]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Video Filter: use rgb to define colors
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>, 2008-2010
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010
8 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
9 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-18 23:56+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-16 11:26+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker.at.h0tmail.d0t.c0m>\n"
18 "Language-Team: Dutch\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:1019
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
35 "wet is toegestaan.\n"
36 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
37 "Public License;\n"
38 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
39 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC voorkeuren"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Algemene interface-instellingen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
85 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filters"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visuele effecten"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Geluidvisualisaties"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Uitvoermodules"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Overige"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
140 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 msgid "Video"
149 msgstr "Video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Video-instellingen"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Algemene video-instellingen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Ondertitels/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "Instellingen van On-Screen-Display, ondertitels en \"overlay subafbeeldingen"
176 "\""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Invoer / codecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Toegangsmodules"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
196 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
197 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Streamfilters"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
209 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr ""
218 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Videocodecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decoders en encoders."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Audiocodecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Ondertitelcodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Algemene invoer"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Streamuitvoer"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
268 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
269 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
270 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
271 "RTP/RTSP).\n"
272 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
273 "(transcoderen, dupliceren...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxers"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
291 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
292 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
293 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Toegangsuitvoer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
307 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
308 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
309 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Packetizers"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
323 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
324 "kunt dit beter niet doen.\n"
325 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout-stream"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
338 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
339 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
361 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:200
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Afspeellijst"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
376 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
377 "(\"dienstontdekking\"modules)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Dienstontdekking"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
394 "afspeellijst toevoegen."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Geavanceerd"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "CPU-instellingen"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 msgstr ""
412 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
413 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Geavanceerde opties"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
420 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
421 msgid "Network"
422 msgstr "Netwerk"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
428 "netwerkfunctionaliteit."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Instellingen van chromamodules"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Instellingen van codeerders"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-codeermodules."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
478
479 #: include/vlc_interface.h:126
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als u de GUI niet meer kunt bereiken, opent u een "
487 "commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
488 "\"vlc -l qt\".\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "&Map openen..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "&Map openen..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Map selecteren"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "Selecteer map"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Media-&informatie"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "&Codecinformatie"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "&Berichten"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Blad&wijzers"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "V&LM-configuratie"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 msgid "&About"
544 msgstr "&Over"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
553 msgid "Play"
554 msgstr "Afspelen"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Informatie opvragen"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Selectie verwijderen"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Informatie..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Sorteren"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Directory aanmaken..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Map aanmaken..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Bevattende map weergeven..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Streamen..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Opslaan..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Alles herhalen"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Eén herhalen"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Geen herhaling"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
614 msgid "Random"
615 msgstr "Random"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Random uit"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "Bestand toevoegen..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Geavanceerd openen..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Directory toevoegen..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Map toevoegen..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "&Afspeellijst openen..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
655 msgid "Search"
656 msgstr "Zoeken"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Zoekfilter"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "&Dienstontdekking"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
672 "opties\" om ze weer te geven."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Afbeeldingskloon"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Kloon de afbeelding"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Vergroting"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
692 "afbeelding vergroot moet worden."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Golven"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
720 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
728 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
737 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC Media Player Help</"
769 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt informatie over VLC terugvinden op de "
770 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-website.</p><p>Begint "
771 "u nog maar net met VLC Media Player, lees dan de <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC Media "
773 "Player</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
774 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC Media Player</em></a>\"-"
776 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
777 "encoderen, muxen en streamen zult u bruikbare informatie vinden in de <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
779 "\">streamingdocumentatie</a>.</p><p>Als u onzeker bent over terminologie, "
780 "raadpleeg dan de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
781 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste sneltoetsen te begrijpen, leest "
782 "u de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">sneltoetsen</a>-pagina.</"
783 "p><h3>Help</h3><p>Raadpleeg de <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
784 "html\">FAQ</a> voordat u een vraag stelt.</p><p>U kan hulp krijgen (en "
785 "bieden) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">forums</a>, de <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">maillijsten</a> of ons IRC-kanaal "
787 "(<em>#videolan</em> op irc.freenode.net).</p><h3>Bijdragen aan het project</"
788 "h3><p>U kan het VideoLAN-project helpen door tijd te geven om de gemeenschap "
789 "te helpen, om thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te "
790 "testen en te programmeren. U kan ons ook financieel of met materieel helpen. "
791 "En natuurlijk kunt u VLC Media Player <b>promoten</b>.</p></body></html>"
792
793 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
794 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
795 #: modules/video_filter/postproc.c:228
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Uitschakelen"
798
799 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Spectrometer"
802
803 #: src/audio_output/common.c:91
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Scope"
806
807 #: src/audio_output/common.c:94
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Spectrum"
810
811 #: src/audio_output/common.c:97
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu meter"
814
815 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Equalizer"
819
820 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Audiofilters"
823
824 #: src/audio_output/common.c:153
825 msgid "Replay gain"
826 msgstr "Volumenormalisatie"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:142
829 msgid "Audio filtering failed"
830 msgstr "Audiofilteren mislukt"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:143
833 #, c-format
834 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
835 msgstr "Het maximum aantal filters (%u) werd bereikt."
836
837 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Audiokanalen"
842
843 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
845 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
846 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
847 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereo"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
852 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
854 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
855 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
861 msgid "Left"
862 msgstr "Links"
863
864 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
873 msgid "Right"
874 msgstr "Rechts"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Omgekeerde stereo"
883
884 #: src/config/file.c:531
885 msgid "boolean"
886 msgstr "boolean"
887
888 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
889 msgid "integer"
890 msgstr "geheel getal"
891
892 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
893 msgid "float"
894 msgstr "drijvendekommagetal"
895
896 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
897 msgid "string"
898 msgstr "string"
899
900 #: src/config/help.c:129
901 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
902 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
903
904 # c-format
905 #: src/config/help.c:133
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
909 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
910 "They will be enqueued in the playlist.\n"
911 "The first item specified will be played first.\n"
912 "\n"
913 "Options-styles:\n"
914 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
915 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
916 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
917 "            and that overrides previous settings.\n"
918 "\n"
919 "Stream MRL syntax:\n"
920 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
921 "  [:option=value ...]\n"
922 "\n"
923 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
924 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
925 "\n"
926 "URL syntax:\n"
927 "  file:///path/file              Plain media file\n"
928 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
929 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
930 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
931 "  screen://                      Screen capture\n"
932 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
933 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
934 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
935 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
936 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
937 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
938 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
942 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren.\n"
943 "Ze worden achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
944 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
945 "\n"
946 "Opties-stijlen:\n"
947 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
948 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
949 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
950 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
951 "\n"
952 "Stream MRL syntax::\n"
953 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]]\n"
954 "   [:optie=waarde ...]\n"
955 "\n"
956 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
957 "gebruikt worden.\n"
958 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
959 "\n"
960 "URL syntax:\n"
961 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
962 "  http://host[:poort]/bestand        HTTP URL\n"
963 "  ftp://host[:poort]/bestand         FTP URL\n"
964 "  mms://host[:poort]/bestand         MMS URL\n"
965 "  screen://                      Schermopname\n"
966 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
967 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
968 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
969 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
970 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
971 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
972 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
973 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
974 "\n"
975
976 #: src/config/help.c:517
977 msgid " (default enabled)"
978 msgstr " (standaard ingeschakeld)"
979
980 #: src/config/help.c:518
981 msgid " (default disabled)"
982 msgstr " (standaard inactief)"
983
984 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
985 #: src/config/help.c:699
986 msgid "Note:"
987 msgstr "Opmerking:"
988
989 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
990 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
991 msgstr ""
992 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
993
994 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
998 msgstr ""
999 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1000 "hebben.\n"
1001
1002 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1003 msgid ""
1004 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1005 "modules."
1006 msgstr ""
1007 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1008 "een lijst van alle beschikbare modules."
1009
1010 #: src/config/help.c:793
1011 #, c-format
1012 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1013 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
1014
1015 #: src/config/help.c:795
1016 #, c-format
1017 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1018 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
1019
1020 #: src/config/help.c:797
1021 #, c-format
1022 msgid "Compiler: %s\n"
1023 msgstr "Compiler: %s\n"
1024
1025 #: src/config/help.c:829
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1029 msgstr ""
1030 "\n"
1031 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1032
1033 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1034 #: src/config/help.c:843
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1041
1042 #: src/input/control.c:217
1043 #, c-format
1044 msgid "Bookmark %i"
1045 msgstr "Bladwijzer %i"
1046
1047 #: src/input/decoder.c:267
1048 msgid "packetizer"
1049 msgstr "packetizer"
1050
1051 #: src/input/decoder.c:267
1052 msgid "decoder"
1053 msgstr "decoder"
1054
1055 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1059 #: modules/stream_out/es.c:378
1060 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1061 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
1062
1063 #: src/input/decoder.c:277
1064 #, c-format
1065 msgid "VLC could not open the %s module."
1066 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
1067
1068 #: src/input/decoder.c:468
1069 msgid "VLC could not open the decoder module."
1070 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
1071
1072 #: src/input/decoder.c:722
1073 msgid "No suitable decoder module"
1074 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:723
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1080 "there is no way for you to fix this."
1081 msgstr ""
1082 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
1083 "niet oplossen."
1084
1085 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1086 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1088 msgid "Track"
1089 msgstr "Nummer"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "%s [%s %d]"
1094 msgstr "%s [%s %d]"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1097 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1099 msgid "Program"
1100 msgstr "Programma"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1103 msgid "Scrambled"
1104 msgstr "Gecodeerd"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1369
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Ja"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2024
1111 #, c-format
1112 msgid "Closed captions %u"
1113 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2884
1116 #, c-format
1117 msgid "Stream %d"
1118 msgstr "Stream %d"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1121 msgid "Subtitle"
1122 msgstr "Ondertitel"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1125 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1126 msgid "Type"
1127 msgstr "Type"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2911
1130 msgid "Original ID"
1131 msgstr "Originele ID"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
1135 msgid "Codec"
1136 msgstr "Codec"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1139 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1140 #: modules/stream_out/setid.c:49
1141 msgid "Language"
1142 msgstr "Taal"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Beschrijving"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1150 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1151 msgid "Channels"
1152 msgstr "Kanalen"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1155 #: modules/audio_output/amem.c:45
1156 msgid "Sample rate"
1157 msgstr "Samplerate"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2946
1160 #, c-format
1161 msgid "%u Hz"
1162 msgstr "%u Hz"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2956
1165 msgid "Bits per sample"
1166 msgstr "Aantal bits per sample"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1169 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1171 msgid "Bitrate"
1172 msgstr "Bitsnelheid"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:2961
1175 #, c-format
1176 msgid "%u kb/s"
1177 msgstr "%u kb/s"
1178
1179 #: src/input/es_out.c:2973
1180 msgid "Track replay gain"
1181 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2975
1184 msgid "Album replay gain"
1185 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2976
1188 #, c-format
1189 msgid "%.2f dB"
1190 msgstr "%.2f dB"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2985
1193 msgid "Resolution"
1194 msgstr "Resolutie"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2990
1197 msgid "Display resolution"
1198 msgstr "Weergaveresolutie"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1201 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1202 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1203 msgid "Frame rate"
1204 msgstr "Beeldsnelheid"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:3011
1207 msgid "Decoded format"
1208 msgstr "Gedecodeerd formaat"
1209
1210 #: src/input/input.c:2465
1211 msgid "Your input can't be opened"
1212 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1213
1214 #: src/input/input.c:2466
1215 #, c-format
1216 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1217 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1218
1219 #: src/input/input.c:2583
1220 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1221 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1222
1223 #: src/input/input.c:2584
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1227 msgstr ""
1228 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1229 "details."
1230
1231 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1233 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1236 msgid "Title"
1237 msgstr "Titel"
1238
1239 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1241 msgid "Artist"
1242 msgstr "Artiest"
1243
1244 #: src/input/meta.c:56
1245 msgid "Genre"
1246 msgstr "Genre"
1247
1248 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1249 msgid "Copyright"
1250 msgstr "Auteursrechten"
1251
1252 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1253 msgid "Album"
1254 msgstr "Album"
1255
1256 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1257 #: src/input/meta.c:59
1258 msgid "Track number"
1259 msgstr "Tracknummer"
1260
1261 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1262 msgid "Rating"
1263 msgstr "Beoordeling"
1264
1265 #: src/input/meta.c:62
1266 msgid "Date"
1267 msgstr "Datum"
1268
1269 #: src/input/meta.c:63
1270 msgid "Setting"
1271 msgstr "Instelling"
1272
1273 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1274 msgid "URL"
1275 msgstr "URL"
1276
1277 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1278 msgid "Now Playing"
1279 msgstr "Nu speelt"
1280
1281 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1282 msgid "Publisher"
1283 msgstr "Uitgever"
1284
1285 #: src/input/meta.c:68
1286 msgid "Encoded by"
1287 msgstr "Gecodeerd door"
1288
1289 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1290 #: src/input/meta.c:69
1291 msgid "Artwork URL"
1292 msgstr "Illustratie-URL"
1293
1294 #: src/input/meta.c:70
1295 msgid "Track ID"
1296 msgstr "Nummer-ID"
1297
1298 #: src/input/var.c:158
1299 msgid "Bookmark"
1300 msgstr "Bladwijzer"
1301
1302 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1303 msgid "Programs"
1304 msgstr "Programma's"
1305
1306 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1308 #: modules/gui/macosx/open.m:160
1309 msgid "Chapter"
1310 msgstr "Hoofdstuk"
1311
1312 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1313 msgid "Navigation"
1314 msgstr "Navigatie"
1315
1316 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1318 msgid "Video Track"
1319 msgstr "Videospoor"
1320
1321 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1323 msgid "Audio Track"
1324 msgstr "Audiospoor"
1325
1326 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1329 msgid "Subtitles Track"
1330 msgstr "Ondertitelspoor"
1331
1332 #: src/input/var.c:273
1333 msgid "Next title"
1334 msgstr "Volgende titel"
1335
1336 #: src/input/var.c:278
1337 msgid "Previous title"
1338 msgstr "Vorige titel"
1339
1340 #: src/input/var.c:312
1341 #, c-format
1342 msgid "Title %i%s"
1343 msgstr "Titel %i%s"
1344
1345 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1346 #, c-format
1347 msgid "Chapter %i"
1348 msgstr "Hoofdstuk %i"
1349
1350 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1351 msgid "Next chapter"
1352 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1353
1354 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1355 msgid "Previous chapter"
1356 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1357
1358 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1359 #, c-format
1360 msgid "Media: %s"
1361 msgstr "Media: %s"
1362
1363 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1365 msgid "Add Interface"
1366 msgstr "Interface toevoegen"
1367
1368 #: src/interface/interface.c:91
1369 msgid "Console"
1370 msgstr "Console"
1371
1372 #: src/interface/interface.c:95
1373 msgid "Telnet"
1374 msgstr "Telnet"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:98
1377 msgid "Web"
1378 msgstr "Web"
1379
1380 #: src/interface/interface.c:101
1381 msgid "Debug logging"
1382 msgstr "Debuglogboek"
1383
1384 #: src/interface/interface.c:104
1385 msgid "Mouse Gestures"
1386 msgstr "Muisbewegingen"
1387
1388 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1389 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1390 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1391 #: src/libvlc.c:294
1392 msgid "C"
1393 msgstr "nl"
1394
1395 #: src/libvlc.c:864
1396 msgid ""
1397 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1398 "interface."
1399 msgstr ""
1400 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1401 "gebruiken."
1402
1403 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1404 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1405 msgid "Zoom"
1406 msgstr "Zoomen"
1407
1408 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1409 msgid "1:4 Quarter"
1410 msgstr "Kwart grootte"
1411
1412 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1413 msgid "1:2 Half"
1414 msgstr "Halve grootte"
1415
1416 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1417 msgid "1:1 Original"
1418 msgstr "Normale grootte"
1419
1420 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1421 msgid "2:1 Double"
1422 msgstr "Dubbele grootte"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Auto"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "related options."
1433 msgstr ""
1434 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1435 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1436 "gerelateerde opties definiëren."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:179
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Interfacemodule"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:181
1443 msgid ""
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1446 msgstr ""
1447 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1448 "best beschikbare module te selecteren."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Extra interfacemodules"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid ""
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1460 msgstr ""
1461 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1462 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1463 "dubbelepunten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1464 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:196
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid ""
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1478 msgstr ""
1479 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1480 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:201
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:204
1487 msgid ""
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 "message."
1494 msgstr ""
1495 "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
1496 "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
1497 "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
1498 "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
1499 "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv "
1500 "moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:211
1503 msgid "Be quiet"
1504 msgstr "Stille modus"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:213
1507 msgid "Turn off all warning and information messages."
1508 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:215
1511 msgid "Default stream"
1512 msgstr "Standaardstream"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:217
1515 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1516 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:220
1519 msgid ""
1520 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1521 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1522 msgstr ""
1523 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1524 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1525 "ingesteld."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:224
1528 msgid "Color messages"
1529 msgstr "Gekleurde meldingen"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:226
1532 msgid ""
1533 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1534 "needs Linux color support for this to work."
1535 msgstr ""
1536 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1537 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:229
1540 msgid "Show advanced options"
1541 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:231
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1546 "available options, including those that most users should never touch."
1547 msgstr ""
1548 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1549 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:235
1552 msgid "Interface interaction"
1553 msgstr "Interface interactie"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:237
1556 msgid ""
1557 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1558 "user input is required."
1559 msgstr ""
1560 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1561 "gebruikersinvoer vereist is."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:247
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1566 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1567 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1568 "the \"audio filters\" modules section."
1569 msgstr ""
1570 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1571 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1572 "activeren. Schakel deze filters hier in en configureer ze in de modulesectie"
1573 "\"'audiofilters\"."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:253
1576 msgid "Audio output module"
1577 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:255
1580 msgid ""
1581 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best method available."
1583 msgstr ""
1584 "Deze optie selecteert de audio-uitvoermethode die gebruikt wordt door VLC. "
1585 "Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1588 msgid "Enable audio"
1589 msgstr "Audio inschakelen"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:261
1592 msgid ""
1593 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1594 "not take place, thus saving some processing power."
1595 msgstr ""
1596 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1597 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:265
1600 msgid "Force mono audio"
1601 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:266
1604 msgid "This will force a mono audio output."
1605 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:269
1608 msgid "Default audio volume"
1609 msgstr "Standaard audiovolume"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:271
1612 msgid ""
1613 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1614 msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:274
1617 msgid "Audio output volume step"
1618 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:276
1621 msgid ""
1622 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "0 to 1024."
1624 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:280
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:282
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1633 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1636 "0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:286
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:288
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
1649 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1650 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:293
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:295
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1662 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:298
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:300
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1675 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1676 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1679 msgid "Use S/PDIF when available"
1680 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:306
1683 msgid ""
1684 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1685 "audio stream being played."
1686 msgstr ""
1687 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1688 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:311
1695 msgid ""
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 msgstr ""
1701 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1702 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1703 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1704 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1705 "kanalenmixer."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1708 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Aan"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1713 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "Uit"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr ""
1721 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1722 "wijzigen."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:326
1725 msgid "Audio visualizations "
1726 msgstr "Audiovisualisaties"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:328
1729 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1730 msgstr ""
1731 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1732 "etc)."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:332
1735 msgid "Replay gain mode"
1736 msgstr "Volumenormalisatie"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:334
1739 msgid "Select the replay gain mode"
1740 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:336
1743 msgid "Replay preamp"
1744 msgstr "Voorversterking afspelen"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:338
1747 msgid ""
1748 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1749 "replay gain information"
1750 msgstr ""
1751 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1752 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:341
1755 msgid "Default replay gain"
1756 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:343
1759 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1760 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:345
1763 msgid "Peak protection"
1764 msgstr "Piekbescherming"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:347
1767 msgid "Protect against sound clipping"
1768 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:350
1771 msgid "Enable time stretching audio"
1772 msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:352
1775 msgid ""
1776 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1777 "audio pitch"
1778 msgstr ""
1779 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1780 "de audio te beïnvloeden"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1784 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1786 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1788 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Geen"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:367
1793 msgid ""
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1798 "options."
1799 msgstr ""
1800 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1801 "Videofilters zoals deïnterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1802 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:373
1805 msgid "Video output module"
1806 msgstr "Video-uitvoermodule"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:375
1809 msgid ""
1810 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1811 "automatically select the best method available."
1812 msgstr ""
1813 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1814 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1817 msgid "Enable video"
1818 msgstr "Video inschakelen"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:380
1821 msgid ""
1822 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1823 "not take place, thus saving some processing power."
1824 msgstr ""
1825 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1826 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1830 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1832 msgid "Video width"
1833 msgstr "Videobreedte"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:385
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1838 "characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1841 "eigenschappen van de video aan te passen."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1847 msgid "Video height"
1848 msgstr "Videohoogte"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:390
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1853 "video characteristics."
1854 msgstr ""
1855 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1856 "eigenschappen van de video aan te passen."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:393
1859 msgid "Video X coordinate"
1860 msgstr "Video X-coördinaat"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:395
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1865 "coordinate)."
1866 msgstr ""
1867 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1868 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:398
1871 msgid "Video Y coordinate"
1872 msgstr "Video Y-coördinaat"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:400
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1877 "coordinate)."
1878 msgstr ""
1879 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1880 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:403
1883 msgid "Video title"
1884 msgstr "Videotitel"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:405
1887 msgid ""
1888 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1889 "interface)."
1890 msgstr ""
1891 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1892 "ingebed is)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:408
1895 msgid "Video alignment"
1896 msgstr "Video-oriëntatie"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:410
1899 msgid ""
1900 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1901 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1902 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1903 msgstr ""
1904 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1905 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1906 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1907 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1914 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1916 msgid "Center"
1917 msgstr "Gecentreerd"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1926 msgid "Top"
1927 msgstr "Boven"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1935 msgid "Bottom"
1936 msgstr "Beneden"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1942 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1944 msgid "Top-Left"
1945 msgstr "Links-boven"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1951 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgid "Top-Right"
1954 msgstr "Rechts-boven"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgid "Bottom-Left"
1963 msgstr "Links-beneden"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "Rechts-beneden"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:418
1975 msgid "Zoom video"
1976 msgstr "Vergroot video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:420
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:422
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:424
1987 msgid ""
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
1992 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:427
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Ingebedde video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:429
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:431
2003 msgid "Fullscreen video output"
2004 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:433
2007 msgid "Start video in fullscreen mode"
2008 msgstr "Video starten in schermvullende weergave"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:435
2011 msgid "Overlay video output"
2012 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:437
2015 msgid ""
2016 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2017 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2018 msgstr ""
2019 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2020 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2024 msgid "Always on top"
2025 msgstr "Altijd boven"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:442
2028 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2029 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:444
2032 msgid "Enable wallpaper mode "
2033 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:446
2036 msgid ""
2037 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2038 msgstr ""
2039 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2040 "desktopachtergrond af te spelen."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:449
2043 msgid "Show media title on video"
2044 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:451
2047 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2048 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:453
2051 msgid "Show video title for x milliseconds"
2052 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:455
2055 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2056 msgstr ""
2057 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2058 "sec.)"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:457
2061 msgid "Position of video title"
2062 msgstr "Positie van de videotitel"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:459
2065 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2066 msgstr ""
2067 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:461
2070 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2071 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:464
2074 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2075 msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Deïnterlace"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2087 msgid "Deinterlace mode"
2088 msgstr "Deïnterlace-modus"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:479
2091 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2092 msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2095 msgid "Discard"
2096 msgstr "Weggooien"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2100 msgid "Blend"
2101 msgstr "Mengen"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2104 msgid "Mean"
2105 msgstr "Gemiddelde"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2108 msgid "Bob"
2109 msgstr "Bob"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 msgid "Linear"
2113 msgstr "Lineair"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2116 msgid "Phosphor"
2117 msgstr "Phosphor"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2120 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2121 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:496
2124 msgid "Disable screensaver"
2125 msgstr "Schermbeveiliging uitschakelen"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:497
2128 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2129 msgstr "De schermbeveiliging uitschakelen tijdens het afspelen van video."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:499
2132 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2133 msgstr "Energiebeheerdaemon uitschakelen tijdens het afspelen"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:500
2136 msgid ""
2137 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2138 "computer being suspended because of inactivity."
2139 msgstr ""
2140 "Schakel de energiebeheerdaemon uit tijdens het afspelen om te voorkomen dat "
2141 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:503
2144 msgid "Window decorations"
2145 msgstr "Vensterranden"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:505
2148 msgid ""
2149 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2150 "giving a \"minimal\" window."
2151 msgstr ""
2152 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2153 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:508
2156 msgid "Video splitter module"
2157 msgstr "Videosplittermodule"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:510
2160 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2161 msgstr "Dit voegt videosplitters zoals kloon en wand toe"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:512
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "Videofiltermodule"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:514
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distort the video."
2171 msgstr ""
2172 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2173 "voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:518
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:520
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:526
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:528
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:530
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:532
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:534
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:536
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2210 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2211 "nummeren."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:538
2214 msgid "Video snapshot width"
2215 msgstr "Breedte videomomentopname"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:540
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2220 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2221 msgstr ""
2222 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2223 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2224 "beeldverhouding te schalen."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2237 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2238 "beeldverhouding te schalen."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:550
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "Bijsnijden video"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:552
2245 msgid ""
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 msgstr ""
2249 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2250 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:556
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Beeldverhouding bron"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:558
2257 msgid ""
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 msgstr ""
2264 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2265 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2266 "door VLC wanneer een film geen informatie over de beeldverhouding bevat. "
2267 "Geldige waarden zijn x:y (4:3, 16:9, enz.) voor de algemene beeldverhouding, "
2268 "of een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) om de haaksheid van de "
2269 "pixels uit te drukken."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:565
2272 msgid "Video Auto Scaling"
2273 msgstr "Video autoschalen"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:567
2276 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2277 msgstr ""
2278 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2279 "vult."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "Video-schaalfactor"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2286 msgid ""
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2289 msgstr ""
2290 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen uitgeschakeld is.\n"
2291 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2298 msgid ""
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2300 "crop ratios list."
2301 msgstr ""
2302 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2303 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2304 "interface."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:579
2307 msgid "Custom aspect ratios list"
2308 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:581
2311 msgid ""
2312 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2314 msgstr ""
2315 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2316 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:584
2319 msgid "Fix HDTV height"
2320 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:586
2323 msgid ""
2324 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2325 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2326 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 msgstr ""
2328 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2329 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2330 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2331 "lijnen vereist."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:591
2334 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2335 msgstr "Monitor pixelverhouding"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:593
2338 msgid ""
2339 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2340 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2341 "order to keep proportions."
2342 msgstr ""
2343 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2344 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2345 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Beelden overslaan"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:599
2352 msgid ""
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2355 msgstr ""
2356 "Deze optie schakelt beelduitval in op MPEG2-streams. Beelduitval vindt "
2357 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:602
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "Late beelden overslaan"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:604
2364 msgid ""
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2367 msgstr ""
2368 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2369 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:607
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "Stille synchronisatie"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:609
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2380 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2381 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:612
2384 msgid "Key press events"
2385 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:614
2388 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2389 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2392 msgid "Mouse events"
2393 msgstr "Muisacties"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:618
2396 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2397 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:626
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2406 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertitels."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:630
2409 msgid "File caching (ms)"
2410 msgstr "Bestandsbuffergrootte (ms)"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:632
2413 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2414 msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:634
2417 msgid "Live capture caching (ms)"
2418 msgstr "Buffergrootte live-opname (ms)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:636
2421 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2422 msgstr "Buffergrootte voor camera's en microfoons, in milliseconden."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:638
2425 msgid "Disc caching (ms)"
2426 msgstr "Schijfbuffergrootte (ms)"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:640
2429 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2430 msgstr "Buffergrootte voor optische media, in milliseconden."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:642
2433 msgid "Network caching (ms)"
2434 msgstr "Netwerkbuffergrootte (ms)"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:644
2437 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2438 msgstr "Buffergrootte voor netwerkbronnen, in milliseconden."
2439
2440 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2441 #: src/libvlc-module.c:646
2442 msgid "Clock reference average counter"
2443 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:648
2446 msgid ""
2447 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2448 "to 10000."
2449 msgstr ""
2450 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2451 "deze optie op 10000 te zetten."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:651
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "Kloksynchronisatie"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:653
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2462 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2463 "als het afspelen van netwerkstreams heel erg stotterig is."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:657
2466 msgid "Clock jitter"
2467 msgstr "Klokruis"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:659
2470 msgid ""
2471 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2472 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2473 msgstr ""
2474 "Dit bepaalt de maximale invoervertragingsjitter die de synchronisatie-"
2475 "algoritmes moeten proberen compenseren (in milliseconden)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:662
2478 msgid "Network synchronisation"
2479 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:663
2482 msgid ""
2483 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2484 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2485 msgstr ""
2486 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2487 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2490 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2493 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2494 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2498 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2499 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2500 msgid "Default"
2501 msgstr "Standaard"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
2505 msgid "Enable"
2506 msgstr "Inschakelen"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:671
2509 msgid "MTU of the network interface"
2510 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:673
2513 msgid ""
2514 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2515 "over the network (in bytes)."
2516 msgstr ""
2517 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2518 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2525 msgid ""
2526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2527 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 "in default)."
2529 msgstr ""
2530 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2531 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2532 "standaard van besturingssysteem)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:684
2535 msgid "Multicast output interface"
2536 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:686
2539 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2540 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "DiffServ Code Point"
2544 msgstr "DiffServ Codepunt"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:689
2547 msgid ""
2548 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2549 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2550 msgstr ""
2551 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2552 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:695
2555 msgid ""
2556 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2557 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2560 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2561 "bijvoorbeeld)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:701
2564 msgid ""
2565 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2566 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2567 "(like DVB streams for example)."
2568 msgstr ""
2569 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2570 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2571 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:707
2574 msgid "Audio track"
2575 msgstr "Audiospoor"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:709
2578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:712
2582 msgid "Subtitles track"
2583 msgstr "Ondertitelspoor"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:714
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelspoor (van 0 tot n)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:717
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Audiotaal"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:719
2594 msgid ""
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2597 "language)."
2598 msgstr ""
2599 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2600 "of drie-letterig landcode, u kunt 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2601 "andere talen teruggevallen wordt)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:722
2604 msgid "Subtitle language"
2605 msgstr "Taal ondertitel"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:724
2608 msgid ""
2609 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2610 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2611 msgstr ""
2612 "Taal van het ondertitelspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, "
2613 "twee- of drie-letterige landencode, u kunt 'any' als terugval gebruiken)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:728
2616 msgid "Audio track ID"
2617 msgstr "Audiospoor-ID"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2620 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2621 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:732
2624 msgid "Subtitles track ID"
2625 msgstr "ID ondertitelspoor"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:734
2628 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2629 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelspoor."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:736
2632 msgid "Preferred video resolution"
2633 msgstr "Voorkeursvideoresolutie"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:738
2636 msgid ""
2637 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2638 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2639 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2640 "resolutions."
2641 msgstr ""
2642 "Wanneer verschillende videoformaten beschikbaar zijn, selecteer een "
2643 "resolutie het dichtst bij (maar niet hoger dan) deze instelling zit, in "
2644 "aantal lijnen. Gebruik deze optie als u niet genoeg rekenkracht of "
2645 "netwerkbandbreedte heeft om hogere resoluties af te spelen."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:744
2648 msgid "Best available"
2649 msgstr "Beste beschikbaar"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:744
2652 msgid "Full HD (1080p)"
2653 msgstr "Full HD (1080p)"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:744
2656 msgid "HD (720p)"
2657 msgstr "HD (720p)"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:745
2660 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2661 msgstr "Standaard definitie (576 of 480 lijnen)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:746
2664 msgid "Low definition (320 lines)"
2665 msgstr "Lage definitie (320 lijnen)"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:749
2668 msgid "Input repetitions"
2669 msgstr "Invoerherhalingen"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:751
2672 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2673 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:753
2676 msgid "Start time"
2677 msgstr "Starttijd"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:755
2680 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2681 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:757
2684 msgid "Stop time"
2685 msgstr "Stoptijd"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:759
2688 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2689 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:761
2692 msgid "Run time"
2693 msgstr "Looptijd"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:763
2696 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2697 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:765
2700 msgid "Fast seek"
2701 msgstr "Snelzoeken"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:767
2704 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2705 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:769
2708 msgid "Playback speed"
2709 msgstr "Afspeelsnelheid"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:771
2712 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2713 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:773
2716 msgid "Input list"
2717 msgstr "Invoerlijst"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:775
2720 msgid ""
2721 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2722 "together after the normal one."
2723 msgstr ""
2724 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2725 "zal worden na de normale."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:778
2728 msgid "Input slave (experimental)"
2729 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:780
2732 msgid ""
2733 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2734 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2735 "inputs."
2736 msgstr ""
2737 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2738 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2739 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:784
2742 msgid "Bookmarks list for a stream"
2743 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:786
2746 msgid ""
2747 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2748 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2749 "{...}\""
2750 msgstr ""
2751 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2752 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2753 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2756 msgid "Record directory or filename"
2757 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2760 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2761 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:794
2764 msgid "Prefer native stream recording"
2765 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:796
2768 msgid ""
2769 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2770 "output module"
2771 msgstr ""
2772 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2773 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:799
2776 msgid "Timeshift directory"
2777 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:801
2780 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2781 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:803
2784 msgid "Timeshift granularity"
2785 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:805
2788 msgid ""
2789 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2790 "to store the timeshifted streams."
2791 msgstr ""
2792 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2793 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:808
2796 msgid "Change title according to current media"
2797 msgstr "Verander de titel naargelang de huidige media"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:809
2800 msgid ""
2801 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2802 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2803 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2804 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2805 msgstr ""
2806 "Deze optie laat u de titel instellen naargelang wat afgespeeld wordt<br>$a: "
2807 "Artiest<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Track "
2808 "num<br>$p: Nu afspelend<br>$A: Datum<br>$D: Duur<br>$Z: \"Nu afspelend"
2809 "\" (Val terug op Titel - Artiest)"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:816
2812 msgid ""
2813 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2814 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2815 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2816 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2817 msgstr ""
2818 "Deze opties staan u toe om het gedrag van de subafbeeldingen te wijzigen. U "
2819 "kunt bijvoorbeeld subafbeeldingfilters inschakelen (logo,...). Schakel deze "
2820 "filters hier in en configureer ze in de \"subpictures filters\" "
2821 "modulesectie. U kunt ook vele verschillende opties instellen."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:822
2824 msgid "Force subtitle position"
2825 msgstr "Ondertitelpositie forceren"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:824
2828 msgid ""
2829 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2830 "over the movie. Try several positions."
2831 msgstr ""
2832 "Plaats de ondertitels onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2833 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:827
2836 msgid "Enable sub-pictures"
2837 msgstr "Subafbeeldingen inschakelen"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:829
2840 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2841 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2846 msgid "On Screen Display"
2847 msgstr "On Screen Display"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:833
2850 msgid ""
2851 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2852 "Display)."
2853 msgstr ""
2854 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2855 "Display\" (OSD) genoemd."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:836
2858 msgid "Text rendering module"
2859 msgstr "Tekstweergavemodule"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:838
2862 msgid ""
2863 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2864 "instance."
2865 msgstr ""
2866 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2867 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:840
2870 msgid "Subpictures source module"
2871 msgstr "Subafbeeldingen-bronmodule"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:842
2874 msgid ""
2875 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2876 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2877 msgstr ""
2878 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsbronnen\" toe. Deze filters plaatsen "
2879 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:845
2882 msgid "Subpictures filter module"
2883 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:847
2886 msgid ""
2887 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2888 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2889 msgstr ""
2890 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
2891 "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
2892 "subafbeeldingsbronnen."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:850
2895 msgid "Autodetect subtitle files"
2896 msgstr "Ondertitelbestanden automatisch detecteren"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:852
2899 msgid ""
2900 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2901 "(based on the filename of the movie)."
2902 msgstr ""
2903 "Detecteer automatisch een ondertitelbestand, indien er geen gespecificeerd "
2904 "is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:855
2907 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2908 msgstr "Intelligentie van autodetectie van ondertitelbestanden"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:857
2911 msgid ""
2912 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2913 "Options are:\n"
2914 "0 = no subtitles autodetected\n"
2915 "1 = any subtitle file\n"
2916 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2917 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2918 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2919 msgstr ""
2920 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de vergelijking van de bestandsnamen van "
2921 "ondertitels en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2922 "0 = geen autodetectie\n"
2923 "1 = elk ondertitelbestand\n"
2924 "2 = elke ondertitel die de filmnaam bevat\n"
2925 "3 = elke ondertitel die de filmnaam bevat en meer\n"
2926 "4 = elke ondertitel die exact de filmnaam heeft"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:865
2929 msgid "Subtitle autodetection paths"
2930 msgstr "Zoekpad voor ondertitelbestanden"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:867
2933 msgid ""
2934 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2935 "found in the current directory."
2936 msgstr ""
2937 "Ook zoeken naar ondertitelbestanden in deze mappen, als uw ondertitel niet "
2938 "teruggevonden werd in de huidige map."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:870
2941 msgid "Use subtitle file"
2942 msgstr "Ondertitelbestand gebruiken"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:872
2945 msgid ""
2946 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2947 "subtitle file."
2948 msgstr ""
2949 "Laad dit ondertitelbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden als "
2950 "autodectectie niet werkt."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:876
2953 msgid "DVD device"
2954 msgstr "Dvd-apparaat"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:877
2957 msgid "VCD device"
2958 msgstr "Vcd-apparaat"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:878
2961 msgid "Audio CD device"
2962 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:882
2965 msgid ""
2966 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2967 "the drive letter (e.g. D:)"
2968 msgstr ""
2969 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2970 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:885
2973 msgid ""
2974 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2975 "the drive letter (e.g. D:)"
2976 msgstr ""
2977 "Het standaard vcd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2978 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:888
2981 msgid ""
2982 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2983 "after the drive letter (e.g. D:)"
2984 msgstr ""
2985 "Het standaard audio-cd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. "
2986 "Vergeet niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:895
2989 msgid "This is the default DVD device to use."
2990 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:897
2993 msgid "This is the default VCD device to use."
2994 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:899
2997 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2998 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:913
3001 msgid "TCP connection timeout"
3002 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:915
3005 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3006 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:917
3009 msgid "HTTP server address"
3010 msgstr "HTTP-serveradres"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:918
3013 msgid "RTSP server address"
3014 msgstr "RTSP-serveradres"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:920
3017 msgid ""
3018 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3019 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3020 "them to a specific network interface."
3021 msgstr ""
3022 "De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-"
3023 "adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld "
3024 "localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:924
3027 msgid "HTTP server port"
3028 msgstr "HTTP-serverpoort"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:926
3031 msgid ""
3032 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3033 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3034 "by the operating system."
3035 msgstr ""
3036 "De http-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard http-poort is "
3037 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3038 "beperkt door het besturingssysteem."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:931
3041 msgid "HTTPS server port"
3042 msgstr "HTTPS-serverpoort"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:933
3045 msgid ""
3046 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3047 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3048 "restricted by the operating system."
3049 msgstr ""
3050 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard https-poort is "
3051 "443. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3052 "beperkt door het besturingssysteem."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:938
3055 msgid "RTSP server port"
3056 msgstr "RTSP-serverpoort"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:940
3059 #, fuzzy
3060 msgid ""
3061 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3062 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3063 "by the operating system."
3064 msgstr ""
3065 "De https-server zal luisteren op deze tcp-poort. De standaard rtsp-poort is "
3066 "80. Toewijzing van poortnummers onder 1025 is echter over het algemeen "
3067 "beperkt door het besturingssysteem."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:945
3070 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3071 msgstr "HTTP/TLS server-certificaat"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:947
3074 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3075 msgstr ""
3076 "Dit X.509 certicaatbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3077 "kant van de server."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:949
3080 msgid "HTTP/TLS server private key"
3081 msgstr "HTTP/TLS server private sleutel"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:951
3084 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3085 msgstr ""
3086 "Dit privaat sleutelbestand (PEM-formaat) wordt gebruikt voor TLS langs de "
3087 "kant van de server."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:953
3090 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3091 msgstr "HTTP/TLS certificaat-autoriteit"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:955
3094 msgid ""
3095 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3096 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3097 msgstr ""
3098 "Dit X.509 certificaatbestand (PEM formaat) kan optioneel gebruikt worden om "
3099 "remote clients in TLS-sessies te authentificeren."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:958
3102 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3103 msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:960
3106 msgid ""
3107 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3108 "revoked certificates in TLS sessions."
3109 msgstr ""
3110 "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
3111 "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:963
3114 msgid "SOCKS server"
3115 msgstr "SOCKS-server"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:965
3118 msgid ""
3119 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3120 "used for all TCP connections"
3121 msgstr ""
3122 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
3123 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:968
3126 msgid "SOCKS user name"
3127 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:970
3130 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3131 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:972
3134 msgid "SOCKS password"
3135 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:974
3138 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3139 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:976
3142 msgid "Title metadata"
3143 msgstr "Titel-metagegeven"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:978
3146 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3147 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:980
3150 msgid "Author metadata"
3151 msgstr "Auteur-metagegeven"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:982
3154 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3155 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:984
3158 msgid "Artist metadata"
3159 msgstr "Artiest-metagegeven"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:986
3162 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3163 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:988
3166 msgid "Genre metadata"
3167 msgstr "Genre-metagegeven"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:990
3170 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3171 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:992
3174 msgid "Copyright metadata"
3175 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:994
3178 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3179 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:996
3182 msgid "Description metadata"
3183 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:998
3186 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3187 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1000
3190 msgid "Date metadata"
3191 msgstr "Datum-metagegeven"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1002
3194 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3195 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1004
3198 msgid "URL metadata"
3199 msgstr "URL-metagegeven"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1006
3202 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3203 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1010
3206 msgid ""
3207 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3208 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3209 "can break playback of all your streams."
3210 msgstr ""
3211 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3212 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3213 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3214 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1014
3217 msgid "Preferred decoders list"
3218 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1016
3221 msgid ""
3222 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3223 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3224 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3225 msgstr ""
3226 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3227 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3228 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3229 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1021
3232 msgid "Preferred encoders list"
3233 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1023
3236 msgid ""
3237 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3238 msgstr ""
3239 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3240 "gebruiken."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1032
3243 msgid ""
3244 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3245 "subsystem."
3246 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1035
3249 msgid "Default stream output chain"
3250 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1037
3253 msgid ""
3254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3256 "all streams."
3257 msgstr ""
3258 "U kunt hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3259 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3260 "alle streams gelden."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1041
3263 msgid "Enable streaming of all ES"
3264 msgstr "Streamen van alle ES inschakelen"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1043
3267 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3268 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertitels)"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1045
3271 msgid "Display while streaming"
3272 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1047
3275 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3276 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1049
3279 msgid "Enable video stream output"
3280 msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1051
3283 msgid ""
3284 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3286 msgstr ""
3287 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3288 "indien deze actief is."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1054
3291 msgid "Enable audio stream output"
3292 msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1056
3295 msgid ""
3296 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3297 "facility when this last one is enabled."
3298 msgstr ""
3299 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3300 "indien deze actief is."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1059
3303 msgid "Enable SPU stream output"
3304 msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1061
3307 msgid ""
3308 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3309 "facility when this last one is enabled."
3310 msgstr ""
3311 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3312 "indien deze actief is."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1064
3315 msgid "Keep stream output open"
3316 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1066
3319 msgid ""
3320 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3321 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3322 "specified)"
3323 msgstr ""
3324 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3325 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1070
3328 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3329 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1072
3332 msgid ""
3333 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3334 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3335 msgstr ""
3336 "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3337 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1075
3340 msgid "Preferred packetizer list"
3341 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1077
3344 msgid ""
3345 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3346 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1080
3349 msgid "Mux module"
3350 msgstr "Muxmodule"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1082
3353 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3354 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1084
3357 msgid "Access output module"
3358 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1086
3361 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3362 msgstr ""
3363 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3364 "toegangsuitvoermodules."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1088
3367 msgid "Control SAP flow"
3368 msgstr "Besturen SAP-flow"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1090
3371 msgid ""
3372 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3373 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3374 msgstr ""
3375 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3376 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1094
3379 msgid "SAP announcement interval"
3380 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1096
3383 msgid ""
3384 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3385 "between SAP announcements."
3386 msgstr ""
3387 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3388 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1105
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3393 "always leave all these enabled."
3394 msgstr ""
3395 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3396 "horen altijd aan te staan."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1110
3399 msgid ""
3400 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3401 "you really know what you are doing."
3402 msgstr ""
3403 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3404 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1113
3407 msgid "Memory copy module"
3408 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1115
3411 msgid ""
3412 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3413 "select the fastest one supported by your hardware."
3414 msgstr ""
3415 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3416 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3417 "computerhardware."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1118
3420 msgid "Access module"
3421 msgstr "Toegangsmodule"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1120
3424 msgid ""
3425 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3426 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3427 "option unless you really know what you are doing."
3428 msgstr ""
3429 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3430 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3431 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3432 "u doet."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1124
3435 msgid "Stream filter module"
3436 msgstr "Streamfiltermodule"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1126
3439 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3440 msgstr ""
3441 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1128
3444 msgid "Demux module"
3445 msgstr "Demuxmodule"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1130
3448 msgid ""
3449 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3450 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3451 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3452 "you really know what you are doing."
3453 msgstr ""
3454 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3455 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3456 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3457 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1135
3460 msgid "VoD server module"
3461 msgstr "VoD-servermodule"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1137
3464 msgid ""
3465 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3466 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3467 msgstr ""
3468 "U kunt selecteren welke VoD-servermodule u wilt gebruiken. Stel dit in op "
3469 "'vod_rtsp' om terug te gaan naar de oude, vroegere module."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1140
3472 msgid "Allow real-time priority"
3473 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1142
3476 msgid ""
3477 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3478 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3479 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3480 "only activate this if you know what you're doing."
3481 msgstr ""
3482 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3483 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3484 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1148
3487 msgid "Adjust VLC priority"
3488 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1150
3491 msgid ""
3492 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3493 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3494 "VLC instances."
3495 msgstr ""
3496 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3497 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3498 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1154
3501 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3502 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1156
3505 msgid ""
3506 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3507 msgstr ""
3508 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3509 "wilt."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1159
3512 msgid "Modules search path"
3513 msgstr "Modulezoekpad"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1161
3516 msgid ""
3517 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3518 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3519 msgstr ""
3520 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3521 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3522 "scheidingsteken"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1164
3525 msgid "Data search path"
3526 msgstr "Gegevenszoekpad"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1166
3529 msgid "Override the default data/share search path."
3530 msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1168
3533 msgid "VLM configuration file"
3534 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1170
3537 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3538 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1172
3541 msgid "Use a plugins cache"
3542 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1174
3545 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3546 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1176
3549 msgid "Locally collect statistics"
3550 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1178
3553 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3554 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1180
3557 msgid "Run as daemon process"
3558 msgstr "Draai als serverproces"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1182
3561 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3562 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1184
3565 msgid "Write process id to file"
3566 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1186
3569 msgid "Writes process id into specified file."
3570 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1188
3573 msgid "Log to file"
3574 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1190
3577 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3578 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1192
3581 msgid "Log to syslog"
3582 msgstr "Log in syslog"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1194
3585 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3586 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1196
3589 msgid "Allow only one running instance"
3590 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1199
3593 msgid ""
3594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3595 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3596 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3598 "running instance or enqueue it."
3599 msgstr ""
3600 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3601 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3602 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3603 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3604 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1206
3607 msgid ""
3608 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3609 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3610 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3611 "This option will allow you to play the file with the already running "
3612 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3613 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3614 msgstr ""
3615 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3616 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3617 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3618 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3619 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3620 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3621 "besturingsinterface gebruikt."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1215
3624 msgid "VLC is started from file association"
3625 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1217
3628 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3629 msgstr ""
3630 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3631 "besturingssysteem"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1220
3634 msgid "One instance when started from file"
3635 msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1222
3638 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3639 msgstr ""
3640 "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart wordt."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1224
3643 msgid "Increase the priority of the process"
3644 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1226
3647 msgid ""
3648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3650 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3651 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3652 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3653 "machine."
3654 msgstr ""
3655 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3656 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3657 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3658 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3659 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3660 "noodzakelijk zijn."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1234
3663 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3664 msgstr ""
3665 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
3666 "toegelaten is"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1236
3669 msgid ""
3670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3671 "playing current item."
3672 msgstr ""
3673 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3674 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3675 "gaat door."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1245
3678 msgid ""
3679 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3680 "overridden in the playlist dialog box."
3681 msgstr ""
3682 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3683 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1248
3686 msgid "Automatically preparse files"
3687 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1250
3690 msgid ""
3691 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3692 "metadata)."
3693 msgstr ""
3694 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3695 "wat metagegevens op te halen)."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1253
3698 msgid "Album art policy"
3699 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1255
3702 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3703 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1261
3706 msgid "Manual download only"
3707 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1262
3710 msgid "When track starts playing"
3711 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1263
3714 msgid "As soon as track is added"
3715 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1265
3718 msgid "Services discovery modules"
3719 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1267
3722 msgid ""
3723 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3724 "Typical value is \"sap\"."
3725 msgstr ""
3726 "Specificeert de vooraf te laden dienstontdekkingmodules, gescheiden door "
3727 "dubbelepunten. Typische waarde is \"sap\"."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1270
3730 msgid "Play files randomly forever"
3731 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1272
3734 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3735 msgstr ""
3736 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3737 "totdat u onderbreekt."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1274
3740 msgid "Repeat all"
3741 msgstr "Alles herhalen"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1276
3744 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3745 msgstr ""
3746 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1278
3749 msgid "Repeat current item"
3750 msgstr "Huidig item herhalen"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1280
3753 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3754 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1282
3757 msgid "Play and stop"
3758 msgstr "Afspelen en stoppen"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1284
3761 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3762 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1286
3765 msgid "Play and exit"
3766 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1288
3769 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3770 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1290
3773 msgid "Play and pause"
3774 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1292
3777 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3778 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1294
3781 msgid "Auto start"
3782 msgstr "Auto-start"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1295
3785 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3786 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1298
3789 msgid "Use media library"
3790 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1300
3793 msgid ""
3794 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "VLC."
3796 msgstr ""
3797 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3798 "laden als u VLC start."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1303
3801 msgid "Load Media Library"
3802 msgstr "Mediabibliotheek laden"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1305
3805 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3806 msgstr ""
3807 "Activeer deze optie om de SQL-gebaseerde mediabibliotheek te laden bij het "
3808 "opstarten van VLC"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1307
3811 msgid "Display playlist tree"
3812 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1309
3815 msgid ""
3816 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3817 "directory."
3818 msgstr ""
3819 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3820 "zoals de inhoud van een map."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1318
3823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3824 msgstr ""
3825 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3826 "\"hotkeys\"."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3833 msgid "Fullscreen"
3834 msgstr "Schermvullend"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1322
3837 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3838 msgstr ""
3839 "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1323
3842 msgid "Leave fullscreen"
3843 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1324
3846 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3847 msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3850 msgid "Play/Pause"
3851 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1326
3854 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3855 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' in of uit te schakelen."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1327
3858 msgid "Pause only"
3859 msgstr "Alleen pauzeren"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1328
3862 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3863 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1329
3866 msgid "Play only"
3867 msgstr "Alleen afspelen"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1330
3870 msgid "Select the hotkey to use to play."
3871 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3876 msgid "Faster"
3877 msgstr "Sneller"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3880 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3881 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3886 msgid "Slower"
3887 msgstr "Langzamer"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3890 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lagere snelheid af te spelen"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1335
3894 msgid "Normal rate"
3895 msgstr "Normale snelheid"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1336
3898 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3902 msgid "Faster (fine)"
3903 msgstr "Sneller (fijn)"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3906 msgid "Slower (fine)"
3907 msgstr "Langzamer (fijn)"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3912 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3915 msgid "Next"
3916 msgstr "Volgende"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1342
3919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3920 msgstr ""
3921 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3922 "gaan."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3927 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3929 msgid "Previous"
3930 msgstr "Vorige"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1344
3933 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3934 msgstr ""
3935 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3936 "gaan."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3943 msgid "Stop"
3944 msgstr "Stop"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1346
3947 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3953 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3954 msgid "Position"
3955 msgstr "Positie"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1348
3958 msgid "Select the hotkey to display the position."
3959 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1350
3962 msgid "Very short backwards jump"
3963 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1352
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3967 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1353
3970 msgid "Short backwards jump"
3971 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1355
3974 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3975 msgstr "Selecteer de sneltoets een kleine sprong achteruit te gaan."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1356
3978 msgid "Medium backwards jump"
3979 msgstr "Normale sprong achteruit"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1358
3982 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3983 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1359
3986 msgid "Long backwards jump"
3987 msgstr "Grote sprong achteruit"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1361
3990 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3991 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong achteruit te gaan."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1363
3994 msgid "Very short forward jump"
3995 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1365
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong vooruit te gaan."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1366
4002 msgid "Short forward jump"
4003 msgstr "Kleine sprong vooruit"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1368
4006 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4007 msgstr "Selecteer de sneltoets om een kleine sprong vooruit te gaan."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1369
4010 msgid "Medium forward jump"
4011 msgstr "Normale sprong vooruit"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1371
4014 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4015 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1372
4018 msgid "Long forward jump"
4019 msgstr "Grote sprong vooruit"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1374
4022 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4023 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4026 msgid "Next frame"
4027 msgstr "Volgende beeld"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1377
4030 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4031 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1379
4034 msgid "Very short jump length"
4035 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1380
4038 msgid "Very short jump length, in seconds."
4039 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1381
4042 msgid "Short jump length"
4043 msgstr "Kleine spronglengte"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1382
4046 msgid "Short jump length, in seconds."
4047 msgstr "Kleine spronglengte, in seconden."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1383
4050 msgid "Medium jump length"
4051 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1384
4054 msgid "Medium jump length, in seconds."
4055 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1385
4058 msgid "Long jump length"
4059 msgstr "Grote spronglengte"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1386
4062 msgid "Long jump length, in seconds."
4063 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4068 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4069 msgid "Quit"
4070 msgstr "Afsluiten"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1389
4073 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4074 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1390
4077 msgid "Navigate up"
4078 msgstr "Ga naar boven"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1391
4081 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4082 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1392
4085 msgid "Navigate down"
4086 msgstr "Ga naar beneden"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1393
4089 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4090 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1394
4093 msgid "Navigate left"
4094 msgstr "Ga naar links"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1395
4097 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4098 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1396
4101 msgid "Navigate right"
4102 msgstr "Ga naar rechts"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1397
4105 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4106 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1398
4109 msgid "Activate"
4110 msgstr "Inschakelen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1399
4113 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4114 msgstr ""
4115 "Selecteer de sneltoets om het geselecteerde item in dvd-menu's te activeren."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4118 msgid "Go to the DVD menu"
4119 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1401
4122 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4123 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1402
4126 msgid "Select previous DVD title"
4127 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1403
4130 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4131 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1404
4134 msgid "Select next DVD title"
4135 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1405
4138 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4139 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1406
4142 msgid "Select prev DVD chapter"
4143 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1407
4146 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4147 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1408
4150 msgid "Select next DVD chapter"
4151 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1409
4154 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4155 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1410
4158 msgid "Volume up"
4159 msgstr "Geluid harder"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1411
4162 msgid "Select the key to increase audio volume."
4163 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1412
4166 msgid "Volume down"
4167 msgstr "Geluid zachter"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1413
4170 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4171 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4176 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4177 msgid "Mute"
4178 msgstr "Dempen"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1415
4181 msgid "Select the key to mute audio."
4182 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid te dempen."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1416
4185 msgid "Subtitle delay up"
4186 msgstr "Ondertitelvertraging verhogen"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1417
4189 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4190 msgstr ""
4191 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verhogen."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1418
4194 msgid "Subtitle delay down"
4195 msgstr "Ondertitelvertraging verlagen"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1419
4198 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4199 msgstr ""
4200 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertitels te verlagen."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1420
4203 msgid "Subtitle position up"
4204 msgstr "Positie ondertitels verhogen"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1421
4207 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4208 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels hoger te plaatsen."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1422
4211 msgid "Subtitle position down"
4212 msgstr "Positie ondertitels verlagen"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1423
4215 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4216 msgstr "Selecteer de toets om ondertitels lager te plaatsen."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1424
4219 msgid "Audio delay up"
4220 msgstr "Audiovertraging vergroten"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1425
4223 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4224 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te vergroten."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1426
4227 msgid "Audio delay down"
4228 msgstr "Audiovertraging verkleinen"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1427
4231 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4232 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verkleinen."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1434
4235 msgid "Play playlist bookmark 1"
4236 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 afspelen"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1435
4239 msgid "Play playlist bookmark 2"
4240 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 afspelen"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1436
4243 msgid "Play playlist bookmark 3"
4244 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 afspelen"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1437
4247 msgid "Play playlist bookmark 4"
4248 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 afspelen"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1438
4251 msgid "Play playlist bookmark 5"
4252 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 afspelen"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1439
4255 msgid "Play playlist bookmark 6"
4256 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 afspelen"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1440
4259 msgid "Play playlist bookmark 7"
4260 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 afspelen"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1441
4263 msgid "Play playlist bookmark 8"
4264 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 afspelen"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1442
4267 msgid "Play playlist bookmark 9"
4268 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 afspelen"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1443
4271 msgid "Play playlist bookmark 10"
4272 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 afspelen"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1444
4275 msgid "Select the key to play this bookmark."
4276 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1445
4279 msgid "Set playlist bookmark 1"
4280 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1446
4283 msgid "Set playlist bookmark 2"
4284 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2 instellen"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1447
4287 msgid "Set playlist bookmark 3"
4288 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3 instellen"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1448
4291 msgid "Set playlist bookmark 4"
4292 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4 instellen"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1449
4295 msgid "Set playlist bookmark 5"
4296 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5 instellen"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1450
4299 msgid "Set playlist bookmark 6"
4300 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6 instellen"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1451
4303 msgid "Set playlist bookmark 7"
4304 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7 instellen"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1452
4307 msgid "Set playlist bookmark 8"
4308 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8 instellen"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1453
4311 msgid "Set playlist bookmark 9"
4312 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9 instellen"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1454
4315 msgid "Set playlist bookmark 10"
4316 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10 instellen"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1455
4319 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4320 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1457
4323 msgid "Playlist bookmark 1"
4324 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1458
4327 msgid "Playlist bookmark 2"
4328 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1459
4331 msgid "Playlist bookmark 3"
4332 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1460
4335 msgid "Playlist bookmark 4"
4336 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1461
4339 msgid "Playlist bookmark 5"
4340 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1462
4343 msgid "Playlist bookmark 6"
4344 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1463
4347 msgid "Playlist bookmark 7"
4348 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1464
4351 msgid "Playlist bookmark 8"
4352 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1465
4355 msgid "Playlist bookmark 9"
4356 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1466
4359 msgid "Playlist bookmark 10"
4360 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1468
4363 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4364 msgstr ""
4365 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1470
4368 msgid "Cycle audio track"
4369 msgstr "Audiospoor veranderen"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1471
4372 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4373 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1472
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "Ondertitelspoor veranderen"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1473
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelsporen"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1474
4384 msgid "Cycle source aspect ratio"
4385 msgstr "Beeldverhouding veranderen"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1475
4388 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4389 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1476
4392 msgid "Cycle video crop"
4393 msgstr "Video-bijsnijding veranderen"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1477
4396 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4397 msgstr "Kies uit een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1478
4400 msgid "Toggle autoscaling"
4401 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1479
4404 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4405 msgstr "Autoschalen in- of uitschakelen."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1480
4408 msgid "Increase scale factor"
4409 msgstr "Schaalfactor vergroten"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1481
4412 msgid "Increase scale factor."
4413 msgstr "Schaalfactor vergroten."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1482
4416 msgid "Decrease scale factor"
4417 msgstr "Schaalfactor verkleinen"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1483
4420 msgid "Decrease scale factor."
4421 msgstr "Schaalfactor verkleinen."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1484
4424 msgid "Cycle deinterlace modes"
4425 msgstr "Deïnterlacemodus veranderen"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1485
4428 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4429 msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1486
4432 msgid "Show controller in fullscreen"
4433 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1487
4436 msgid "Show interface"
4437 msgstr "Interface weergeven"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1488
4440 msgid "Raise the interface above all other windows."
4441 msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1489
4444 msgid "Hide interface"
4445 msgstr "Interface verbergen"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1490
4448 msgid "Lower the interface below all other windows."
4449 msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1491
4452 msgid "Boss key"
4453 msgstr "Boss-key"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1492
4456 msgid "Hide the interface and pause playback."
4457 msgstr "Interface verbergen en afspelen pauzeren."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1493
4460 msgid "Take video snapshot"
4461 msgstr "Videomomentopname maken"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1494
4464 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4465 msgstr "Een momentopname van het huidige beeld maken en opslaan."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4470 #: modules/stream_out/record.c:60
4471 msgid "Record"
4472 msgstr "Opnemen"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1497
4475 msgid "Record access filter start/stop."
4476 msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1499
4479 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4480 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1500
4483 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4484 msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1503
4487 msgid "Toggle random playlist playback"
4488 msgstr "Random afspeellijst aan/uit"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4491 msgid "Un-Zoom"
4492 msgstr "Zoom verwijderen"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4495 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4496 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4499 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4500 msgstr "Bijsnijden van pixel aan bovenkant van de video ongedaan maken"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4503 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4504 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4507 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4508 msgstr "Bijsnijden van pixel aan linkerkant van de video ongedaan maken"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4511 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4512 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4515 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4516 msgstr "Bijsnijden van pixel aan onderkant van de video ongedaan maken"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4519 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4520 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4523 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4524 msgstr "Bijsnijden van pixel aan rechterkant van de video ongedaan maken"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1531
4527 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4528 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1533
4531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4532 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit."
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4535 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4536 msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1537
4539 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4540 msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1538
4543 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4544 msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1539
4547 msgid "Highlight widget on the right"
4548 msgstr "Widget rechts oplichten"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1541
4551 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4552 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1542
4555 msgid "Highlight widget on the left"
4556 msgstr "Widget links markeren"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1544
4559 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4560 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1545
4563 msgid "Highlight widget on top"
4564 msgstr "Widget bovenaan markeren"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1547
4567 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4568 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1548
4571 msgid "Highlight widget below"
4572 msgstr "Widget onderaan markeren"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1550
4575 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4576 msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1551
4579 msgid "Select current widget"
4580 msgstr "Huidige widget selecteren"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1553
4583 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4584 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1555
4587 msgid "Cycle through audio devices"
4588 msgstr "Schakel tussen audio-apparaten"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1556
4591 msgid "Cycle through available audio devices"
4592 msgstr "Schakel tussen beschikbare audio-apparaten"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4598 msgid "Snapshot"
4599 msgstr "Momentopname"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1704
4602 msgid "Window properties"
4603 msgstr "Venstereigenschappen"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1762
4606 msgid "Subpictures"
4607 msgstr "Subafbeeldingen"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4610 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4611 #: modules/demux/subtitle.c:73
4612 msgid "Subtitles"
4613 msgstr "Ondertitels"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4616 msgid "Overlays"
4617 msgstr "Overlays"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1797
4620 msgid "Track settings"
4621 msgstr "Track-instellingen"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1829
4624 msgid "Playback control"
4625 msgstr "Afspeelbesturing"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1857
4628 msgid "Default devices"
4629 msgstr "Standaardapparaten"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1866
4632 msgid "Network settings"
4633 msgstr "Netwerkinstellingen"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1891
4636 msgid "Socks proxy"
4637 msgstr "Socks-proxy"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4640 msgid "Metadata"
4641 msgstr "Metadata"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2000
4644 msgid "Decoders"
4645 msgstr "Decoders"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4649 msgid "Input"
4650 msgstr "Invoer"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2043
4653 msgid "VLM"
4654 msgstr "VLM"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2073
4657 msgid "CPU"
4658 msgstr "CPU"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2092
4661 msgid "Special modules"
4662 msgstr "Speciale modules"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4665 msgid "Plugins"
4666 msgstr "Plugins"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2105
4669 msgid "Performance options"
4670 msgstr "Prestatie-opties"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2234
4673 msgid "Hot keys"
4674 msgstr "Sneltoetsen"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2665
4677 msgid "Jump sizes"
4678 msgstr "Spronggrootte"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2742
4681 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4682 msgstr ""
4683 "help voor VLC weergeven (kan gecombineerd worden met --advanced en --help-"
4684 "verbose)"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2745
4687 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4688 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2747
4691 msgid ""
4692 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4693 "--help-verbose)"
4694 msgstr ""
4695 "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4696 "advanced en --help-verbose)"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2750
4699 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4700 msgstr "extra toelichting vragen bij het afbeelden van de help"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2752
4703 msgid "print a list of available modules"
4704 msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2754
4707 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4708 msgstr "een lijst van beschikbare modules met extra details weergeven"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2756
4711 msgid ""
4712 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4713 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4714 msgstr ""
4715 "help voor een specifieke module weergeven (kan gecombineerd worden met --"
4716 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor exacte "
4717 "overeenkomsten."
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2760
4720 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4721 msgstr ""
4722 "er zal geen configuratie-optie geladen worden of opgeslagen worden naar een "
4723 "configuratiebestand"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2762
4726 msgid "reset the current config to the default values"
4727 msgstr "de huidige configuratie naar de standaardwaarden herstellen"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2764
4730 msgid "use alternate config file"
4731 msgstr "alternatief configuratiebestand gebruiken"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2766
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4735 msgstr "de huidige pluginscache herstellen"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2768
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "versie-informatie weergeven"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2806
4742 msgid "main program"
4743 msgstr "hoofdprogramma"
4744
4745 #: src/misc/update.c:467
4746 #, c-format
4747 msgid "%.1f GiB"
4748 msgstr "%.1f GiB"
4749
4750 #: src/misc/update.c:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%.1f MiB"
4753 msgstr "%.1f MiB"
4754
4755 #: src/misc/update.c:471
4756 #, c-format
4757 msgid "%.1f KiB"
4758 msgstr "%.1f KiB"
4759
4760 #: src/misc/update.c:473
4761 #, c-format
4762 msgid "%ld B"
4763 msgstr "%ld B"
4764
4765 #: src/misc/update.c:564
4766 msgid "Saving file failed"
4767 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4768
4769 #: src/misc/update.c:565
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4772 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4773
4774 #: src/misc/update.c:581
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s\n"
4778 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4779 msgstr ""
4780 "%s\n"
4781 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4782
4783 #: src/misc/update.c:584
4784 msgid "Downloading ..."
4785 msgstr "Downloaden ..."
4786
4787 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4791 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4797 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4798 msgid "Cancel"
4799 msgstr "Annuleren"
4800
4801 #: src/misc/update.c:603
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s\n"
4805 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4806 msgstr ""
4807 "%s\n"
4808 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4809
4810 #: src/misc/update.c:635
4811 msgid "File could not be verified"
4812 msgstr "Bestand kon niet gecontroleerd worden"
4813
4814 #: src/misc/update.c:636
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4818 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4819 msgstr ""
4820 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4821 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4822
4823 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4824 msgid "Invalid signature"
4825 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4826
4827 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4831 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4832 msgstr ""
4833 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4834 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4835 "VLC het verwijderd."
4836
4837 #: src/misc/update.c:672
4838 msgid "File not verifiable"
4839 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4840
4841 #: src/misc/update.c:673
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4845 "was deleted."
4846 msgstr ""
4847 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4848 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4849
4850 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4851 msgid "File corrupted"
4852 msgstr "Bestand beschadigd"
4853
4854 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4855 #, c-format
4856 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4857 msgstr ""
4858 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4859
4860 #: src/misc/update.c:708
4861 msgid "Update VLC media player"
4862 msgstr "VLC Media Player bijwerken"
4863
4864 #: src/misc/update.c:709
4865 msgid ""
4866 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4867 "install it now?"
4868 msgstr ""
4869 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
4870 "versie nu installeren?"
4871
4872 #: src/misc/update.c:710
4873 msgid "Install"
4874 msgstr "Installeren"
4875
4876 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4878 msgid "Media Library"
4879 msgstr "Mediatheek"
4880
4881 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4882 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4883 msgid "Undefined"
4884 msgstr "Ongedefinieerd"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:40
4887 msgid "Afar"
4888 msgstr "Afar"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:41
4891 msgid "Abkhazian"
4892 msgstr "Abchazisch"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:42
4895 msgid "Afrikaans"
4896 msgstr "Afrikaans"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:43
4899 msgid "Albanian"
4900 msgstr "Albanees"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:44
4903 msgid "Amharic"
4904 msgstr "Amharisch"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:45
4907 msgid "Arabic"
4908 msgstr "Arabisch"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:46
4911 msgid "Armenian"
4912 msgstr "Armeens"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:47
4915 msgid "Assamese"
4916 msgstr "Assamees"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:48
4919 msgid "Avestan"
4920 msgstr "Avestisch"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:49
4923 msgid "Aymara"
4924 msgstr "Aymara"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:50
4927 msgid "Azerbaijani"
4928 msgstr "Azerbeidjaans"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:51
4931 msgid "Bashkir"
4932 msgstr "Bashkirisch"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:52
4935 msgid "Basque"
4936 msgstr "Baskisch"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:53
4939 msgid "Belarusian"
4940 msgstr "Wit-Russisch"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:54
4943 msgid "Bengali"
4944 msgstr "Bengaals"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:55
4947 msgid "Bihari"
4948 msgstr "Bihari"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:56
4951 msgid "Bislama"
4952 msgstr "Bislama"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:57
4955 msgid "Bosnian"
4956 msgstr "Bosnisch"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:58
4959 msgid "Breton"
4960 msgstr "Bretons"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:59
4963 msgid "Bulgarian"
4964 msgstr "Bulgaars"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:60
4967 msgid "Burmese"
4968 msgstr "Burmeens"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:61
4971 msgid "Catalan"
4972 msgstr "Catalaans"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:62
4975 msgid "Chamorro"
4976 msgstr "Chamorro"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:63
4979 msgid "Chechen"
4980 msgstr "Tjechisch"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:64
4983 msgid "Chinese"
4984 msgstr "Chinees"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:65
4987 msgid "Church Slavic"
4988 msgstr "Slavisch"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:66
4991 msgid "Chuvash"
4992 msgstr "Tsjoevasjisch"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:67
4995 msgid "Cornish"
4996 msgstr "Cornish"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:68
4999 msgid "Corsican"
5000 msgstr "Corsicaans"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:69
5003 msgid "Czech"
5004 msgstr "Tjechisch"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:70
5007 msgid "Danish"
5008 msgstr "Deens"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:71
5011 msgid "Dutch"
5012 msgstr "Nederlands"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:72
5015 msgid "Dzongkha"
5016 msgstr "Dzongkha"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:73
5019 msgid "English"
5020 msgstr "Engels"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:74
5023 msgid "Esperanto"
5024 msgstr "Esperanto"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:75
5027 msgid "Estonian"
5028 msgstr "Estlands"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:76
5031 msgid "Faroese"
5032 msgstr "Faroees"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:77
5035 msgid "Fijian"
5036 msgstr "Fijisch"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:78
5039 msgid "Finnish"
5040 msgstr "Fins"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:79
5043 msgid "French"
5044 msgstr "Frans"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:80
5047 msgid "Frisian"
5048 msgstr "Fries"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:81
5051 msgid "Georgian"
5052 msgstr "Georgisch"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:82
5055 msgid "German"
5056 msgstr "Duits"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:83
5059 msgid "Gaelic (Scots)"
5060 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:84
5063 msgid "Irish"
5064 msgstr "Iers"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:85
5067 msgid "Gallegan"
5068 msgstr "Gallegan"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:86
5071 msgid "Manx"
5072 msgstr "Manx"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:87
5075 msgid "Greek, Modern ()"
5076 msgstr "Modern Grieks"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:88
5079 msgid "Guarani"
5080 msgstr "Guarani"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:89
5083 msgid "Gujarati"
5084 msgstr "Gujarati"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:90
5087 msgid "Hebrew"
5088 msgstr "Hebreeuws"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:91
5091 msgid "Herero"
5092 msgstr "Herero"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:92
5095 msgid "Hindi"
5096 msgstr "Hindi"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:93
5099 msgid "Hiri Motu"
5100 msgstr "Hiri Motu"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:94
5103 msgid "Hungarian"
5104 msgstr "Hongaars"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:95
5107 msgid "Icelandic"
5108 msgstr "IJslands"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:96
5111 msgid "Inuktitut"
5112 msgstr "Inuktitut"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:97
5115 msgid "Interlingue"
5116 msgstr "Interlingua"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:98
5119 msgid "Interlingua"
5120 msgstr "Interlingua"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:99
5123 msgid "Indonesian"
5124 msgstr "Indonesisch"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:100
5127 msgid "Inupiaq"
5128 msgstr "Inupiak"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:101
5131 msgid "Italian"
5132 msgstr "Italiaans"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:102
5135 msgid "Javanese"
5136 msgstr "Javaans"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:103
5139 msgid "Japanese"
5140 msgstr "Japans"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:104
5143 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5144 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:105
5147 msgid "Kannada"
5148 msgstr "Kannada"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:106
5151 msgid "Kashmiri"
5152 msgstr "Kashmiri"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:107
5155 msgid "Kazakh"
5156 msgstr "Kazachstaans"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:108
5159 msgid "Khmer"
5160 msgstr "Cambodjaans"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:109
5163 msgid "Kikuyu"
5164 msgstr "Kikuyu"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:110
5167 msgid "Kinyarwanda"
5168 msgstr "Kinyarwandees"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:111
5171 msgid "Kirghiz"
5172 msgstr "Kirgizisch"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:112
5175 msgid "Komi"
5176 msgstr "Komi"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:113
5179 msgid "Korean"
5180 msgstr "Koreaans"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:114
5183 msgid "Kuanyama"
5184 msgstr "Kuanyama"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:115
5187 msgid "Kurdish"
5188 msgstr "Koerdisch"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:116
5191 msgid "Lao"
5192 msgstr "Laotiaans"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:117
5195 msgid "Latin"
5196 msgstr "Latijn"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:118
5199 msgid "Latvian"
5200 msgstr "Lets"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:119
5203 msgid "Lingala"
5204 msgstr "Lingala"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:120
5207 msgid "Lithuanian"
5208 msgstr "Litouws"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:121
5211 msgid "Letzeburgesch"
5212 msgstr "Letzeburgs"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:122
5215 msgid "Macedonian"
5216 msgstr "Macedonisch"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:123
5219 msgid "Marshall"
5220 msgstr "Marshall"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:124
5223 msgid "Malayalam"
5224 msgstr "Malayalaams"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:125
5227 msgid "Maori"
5228 msgstr "Maori"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:126
5231 msgid "Marathi"
5232 msgstr "Marathi"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:127
5235 msgid "Malay"
5236 msgstr "Maleis"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:128
5239 msgid "Malagasy"
5240 msgstr "Malagassisch"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:129
5243 msgid "Maltese"
5244 msgstr "Maltees"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:130
5247 msgid "Moldavian"
5248 msgstr "Moldavisch"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:131
5251 msgid "Mongolian"
5252 msgstr "Mongools"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:132
5255 msgid "Nauru"
5256 msgstr "Nauruaans"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:133
5259 msgid "Navajo"
5260 msgstr "Navaho"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:134
5263 msgid "Ndebele, South"
5264 msgstr "Ndebele, Zuid"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:135
5267 msgid "Ndebele, North"
5268 msgstr "Ndebele, Noord"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:136
5271 msgid "Ndonga"
5272 msgstr "Ndonga"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:137
5275 msgid "Nepali"
5276 msgstr "Nepalees"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:138
5279 msgid "Norwegian"
5280 msgstr "Noors"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:139
5283 msgid "Norwegian Nynorsk"
5284 msgstr "Noors Nynorsk"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:140
5287 msgid "Norwegian Bokmaal"
5288 msgstr "Noors Bokmaal"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:141
5291 msgid "Chichewa; Nyanja"
5292 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:142
5295 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5296 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:143
5299 msgid "Oriya"
5300 msgstr "Oriya"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:144
5303 msgid "Oromo"
5304 msgstr "Oromo"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:146
5307 msgid "Ossetian; Ossetic"
5308 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:147
5311 msgid "Panjabi"
5312 msgstr "Punjabi"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:148
5315 msgid "Persian"
5316 msgstr "Perzisch"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:149
5319 msgid "Pali"
5320 msgstr "Pali"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:150
5323 msgid "Polish"
5324 msgstr "Pools"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:151
5327 msgid "Portuguese"
5328 msgstr "Portugees"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:152
5331 msgid "Pushto"
5332 msgstr "Poesjto"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:153
5335 msgid "Quechua"
5336 msgstr "Quechua"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:154
5339 msgid "Original audio"
5340 msgstr "Originele audio"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:155
5343 msgid "Raeto-Romance"
5344 msgstr "Retoromaans"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:156
5347 msgid "Romanian"
5348 msgstr "Roemeens"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:157
5351 msgid "Rundi"
5352 msgstr "Rundi"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:158
5355 msgid "Russian"
5356 msgstr "Russisch"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:159
5359 msgid "Sango"
5360 msgstr "Sangho"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:160
5363 msgid "Sanskrit"
5364 msgstr "Sanskriet"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:161
5367 msgid "Serbian"
5368 msgstr "Servisch"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:162
5371 msgid "Croatian"
5372 msgstr "Kroatisch"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:163
5375 msgid "Sinhalese"
5376 msgstr "Singalees"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:164
5379 msgid "Slovak"
5380 msgstr "Slowaaks"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:165
5383 msgid "Slovenian"
5384 msgstr "Sloveens"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:166
5387 msgid "Northern Sami"
5388 msgstr "Noord-Samisch"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:167
5391 msgid "Samoan"
5392 msgstr "Samoaans"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:168
5395 msgid "Shona"
5396 msgstr "Shona"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:169
5399 msgid "Sindhi"
5400 msgstr "Sindhi"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:170
5403 msgid "Somali"
5404 msgstr "Somalisch"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:171
5407 msgid "Sotho, Southern"
5408 msgstr "Zuid-Sothaans"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:172
5411 msgid "Spanish"
5412 msgstr "Spaans"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:173
5415 msgid "Sardinian"
5416 msgstr "Sardinisch"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:174
5419 msgid "Swati"
5420 msgstr "Swati"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:175
5423 msgid "Sundanese"
5424 msgstr "Sudanees"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:176
5427 msgid "Swahili"
5428 msgstr "Swahili"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:177
5431 msgid "Swedish"
5432 msgstr "Zweeds"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:178
5435 msgid "Tahitian"
5436 msgstr "Tahitiaans"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:179
5439 msgid "Tamil"
5440 msgstr "Tamil"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:180
5443 msgid "Tatar"
5444 msgstr "Tataars"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:181
5447 msgid "Telugu"
5448 msgstr "Telugu"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:182
5451 msgid "Tajik"
5452 msgstr "Tadzjieks"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:183
5455 msgid "Tagalog"
5456 msgstr "Tagalog"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:184
5459 msgid "Thai"
5460 msgstr "Thais"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:185
5463 msgid "Tibetan"
5464 msgstr "Tibetaans"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:186
5467 msgid "Tigrinya"
5468 msgstr "Tigrinyaans"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:187
5471 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5472 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:188
5475 msgid "Tswana"
5476 msgstr "Tswana"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:189
5479 msgid "Tsonga"
5480 msgstr "Tsonga"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:190
5483 msgid "Turkish"
5484 msgstr "Turks"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:191
5487 msgid "Turkmen"
5488 msgstr "Turkmeens"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:192
5491 msgid "Twi"
5492 msgstr "Twi"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:193
5495 msgid "Uighur"
5496 msgstr "Oeigoers"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:194
5499 msgid "Ukrainian"
5500 msgstr "Oekraïens"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:195
5503 msgid "Urdu"
5504 msgstr "Urdu"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:196
5507 msgid "Uzbek"
5508 msgstr "Oezbeeks"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:197
5511 msgid "Vietnamese"
5512 msgstr "Viëtnamees"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:198
5515 msgid "Volapuk"
5516 msgstr "Volapuk"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:199
5519 msgid "Welsh"
5520 msgstr "Welsh"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:200
5523 msgid "Wolof"
5524 msgstr "Wolof"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:201
5527 msgid "Xhosa"
5528 msgstr "Xhosa"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:202
5531 msgid "Yiddish"
5532 msgstr "Jiddisch"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:203
5535 msgid "Yoruba"
5536 msgstr "Yoruba"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:204
5539 msgid "Zhuang"
5540 msgstr "Zhuang"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:205
5543 msgid "Zulu"
5544 msgstr "Zoeloe"
5545
5546 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5548 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5549 msgid "Crop"
5550 msgstr "Bijsnijden"
5551
5552 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5554 msgid "Aspect-ratio"
5555 msgstr "Beeldverhouding"
5556
5557 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5558 msgid "Autoscale video"
5559 msgstr "Autoschalen video"
5560
5561 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5562 msgid "Scale factor"
5563 msgstr "Schaalfactor"
5564
5565 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5566 msgid "3D Now! memcpy"
5567 msgstr "3D Now! memcpy"
5568
5569 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5570 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5571 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
5572
5573 #: modules/access/alsa.c:73
5574 msgid "Capture format (default s16l)"
5575 msgstr "Opnameformaat (standaard s16l)"
5576
5577 #: modules/access/alsa.c:75
5578 msgid "Capture format of audio stream."
5579 msgstr "Opnameformaat van audiostream."
5580
5581 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5582 #: modules/access_output/shout.c:95
5583 msgid "Samplerate"
5584 msgstr "Samplerate"
5585
5586 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5587 msgid ""
5588 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5589 "48000)"
5590 msgstr ""
5591 "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
5592 "44100, 48000)"
5593
5594 #: modules/access/alsa.c:82
5595 msgid ""
5596 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5597 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5598 "use alsa://hw:0,1 ."
5599 msgstr ""
5600 "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
5601 "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
5602 "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
5603
5604 #: modules/access/alsa.c:95
5605 msgid "PCM U8"
5606 msgstr "PCM U8"
5607
5608 #: modules/access/alsa.c:95
5609 msgid "PCM S8"
5610 msgstr "PCM S8"
5611
5612 #: modules/access/alsa.c:95
5613 msgid "GSM Audio"
5614 msgstr "Gsm-audio"
5615
5616 #: modules/access/alsa.c:96
5617 msgid "PCM U16 LE"
5618 msgstr "PCM U16 LE"
5619
5620 #: modules/access/alsa.c:96
5621 msgid "PCM S16 LE"
5622 msgstr "PCM S16 LE"
5623
5624 #: modules/access/alsa.c:97
5625 msgid "PCM U16 BE"
5626 msgstr "PCM U16 BE"
5627
5628 #: modules/access/alsa.c:97
5629 msgid "PCM S16 BE"
5630 msgstr "PCM S16 BE"
5631
5632 #: modules/access/alsa.c:98
5633 msgid "PCM U24 LE"
5634 msgstr "PCM U24 LE"
5635
5636 #: modules/access/alsa.c:98
5637 msgid "PCM S24 LE"
5638 msgstr "PCM S24 LE"
5639
5640 #: modules/access/alsa.c:99
5641 msgid "PCM U24 BE"
5642 msgstr "PCM U24 BE"
5643
5644 #: modules/access/alsa.c:99
5645 msgid "PCM S24 BE"
5646 msgstr "PCM S24 BE"
5647
5648 #: modules/access/alsa.c:100
5649 msgid "PCM U32 LE"
5650 msgstr "PCM U32 LE"
5651
5652 #: modules/access/alsa.c:100
5653 msgid "PCM S32 LE"
5654 msgstr "PCM S32 LE"
5655
5656 #: modules/access/alsa.c:101
5657 msgid "PCM U32 BE"
5658 msgstr "PCM U32 BE"
5659
5660 #: modules/access/alsa.c:101
5661 msgid "PCM S32 BE"
5662 msgstr "PCM S32 BE"
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:102
5665 msgid "PCM F32 LE"
5666 msgstr "PCM F32 LE"
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:102
5669 msgid "PCM F32 BE"
5670 msgstr "PCM F32 BE"
5671
5672 #: modules/access/alsa.c:103
5673 msgid "PCM F64 LE"
5674 msgstr "PCM F64 LE"
5675
5676 #: modules/access/alsa.c:103
5677 msgid "PCM F64 BE"
5678 msgstr "PCM F64 BE"
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:107
5681 msgid "ALSA"
5682 msgstr "ALSA"
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:108
5685 msgid "ALSA audio capture input"
5686 msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
5687
5688 #: modules/access/attachment.c:44
5689 msgid "Attachment"
5690 msgstr "Bijvoegsel"
5691
5692 #: modules/access/attachment.c:45
5693 msgid "Attachment input"
5694 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5695
5696 #: modules/access/avio.h:39
5697 msgid "FFmpeg"
5698 msgstr "FFmpeg"
5699
5700 #: modules/access/avio.h:40
5701 msgid "FFmpeg access"
5702 msgstr "FFmpeg-toegang"
5703
5704 #: modules/access/avio.h:48
5705 msgid "libavformat access output"
5706 msgstr "libavformat toegangsuitvoer"
5707
5708 #: modules/access/bd/bd.c:56
5709 msgid "BD"
5710 msgstr "BD"
5711
5712 #: modules/access/bd/bd.c:57
5713 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5714 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5717 msgid "Audio CD"
5718 msgstr "Audio-cd"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:63
5721 msgid "Audio CD input"
5722 msgstr "Audio-cd-invoer"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:69
5725 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5726 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:78
5729 msgid "CDDB Server"
5730 msgstr "CDDB-server"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:79
5733 msgid "Address of the CDDB server to use."
5734 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:80
5737 msgid "CDDB port"
5738 msgstr "CDDB-serverpoort"
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:81
5741 msgid "CDDB Server port to use."
5742 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5743
5744 #: modules/access/cdda.c:490
5745 #, c-format
5746 msgid "Audio CD - Track %02i"
5747 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5748
5749 #: modules/access/dc1394.c:69
5750 msgid "dc1394 input"
5751 msgstr "dc1394 invoer"
5752
5753 #: modules/access/decklink.cpp:43
5754 msgid "Input card to use"
5755 msgstr "Te gebruiken invoerkaart"
5756
5757 #: modules/access/decklink.cpp:45
5758 msgid ""
5759 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5760 "0."
5761 msgstr ""
5762 "Te gebruiken DeckLinck opnamekaart, indien er meerdere zijn. De kaarten "
5763 "worden genummerd vanaf 0."
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:48
5766 msgid "Desired input video mode"
5767 msgstr "Gewenste invoervideomodus"
5768
5769 #: modules/access/decklink.cpp:50
5770 msgid ""
5771 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5772 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5773 msgstr ""
5774 "Gewenste invoer-videomodus voor DeckLink-opnames. Deze waarde moet een "
5775 "FOURCC-code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
5776
5777 #: modules/access/decklink.cpp:54
5778 msgid "Audio connection"
5779 msgstr "Audioverbinding"
5780
5781 #: modules/access/decklink.cpp:56
5782 msgid ""
5783 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5784 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5785 msgstr ""
5786 "Audioconnectie te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: embedded, "
5787 "aesebu, analog. Laat leeg voor standaardwaarde van de kaart."
5788
5789 #: modules/access/decklink.cpp:60
5790 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5791 msgstr "Audiosamplerate in Hz"
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:62
5794 msgid ""
5795 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5796 msgstr ""
5797 "Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-opnames. 0 schakelt audio-invoer "
5798 "uit."
5799
5800 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5801 msgid "Number of audio channels"
5802 msgstr "Aantal audiokanalen"
5803
5804 #: modules/access/decklink.cpp:67
5805 msgid ""
5806 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5807 "disables audio input."
5808 msgstr ""
5809 "Aantal invoer-audiokanalen voor DeckLink-opnames. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. "
5810 "0 schakelt audio-invoer uit."
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:70
5813 msgid "Video connection"
5814 msgstr "Videoverbinding"
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:72
5817 msgid ""
5818 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5819 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5820 msgstr ""
5821 "Videoverbinding te gebruiken voor DeckLink-opnames. Geldige keuzes: sdi, "
5822 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Laat leeg voor "
5823 "standaardwaarde van de kaart."
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5826 msgid "SDI"
5827 msgstr "SDI"
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5830 msgid "HDMI"
5831 msgstr "HDMI"
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:81
5834 msgid "Optical SDI"
5835 msgstr "Optische SDI"
5836
5837 #: modules/access/decklink.cpp:81
5838 msgid "Component"
5839 msgstr "Component"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:81
5842 msgid "Composite"
5843 msgstr "Composite"
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:81
5846 msgid "S-video"
5847 msgstr "S-video"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:88
5850 msgid "Embedded"
5851 msgstr "Ingebed"
5852
5853 #: modules/access/decklink.cpp:88
5854 msgid "AES/EBU"
5855 msgstr "AES/EBU"
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:88
5858 msgid "Analog"
5859 msgstr "Analoog"
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5862 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5863 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5864 msgid "Aspect ratio"
5865 msgstr "Beeldverhouding"
5866
5867 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5868 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5869 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:96
5872 msgid "DeckLink"
5873 msgstr "DeckLink"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:97
5876 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5877 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI invoer"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5880 msgid "Cable"
5881 msgstr "Kabel"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5884 msgid "Antenna"
5885 msgstr "Antenne"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5888 msgid "TV"
5889 msgstr "TV"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5892 msgid "FM radio"
5893 msgstr "FM-radio"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5896 msgid "AM radio"
5897 msgstr "AM-radio"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5900 msgid "DSS"
5901 msgstr "DSS"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5905 msgid "Video device name"
5906 msgstr "Video-apparaatnaam"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5909 msgid ""
5910 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything, the default device will be used."
5912 msgstr ""
5913 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5914 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5918 msgid "Audio device name"
5919 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5922 msgid ""
5923 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used. "
5925 msgstr ""
5926 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5927 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5931 msgid "Video size"
5932 msgstr "Videogrootte"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5935 msgid ""
5936 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5937 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5938 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5939 msgstr ""
5940 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5941 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5942 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5943 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5946 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5947 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5950 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5951 msgstr ""
5952 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
5953 "is 4:3"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5956 msgid "Video input chroma format"
5957 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5960 msgid ""
5961 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5962 "(default), RV24, etc.)"
5963 msgstr ""
5964 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5965 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5968 msgid "Video input frame rate"
5969 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5972 msgid ""
5973 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5974 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5975 msgstr ""
5976 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5977 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5980 msgid "Device properties"
5981 msgstr "Apparaateigenschappen"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5984 msgid ""
5985 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5986 msgstr ""
5987 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5988 "gestart wordt."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5991 msgid "Tuner properties"
5992 msgstr "Tunereigenschappen"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5995 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5996 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5999 msgid "Tuner TV Channel"
6000 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6003 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6004 msgstr ""
6005 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6006 "standaard)."
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6009 msgid "Tuner Frequency"
6010 msgstr "Ontvangerfrequentie"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6013 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6014 msgstr "Dit overschrijft het kanaal. Gemeten in Hz."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6017 #: modules/stream_out/standard.c:96
6018 msgid "Standard"
6019 msgstr "Standaard"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6022 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6023 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, enz...)."
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6026 msgid "Tuner country code"
6027 msgstr "Tuner-landcode"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6030 msgid ""
6031 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6032 "mapping (0 means default)."
6033 msgstr ""
6034 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6035 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6038 msgid "Tuner input type"
6039 msgstr "Tuner-invoertype"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6042 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6043 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6046 msgid "Video input pin"
6047 msgstr "Video-invoerpin"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6050 msgid ""
6051 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6052 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6053 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6054 "will not be changed."
6055 msgstr ""
6056 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6057 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6058 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6059 "zullen worden."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6062 msgid "Audio input pin"
6063 msgstr "Audio-invoerpin"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6066 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6067 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6070 msgid "Video output pin"
6071 msgstr "Video-uitvoerpin"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6074 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6075 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6078 msgid "Audio output pin"
6079 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6082 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6083 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6086 msgid "AM Tuner mode"
6087 msgstr "AM Tuner-modus"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6090 msgid ""
6091 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6092 "or DSS (4)."
6093 msgstr ""
6094 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6095 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6098 msgid ""
6099 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6100 msgstr ""
6101 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6102 "0)"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6106 msgid "Audio sample rate"
6107 msgstr "Audio-samplerate"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6110 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6111 msgstr ""
6112 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplerate (indien niet 0)"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6115 msgid "Audio bits per sample"
6116 msgstr "Audiobits per sample"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6119 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6120 msgstr ""
6121 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6124 msgid "DirectShow"
6125 msgstr "DirectShow"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6128 msgid "DirectShow input"
6129 msgstr "DirectShow invoer"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6132 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6133 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6134 msgid "Refresh list"
6135 msgstr "Lijst verversen"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6138 msgid "Configure"
6139 msgstr "Configureren"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6143 msgid "Capture failed"
6144 msgstr "Opname mislukt"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6147 msgid "No video or audio device selected."
6148 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6151 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6152 msgstr ""
6153 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6156 #, c-format
6157 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6158 msgstr ""
6159 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6160 "wordt."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6163 #, c-format
6164 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6165 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:35
6168 msgid "DVB adapter"
6169 msgstr "DVB-adapter"
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:37
6172 msgid ""
6173 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6174 "must be selected. Numbering start from zero."
6175 msgstr ""
6176 "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het adapternummer "
6177 "geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:40
6180 msgid "Do not demultiplex"
6181 msgstr "Niet demultiplexen"
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:42
6184 msgid ""
6185 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6186 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6187 msgstr ""
6188 "Normaal worden alleen nuttige programma's gedemultiplext van de transponder. "
6189 "Deze optie zal demultiplexing uitschakelen en alle programma's ontvangen."
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:45
6192 msgid "Network name"
6193 msgstr "Netwerknaam"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:46
6196 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6197 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:48
6200 msgid "Network name to create"
6201 msgstr "Aan te maken netwerknaam"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:49
6204 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6205 msgstr "Unieke naam in de System Tuning Spaces aanmaken"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:51
6208 msgid "Frequency (Hz)"
6209 msgstr "Frequentie (Hz)"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:53
6212 msgid ""
6213 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6214 "frequency. This is required to tune the receiver."
6215 msgstr ""
6216 "Tv-kanalen worden gegroepeerd op transponder (multiplex) bij een gegeven "
6217 "frequentie. Dit is vereist om de ontvanger af te stemmen."
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:56
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6221 msgid "Modulation / Constellation"
6222 msgstr "Modulatie / Constellatie"
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:57
6225 msgid "Layer A modulation"
6226 msgstr "Layer A modulatie"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:58
6229 msgid "Layer B modulation"
6230 msgstr "Layer B modulatie"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:59
6233 msgid "Layer C modulation"
6234 msgstr "Layer C modulatie"
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:61
6237 msgid ""
6238 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6239 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6240 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6241 msgstr ""
6242 "Het digitale signaal kan gemoduleerd worden volgens verschillende "
6243 "constellaties (afhankelijk van het afleversysteem). Als de demodulator de "
6244 "constellatie niet automatisch kan detecteren, moet hij manueel "
6245 "geconfigureerd worden."
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:76
6248 msgid "Symbol rate (bauds)"
6249 msgstr "Symbol rate (bauds)"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:78
6252 msgid ""
6253 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6254 "DVB-S and DVB-S2."
6255 msgstr ""
6256 "De symbol rate moet voor sommige systemen manueel gespecifieerd worden, met "
6257 "name DVB-C, DVB-S en DVB-S2."
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:81
6260 msgid "Spectrum inversion"
6261 msgstr "Spectruminversie"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:83
6264 msgid ""
6265 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6266 "be configured manually."
6267 msgstr ""
6268 "Als de demodulator spectrale inversien niet correct kan detecteren, moet hij "
6269 "manueel geconfigureerd worden."
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6272 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6273 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6274 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6276 msgid "Automatic"
6277 msgstr "Automatisch"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:89
6280 msgid "FEC code rate"
6281 msgstr "FEC-coderate"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:90
6284 msgid "High-priority code rate"
6285 msgstr "Hoge prioriteit coderate"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:91
6288 msgid "Low-priority code rate"
6289 msgstr "Lage-prioriteit code rate"
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:92
6292 msgid "Layer A code rate"
6293 msgstr "Layer A coderate"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:93
6296 msgid "Layer B code rate"
6297 msgstr "Layer B coderate"
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:94
6300 msgid "Layer C code rate"
6301 msgstr "Layer C coderate"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:96
6304 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6305 msgstr "De code rate voor Forward Error Correction kan gespecificeerd worden."
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:106
6308 msgid "Transmission mode"
6309 msgstr "Transmissiemodus"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:114
6312 msgid "Bandwidth (MHz)"
6313 msgstr "Bandbreedte (MHz)"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:119
6316 msgid "10 MHz"
6317 msgstr "10 MHz"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:119
6320 msgid "8 MHz"
6321 msgstr "8 MHz"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:119
6324 msgid "7 MHz"
6325 msgstr "7 MHz"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:119
6328 msgid "6 MHz"
6329 msgstr "6 MHz"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:120
6332 msgid "5 MHz"
6333 msgstr "5 MHz"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:120
6336 msgid "1.712 MHz"
6337 msgstr "1.712 MHz"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:123
6340 msgid "Guard interval"
6341 msgstr "Guard interval"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:131
6344 msgid "Hierarchy mode"
6345 msgstr "Hiërarchie-modus"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:139
6348 msgid "Layer A segments count"
6349 msgstr "Aantal segmenten layer A"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:140
6352 msgid "Layer B segments count"
6353 msgstr "Aantal segmenten layer B"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:141
6356 msgid "Layer C segments count"
6357 msgstr "Aantal segmenten layer C"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:143
6360 msgid "Layer A time interleaving"
6361 msgstr "Layer A time interleaving"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:144
6364 msgid "Layer B time interleaving"
6365 msgstr "Layer B time interleaving"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:145
6368 msgid "Layer C time interleaving"
6369 msgstr "Layer C time interleaving"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:147
6372 msgid "Pilot"
6373 msgstr "Pilot"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:149
6376 msgid "Roll-off factor"
6377 msgstr "Roll-off factor"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:154
6380 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6381 msgstr "0.35 (zelfde als DVB-S)"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:154
6384 msgid "0.20"
6385 msgstr "0.20"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:154
6388 msgid "0.25"
6389 msgstr "0.25"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:157
6392 msgid "Transport stream ID"
6393 msgstr "Transportstream-id"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:159
6396 msgid "Polarization (Voltage)"
6397 msgstr "Polarisatie (Voltage)"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:161
6400 msgid ""
6401 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6402 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6403 msgstr ""
6404 "Om de polarisatie van de transponder te selecteren, wordt normaal een "
6405 "verschillend voltage toegepast op de low noise block-downconverter (LNB)."
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:164
6408 msgid "Unspecified (0V)"
6409 msgstr "Niet gespecificeerd (0V)"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:165
6412 msgid "Vertical (13V)"
6413 msgstr "Verticaal (13V)"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:165
6416 msgid "Horizontal (18V)"
6417 msgstr "Horizontaal (18V)"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:166
6420 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6421 msgstr "Cirkelvormig rechts (13V)"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:166
6424 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6425 msgstr "Cirkelvormig links (18V)"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:168
6428 msgid "High LNB voltage"
6429 msgstr "Hoog LNB voltage"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:170
6432 msgid ""
6433 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6434 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6435 "Not all receivers support this."
6436 msgstr ""
6437 "Als de kabels tussen de low noise block-downconverter van de satelliet en de "
6438 "ontvanger lang zijn, kan een hoger voltage vereist zijn.\n"
6439 "Niet alle ontvangers ondersteunen dit."
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:174
6442 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6443 msgstr "Lokale oscillator laag-frequentie (Hz)"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:175
6446 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6447 msgstr "Locale oscillator hoge frequentie (kHz)"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:177
6450 msgid ""
6451 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6452 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6453 "RF cable is the result."
6454 msgstr ""
6455 "De downconverter (LNB) zal de frequentie van de lokale oscillator aftrekken "
6456 "van de satelliet-transmissiefrequentie. De tussenliggende frequentie (IF) op "
6457 "de RF-kabel is het resultaat."
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:180
6460 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6461 msgstr "Universele LNB switchfrequentie (kHz)"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:182
6464 msgid ""
6465 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6466 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6467 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6468 msgstr ""
6469 "Als de satelliet-transmissiefrequentie de switchfrequentie overschrijdt, zal "
6470 "de hoge oscillatorfrequentie gebruikt worden als referentie. Bovendien zal "
6471 "de automatische continue 22 kHz-toon verzonden worden."
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:185
6474 msgid "Continuous 22kHz tone"
6475 msgstr "Continue 22 kHz-toon"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:187
6478 msgid ""
6479 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6480 "the higher frequency band from a universal LNB."
6481 msgstr ""
6482 "Er kan een continue toon van 22 kHz op de kabel gezonden worden. Dit "
6483 "selecteert normaal de hogere frequentieband van een universele LNB."
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:190
6486 msgid "DiSEqC LNB number"
6487 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:192
6490 msgid ""
6491 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6492 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6493 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6494 msgstr ""
6495 "Als de satellietontvanger verbonden is met meerdere low noise block-"
6496 "downconverters (LNB) via een DiSEqC 1.0 switch, kan de correcte LNB (1 tot "
6497 "4) geselecteerd worden. Als er geen switch is, moet deze parameter 0 zijn."
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6500 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6501 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6502 msgid "Unspecified"
6503 msgstr "Niet gespecificeerd"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:203
6506 msgid "Network identifier"
6507 msgstr "Netwerkidentificatie"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:204
6510 msgid "Satellite azimuth"
6511 msgstr "Satelliet-azimut"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:205
6514 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6515 msgstr "Satelliet-azimut in tienden van graden"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:206
6518 msgid "Satellite elevation"
6519 msgstr "Satelliethoogte"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:207
6522 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6523 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:208
6526 msgid "Satellite longitude"
6527 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:210
6530 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6531 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden. West is negatief."
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:212
6534 msgid "Satellite range code"
6535 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:213
6538 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6539 msgstr ""
6540 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent, bijv. DISEqC "
6541 "schakelcode"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:217
6544 msgid "Major channel"
6545 msgstr "Hoofdkanaal"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:218
6548 msgid "ATSC minor channel"
6549 msgstr "ATSC-subkanaal"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:219
6552 msgid "Physical channel"
6553 msgstr "Fysiek kanaal"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:225
6556 msgid "DTV"
6557 msgstr "DTV"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:226
6560 msgid "Digital Television and Radio"
6561 msgstr "Digitale televisie en radio"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:261
6564 msgid "Terrestrial reception parameters"
6565 msgstr "Terrestriële ontvangstparameters"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:273
6568 msgid "DVB-T reception parameters"
6569 msgstr "DVB-T ontvangstparameters"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:286
6572 msgid "ISDB-T reception parameters"
6573 msgstr "ISDB-T ontvangstparameters"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:327
6576 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6577 msgstr "Parameters voor kabel- en satelliet-ontvangst"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:339
6580 msgid "DVB-S2 parameters"
6581 msgstr "DVB-S2 parameters"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:347
6584 msgid "ISDB-S parameters"
6585 msgstr "ISDB-S parameters"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:352
6588 msgid "Satellite equipment control"
6589 msgstr "Bediening satelliet-uitrusting"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:390
6592 msgid "ATSC reception parameters"
6593 msgstr "ATSC ontvangstparameters"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:444
6596 msgid "Digital broadcasting"
6597 msgstr "Digital broadcasting"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:445
6600 msgid ""
6601 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6602 "Please check the preferences."
6603 msgstr ""
6604 "De geselecteerde digitale ontvanger ondersteunt de gespecificeerde "
6605 "parameters niet.\n"
6606 "Gelieve de voorkeuren na te kijken."
6607
6608 #: modules/access/dv.c:60
6609 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6610 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6611
6612 #: modules/access/dv.c:61
6613 msgid "DV"
6614 msgstr "DV"
6615
6616 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6617 msgid "DVD angle"
6618 msgstr "Dvd-hoek"
6619
6620 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6621 msgid "Default DVD angle."
6622 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6623
6624 #: modules/access/dvdnav.c:75
6625 msgid "Start directly in menu"
6626 msgstr "Begin meteen in het menu"
6627
6628 #: modules/access/dvdnav.c:77
6629 msgid ""
6630 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6631 "useless warning introductions."
6632 msgstr ""
6633 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6634 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6635
6636 #: modules/access/dvdnav.c:86
6637 msgid "DVD with menus"
6638 msgstr "Dvd met menu's"
6639
6640 #: modules/access/dvdnav.c:87
6641 msgid "DVDnav Input"
6642 msgstr "DVDnav invoer"
6643
6644 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6645 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6646 msgid "Playback failure"
6647 msgstr "Afspelen mislukt"
6648
6649 #: modules/access/dvdnav.c:332
6650 msgid ""
6651 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6652 msgstr ""
6653 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6654 "ontcijferd kan worden."
6655
6656 #: modules/access/dvdread.c:70
6657 msgid "DVD without menus"
6658 msgstr "Dvd zonder menu's"
6659
6660 #: modules/access/dvdread.c:71
6661 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6662 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6663
6664 #: modules/access/dvdread.c:196
6665 #, c-format
6666 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6667 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6668
6669 #: modules/access/dvdread.c:458
6670 #, c-format
6671 msgid "DVDRead could not read block %d."
6672 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6673
6674 #: modules/access/dvdread.c:520
6675 #, c-format
6676 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6677 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6678
6679 #: modules/access/eyetv.m:56
6680 msgid "Channel number"
6681 msgstr "Kanaalnummer"
6682
6683 #: modules/access/eyetv.m:58
6684 msgid ""
6685 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6686 "for Composite input"
6687 msgstr ""
6688 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6689 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6690
6691 #: modules/access/eyetv.m:63
6692 msgid "EyeTV input"
6693 msgstr "EyeTV invoer"
6694
6695 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6696 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6697 msgid "File reading failed"
6698 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6699
6700 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6701 #, c-format
6702 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6703 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen. (%m)"
6704
6705 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mtp.c:214
6706 msgid "VLC could not read the file."
6707 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6708
6709 #: modules/access/fs.c:33
6710 msgid "Subdirectory behavior"
6711 msgstr "Submap-gedrag"
6712
6713 #: modules/access/fs.c:35
6714 msgid ""
6715 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6716 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6717 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6718 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6719 msgstr ""
6720 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6721 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6722 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6723 "afspelen.\n"
6724 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6725
6726 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6727 #: modules/codec/x264.c:419
6728 msgid "none"
6729 msgstr "geen"
6730
6731 #: modules/access/fs.c:42
6732 msgid "collapse"
6733 msgstr "inklappen"
6734
6735 #: modules/access/fs.c:42
6736 msgid "expand"
6737 msgstr "uitklappen"
6738
6739 #: modules/access/fs.c:44
6740 msgid "Ignored extensions"
6741 msgstr "Genegeerde extensies"
6742
6743 #: modules/access/fs.c:46
6744 msgid ""
6745 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6746 "directory.\n"
6747 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6748 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6749 msgstr ""
6750 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6751 "worden als een map wordt geopend.\n"
6752 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6753 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6754
6755 #: modules/access/fs.c:52
6756 msgid "File input"
6757 msgstr "Bestandsinvoer"
6758
6759 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6760 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6762 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6765 msgid "File"
6766 msgstr "Bestand"
6767
6768 #: modules/access/fs.c:62
6769 msgid "Directory"
6770 msgstr "Map"
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:58
6773 msgid "FTP user name"
6774 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6777 msgid "User name that will be used for the connection."
6778 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:61
6781 msgid "FTP password"
6782 msgstr "FTP-wachtwoord"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6785 msgid "Password that will be used for the connection."
6786 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:64
6789 msgid "FTP account"
6790 msgstr "FTP-account"
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:65
6793 msgid "Account that will be used for the connection."
6794 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:70
6797 msgid "FTP input"
6798 msgstr "FTP-invoer"
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:85
6801 msgid "FTP upload output"
6802 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6805 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6806 msgid "Network interaction failed"
6807 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:133
6810 msgid "VLC could not connect with the given server."
6811 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:143
6814 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6815 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:208
6818 msgid "Your account was rejected."
6819 msgstr "Uw account was geweigerd."
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:217
6822 msgid "Your password was rejected."
6823 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:224
6826 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6827 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6828
6829 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6830 msgid "GnomeVFS input"
6831 msgstr "GnomeVFS invoer"
6832
6833 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6834 msgid "HTTP proxy"
6835 msgstr "HTTP-proxy"
6836
6837 #: modules/access/http.c:74
6838 msgid ""
6839 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6840 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6841 msgstr ""
6842 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6843 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6844 "geprobeerd worden."
6845
6846 #: modules/access/http.c:78
6847 msgid "HTTP proxy password"
6848 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6849
6850 #: modules/access/http.c:80
6851 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6852 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6853
6854 #: modules/access/http.c:82
6855 msgid "Auto re-connect"
6856 msgstr "Automatisch herverbinden"
6857
6858 #: modules/access/http.c:84
6859 msgid ""
6860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6861 msgstr ""
6862 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6863 "verbreekt."
6864
6865 #: modules/access/http.c:87
6866 msgid "Continuous stream"
6867 msgstr "Continue stream"
6868
6869 #: modules/access/http.c:88
6870 msgid ""
6871 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6872 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6873 "other types of HTTP streams."
6874 msgstr ""
6875 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6876 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6877 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6878
6879 #: modules/access/http.c:93
6880 msgid "Forward Cookies"
6881 msgstr "Cookies doorsturen"
6882
6883 #: modules/access/http.c:94
6884 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6885 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
6886
6887 #: modules/access/http.c:96
6888 msgid "HTTP referer value"
6889 msgstr "HTTP-verwijzingswaarde"
6890
6891 #: modules/access/http.c:97
6892 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6893 msgstr "Personaliseer de http-referer, een vorig document simulerend"
6894
6895 #: modules/access/http.c:99
6896 msgid "User Agent"
6897 msgstr "User agent"
6898
6899 #: modules/access/http.c:100
6900 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6901 msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
6902
6903 #: modules/access/http.c:103
6904 msgid "HTTP input"
6905 msgstr "HTTP-invoer"
6906
6907 #: modules/access/http.c:105
6908 msgid "HTTP(S)"
6909 msgstr "HTTP(S)"
6910
6911 #: modules/access/http.c:538
6912 msgid "HTTP authentication"
6913 msgstr "HTTP-authenticatie"
6914
6915 #: modules/access/http.c:539
6916 #, c-format
6917 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6918 msgstr ""
6919 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6920
6921 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6922 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6923 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6924 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6925 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6926 msgid "Dummy"
6927 msgstr "Dummy"
6928
6929 #: modules/access/idummy.c:43
6930 msgid "Dummy input"
6931 msgstr "Dummy-invoer"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6934 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6935 msgid "ID"
6936 msgstr "ID"
6937
6938 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6939 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6940 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
6941
6942 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6943 msgid "Group"
6944 msgstr "Groep"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6947 msgid "Set the group of the elementary stream"
6948 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
6949
6950 #: modules/access/imem.c:57
6951 msgid "Category"
6952 msgstr "Categorie"
6953
6954 #: modules/access/imem.c:59
6955 msgid "Set the category of the elementary stream"
6956 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
6957
6958 #: modules/access/imem.c:64
6959 msgid "Unknown"
6960 msgstr "Onbekend"
6961
6962 #: modules/access/imem.c:64
6963 msgid "Data"
6964 msgstr "Gegevens"
6965
6966 #: modules/access/imem.c:69
6967 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6968 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
6969
6970 #: modules/access/imem.c:73
6971 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6972 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
6973
6974 #: modules/access/imem.c:77
6975 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6976 msgstr "Samplerate van een elementaire audiostream"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6979 msgid "Channels count"
6980 msgstr "Aantal kanalen"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:81
6983 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6984 msgstr "Aantal kanalen van een elementaire audiostream"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6987 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6990 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6991 msgid "Width"
6992 msgstr "Breedte"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:84
6995 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6996 msgstr "Breedte van elementaire video- of ondertitelstreams"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6999 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7000 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7001 msgid "Height"
7002 msgstr "Hoogte"
7003
7004 #: modules/access/imem.c:87
7005 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7006 msgstr "Hoogte van elementaire video- of ondertitelstreams"
7007
7008 #: modules/access/imem.c:89
7009 msgid "Display aspect ratio"
7010 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:91
7013 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7014 msgstr "Weergave-beeldverhouding van een elementaire videostream"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:95
7017 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7018 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:97
7021 msgid "Callback cookie string"
7022 msgstr "Cookie-terugroepregel"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:99
7025 msgid "Text identifier for the callback functions"
7026 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7027
7028 #: modules/access/imem.c:101
7029 msgid "Callback data"
7030 msgstr "Terugroepgegevens"
7031
7032 #: modules/access/imem.c:103
7033 msgid "Data for the get and release functions"
7034 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:105
7037 msgid "Get function"
7038 msgstr "Sluitfunctie"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:107
7041 msgid "Address of the get callback function"
7042 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7043
7044 #: modules/access/imem.c:109
7045 msgid "Release function"
7046 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:111
7049 msgid "Address of the release callback function"
7050 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7051
7052 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7054 msgid "Size"
7055 msgstr "Grootte"
7056
7057 #: modules/access/imem.c:115
7058 msgid "Size of stream in bytes"
7059 msgstr "Grootte van stream in bytes"
7060
7061 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7062 msgid "Memory input"
7063 msgstr "Geheugeninvoer"
7064
7065 #: modules/access/jack.c:59
7066 msgid "Pace"
7067 msgstr "Snelheid"
7068
7069 #: modules/access/jack.c:61
7070 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7071 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7072
7073 #: modules/access/jack.c:62
7074 msgid "Auto Connection"
7075 msgstr "Automatische verbinding"
7076
7077 #: modules/access/jack.c:64
7078 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7079 msgstr ""
7080 "Automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten verbinden."
7081
7082 #: modules/access/jack.c:67
7083 msgid "JACK audio input"
7084 msgstr "JACK-audioinvoer"
7085
7086 #: modules/access/jack.c:69
7087 msgid "JACK Input"
7088 msgstr "JACK-invoer"
7089
7090 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7092 msgid "Link #"
7093 msgstr "Link #"
7094
7095 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7096 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7097 msgid ""
7098 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7099 "0)."
7100 msgstr ""
7101 "Staat u toe om de gewenste link van het bord in te stellen voor de opname "
7102 "(beginnende bij 0)."
7103
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7106 msgid "Video ID"
7107 msgstr "Video-id"
7108
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7110 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7111 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7112 msgstr "Staat u toe om de ES ID van de video in te stellen."
7113
7114 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7115 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7116 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7117 msgstr "Staat u toe om de beeldverhouding van de video te forceren."
7118
7119 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7120 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7121 msgid "Audio configuration"
7122 msgstr "Audioconfiguratie"
7123
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7125 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7126 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7127 msgstr ""
7128 "Staat u toe om de audioconfiguratie in te stellen (id=group,pair:id=group,"
7129 "pair...)."
7130
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7132 msgid "Teletext configuration"
7133 msgstr "Teletext-configuratie"
7134
7135 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7136 msgid ""
7137 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7138 msgstr ""
7139 "Staat u toe om Teletext-configuratie in te stellen (id=line1-lineN voor "
7140 "beide velden)."
7141
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7143 msgid "Teletext language"
7144 msgstr "Teletext-taal"
7145
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7147 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7148 msgstr "Staat u toe om de Teletext-taal in te stellen (page=lang/type,...)."
7149
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7151 msgid "SDI Input"
7152 msgstr "SDI-invoer"
7153
7154 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7155 msgid "SDI Demux"
7156 msgstr "SDI-demux"
7157
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7159 msgid "HD-SDI Input"
7160 msgstr "HD-SDI invoer"
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7163 msgid "HD-SDI"
7164 msgstr "HD-SDI"
7165
7166 #: modules/access/mms/mms.c:49
7167 msgid "Force selection of all streams"
7168 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7169
7170 #: modules/access/mms/mms.c:51
7171 msgid ""
7172 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7173 "You can choose to select all of them."
7174 msgstr ""
7175 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7176 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7177
7178 #: modules/access/mms/mms.c:54
7179 msgid "Maximum bitrate"
7180 msgstr "Maximale bitsnelheid"
7181
7182 #: modules/access/mms/mms.c:56
7183 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7184 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
7185
7186 #: modules/access/mms/mms.c:60
7187 msgid ""
7188 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7189 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7190 "tried."
7191 msgstr ""
7192 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
7193 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
7194 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7195
7196 #: modules/access/mms/mms.c:64
7197 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7198 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7199
7200 #: modules/access/mms/mms.c:65
7201 msgid ""
7202 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7203 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7204 msgstr ""
7205 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7206 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7207 "volledig opgegeven wordt."
7208
7209 #: modules/access/mms/mms.c:69
7210 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7211 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7212
7213 #: modules/access/mtp.c:64
7214 msgid "MTP input"
7215 msgstr "MTP-invoer"
7216
7217 #: modules/access/mtp.c:65
7218 msgid "MTP"
7219 msgstr "MTP"
7220
7221 #: modules/access/oss.c:76
7222 msgid "OSS"
7223 msgstr "OSS"
7224
7225 #: modules/access/oss.c:77
7226 msgid "OSS input"
7227 msgstr "OSS-invoer"
7228
7229 #: modules/access/pulse.c:36
7230 msgid ""
7231 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7232 "open a specific source named SOURCE."
7233 msgstr ""
7234 "Geef pulse:// in om de standaard PulseAudio-bron te openen, of pulse://"
7235 "SOURCE om een specifieke bron, SOURCE genaamd, te openen."
7236
7237 #: modules/access/pulse.c:43
7238 msgid "PulseAudio"
7239 msgstr "PulseAudio"
7240
7241 #: modules/access/pulse.c:44
7242 msgid "PulseAudio input"
7243 msgstr "PulseAudio-invoer"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7246 msgid "Device"
7247 msgstr "Apparaat"
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:59
7250 msgid "PVR video device"
7251 msgstr "PVR video-apparaat"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:61
7254 msgid "Radio device"
7255 msgstr "Radio-apparaat"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:62
7258 msgid "PVR radio device"
7259 msgstr "PVR radio-apparaat"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7262 msgid "Norm"
7263 msgstr "Norm"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:65
7266 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7267 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:69
7270 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7271 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:73
7274 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7279 msgid "Frequency"
7280 msgstr "Frequentie"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:77
7283 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7284 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7287 msgid "Framerate"
7288 msgstr "Beeldsnelheid"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:80
7291 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7292 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:83
7295 msgid "Key interval"
7296 msgstr "Sleutel-interval"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:84
7299 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7300 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:86
7303 msgid "B Frames"
7304 msgstr "B beelden"
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:87
7307 msgid ""
7308 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7309 "number of B-Frames."
7310 msgstr ""
7311 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
7312 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:91
7315 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7316 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:93
7319 msgid "Bitrate peak"
7320 msgstr "Piek-bitsnelheid"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:94
7323 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7324 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:96
7327 msgid "Bitrate mode"
7328 msgstr "Bitsnelheid-modus"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:97
7331 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7332 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:99
7335 msgid "Audio bitmask"
7336 msgstr "Audio bitmasker"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:100
7339 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7340 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7343 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7344 #: modules/stream_out/raop.c:150
7345 msgid "Volume"
7346 msgstr "Volume"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:104
7349 msgid "Audio volume (0-65535)."
7350 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:106
7353 msgid "Channel"
7354 msgstr "Kanaal"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:107
7357 msgid ""
7358 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7359 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:113
7362 msgid "SECAM"
7363 msgstr "SECAM"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:113
7366 msgid "PAL"
7367 msgstr "PAL"
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:113
7370 msgid "NTSC"
7371 msgstr "NTSC"
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:116
7374 msgid "vbr"
7375 msgstr "vbr"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:116
7378 msgid "cbr"
7379 msgstr "cbr"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:121
7382 msgid "PVR"
7383 msgstr "PVR"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:122
7386 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7387 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
7388
7389 #: modules/access/qtcapture.m:43
7390 msgid "Video Capture width"
7391 msgstr "Breedte video-opname"
7392
7393 #: modules/access/qtcapture.m:44
7394 msgid "Video Capture width in pixel"
7395 msgstr "Breedte video-opname in pixels"
7396
7397 #: modules/access/qtcapture.m:45
7398 msgid "Video Capture height"
7399 msgstr "Hoogte video-opname"
7400
7401 #: modules/access/qtcapture.m:46
7402 msgid "Video Capture height in pixel"
7403 msgstr "Hoogte video-opname in pixels"
7404
7405 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7406 msgid "Quicktime Capture"
7407 msgstr "Quicktime-opname"
7408
7409 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7410 msgid "No Input device found"
7411 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7412
7413 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7414 msgid ""
7415 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7416 "check your connectors and drivers."
7417 msgstr ""
7418 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7419 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7420
7421 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7422 msgid "Uncompressed RAR"
7423 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
7424
7425 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7426 msgid "Default SWF Referrer URL"
7427 msgstr "Standaard SWF referentie URL"
7428
7429 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7430 msgid ""
7431 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7432 "SWF file that contained the stream."
7433 msgstr ""
7434 "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de server. "
7435 "Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
7436
7437 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7438 msgid "Default Page Referrer URL"
7439 msgstr "Standaard pagina referentie URL"
7440
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7442 msgid ""
7443 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7444 "page housing the SWF file."
7445 msgstr ""
7446 "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
7447 "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
7448
7449 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7450 msgid "RTMP input"
7451 msgstr "RTMP-invoer"
7452
7453 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7454 msgid "RTMP"
7455 msgstr "RTMP"
7456
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7458 msgid "RTCP (local) port"
7459 msgstr "RTCP (lokale) poort"
7460
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7462 msgid ""
7463 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7464 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7465 msgstr ""
7466 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
7467 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
7468
7469 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7470 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7471 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
7472
7473 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7474 msgid ""
7475 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7476 "shared secret key."
7477 msgstr ""
7478 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
7479 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
7480
7481 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7482 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7483 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
7484
7485 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7486 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7487 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
7488
7489 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7490 msgid "Maximum RTP sources"
7491 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
7492
7493 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7494 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7495 msgstr ""
7496 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
7497
7498 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7499 msgid "RTP source timeout (sec)"
7500 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
7501
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7503 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7504 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
7505
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7507 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7508 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
7509
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7511 msgid ""
7512 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7513 "future) by this many packets from the last received packet."
7514 msgstr ""
7515 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7516 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
7517 "pakket."
7518
7519 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7520 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7521 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
7522
7523 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7524 msgid ""
7525 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7526 "by this many packets from the last received packet."
7527 msgstr ""
7528 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7529 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
7530
7531 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7532 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7533 msgstr "RTP-payloadformaat verondersteld voor dynamische payloads"
7534
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7536 msgid ""
7537 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7538 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7539 msgstr ""
7540 "Dit payloadformaat zal verondersteld worden voor dynamische payloadtypes "
7541 "(tussen 96 en 127) als het niet anders kan bepaald worden met out-of-band "
7542 "mappings (SDP)"
7543
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7545 msgid "RTP"
7546 msgstr "RTP"
7547
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7549 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7550 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
7551
7552 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7553 msgid "Real RTSP"
7554 msgstr "Real RTSP"
7555
7556 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7557 msgid "Connection failed"
7558 msgstr "Verbinding mislukt"
7559
7560 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7561 #, c-format
7562 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7563 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7564
7565 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7566 msgid "Session failed"
7567 msgstr "Sessie mislukt"
7568
7569 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7570 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7571 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
7572
7573 #: modules/access/screen/screen.c:43
7574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7575 msgid "Desired frame rate for the capture."
7576 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
7577
7578 #: modules/access/screen/screen.c:46
7579 msgid "Capture fragment size"
7580 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7581
7582 #: modules/access/screen/screen.c:48
7583 msgid ""
7584 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7585 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7586 msgstr ""
7587 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
7588 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7589 "uitgeschakeld)."
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7592 msgid "Subscreen top left corner"
7593 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:55
7596 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7597 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:59
7600 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7601 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7602
7603 #: modules/access/screen/screen.c:61
7604 msgid "Subscreen width"
7605 msgstr "Subsrceen breedte"
7606
7607 #: modules/access/screen/screen.c:63
7608 msgid "Subscreen height"
7609 msgstr "Subscreen hoogte"
7610
7611 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7613 msgid "Follow the mouse"
7614 msgstr "Volg de muis"
7615
7616 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7617 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7618 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7619
7620 #: modules/access/screen/screen.c:71
7621 msgid "Mouse pointer image"
7622 msgstr "Muiscursorafbeelding"
7623
7624 #: modules/access/screen/screen.c:73
7625 msgid ""
7626 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7627 msgstr ""
7628 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7629 "de opname."
7630
7631 #: modules/access/screen/screen.c:87
7632 msgid "Screen Input"
7633 msgstr "Beeldscherminvoer"
7634
7635 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7636 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7637 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7638 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7639 msgid "Screen"
7640 msgstr "Scherm"
7641
7642 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7643 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7644 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
7645
7646 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7647 msgid "Region left column"
7648 msgstr "Regio linker kolom"
7649
7650 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7651 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7652 msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
7653
7654 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7655 msgid "Region top row"
7656 msgstr "Regio bovenste rij"
7657
7658 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7659 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7660 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in pixels."
7661
7662 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7663 msgid "Capture region width"
7664 msgstr "Opnameregiobreedte"
7665
7666 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7667 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7668 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
7669
7670 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7671 msgid "Capture region height"
7672 msgstr "Opnameregiohoogte"
7673
7674 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7675 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7676 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
7677
7678 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7679 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7680 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
7681
7682 #: modules/access/sftp.c:51
7683 msgid "SFTP user name"
7684 msgstr "SFTP gebruikersnaam"
7685
7686 #: modules/access/sftp.c:53
7687 msgid "SFTP password"
7688 msgstr "SFTP wachtwoord"
7689
7690 #: modules/access/sftp.c:55
7691 msgid "SFTP port"
7692 msgstr "SFTP poort"
7693
7694 #: modules/access/sftp.c:56
7695 msgid "SFTP port number to use on the server"
7696 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
7697
7698 #: modules/access/sftp.c:57
7699 msgid "Read size"
7700 msgstr "Leesgrootte"
7701
7702 #: modules/access/sftp.c:58
7703 msgid "Size of the request for reading access"
7704 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
7705
7706 #: modules/access/sftp.c:62
7707 msgid "SFTP input"
7708 msgstr "SFTP invoer"
7709
7710 #: modules/access/sftp.c:134
7711 msgid "SFTP authentication"
7712 msgstr "SFTP-verificatie"
7713
7714 #: modules/access/sftp.c:135
7715 #, c-format
7716 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7717 msgstr ""
7718 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding "
7719 "met %s in."
7720
7721 #: modules/access/shm.c:44
7722 msgid "Frame buffer width"
7723 msgstr "Breedte framebuffer"
7724
7725 #: modules/access/shm.c:46
7726 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7727 msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer"
7728
7729 #: modules/access/shm.c:48
7730 msgid "Frame buffer height"
7731 msgstr "Hoogte framebuffer"
7732
7733 #: modules/access/shm.c:50
7734 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7735 msgstr "Pixelhookte van de framebuffer"
7736
7737 #: modules/access/shm.c:52
7738 msgid "Frame buffer depth"
7739 msgstr "Diepte framebuffer"
7740
7741 #: modules/access/shm.c:54
7742 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7743 msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer"
7744
7745 #: modules/access/shm.c:56
7746 msgid "Frame buffer segment ID"
7747 msgstr "Segment-id van framebuffer"
7748
7749 #: modules/access/shm.c:58
7750 msgid ""
7751 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7752 "shm-file is specified)."
7753 msgstr ""
7754 "System V gedeeld geheugen ID van de framebuffer (dit wordt genegeerd als --"
7755 "shm-file gespecificeerd is)."
7756
7757 #: modules/access/shm.c:61
7758 msgid "Frame buffer file"
7759 msgstr "Framebuffer-bestand"
7760
7761 #: modules/access/shm.c:63
7762 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7763 msgstr "Pad van het geheugen-toegewezen bestand van de framebuffer"
7764
7765 #: modules/access/shm.c:73
7766 msgid "8 bits"
7767 msgstr "8-bits"
7768
7769 #: modules/access/shm.c:73
7770 msgid "15 bits"
7771 msgstr "15-bits"
7772
7773 #: modules/access/shm.c:73
7774 msgid "16 bits"
7775 msgstr "16-bits"
7776
7777 #: modules/access/shm.c:73
7778 msgid "24 bits"
7779 msgstr "24-bits"
7780
7781 #: modules/access/shm.c:73
7782 msgid "32 bits"
7783 msgstr "32-bits"
7784
7785 #: modules/access/shm.c:80
7786 msgid "Framebuffer input"
7787 msgstr "Framebuffer-invoer"
7788
7789 #: modules/access/shm.c:81
7790 msgid "Shared memory framebuffer"
7791 msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer"
7792
7793 #: modules/access/smb.c:61
7794 msgid "SMB user name"
7795 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
7796
7797 #: modules/access/smb.c:64
7798 msgid "SMB password"
7799 msgstr "SMB-wachtwoord"
7800
7801 #: modules/access/smb.c:67
7802 msgid "SMB domain"
7803 msgstr "SMB-domein"
7804
7805 #: modules/access/smb.c:68
7806 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7807 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7808
7809 #: modules/access/smb.c:71
7810 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7811 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
7812
7813 #: modules/access/smb.c:74
7814 msgid "SMB input"
7815 msgstr "SMB-invoer"
7816
7817 #: modules/access/tcp.c:45
7818 msgid "TCP"
7819 msgstr "TCP"
7820
7821 #: modules/access/tcp.c:46
7822 msgid "TCP input"
7823 msgstr "TCP-invoer"
7824
7825 #: modules/access/udp.c:53
7826 msgid "UDP"
7827 msgstr "UDP"
7828
7829 #: modules/access/udp.c:54
7830 msgid "UDP input"
7831 msgstr "UDP-invoer"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7834 msgid "Reset defaults"
7835 msgstr "Standaardwaarden herstellen"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7838 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7839 msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
7840
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7842 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7843 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7844
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7846 msgid ""
7847 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7848 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7849 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7850 "I420, I411, I410, MJPG)"
7851 msgstr ""
7852 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7853 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7854 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7855 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7858 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7859 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7862 msgid "Audio input"
7863 msgstr "Audio-invoer"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7866 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7867 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7870 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7871 msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7874 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7875 msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7878 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7879 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7880
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7882 msgid "Use libv4l2"
7883 msgstr "Gebruik libv4l2"
7884
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7886 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7887 msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
7888
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7890 msgid "Reset controls"
7891 msgstr "Bediening herstellen"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7894 msgid "Reset controls to defaults."
7895 msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten."
7896
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7899 msgid "Brightness"
7900 msgstr "Helderheid"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7903 msgid "Picture brightness or black level."
7904 msgstr "Beeldhelderheid of zwartniveau."
7905
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7907 msgid "Automatic brightness"
7908 msgstr "Automatische helderheid"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7911 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7912 msgstr "Automatisch de helderheid van het beeld aanpassen."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7915 msgid "Contrast"
7916 msgstr "Contrast"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7919 msgid "Picture contrast or luma gain."
7920 msgstr "Beeldcontrast of luma-versterking."
7921
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7924 msgid "Saturation"
7925 msgstr "Verzadiging"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7928 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7929 msgstr "Beeldverzadiging of chroma-versterking"
7930
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7932 msgid "Hue"
7933 msgstr "Tint"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7936 msgid "Hue or color balance."
7937 msgstr "Tint of kleurbalans."
7938
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7940 msgid "Automatic hue"
7941 msgstr "Automatische tint"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7944 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7945 msgstr "Automatisch de tint van het beeld aanpassen."
7946
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7948 msgid "White balance temperature (K)"
7949 msgstr "Temperatuur witbalans (K)"
7950
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7952 msgid ""
7953 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7954 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7955 msgstr ""
7956 "Witbalanstemperatuur als een kleurtemperatuur in Kelvin (2800 is minimum "
7957 "gloeilamp, 6500 is maximum daglicht)."
7958
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7960 msgid "Automatic white balance"
7961 msgstr "Automatische witbalans"
7962
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7964 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7965 msgstr "Automatisch de witbalans van het beeld aanpassen."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7968 msgid "Red balance"
7969 msgstr "Roodbalans"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7972 msgid "Red chroma balance."
7973 msgstr "Roodbalans."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7976 msgid "Blue balance"
7977 msgstr "Blauwbalans"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7980 msgid "Blue chroma balance."
7981 msgstr "Blauwbalans."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7984 msgid "Gamma"
7985 msgstr "Gamma"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7988 msgid "Gamma adjust."
7989 msgstr "Gamma-regeling"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7992 msgid "Exposure"
7993 msgstr "Belichting"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7996 msgid "Exposure."
7997 msgstr "Belichting."
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8000 msgid "Automatic gain/exposure"
8001 msgstr "Automatische gain/blootstelling"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8004 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8005 msgstr "Video-gain of -belichting automatisch instellen."
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8008 msgid "Gain"
8009 msgstr "Versterking"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8012 msgid "Picture gain."
8013 msgstr "Afbeeldingsgain."
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8016 msgid "Sharpness"
8017 msgstr "Scherpte"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8020 msgid "Sharpness filter adjust."
8021 msgstr "Scherptefilter aanpassen"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8024 msgid "Chroma gain"
8025 msgstr "Chroma-gain"
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8028 msgid "Chroma gain control."
8029 msgstr "Regeling chroma-versterking."
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8032 msgid "Automatic chroma gain"
8033 msgstr "Automatische chroma-gain"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8036 msgid "Automatically control the chroma gain."
8037 msgstr "De chroma-gain automatisch regelen."
8038
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8040 msgid "Power line frequency"
8041 msgstr "Netfrequentie"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8044 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8045 msgstr "Netfrequentie anti-flikker filter."
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8048 msgid "50 Hz"
8049 msgstr "50 Hz"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8052 msgid "60 Hz"
8053 msgstr "60 Hz"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8056 msgid "Backlight compensation"
8057 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8060 msgid "Backlight compensation."
8061 msgstr "Tegenlichtcompensatie"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8064 msgid "Band-stop filter"
8065 msgstr "Band-stop filter"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8068 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8069 msgstr ""
8070 "Een lichtband veroorzaakt door TL-verlichting wegsnijden (unit "
8071 "ongedocumenteerd)."
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8074 msgid "Horizontal flip"
8075 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8076
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8078 msgid "Flip the picture horizontally."
8079 msgstr "Horizontaal spiegelen."
8080
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8082 msgid "Vertical flip"
8083 msgstr "Verticaal spiegelen"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8086 msgid "Flip the picture vertically."
8087 msgstr "Verticaal spiegelen."
8088
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8090 msgid "Rotate (degrees)"
8091 msgstr "Draaien (graden)"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8094 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8095 msgstr "Beeldrotatiehoek (in graden)."
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8098 msgid "Color killer"
8099 msgstr "Kleur-killer"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8102 msgid ""
8103 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8104 "signal is weak."
8105 msgstr ""
8106 "Kleurkiller inschakelen: wissel naar zwart-wit beeld wanneer het signaal "
8107 "zwak is."
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8110 msgid "Color effect"
8111 msgstr "Kleureffect"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8114 msgid "Select a color effect."
8115 msgstr "Selecteer een kleureffect."
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8118 msgid "Black & white"
8119 msgstr "Zwart-wit"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8122 #: modules/video_filter/sepia.c:64
8123 msgid "Sepia"
8124 msgstr "Sepia"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8127 msgid "Negative"
8128 msgstr "Negatief"
8129
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8131 msgid "Emboss"
8132 msgstr "Reliëf"
8133
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8135 msgid "Sketch"
8136 msgstr "Schets"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8139 msgid "Sky blue"
8140 msgstr "Hemelsblauw"
8141
8142 # grass-green= grasgroen
8143 # green= groen
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8145 msgid "Grass green"
8146 msgstr "Groen"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8149 msgid "Skin whithen"
8150 msgstr "Huid witter maken"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8153 msgid "Vivid"
8154 msgstr "Levendig"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8157 msgid "Audio volume"
8158 msgstr "Audiovolume"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8161 msgid "Volume of the audio input."
8162 msgstr "Volume van de audio-invoer."
8163
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8165 msgid "Audio balance"
8166 msgstr "Audiobalans"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8169 msgid "Balance of the audio input."
8170 msgstr "Balans van de audio-invoer."
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8173 msgid "Bass level"
8174 msgstr "Bass-niveau"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8177 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8178 msgstr "Bassregeling van de audio-invoer"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8181 msgid "Treble level"
8182 msgstr "Treble-niveau"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8185 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8186 msgstr "Treble-regeling van de audio-invoer"
8187
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8189 msgid "Mute the audio."
8190 msgstr "Geluid dempen."
8191
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8193 msgid "Loudness mode"
8194 msgstr "Loudness-modus"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8197 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8198 msgstr "Loudness-modus, ook gekend als bass boost."
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8201 msgid "v4l2 driver controls"
8202 msgstr "v4l2-driver besturing"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8205 msgid ""
8206 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8207 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8208 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8209 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8210 msgstr ""
8211 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
8212 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8213 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8214 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8215 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8216
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8218 msgid "Tuner id"
8219 msgstr "Tuner-id"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8222 msgid "Tuner id (see debug output)."
8223 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
8224
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8226 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8227 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8230 msgid "Audio mode"
8231 msgstr "Audiomodus"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8234 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8235 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8236
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8239 msgid "All"
8240 msgstr "Alles"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8243 msgid "525 lines / 60 Hz"
8244 msgstr "525 lijnen / 60 Hz"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8247 msgid "625 lines / 50 Hz"
8248 msgstr "625 lijnen / 50 Hz"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8251 msgid "PAL N Argentina"
8252 msgstr "PAL N Argentinië"
8253
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8255 msgid "NTSC M Japan"
8256 msgstr "NTSC M Japan"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8259 msgid "NTSC M South Korea"
8260 msgstr "NTSC M Zuid-Korea"
8261
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8263 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8265 msgid "Mono"
8266 msgstr "Mono"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8269 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8270 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8273 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8274 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8277 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8278 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8281 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8282 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8285 msgid "Video4Linux2"
8286 msgstr "Video4Linux2"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8289 msgid "Video4Linux2 input"
8290 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8293 msgid "Video input"
8294 msgstr "Video-invoer"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8297 msgid "Tuner"
8298 msgstr "Tuner"
8299
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8301 msgid "Controls"
8302 msgstr "Besturing"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8305 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8306 msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8309 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8310 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8311
8312 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8313 msgid "VCD"
8314 msgstr "Vcd"
8315
8316 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8317 msgid "VCD input"
8318 msgstr "Vcd-invoer"
8319
8320 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8321 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8322 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8323
8324 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8325 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8327 msgid "Entry"
8328 msgstr "Onderdeel"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8331 msgid "Segments"
8332 msgstr "Segmenten"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8336 msgid "Segment"
8337 msgstr "Segment"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8340 msgid "LID"
8341 msgstr "LID"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8345 msgid "Disc"
8346 msgstr "Schijf"
8347
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8349 msgid "VCD Format"
8350 msgstr "Vcd-formaat"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8353 msgid "Application"
8354 msgstr "Programma"
8355
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8357 msgid "Preparer"
8358 msgstr "Voorverwerker"
8359
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8361 msgid "Vol #"
8362 msgstr "Vol #"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8365 msgid "Vol max #"
8366 msgstr "Vol max #"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8369 msgid "Volume Set"
8370 msgstr "Volume ingesteld"
8371
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8373 msgid "System Id"
8374 msgstr "Systeem-Id"
8375
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8377 msgid "Entries"
8378 msgstr "Onderdelen"
8379
8380 #: modules/access/vcdx/info.c:75
8381 msgid "Tracks"
8382 msgstr "Nummers"
8383
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8385 msgid "First Entry Point"
8386 msgstr "Eerste ingangspunt"
8387
8388 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8389 msgid "Last Entry Point"
8390 msgstr "Laatste ingangspunt"
8391
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8393 msgid "Track size (in sectors)"
8394 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
8395
8396 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8398 msgid "type"
8399 msgstr "type"
8400
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8402 msgid "end"
8403 msgstr "einde"
8404
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8406 msgid "play list"
8407 msgstr "afspeellijst"
8408
8409 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8410 msgid "extended selection list"
8411 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8412
8413 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8414 msgid "selection list"
8415 msgstr "selectielijst"
8416
8417 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8418 msgid "unknown type"
8419 msgstr "onbekend type"
8420
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8422 msgid "List ID"
8423 msgstr "Lijst ID"
8424
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8426 msgid "(Super) Video CD"
8427 msgstr "(Super) Video CD"
8428
8429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8430 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8431 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8432
8433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8434 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8435 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8436
8437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8438 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8439 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
8440
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8442 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8443 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
8444
8445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8446 msgid "Use playback control?"
8447 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
8448
8449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8450 msgid ""
8451 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8452 "tracks."
8453 msgstr ""
8454 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
8455 "nummers af."
8456
8457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8458 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8459 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
8460
8461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8462 msgid ""
8463 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8464 "entry."
8465 msgstr ""
8466 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
8467 "van de lengte van een onderdeel."
8468
8469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8470 msgid "Show extended VCD info?"
8471 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8472
8473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8474 msgid ""
8475 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8476 "for example playback control navigation."
8477 msgstr ""
8478 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8479 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8480
8481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8482 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8483 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8484
8485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8486 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8487 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8488
8489 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8490 msgid "Media in Zip"
8491 msgstr "Media in Zip"
8492
8493 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8494 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8495 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
8496
8497 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8498 msgid "Zip files filter"
8499 msgstr "Zip bestandenfilter"
8500
8501 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8502 msgid "Zip access"
8503 msgstr "Zip toegang"
8504
8505 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8506 msgid "Dummy stream output"
8507 msgstr "Dummy streamuitvoer"
8508
8509 #: modules/access_output/file.c:65
8510 msgid "Append to file"
8511 msgstr "Voeg toe aan bestand"
8512
8513 #: modules/access_output/file.c:66
8514 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8515 msgstr ""
8516 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
8517 "overschrijven."
8518
8519 #: modules/access_output/file.c:68
8520 msgid "Synchronous writing"
8521 msgstr "Synchroon schrijven"
8522
8523 #: modules/access_output/file.c:69
8524 msgid "Open the file with synchronous writing."
8525 msgstr "Bestand openen met synchroon schrijven."
8526
8527 #: modules/access_output/file.c:72
8528 msgid "File stream output"
8529 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
8530
8531 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8532 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8533 msgid "Username"
8534 msgstr "Gebruikersnaam"
8535
8536 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8537 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8538 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8539
8540 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8542 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8544 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8545 msgid "Password"
8546 msgstr "Wachtwoord"
8547
8548 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8549 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8550 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8551
8552 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8553 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8554 msgid "Mime"
8555 msgstr "MIME"
8556
8557 #: modules/access_output/http.c:69
8558 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8559 msgstr ""
8560 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
8561
8562 #: modules/access_output/http.c:71
8563 msgid "Advertise with Bonjour"
8564 msgstr "Adverteren met Bonjour"
8565
8566 #: modules/access_output/http.c:72
8567 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8568 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
8569
8570 #: modules/access_output/http.c:76
8571 msgid "HTTP stream output"
8572 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
8573
8574 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8575 msgid "Active TCP connection"
8576 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
8577
8578 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8579 msgid ""
8580 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8581 "an incoming connection."
8582 msgstr ""
8583 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
8584 "wachten op een inkomende verbinding."
8585
8586 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8587 msgid "RTMP stream output"
8588 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
8589
8590 #: modules/access_output/shout.c:64
8591 msgid "Stream name"
8592 msgstr "Streamnaam"
8593
8594 #: modules/access_output/shout.c:65
8595 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8596 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
8597
8598 #: modules/access_output/shout.c:68
8599 msgid "Stream description"
8600 msgstr "Streambeschrijving"
8601
8602 #: modules/access_output/shout.c:69
8603 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8604 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
8605
8606 #: modules/access_output/shout.c:72
8607 msgid "Stream MP3"
8608 msgstr "Stream MP3"
8609
8610 #: modules/access_output/shout.c:73
8611 msgid ""
8612 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8613 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8614 "shoutcast/icecast server."
8615 msgstr ""
8616 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
8617 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
8618 "server kan sturen."
8619
8620 #: modules/access_output/shout.c:82
8621 msgid "Genre description"
8622 msgstr "Genrebeschrijving"
8623
8624 #: modules/access_output/shout.c:83
8625 msgid "Genre of the content. "
8626 msgstr "Genre van de inhoud."
8627
8628 #: modules/access_output/shout.c:85
8629 msgid "URL description"
8630 msgstr "URL-beschrijving"
8631
8632 #: modules/access_output/shout.c:86
8633 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8634 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
8635
8636 #: modules/access_output/shout.c:93
8637 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8638 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
8639
8640 #: modules/access_output/shout.c:96
8641 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8642 msgstr "Samplerate-informatie van de getranscodeerde stream."
8643
8644 #: modules/access_output/shout.c:98
8645 msgid "Number of channels"
8646 msgstr "Aantal kanalen"
8647
8648 #: modules/access_output/shout.c:99
8649 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8650 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
8651
8652 #: modules/access_output/shout.c:101
8653 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8654 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
8655
8656 #: modules/access_output/shout.c:102
8657 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8658 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
8659
8660 #: modules/access_output/shout.c:104
8661 msgid "Stream public"
8662 msgstr "Publiek streamen"
8663
8664 #: modules/access_output/shout.c:105
8665 msgid ""
8666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8669 msgstr ""
8670 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
8671 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
8672 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
8673
8674 #: modules/access_output/shout.c:111
8675 msgid "IceCAST output"
8676 msgstr "IceCAST-uitvoer"
8677
8678 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8679 msgid "Caching value (ms)"
8680 msgstr "Buffergrootte (ms)"
8681
8682 #: modules/access_output/udp.c:66
8683 msgid ""
8684 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8685 "milliseconds."
8686 msgstr ""
8687 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8688 "in milliseconden opgegeven worden."
8689
8690 #: modules/access_output/udp.c:69
8691 msgid "Group packets"
8692 msgstr "Groepeer pakketten"
8693
8694 #: modules/access_output/udp.c:70
8695 msgid ""
8696 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8697 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8698 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8699 msgstr ""
8700 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8701 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8702 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8703
8704 #: modules/access_output/udp.c:77
8705 msgid "UDP stream output"
8706 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8707
8708 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8709 msgid "AltiVec memcpy"
8710 msgstr "AltiVec memcpy"
8711
8712 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8713 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8714 msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
8715
8716 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8717 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8718 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
8719
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8721 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8722 msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8725 msgid ""
8726 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8727 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8728 msgstr ""
8729 "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8730 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
8731 "localhost."
8732
8733 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8734 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8735 msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
8736
8737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8738 msgid ""
8739 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8740 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8741 msgstr ""
8742 "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8743 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
8744
8745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8746 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8747 msgstr ""
8748 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8749
8750 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8751 msgid ""
8752 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8753 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8754 msgstr ""
8755 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
8756 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8757
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8759 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8760 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
8761
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8763 msgid ""
8764 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8765 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8766 msgstr ""
8767 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
8768 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
8769
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8771 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8772 msgstr ""
8773 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8774
8775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8776 msgid ""
8777 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8778 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8779 msgstr ""
8780 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
8781 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8782
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8784 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8785 msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
8786
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8788 msgid ""
8789 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8790 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8791 "alarm is sent (default 5000)."
8792 msgstr ""
8793 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
8794 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
8795 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
8796
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8798 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8799 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
8800
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8802 msgid ""
8803 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8804 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8805 msgstr ""
8806 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
8807 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
8808 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
8809
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8811 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8812 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
8813
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8815 msgid ""
8816 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8817 "saturation (default 2000)."
8818 msgstr ""
8819 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
8820 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
8821
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8823 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8824 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
8825
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8827 msgid ""
8828 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8829 "with audiobargraph_v (default 1)."
8830 msgstr ""
8831 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
8832 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
8833
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8835 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8836 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
8837
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8839 msgid "audiobargraph_a"
8840 msgstr "audiobalkgrafiek_a"
8841
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8843 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8844 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
8845
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8847 msgid "Dolby Surround decoder"
8848 msgstr "Dolby Surround decoder"
8849
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8851 msgid ""
8852 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8853 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8854 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8855 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8856 "It works with any source format from mono to 7.1."
8857 msgstr ""
8858 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8859 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8860 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8861 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8862 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8863
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8865 msgid "Characteristic dimension"
8866 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8867
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8869 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8870 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
8871
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8873 msgid "Compensate delay"
8874 msgstr "Compenseer vertraging"
8875
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8877 msgid ""
8878 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8879 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8880 "case, turn this on to compensate."
8881 msgstr ""
8882 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
8883 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8884 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8885
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8887 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8888 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8889
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8891 msgid ""
8892 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8893 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8894 msgstr ""
8895 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8896 "deze filter verwerkt zijn. Inschakelen van deze optie wordt niet geadviseerd."
8897
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8899 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8900 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
8901
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8903 msgid "Headphone effect"
8904 msgstr "Koptelefoon-effect"
8905
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8907 msgid "Use downmix algorithm"
8908 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8909
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8911 msgid ""
8912 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8913 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8914 "speakers."
8915 msgstr ""
8916 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8917 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8918 "een ruimte vol met speakers."
8919
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8921 msgid "Select channel to keep"
8922 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8923
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8925 msgid ""
8926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8927 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8928 msgstr ""
8929 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8930 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8931 "5=links-voor)"
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8934 msgid "Left rear"
8935 msgstr "Links achter"
8936
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8938 msgid "Right rear"
8939 msgstr "Rechts achter"
8940
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8942 msgid "Left front"
8943 msgstr "Links voor"
8944
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8946 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8947 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8948
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8950 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8951 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8952
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8954 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8955 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8956
8957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8958 msgid "Sound Delay"
8959 msgstr "Geluidvertraging"
8960
8961 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8962 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8963 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8964 msgid "Delay"
8965 msgstr "Vertraging"
8966
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8968 msgid "Add a delay effect to the sound"
8969 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
8970
8971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8972 msgid "Delay time"
8973 msgstr "Vertragingstijd"
8974
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8976 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8977 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
8978
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8980 msgid "Sweep Depth"
8981 msgstr "Veegdiepte"
8982
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8984 msgid ""
8985 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8986 "be delay-time +/- sweep-depth."
8987 msgstr ""
8988 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
8989 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
8990
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8992 msgid "Sweep Rate"
8993 msgstr "Veegsnelheid"
8994
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8996 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8997 msgstr ""
8998 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
8999 "seconde afspelen."
9000
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9002 msgid "Feedback Gain"
9003 msgstr "feedback gain"
9004
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9006 msgid "Gain on Feedback loop"
9007 msgstr "Gain op Feedback loop"
9008
9009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9010 msgid "Wet mix"
9011 msgstr "Nat mix"
9012
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9014 msgid "Level of delayed signal"
9015 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9016
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9018 msgid "Dry Mix"
9019 msgstr "Droog mix"
9020
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9022 msgid "Level of input signal"
9023 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9024
9025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9026 msgid "A/52 dynamic range compression"
9027 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9028
9029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9031 msgid ""
9032 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9033 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9034 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9035 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9036 msgstr ""
9037 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9038 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9039 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9040 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9041 "luisterkamer."
9042
9043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9044 msgid "Enable internal upmixing"
9045 msgstr "Interne upmixing inschakelen"
9046
9047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9048 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9049 msgstr "Het interne upmixing-algoritme inschakelen (niet aanbevolen)."
9050
9051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9052 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9053 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9054
9055 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9056 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9057 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9058
9059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9060 msgid "DTS dynamic range compression"
9061 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9062
9063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9064 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9065 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9066
9067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9068 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9069 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9070
9071 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9072 msgid "Fixed point audio format conversions"
9073 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
9074
9075 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9076 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9077 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9078
9079 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9080 msgid "MPEG audio decoder"
9081 msgstr "MPEG audiodecoder"
9082
9083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9084 msgid "Equalizer preset"
9085 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9086
9087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9088 msgid "Preset to use for the equalizer."
9089 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9090
9091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9092 msgid "Bands gain"
9093 msgstr "Bandversterking"
9094
9095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9096 msgid ""
9097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9099 "-2 0 2\"."
9100 msgstr ""
9101 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9102 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9103 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9104
9105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9106 msgid "Two pass"
9107 msgstr "Dubbelverwerking"
9108
9109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9110 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9111 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9112
9113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9114 msgid "Global gain"
9115 msgstr "Algemene versterking"
9116
9117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9118 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9119 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9120
9121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9122 msgid "Equalizer with 10 bands"
9123 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9124
9125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9126 msgid "Flat"
9127 msgstr "Normaal"
9128
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9131 msgid "Classical"
9132 msgstr "Klassiek"
9133
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9135 msgid "Club"
9136 msgstr "Club"
9137
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9140 msgid "Dance"
9141 msgstr "Dance"
9142
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9144 msgid "Full bass"
9145 msgstr "Vol bass"
9146
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9148 msgid "Full bass and treble"
9149 msgstr "Vol bass en treble"
9150
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9152 msgid "Full treble"
9153 msgstr "Vol treble"
9154
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9156 msgid "Headphones"
9157 msgstr "Koptelefoon"
9158
9159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9160 msgid "Large Hall"
9161 msgstr "Grote Zaal"
9162
9163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9164 msgid "Live"
9165 msgstr "Live"
9166
9167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9168 msgid "Party"
9169 msgstr "Feest"
9170
9171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9173 msgid "Pop"
9174 msgstr "Pop"
9175
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9178 msgid "Reggae"
9179 msgstr "Reggae"
9180
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9183 msgid "Rock"
9184 msgstr "Rock"
9185
9186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9188 msgid "Ska"
9189 msgstr "Ska"
9190
9191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9192 msgid "Soft"
9193 msgstr "Zacht"
9194
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9196 msgid "Soft rock"
9197 msgstr "Soft Rock"
9198
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9201 msgid "Techno"
9202 msgstr "Techno"
9203
9204 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9205 msgid "Karaoke"
9206 msgstr "Karaoke"
9207
9208 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9209 msgid "Simple Karaoke filter"
9210 msgstr "Simpele karaokefilter"
9211
9212 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9213 msgid "Number of audio buffers"
9214 msgstr "Aantal audiobuffers"
9215
9216 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9217 msgid ""
9218 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9219 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9220 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9221 msgstr ""
9222 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9223 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9224 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9225
9226 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9227 msgid "Maximal volume level"
9228 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9229
9230 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9231 msgid ""
9232 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9233 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9234 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9235 msgstr ""
9236 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9237 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9238 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9239
9240 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9241 msgid "Volume normalizer"
9242 msgstr "Volumenormalisatie"
9243
9244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9245 msgid "Parametric Equalizer"
9246 msgstr "Parametrische equalizer"
9247
9248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9249 msgid "Low freq (Hz)"
9250 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9251
9252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9253 msgid "Low freq gain (dB)"
9254 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9255
9256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9257 msgid "High freq (Hz)"
9258 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9259
9260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9261 msgid "High freq gain (dB)"
9262 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9263
9264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9265 msgid "Freq 1 (Hz)"
9266 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9267
9268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9269 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9270 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9271
9272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9273 msgid "Freq 1 Q"
9274 msgstr "Freq 1 Q"
9275
9276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9277 msgid "Freq 2 (Hz)"
9278 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9279
9280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9281 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9282 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9283
9284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9285 msgid "Freq 2 Q"
9286 msgstr "Freq 2 Q"
9287
9288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9289 msgid "Freq 3 (Hz)"
9290 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9291
9292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9293 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9294 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9295
9296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9297 msgid "Freq 3 Q"
9298 msgstr "Freq 3 Q"
9299
9300 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9301 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9302 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9303
9304 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Resampling quality"
9307 msgstr "Kwaliteit weergave"
9308
9309 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9310 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9314 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Speex resampler"
9317 msgstr "SRC resampler"
9318
9319 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9320 msgid "Sample rate converter type"
9321 msgstr "Type samplerate-converter"
9322
9323 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9324 msgid ""
9325 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9326 "the fast one exhibits low quality."
9327 msgstr ""
9328 "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
9329 "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
9330
9331 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9332 msgid "SRC resampler"
9333 msgstr "SRC resampler"
9334
9335 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9336 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9337 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9338
9339 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9340 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9341 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
9342
9343 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9344 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9345 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9346
9347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9348 msgid "Scaletempo"
9349 msgstr "Schaaltempo"
9350
9351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9352 msgid "Stride Length"
9353 msgstr "Schrijdlengte"
9354
9355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9356 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9357 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9358
9359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9360 msgid "Overlap Length"
9361 msgstr "Overlaplengte"
9362
9363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9364 msgid "Percentage of stride to overlap"
9365 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
9366
9367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9368 msgid "Search Length"
9369 msgstr "Zoeklengte"
9370
9371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9372 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9373 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
9374
9375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9376 msgid "Room size"
9377 msgstr "Kamergrootte"
9378
9379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9380 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9381 msgstr ""
9382 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
9383 "geëmuleerd wordt."
9384
9385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9386 msgid "Room width"
9387 msgstr "Kamerbreedte"
9388
9389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9390 msgid "Width of the virtual room"
9391 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
9392
9393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9396 msgid "Wet"
9397 msgstr "Nat"
9398
9399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9402 msgid "Dry"
9403 msgstr "Droog"
9404
9405 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9407 msgid "Damp"
9408 msgstr "Vochtig"
9409
9410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9411 msgid "Audio Spatializer"
9412 msgstr "Audio-spatializer"
9413
9414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9415 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9416 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9417 msgid "Spatializer"
9418 msgstr "Spatializer"
9419
9420 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9421 msgid "Fixed-point audio mixer"
9422 msgstr "Fixed-point audiomixer"
9423
9424 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9425 msgid "Float32 audio mixer"
9426 msgstr "Float32 audiomixer"
9427
9428 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9429 msgid "Dummy audio output"
9430 msgstr "Dummy audio-uitvoer"
9431
9432 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9433 msgid "Front speakers"
9434 msgstr "Voorluidsprekers"
9435
9436 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9437 msgid "Side speakers"
9438 msgstr "Zijluidsprekers"
9439
9440 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9441 msgid "Rear speakers"
9442 msgstr "Achterluidsprekers"
9443
9444 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9445 msgid "Center and subwoofer"
9446 msgstr "Center en subwoofer"
9447
9448 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9449 msgid "Surround 4.0"
9450 msgstr "Surround 4.0"
9451
9452 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9453 msgid "Surround 4.1"
9454 msgstr "Surround 4.1"
9455
9456 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9457 msgid "Surround 5.0"
9458 msgstr "Surround 5.0"
9459
9460 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9461 msgid "Surround 5.1"
9462 msgstr "Surround 5.1"
9463
9464 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9465 msgid "Surround 7.1"
9466 msgstr "Surround 7.1"
9467
9468 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9469 msgid "S/PDIF"
9470 msgstr "S/PDIF"
9471
9472 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9473 msgid "ALSA audio output"
9474 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
9475
9476 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9477 msgid "ALSA device"
9478 msgstr "ALSA-apparaat"
9479
9480 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9481 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9482 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9483 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9485 msgid "Audio Device"
9486 msgstr "Audio-apparaat"
9487
9488 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9489 msgid "Audio output failed"
9490 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
9491
9492 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9496 "%s."
9497 msgstr ""
9498 "Het audio-apparaat \"%s\" kon niet gebruikt worden:\n"
9499 "%s."
9500
9501 #: modules/audio_output/amem.c:34
9502 msgid "Audio memory"
9503 msgstr "Audiogeheugen"
9504
9505 #: modules/audio_output/amem.c:35
9506 msgid "Audio memory output"
9507 msgstr "Audiogeheugenuitvoer"
9508
9509 #: modules/audio_output/amem.c:42
9510 msgid "Sample format"
9511 msgstr "Sampleformaat"
9512
9513 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9514 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9515 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio-uitvoer"
9516
9517 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9518 msgid ""
9519 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9520 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9521 "playback."
9522 msgstr ""
9523 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
9524 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
9525 "afspelen van audio gebruikt worden."
9526
9527 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9528 msgid "HAL AudioUnit output"
9529 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
9530
9531 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9532 msgid ""
9533 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9534 msgstr ""
9535 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
9536 "ander programma."
9537
9538 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9539 msgid "Audio device is not configured"
9540 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
9541
9542 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9543 msgid ""
9544 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9545 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9546 msgstr ""
9547 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
9548 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
9549 "gebruikt."
9550
9551 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9552 #, c-format
9553 msgid "%s (Encoded Output)"
9554 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
9555
9556 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9557 msgid "Output device"
9558 msgstr "Uitvoerapparaat"
9559
9560 #: modules/audio_output/directx.c:120
9561 msgid "Select your audio output device"
9562 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
9563
9564 #: modules/audio_output/directx.c:122
9565 msgid "Speaker configuration"
9566 msgstr "Speakerconfiguratie"
9567
9568 #: modules/audio_output/directx.c:123
9569 msgid ""
9570 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9571 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9572 msgstr ""
9573 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
9574 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
9575
9576 #: modules/audio_output/directx.c:127
9577 msgid "DirectX audio output"
9578 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
9579
9580 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9581 msgid "3 Front 2 Rear"
9582 msgstr "3 voor 2 achter"
9583
9584 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9585 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9586 msgid "2 Front 2 Rear"
9587 msgstr "2 Voor 2 Achter"
9588
9589 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9590 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9591 msgid "A/52 over S/PDIF"
9592 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9593
9594 #: modules/audio_output/file.c:80
9595 msgid "Output format"
9596 msgstr "Uitvoerformaat"
9597
9598 #: modules/audio_output/file.c:81
9599 msgid ""
9600 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9601 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9602 msgstr ""
9603 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9604 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
9605
9606 #: modules/audio_output/file.c:85
9607 msgid "Number of output channels"
9608 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
9609
9610 #: modules/audio_output/file.c:86
9611 msgid ""
9612 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9613 "restrict the number of channels here."
9614 msgstr ""
9615 "Standaard (0) worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen, maar hier kunt u "
9616 "het aantal kanalen beperken."
9617
9618 #: modules/audio_output/file.c:89
9619 msgid "Add WAVE header"
9620 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
9621
9622 #: modules/audio_output/file.c:90
9623 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9624 msgstr ""
9625 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
9626 "schrijven."
9627
9628 #: modules/audio_output/file.c:107
9629 msgid "Output file"
9630 msgstr "Uitvoerbestand"
9631
9632 #: modules/audio_output/file.c:108
9633 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9634 msgstr ""
9635 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
9636 "stdout)"
9637
9638 #: modules/audio_output/file.c:111
9639 msgid "File audio output"
9640 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
9641
9642 #: modules/audio_output/jack.c:70
9643 msgid "Automatically connect to writable clients"
9644 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9645
9646 #: modules/audio_output/jack.c:72
9647 msgid ""
9648 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9649 "writable JACK clients found."
9650 msgstr ""
9651 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9652 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9653
9654 #: modules/audio_output/jack.c:76
9655 msgid "Connect to clients matching"
9656 msgstr "Verbind met geschikte clients"
9657
9658 #: modules/audio_output/jack.c:78
9659 msgid ""
9660 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9661 "regular expression will be considered for connection."
9662 msgstr ""
9663 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
9664 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9665
9666 #: modules/audio_output/jack.c:86
9667 msgid "JACK audio output"
9668 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9669
9670 #: modules/audio_output/oss.c:99
9671 msgid "Open Sound System"
9672 msgstr "Open geluidssysteem"
9673
9674 #: modules/audio_output/oss.c:104
9675 msgid "OSS DSP device"
9676 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9677
9678 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9679 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9680 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9681
9682 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9683 msgid "PORTAUDIO audio output"
9684 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9685
9686 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9687 msgid "5.1"
9688 msgstr "5.1"
9689
9690 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9691 msgid "Pulseaudio audio output"
9692 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9693
9694 #: modules/audio_output/pulse.c:935
9695 msgid "Audio device"
9696 msgstr "Audio-apparaat"
9697
9698 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9699 msgid "Microsoft Soundmapper"
9700 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9701
9702 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9703 msgid "Select Audio Device"
9704 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9705
9706 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9707 msgid ""
9708 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9709 "VLC restart to apply."
9710 msgstr ""
9711 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9712 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9713
9714 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9715 msgid "Default Audio Device"
9716 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9717
9718 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9719 msgid "Win32 waveOut extension output"
9720 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9721
9722 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9723 msgid "Use float32 output"
9724 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
9725
9726 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9727 msgid ""
9728 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9729 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9730 msgstr ""
9731 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
9732 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
9733
9734 #: modules/codec/a52.c:52
9735 msgid "A/52 parser"
9736 msgstr "A/52 verwerker"
9737
9738 #: modules/codec/a52.c:59
9739 msgid "A/52 audio packetizer"
9740 msgstr "A/52 audiopacketizer"
9741
9742 #: modules/codec/adpcm.c:48
9743 msgid "ADPCM audio decoder"
9744 msgstr "ADPCM audiodecoder"
9745
9746 #: modules/codec/aes3.c:48
9747 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9748 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
9749
9750 #: modules/codec/aes3.c:53
9751 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9752 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
9753
9754 #: modules/codec/araw.c:49
9755 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9756 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
9757
9758 #: modules/codec/araw.c:58
9759 msgid "Raw audio encoder"
9760 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
9761
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9763 msgid "Non-ref"
9764 msgstr "Geen-referentie"
9765
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9767 msgid "Bidir"
9768 msgstr "Bidir"
9769
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9771 msgid "Non-key"
9772 msgstr "Geen-sleutel"
9773
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9775 msgid "rd"
9776 msgstr "rd"
9777
9778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9779 msgid "bits"
9780 msgstr "bits"
9781
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9783 msgid "simple"
9784 msgstr "eenvoudig"
9785
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9787 msgid ""
9788 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9789 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9790 "MJPEG and other codecs"
9791 msgstr ""
9792 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
9793 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
9794 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
9795
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9797 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9798 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
9799
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9801 msgid "Decoding"
9802 msgstr "Decoderen"
9803
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9805 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9806 msgid "Encoding"
9807 msgstr "Coderen"
9808
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9810 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9811 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
9812
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9814 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9815 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
9816
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9818 msgid "Direct rendering"
9819 msgstr "Directe weergave"
9820
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9822 msgid "Error resilience"
9823 msgstr "Fouttolerantie"
9824
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9826 msgid ""
9827 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9828 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9829 "can produce a lot of errors.\n"
9830 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9831 msgstr ""
9832 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
9833 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan dit "
9834 "veel fouten geven.\n"
9835 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
9836
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9838 msgid "Workaround bugs"
9839 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9840
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9842 msgid ""
9843 "Try to fix some bugs:\n"
9844 "1  autodetect\n"
9845 "2  old msmpeg4\n"
9846 "4  xvid interlaced\n"
9847 "8  ump4 \n"
9848 "16 no padding\n"
9849 "32 ac vlc\n"
9850 "64 Qpel chroma.\n"
9851 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9852 "\"ump4\", enter 40."
9853 msgstr ""
9854 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9855 "1  autodetectie\n"
9856 "2  oude msmpeg4\n"
9857 "4  xvid interlaced\n"
9858 "8  ump4 \n"
9859 "16 geen padding\n"
9860 "32 ac vlc\n"
9861 "64 Qpel chroma.\n"
9862 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9863 "repareren, geef 40 in."
9864
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9866 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9867 msgid "Hurry up"
9868 msgstr "Opschieten"
9869
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9871 msgid ""
9872 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9873 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9874 msgstr ""
9875 "De decoder kan beelden gedeeltelijk decoderen of overslaan als er niet "
9876 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde "
9877 "afbeeldingen produceren."
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9880 msgid "Allow speed tricks"
9881 msgstr "Snelheidstrucjes toestaan"
9882
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9884 msgid ""
9885 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9886 msgstr ""
9887 "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
9888 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
9889
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9891 msgid "Skip frame (default=0)"
9892 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
9893
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9895 msgid ""
9896 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9897 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9898 msgstr ""
9899 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
9900 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9901
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9903 msgid "Skip idct (default=0)"
9904 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9907 msgid ""
9908 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9909 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9910 msgstr ""
9911 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9912 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9913
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9915 msgid "Debug mask"
9916 msgstr "Debugmasker"
9917
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9919 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9920 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9921
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9923 msgid "Visualize motion vectors"
9924 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
9925
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9927 msgid ""
9928 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9929 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9930 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9931 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9932 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9933 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9934 msgstr ""
9935 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9936 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9937 "onderstaande waarden:\n"
9938 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
9939 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9940 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9941 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9942
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9944 msgid "Low resolution decoding"
9945 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9946
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9948 msgid ""
9949 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9950 "processing power"
9951 msgstr ""
9952 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9953 "verwerkingskracht"
9954
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9956 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9957 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
9958
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9960 msgid ""
9961 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9962 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9963 msgstr ""
9964 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9965 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9966 "voor high definition streams."
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9969 msgid "Hardware decoding"
9970 msgstr "Hardwaredecodering"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9973 msgid "This allows hardware decoding when available."
9974 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9977 msgid "Threads"
9978 msgstr "Threads"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9981 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9982 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9985 msgid "Ratio of key frames"
9986 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9989 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9990 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9993 msgid "Ratio of B frames"
9994 msgstr "Verhouding B-beelden"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9997 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9998 msgstr ""
9999 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10002 msgid "Video bitrate tolerance"
10003 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10006 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10007 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10010 msgid "Interlaced encoding"
10011 msgstr "Interlaced codering"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10014 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10015 msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen."
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10018 msgid "Interlaced motion estimation"
10019 msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10022 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10023 msgstr ""
10024 "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit "
10025 "verhoogt het CPU-gebruik."
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10028 msgid "Pre-motion estimation"
10029 msgstr "Voorbewegingsschatting"
10030
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10032 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10033 msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen."
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10036 msgid "Rate control buffer size"
10037 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10040 msgid ""
10041 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10042 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10043 msgstr ""
10044 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
10045 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
10046 "veroorzaken."
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10049 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10050 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10053 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10054 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10057 msgid "I quantization factor"
10058 msgstr "I quantisatiefactor"
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10061 msgid ""
10062 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10063 "same qscale for I and P frames)."
10064 msgstr ""
10065 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10066 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10069 #: modules/demux/mod.c:78
10070 msgid "Noise reduction"
10071 msgstr "Ruisreductie"
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10074 msgid ""
10075 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10076 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10077 msgstr ""
10078 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10079 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10082 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10083 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10086 msgid ""
10087 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10088 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10089 "standard MPEG2 decoders."
10090 msgstr ""
10091 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10092 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10093 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10096 msgid "Quality level"
10097 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10100 msgid ""
10101 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10102 "encoding very much)."
10103 msgstr ""
10104 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10105 "heel erg vertragen)."
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10108 msgid ""
10109 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10110 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10111 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10112 "to ease the encoder's task."
10113 msgstr ""
10114 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10115 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10116 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10117 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10120 msgid "Minimum video quantizer scale"
10121 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10124 msgid "Minimum video quantizer scale."
10125 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10128 msgid "Maximum video quantizer scale"
10129 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10132 msgid "Maximum video quantizer scale."
10133 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10136 msgid "Trellis quantization"
10137 msgstr "Trellis-quantisatie"
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10140 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10141 msgstr ""
10142 "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)."
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10145 msgid "Fixed quantizer scale"
10146 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10149 msgid ""
10150 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10151 "255.0)."
10152 msgstr ""
10153 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10154 "0.01 tot 255.0)."
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10157 msgid "Strict standard compliance"
10158 msgstr "Strikt conform standaard"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10161 msgid ""
10162 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10163 msgstr ""
10164 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10165 "waarden: -1, 0, 1)."
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10168 msgid "Luminance masking"
10169 msgstr "Helderheidsmaskering"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10172 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10173 msgstr ""
10174 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10177 msgid "Darkness masking"
10178 msgstr "Duisternismaskering"
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10181 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10182 msgstr ""
10183 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10184
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10186 msgid "Motion masking"
10187 msgstr "Bewegingsmaskering"
10188
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10190 msgid ""
10191 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10192 "(default: 0.0)."
10193 msgstr ""
10194 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10195 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10198 msgid "Border masking"
10199 msgstr "Randmaskering"
10200
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10202 msgid ""
10203 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10204 "0.0)."
10205 msgstr ""
10206 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10207 "(standaard: 0.0)."
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10210 msgid "Luminance elimination"
10211 msgstr "Helderheideliminatie"
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10214 msgid ""
10215 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10216 "The H264 specification recommends -4."
10217 msgstr ""
10218 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10219 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10222 msgid "Chrominance elimination"
10223 msgstr "Kleureliminatie"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10226 msgid ""
10227 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10228 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10229 msgstr ""
10230 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10231 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10234 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10235 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10238 msgid ""
10239 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10240 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10241 "(default: main)"
10242 msgstr ""
10243 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
10244 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10245 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
10246
10247 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10248 #, c-format
10249 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10250 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10253 #, c-format
10254 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10255 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10258 #, c-format
10259 msgid ""
10260 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10261 "%s.\n"
10262 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10263 "\n"
10264 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10265 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10266 msgstr ""
10267 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
10268 "mist:\n"
10269 "%s.\n"
10270 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10271 "distributie.\n"
10272 "\n"
10273 "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
10274 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10277 msgid "VLC could not open the encoder."
10278 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
10279
10280 #: modules/codec/cc.c:55
10281 msgid "CC 608/708"
10282 msgstr "CC 608/708"
10283
10284 #: modules/codec/cc.c:56
10285 msgid "Closed Captions decoder"
10286 msgstr "Closed Captions-decoder"
10287
10288 #: modules/codec/cdg.c:87
10289 msgid "CDG video decoder"
10290 msgstr "CDG videodecoder"
10291
10292 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10293 msgid "CVD subtitle decoder"
10294 msgstr "CVD-ondertiteldecoder"
10295
10296 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10297 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10298 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelpacketizer"
10299
10300 #: modules/codec/ddummy.c:36
10301 msgid "Save raw codec data"
10302 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
10303
10304 #: modules/codec/ddummy.c:38
10305 msgid ""
10306 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10307 "main options."
10308 msgstr ""
10309 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
10310 "geselecteerd/geforceerd heeft."
10311
10312 #: modules/codec/ddummy.c:47
10313 msgid "Dummy decoder"
10314 msgstr "Dummy decoder"
10315
10316 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10317 msgid "Dump decoder"
10318 msgstr "Dump decoder"
10319
10320 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10321 msgid "Constant quality factor"
10322 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
10323
10324 #: modules/codec/dirac.c:62
10325 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10326 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
10327
10328 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10329 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10330 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
10331
10332 #: modules/codec/dirac.c:66
10333 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10334 msgstr "Een waarde >0 schakelt een constante bitratemodus in"
10335
10336 #: modules/codec/dirac.c:69
10337 msgid "Enable lossless coding"
10338 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
10339
10340 #: modules/codec/dirac.c:70
10341 msgid ""
10342 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10343 "reproduction of the original"
10344 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
10345
10346 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10347 msgid "Prefilter"
10348 msgstr "Prefilter"
10349
10350 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10351 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10352 msgstr "Adaptieve prefiltering inschakelen"
10353
10354 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10355 msgid "Centre Weighted Median"
10356 msgstr "Middengewogen mediaan"
10357
10358 #: modules/codec/dirac.c:80
10359 msgid "Rectangular Linear Phase"
10360 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
10361
10362 #: modules/codec/dirac.c:80
10363 msgid "Diagonal Linear Phase"
10364 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
10365
10366 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10367 msgid "Amount of prefiltering"
10368 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
10369
10370 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10371 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10372 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
10373
10374 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10375 msgid "Chroma format"
10376 msgstr "Chromaformaat"
10377
10378 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10379 msgid ""
10380 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10381 msgstr ""
10382 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
10383
10384 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10385 msgid "4:2:0"
10386 msgstr "4:2:0"
10387
10388 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10389 msgid "4:2:2"
10390 msgstr "4:2:2"
10391
10392 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10393 msgid "4:4:4"
10394 msgstr "4:4:4:"
10395
10396 #: modules/codec/dirac.c:96
10397 msgid "Distance between 'P' frames"
10398 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
10399
10400 #: modules/codec/dirac.c:100
10401 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10402 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
10403
10404 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10405 msgid "Picture coding mode"
10406 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
10407
10408 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10409 msgid ""
10410 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10411 "pseudo-progressive frame"
10412 msgstr ""
10413 "Veldcodering is waar geïnterlacete velden in tegenstelling tot een pseudo-"
10414 "progressief beeld apart gecodeerd worden"
10415
10416 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10417 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10418 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
10419
10420 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10421 msgid "force coding frame as single picture"
10422 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
10423
10424 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10425 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10426 msgstr "forceer beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacete velden"
10427
10428 #: modules/codec/dirac.c:116
10429 msgid "Width of motion compensation blocks"
10430 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
10431
10432 #: modules/codec/dirac.c:120
10433 msgid "Height of motion compensation blocks"
10434 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
10435
10436 #: modules/codec/dirac.c:125
10437 msgid "Block overlap (%)"
10438 msgstr "Blokoverlap (%)"
10439
10440 #: modules/codec/dirac.c:126
10441 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10442 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
10443
10444 #: modules/codec/dirac.c:131
10445 msgid "xblen"
10446 msgstr "xblen"
10447
10448 #: modules/codec/dirac.c:132
10449 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10450 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
10451
10452 #: modules/codec/dirac.c:136
10453 msgid "yblen"
10454 msgstr "yblen"
10455
10456 #: modules/codec/dirac.c:137
10457 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10458 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
10459
10460 #: modules/codec/dirac.c:140
10461 msgid "Motion vector precision"
10462 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
10463
10464 #: modules/codec/dirac.c:141
10465 msgid "Motion vector precision in pels."
10466 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
10467
10468 #: modules/codec/dirac.c:146
10469 msgid "Simple ME search area x:y"
10470 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
10471
10472 #: modules/codec/dirac.c:147
10473 msgid ""
10474 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10475 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10476 msgstr ""
10477 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
10478 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
10479
10480 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10481 msgid "Three component motion estimation"
10482 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
10483
10484 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10485 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10486 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
10487
10488 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10489 msgid "Intra picture DWT filter"
10490 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
10491
10492 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10493 msgid "Inter picture DWT filter"
10494 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10497 msgid "Number of DWT iterations"
10498 msgstr "Aantal DWT iteraties"
10499
10500 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10501 msgid "Also known as DWT levels"
10502 msgstr "Ook DWT-niveaus genoemd"
10503
10504 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10505 msgid "Enable multiple quantizers"
10506 msgstr "Meerdere quantizers inschakelen"
10507
10508 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10509 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10510 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:174
10513 msgid "Enable spatial partitioning"
10514 msgstr "Ruimtelijke verdeling inschakelen"
10515
10516 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10517 msgid "Disable arithmetic coding"
10518 msgstr "Rekenkundige codering uitschakelen"
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10521 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10522 msgstr ""
10523 "Gebruik in plaats daarvan codes met variabele lengte, handig voor hoge "
10524 "bitrates"
10525
10526 #: modules/codec/dirac.c:184
10527 msgid "cycles per degree"
10528 msgstr "cycli per graad"
10529
10530 #: modules/codec/dirac.c:206
10531 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10532 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
10533
10534 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10535 msgid "DirectMedia Object decoder"
10536 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10537
10538 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10539 msgid "DirectMedia Object encoder"
10540 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
10541
10542 #: modules/codec/dts.c:53
10543 msgid "DTS parser"
10544 msgstr "DTS verwerker"
10545
10546 #: modules/codec/dts.c:58
10547 msgid "DTS audio packetizer"
10548 msgstr "DTS audiopacketizer"
10549
10550 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10551 msgid "Decoding X coordinate"
10552 msgstr "X-coördinaat decoderen"
10553
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10555 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10556 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
10557
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10559 msgid "Decoding Y coordinate"
10560 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
10561
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10563 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10564 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels"
10565
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10567 msgid "Subpicture position"
10568 msgstr "Positie subafbeelding:"
10569
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10571 msgid ""
10572 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10574 "g. 6=top-right)."
10575 msgstr ""
10576 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
10577 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
10578 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
10579
10580 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10581 msgid "Encoding X coordinate"
10582 msgstr "X-coördinaat coderen"
10583
10584 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10585 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10586 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
10587
10588 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10589 msgid "Encoding Y coordinate"
10590 msgstr "Y-coördinaat coderen"
10591
10592 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10593 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10594 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertitel"
10595
10596 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10597 msgid "DVB subtitles decoder"
10598 msgstr "DVB-ondertiteldecoder"
10599
10600 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10601 msgid "DVB subtitles"
10602 msgstr "DVB-ondertitels"
10603
10604 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10605 msgid "DVB subtitles encoder"
10606 msgstr "DVB-ondertitelencoder"
10607
10608 #: modules/codec/edummy.c:40
10609 msgid "Dummy encoder"
10610 msgstr "Dummy encoder"
10611
10612 #: modules/codec/faad.c:45
10613 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10614 msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
10615
10616 #: modules/codec/faad.c:391
10617 msgid "AAC extension"
10618 msgstr "AAC-extensie"
10619
10620 #: modules/codec/flac.c:111
10621 msgid "Flac audio decoder"
10622 msgstr "Flac audiodecoder"
10623
10624 #: modules/codec/flac.c:117
10625 msgid "Flac audio encoder"
10626 msgstr "Flac audiocodeerder"
10627
10628 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10629 msgid "Sound fonts (required)"
10630 msgstr "Soundfonts (vereist)"
10631
10632 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10633 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10634 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
10635
10636 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10637 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10638 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
10639
10640 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10641 msgid "FluidSynth"
10642 msgstr "FluidSynth"
10643
10644 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10645 msgid "MIDI synthesis not set up"
10646 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
10647
10648 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10649 msgid ""
10650 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10651 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10652 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10653 msgstr ""
10654 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
10655 "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren "
10656 "(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n"
10657
10658 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10659 #, c-format
10660 msgid ""
10661 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10662 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10663 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10664 msgstr ""
10665 "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
10666 "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de VLC "
10667 "voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10668
10669 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10670 msgid "Formatted Subtitles"
10671 msgstr "Opgemaakte ondertitels"
10672
10673 #: modules/codec/kate.c:195
10674 msgid ""
10675 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10676 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10677 "rendering via Tiger is enabled."
10678 msgstr ""
10679 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
10680 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen. Dit heeft geen effect "
10681 "als weergave via Tiger ingeschakeld is."
10682
10683 #: modules/codec/kate.c:202
10684 msgid "Shadow"
10685 msgstr "Schaduw"
10686
10687 #: modules/codec/kate.c:202
10688 msgid "Outline"
10689 msgstr "Omtrek"
10690
10691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10694 #: modules/video_filter/rss.c:71
10695 msgid "Black"
10696 msgstr "Zwart"
10697
10698 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10699 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10700 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10701 #: modules/video_filter/rss.c:72
10702 msgid "Gray"
10703 msgstr "Grijs"
10704
10705 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10706 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10707 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10708 #: modules/video_filter/rss.c:72
10709 msgid "Silver"
10710 msgstr "Zilver"
10711
10712 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10713 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10714 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10715 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10716 msgid "White"
10717 msgstr "Wit"
10718
10719 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10720 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10721 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10722 #: modules/video_filter/rss.c:72
10723 msgid "Maroon"
10724 msgstr "Kastanjebruin"
10725
10726 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10728 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10729 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10730 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10731 #: modules/video_filter/rss.c:72
10732 msgid "Red"
10733 msgstr "Rood"
10734
10735 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10736 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10737 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10738 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10739 msgid "Fuchsia"
10740 msgstr "Fuchsia"
10741
10742 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10744 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10745 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10746 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10747 msgid "Yellow"
10748 msgstr "Geel"
10749
10750 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10751 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10752 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10753 #: modules/video_filter/rss.c:73
10754 msgid "Olive"
10755 msgstr "Olijf"
10756
10757 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10761 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10762 msgid "Green"
10763 msgstr "Groen"
10764
10765 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10766 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10767 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10768 #: modules/video_filter/rss.c:74
10769 msgid "Teal"
10770 msgstr "Taling"
10771
10772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10775 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10776 msgid "Lime"
10777 msgstr "Limoen"
10778
10779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10780 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10781 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10782 #: modules/video_filter/rss.c:74
10783 msgid "Purple"
10784 msgstr "Paars"
10785
10786 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10787 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10788 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10789 #: modules/video_filter/rss.c:74
10790 msgid "Navy"
10791 msgstr "Marine"
10792
10793 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10795 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10796 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10797 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10798 #: modules/video_filter/rss.c:74
10799 msgid "Blue"
10800 msgstr "Blauw"
10801
10802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10803 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10804 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10805 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10806 msgid "Aqua"
10807 msgstr "Aqua"
10808
10809 #: modules/codec/kate.c:214
10810 msgid "Use Tiger for rendering"
10811 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
10812
10813 #: modules/codec/kate.c:215
10814 msgid ""
10815 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10816 "only render static text and bitmap based streams."
10817 msgstr ""
10818 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
10819 "uitschakelen zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
10820 "weergeven."
10821
10822 #: modules/codec/kate.c:219
10823 msgid "Rendering quality"
10824 msgstr "Kwaliteit weergave"
10825
10826 #: modules/codec/kate.c:220
10827 msgid ""
10828 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10829 "highest quality."
10830 msgstr ""
10831 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
10832 "de hoogste kwaliteit."
10833
10834 #: modules/codec/kate.c:224
10835 msgid "Default font effect"
10836 msgstr "Standaard teksteffect"
10837
10838 #: modules/codec/kate.c:225
10839 msgid ""
10840 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10841 "backgrounds."
10842 msgstr ""
10843 "Voeg een teksteffect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
10844 "achtergronden te verbeteren."
10845
10846 #: modules/codec/kate.c:229
10847 msgid "Default font effect strength"
10848 msgstr "Standaard teksteffectsterkte"
10849
10850 #: modules/codec/kate.c:230
10851 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10852 msgstr ""
10853 "Hoe aanwezig het gekozen teksteffect moet zijn (afhankelijk van het effect)."
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:234
10856 msgid "Default font description"
10857 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
10858
10859 #: modules/codec/kate.c:235
10860 msgid ""
10861 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10862 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10863 "font parameters where appropriate."
10864 msgstr ""
10865 "Welke lettertype-omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
10866 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
10867 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
10868
10869 #: modules/codec/kate.c:240
10870 msgid "Default font color"
10871 msgstr "Standaard tekstkleur"
10872
10873 #: modules/codec/kate.c:241
10874 msgid ""
10875 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10876 "font color to use."
10877 msgstr ""
10878 "Standaard tekstkleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
10879 "tekstkleur opgeeft."
10880
10881 #: modules/codec/kate.c:245
10882 msgid "Default font alpha"
10883 msgstr "Standaard alpha van tekst"
10884
10885 #: modules/codec/kate.c:246
10886 msgid ""
10887 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10888 "particular font color to use."
10889 msgstr ""
10890 "Transparantie van de standaard tekstkleur als de Kate stream geen specifieke "
10891 "tekstkleur opgeeft."
10892
10893 #: modules/codec/kate.c:250
10894 msgid "Default background color"
10895 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:251
10898 msgid ""
10899 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10900 "color to use."
10901 msgstr ""
10902 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
10903 "achtergrondkleur opgeeft."
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:255
10906 msgid "Default background alpha"
10907 msgstr "Standaard achtergrond-alpha"
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:256
10910 msgid ""
10911 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10912 "specify a particular background color to use."
10913 msgstr ""
10914 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
10915 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:262
10918 msgid ""
10919 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10920 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10921 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10922 "available.\n"
10923 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10924 "played. This will hopefully be fixed soon."
10925 msgstr ""
10926 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10927 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10928 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10929 "gebaseerde ondertitels weergeven.\n"
10930 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10931 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10932
10933 #: modules/codec/kate.c:271
10934 msgid "Kate"
10935 msgstr "Kate"
10936
10937 #: modules/codec/kate.c:272
10938 msgid "Kate overlay decoder"
10939 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10940
10941 #: modules/codec/kate.c:291
10942 msgid "Tiger rendering defaults"
10943 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:326
10946 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10947 msgstr "Kate-tekst ondertitelpacketizer"
10948
10949 #: modules/codec/libass.c:56
10950 msgid "Subtitles (advanced)"
10951 msgstr "Ondertitels (geavanceerd)"
10952
10953 #: modules/codec/libass.c:57
10954 msgid "Subtitle renderers using libass"
10955 msgstr "Ondertitelweergave met libass"
10956
10957 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10958 msgid "Building font cache"
10959 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
10960
10961 #: modules/codec/libass.c:221
10962 msgid ""
10963 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10964 "This should take less than a minute."
10965 msgstr ""
10966 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
10967 "Dit duurt meestal minder dan een minuut."
10968
10969 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10970 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10971 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10972
10973 #: modules/codec/lpcm.c:59
10974 msgid "Linear PCM audio decoder"
10975 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10976
10977 #: modules/codec/lpcm.c:64
10978 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10979 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10980
10981 #: modules/codec/lpcm.c:70
10982 msgid "Linear PCM audio encoder"
10983 msgstr "Lineaire PCM audio-encoder"
10984
10985 #: modules/codec/mash.cpp:70
10986 msgid "Video decoder using openmash"
10987 msgstr "Videodecoder met openmash"
10988
10989 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10990 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10991 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10992
10993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10995 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10996
10997 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10998 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10999 msgstr "Audio/Video decodeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11000
11001 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11002 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11003 msgstr "Video codeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11004
11005 #: modules/codec/png.c:58
11006 msgid "PNG video decoder"
11007 msgstr "PNG videodecoder"
11008
11009 #: modules/codec/quicktime.c:67
11010 msgid "QuickTime library decoder"
11011 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11012
11013 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11014 msgid "Pseudo raw video decoder"
11015 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11016
11017 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11018 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11019 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11020
11021 #: modules/codec/realvideo.c:126
11022 msgid "RealVideo library decoder"
11023 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
11024
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11026 msgid "Rate control method"
11027 msgstr "Methode rate-bediening"
11028
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11030 msgid "Method used to encode the video sequence"
11031 msgstr "Gebruikte methode om de video-sequentie te coderen"
11032
11033 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11034 msgid "Constant noise threshold mode"
11035 msgstr "Constante ruisdrempel-modus"
11036
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11038 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11039 msgstr "Constante bitrate-modus (CBR)"
11040
11041 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11042 msgid "Low Delay mode"
11043 msgstr "Lage delay-modus"
11044
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11046 msgid "Lossless mode"
11047 msgstr "Lossless-modus"
11048
11049 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11050 msgid "Constant lambda mode"
11051 msgstr "Constante lambda-modus"
11052
11053 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11054 msgid "Constant error mode"
11055 msgstr "Constante-foutmodus"
11056
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11058 msgid "Constant quality mode"
11059 msgstr "Constante-kwaliteitmodus"
11060
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11062 msgid "GOP structure"
11063 msgstr "GOP-structuur"
11064
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11066 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11067 msgstr "GOP-structuur gebruikt om de videosequentie te coderen"
11068
11069 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11070 msgid ""
11071 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11072 "previous or future pictures."
11073 msgstr ""
11074 "Geen vaste gop-structuur. Een afbeelding kan intra of inter zijn en "
11075 "verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen."
11076
11077 # Niet duidelijk wat de exacte vertaling zou moeten zijn...
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11079 msgid "I-frame only sequence"
11080 msgstr "I-frame louter opeenvolging"
11081
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11083 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11084 msgstr "Inter-afbeeldingen verwijzen alleen naar vroegere afbeeldingen"
11085
11086 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11087 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11088 msgstr ""
11089 "Inter-afbeeldingen kunne verwijzen naar vroegere of toekomstige afbeeldingen"
11090
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11092 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11093 msgstr "Kwaliteitsfactor om te gebruiken in constante-kwaliteitsmodus"
11094
11095 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11096 msgid "Noise Threshold"
11097 msgstr "Ruisdrempel"
11098
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11100 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11101 msgstr "Ruisdrempel te gebruiken bij constante-ruisdrempelmodus"
11102
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11104 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11105 msgstr "Bitrate-doel in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11106
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11108 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11109 msgstr "Maximum bitrate (kbps)"
11110
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11112 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11113 msgstr "Maximum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11114
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11116 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11117 msgstr "Minimum bitrate (kbps)"
11118
11119 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11120 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11121 msgstr "Minimum bitrate in kbps bij coderen in constante-bitratemodus"
11122
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11124 msgid "GOP length"
11125 msgstr "GOP lengte"
11126
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11128 msgid ""
11129 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11130 "group of pictures"
11131 msgstr ""
11132 "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
11133 "van de groep afbeeldingen"
11134
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11136 msgid "No pre-filtering"
11137 msgstr "Geen voorfiltering"
11138
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11140 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11141 msgstr "Gaussiaanse lowpass-filter"
11142
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11144 msgid "Add Noise"
11145 msgstr "Ruis toevoegen"
11146
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11148 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11149 msgstr "Gaussiaanse adaptive lowpassfilter"
11150
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11152 msgid "Low Pass Ffilter"
11153 msgstr "Lowpass-filter"
11154
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11156 msgid "Size of motion compensation blocks"
11157 msgstr "Grootte van bewegingscompensatieblokken"
11158
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11161 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11162 msgstr "auto - laat encoder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
11163
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11165 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11166 msgstr "klein - gebruik kleine bewegingscompensatieblokken"
11167
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11169 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11170 msgstr "medium - gebruik medium bewegingscompensatieblokken"
11171
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11173 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11174 msgstr "groot - gebruik grote bewegingscompensatieblokken"
11175
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11177 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11178 msgstr "Overlap van bewegingscompensatieblokken"
11179
11180 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11181 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11182 msgstr "geen - bewegingscompensatieblokken overlappen niet"
11183
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11185 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11186 msgstr ""
11187 "gedeeltelijk - bewegingscompensatie blokkeert alleen gedeeltelijke overlap"
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11190 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11191 msgstr "volledig - bewegingscompensatieblokken overlappen volledig"
11192
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11194 msgid "Motion Vector precision"
11195 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
11196
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11198 msgid "Motion Vector precision in pels"
11199 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
11200
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11202 msgid "perceptual weighting method"
11203 msgstr "perceptuele weegmethode"
11204
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11206 msgid "perceptual distance"
11207 msgstr "perceptuele afstand"
11208
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11210 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11211 msgstr "perceptuele afstand om perceptueel gewicht te berekenen"
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11214 msgid "Horizontal slices per frame"
11215 msgstr "Horizontale stukken per frame"
11216
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11218 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11219 msgstr "Aantal horizontale stukken per frame in lage delaymodus"
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11222 msgid "Vertical slices per frame"
11223 msgstr "Verticale stukken per frame"
11224
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11226 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11227 msgstr "Aantal verticale stukken per frame in lage delaymodus"
11228
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11230 msgid "Size of code blocks in each subband"
11231 msgstr "Grootte van codeblokken in elke subband"
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11234 msgid "small - use small code blocks"
11235 msgstr "klein - gebruik kleine codeblokken"
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11238 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11239 msgstr "medium - gebruik middelgrote codeblokken"
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11242 msgid "large - use large code blocks"
11243 msgstr "groot - gebruik grote codeblokken"
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11246 msgid "full - One code block per subband"
11247 msgstr "volledig - één codeblok per subband"
11248
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11250 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11251 msgstr "Hiërarchische bewegingsschatting inschakelen"
11252
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11254 msgid "Number of levels of downsampling"
11255 msgstr "Aantal niveaus downsampling"
11256
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11258 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11259 msgstr ""
11260 "Aantal downsampling-niveaus in hiërarchische bewegingsvoorspellingsmodus"
11261
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11263 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11264 msgstr "Globale bewegingsschatting inschakelen"
11265
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11267 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11268 msgstr "Schatting fase-verband inschakelen"
11269
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11271 msgid "Enable Scene Change Detection"
11272 msgstr "Scènewijziging-detectie inschakelen"
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11275 msgid "Force Profile"
11276 msgstr "Profiel forceren"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11279 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11280 msgstr "VC2 Lage Delay Profiel"
11281
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11283 msgid "VC2 Simple Profile"
11284 msgstr "VC2 Simpel profiel"
11285
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11287 msgid "VC2 Main Profile"
11288 msgstr "VC2 Hoofdprofiel"
11289
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11291 msgid "Main Profile"
11292 msgstr "Hoofdprofiel"
11293
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11295 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11296 msgstr "Dirac video-decoder, gebruikmakend van libschroedinger"
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11299 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11300 msgstr "Dirac video-encoder, gebruikmakend van libschroedinger"
11301
11302 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11303 msgid "SDL Image decoder"
11304 msgstr "SDL Image-videodecoder"
11305
11306 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11307 msgid "SDL_image video decoder"
11308 msgstr "SDL_image-videodecoder"
11309
11310 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11311 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11312 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
11313
11314 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11315 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11316 msgid "Mode"
11317 msgstr "Modus"
11318
11319 #: modules/codec/speex.c:59
11320 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11321 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
11322
11323 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11324 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11325 msgid "Encoding quality"
11326 msgstr "Coderingskwaliteit"
11327
11328 #: modules/codec/speex.c:63
11329 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11330 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
11331
11332 #: modules/codec/speex.c:65
11333 msgid "Encoding complexity"
11334 msgstr "Coderingscomplexiteit"
11335
11336 #: modules/codec/speex.c:67
11337 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11338 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
11339
11340 #: modules/codec/speex.c:69
11341 msgid "Maximal bitrate"
11342 msgstr "Maximum bitsnelheid"
11343
11344 #: modules/codec/speex.c:71
11345 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11346 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
11347
11348 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11349 msgid "CBR encoding"
11350 msgstr "CBR codering"
11351
11352 #: modules/codec/speex.c:75
11353 msgid ""
11354 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11355 "bitrate encoding (VBR)."
11356 msgstr ""
11357 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
11358 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
11359
11360 #: modules/codec/speex.c:78
11361 msgid "Voice activity detection"
11362 msgstr "Stemactivatiedetectie"
11363
11364 #: modules/codec/speex.c:80
11365 msgid ""
11366 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11367 "mode."
11368 msgstr ""
11369 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
11370 "VBR modus."
11371
11372 #: modules/codec/speex.c:83
11373 msgid "Discontinuous Transmission"
11374 msgstr "Discontinue transmissie"
11375
11376 #: modules/codec/speex.c:85
11377 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11378 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) inschakelen."
11379
11380 #: modules/codec/speex.c:89
11381 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11382 msgstr "Korte-band (8kHz)"
11383
11384 #: modules/codec/speex.c:89
11385 msgid "Wide-band (16kHz)"
11386 msgstr "Lange-band (16kHz)"
11387
11388 #: modules/codec/speex.c:89
11389 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11390 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
11391
11392 #: modules/codec/speex.c:96
11393 msgid "Speex audio decoder"
11394 msgstr "Speex audiodecoder"
11395
11396 #: modules/codec/speex.c:98
11397 msgid "Speex"
11398 msgstr "Speex"
11399
11400 #: modules/codec/speex.c:102
11401 msgid "Speex audio packetizer"
11402 msgstr "Speex audiopacketizer"
11403
11404 #: modules/codec/speex.c:107
11405 msgid "Speex audio encoder"
11406 msgstr "Speex audio-encoder"
11407
11408 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11409 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11410 msgstr "Transparantie dvd-ondertitel uitschakelen"
11411
11412 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11413 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11414 msgstr ""
11415 "Verwijder alle transparantie-effecten die in dvd-ondertitels gebruikt worden."
11416
11417 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11418 msgid "DVD subtitles decoder"
11419 msgstr "Dvd ondertiteldecoder"
11420
11421 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11422 msgid "DVD subtitles"
11423 msgstr "Dvd-ondertitels"
11424
11425 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11426 msgid "DVD subtitles packetizer"
11427 msgstr "Dvd ondertitelpacketizer"
11428
11429 #. xgettext:
11430 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11431 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11432 #. languages using the Latin alphabet.
11433 #: modules/codec/subsdec.c:94
11434 msgid "Default (Windows-1252)"
11435 msgstr "Standaard (Windows-1252)"
11436
11437 #: modules/codec/subsdec.c:95
11438 msgid "System codeset"
11439 msgstr "Systeem-codeset"
11440
11441 #: modules/codec/subsdec.c:96
11442 msgid "Universal (UTF-8)"
11443 msgstr "Universeel (UTF-8)"
11444
11445 #: modules/codec/subsdec.c:97
11446 msgid "Universal (UTF-16)"
11447 msgstr "Universeel (UTF-16)"
11448
11449 #: modules/codec/subsdec.c:98
11450 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11451 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
11452
11453 #: modules/codec/subsdec.c:99
11454 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11455 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
11456
11457 #: modules/codec/subsdec.c:100
11458 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11459 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
11460
11461 #: modules/codec/subsdec.c:104
11462 msgid "Western European (Latin-9)"
11463 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
11464
11465 #: modules/codec/subsdec.c:105
11466 msgid "Western European (Windows-1252)"
11467 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
11468
11469 #: modules/codec/subsdec.c:107
11470 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11471 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
11472
11473 #: modules/codec/subsdec.c:108
11474 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11475 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
11476
11477 #: modules/codec/subsdec.c:110
11478 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11479 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11480
11481 #: modules/codec/subsdec.c:112
11482 msgid "Nordic (Latin-6)"
11483 msgstr "Noors (Latin-6)"
11484
11485 #: modules/codec/subsdec.c:114
11486 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11487 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
11488
11489 #: modules/codec/subsdec.c:115
11490 msgid "Russian (KOI8-R)"
11491 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11492
11493 #: modules/codec/subsdec.c:116
11494 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11495 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
11496
11497 #: modules/codec/subsdec.c:118
11498 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11499 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11500
11501 #: modules/codec/subsdec.c:119
11502 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11503 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11504
11505 #: modules/codec/subsdec.c:121
11506 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11507 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
11508
11509 #: modules/codec/subsdec.c:122
11510 msgid "Greek (Windows-1253)"
11511 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
11512
11513 #: modules/codec/subsdec.c:124
11514 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11515 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
11516
11517 #: modules/codec/subsdec.c:125
11518 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11519 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
11520
11521 #: modules/codec/subsdec.c:127
11522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11523 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
11524
11525 #: modules/codec/subsdec.c:128
11526 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11527 msgstr "Turks (Windows-1254)"
11528
11529 #: modules/codec/subsdec.c:131
11530 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11531 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11532
11533 #: modules/codec/subsdec.c:132
11534 msgid "Thai (Windows-874)"
11535 msgstr "Thai (Windows-874)"
11536
11537 #: modules/codec/subsdec.c:134
11538 msgid "Baltic (Latin-7)"
11539 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11540
11541 #: modules/codec/subsdec.c:135
11542 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11543 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11544
11545 #: modules/codec/subsdec.c:138
11546 msgid "Celtic (Latin-8)"
11547 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11548
11549 #: modules/codec/subsdec.c:141
11550 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11551 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
11552
11553 #: modules/codec/subsdec.c:143
11554 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11555 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
11556
11557 #: modules/codec/subsdec.c:144
11558 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11559 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
11560
11561 #: modules/codec/subsdec.c:145
11562 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11563 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11564
11565 #: modules/codec/subsdec.c:146
11566 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11567 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
11568
11569 #: modules/codec/subsdec.c:147
11570 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11571 msgstr "Japans (Shift JIS)"
11572
11573 #: modules/codec/subsdec.c:148
11574 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11575 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
11576
11577 #: modules/codec/subsdec.c:149
11578 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11579 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
11580
11581 #: modules/codec/subsdec.c:150
11582 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11583 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
11584
11585 #: modules/codec/subsdec.c:151
11586 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11587 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
11588
11589 #: modules/codec/subsdec.c:152
11590 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11591 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
11592
11593 #: modules/codec/subsdec.c:154
11594 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11595 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
11596
11597 #: modules/codec/subsdec.c:155
11598 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11599 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
11600
11601 #: modules/codec/subsdec.c:162
11602 msgid "Subtitles text encoding"
11603 msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
11604
11605 #: modules/codec/subsdec.c:163
11606 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11607 msgstr "Wijzig de codering van de ondertiteltekst"
11608
11609 #: modules/codec/subsdec.c:164
11610 msgid "Subtitles justification"
11611 msgstr "Uitlijning ondertitels"
11612
11613 #: modules/codec/subsdec.c:165
11614 msgid "Set the justification of subtitles"
11615 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertitels"
11616
11617 #: modules/codec/subsdec.c:166
11618 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11619 msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
11620
11621 #: modules/codec/subsdec.c:167
11622 msgid ""
11623 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11624 msgstr ""
11625 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
11626 "ondertitelbestanden."
11627
11628 #: modules/codec/subsdec.c:170
11629 msgid ""
11630 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11631 "but you can choose to disable all formatting."
11632 msgstr ""
11633 "Enkele ondertitelformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
11634 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak uit te schakelen."
11635
11636 #: modules/codec/subsdec.c:178
11637 msgid "Text subtitles decoder"
11638 msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
11639
11640 #. xgettext:
11641 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11642 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11643 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11644 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11645 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11646 #. Other scripts use other code pages.
11647 #.
11648 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11649 #. the VideoLAN translators mailing list.
11650 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11651 msgctxt "GetACP"
11652 msgid "CP1252"
11653 msgstr "CP1252"
11654
11655 #: modules/codec/subsusf.c:46
11656 msgid "USFSubs"
11657 msgstr "USFSubs"
11658
11659 #: modules/codec/subsusf.c:47
11660 msgid "USF subtitles decoder"
11661 msgstr "USF-ondertiteldecoder"
11662
11663 #: modules/codec/t140.c:35
11664 msgid "T.140 text encoder"
11665 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
11666
11667 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11669 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) decoder"
11670
11671 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11672 msgid "SVCD subtitles"
11673 msgstr "SVCD-ondertitels"
11674
11675 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11676 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11677 msgstr "Philips OGT (SVCD-ondertitel) packetizer"
11678
11679 #: modules/codec/telx.c:54
11680 msgid "Override page"
11681 msgstr "Overschrijf pagina"
11682
11683 #: modules/codec/telx.c:55
11684 msgid ""
11685 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11686 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11687 "usually 888 or 889)."
11688 msgstr ""
11689 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
11690 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
11691 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
11692 "889)."
11693
11694 #: modules/codec/telx.c:60
11695 msgid "Ignore subtitle flag"
11696 msgstr "Negeer ondertitelvlag"
11697
11698 #: modules/codec/telx.c:61
11699 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11700 msgstr ""
11701 "Negeer de ondertitelvlag, probeer dit als uw ondertitels niet verschijnen."
11702
11703 #: modules/codec/telx.c:64
11704 msgid "Workaround for France"
11705 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
11706
11707 #: modules/codec/telx.c:65
11708 msgid ""
11709 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11710 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11711 "your subtitles don't appear."
11712 msgstr ""
11713 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelpagina's niet correct wegens een "
11714 "historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
11715 "gebruiken als uw ondertitels niet verschijnen."
11716
11717 #: modules/codec/telx.c:71
11718 msgid "Teletext subtitles decoder"
11719 msgstr "Teletext ondertiteldecoder"
11720
11721 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11722 msgid ""
11723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11725 msgstr ""
11726 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
11727 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11728
11729 #: modules/codec/theora.c:105
11730 msgid "Theora video decoder"
11731 msgstr "Theora videodecoder"
11732
11733 #: modules/codec/theora.c:111
11734 msgid "Theora video packetizer"
11735 msgstr "Theora video-packetizer"
11736
11737 #: modules/codec/theora.c:117
11738 msgid "Theora video encoder"
11739 msgstr "Theora videocodeerder"
11740
11741 #: modules/codec/twolame.c:57
11742 msgid ""
11743 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11744 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11745 msgstr ""
11746 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
11747 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11748
11749 #: modules/codec/twolame.c:60
11750 msgid "Stereo mode"
11751 msgstr "Stereo-modus"
11752
11753 #: modules/codec/twolame.c:61
11754 msgid "Handling mode for stereo streams"
11755 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
11756
11757 #: modules/codec/twolame.c:62
11758 msgid "VBR mode"
11759 msgstr "VBR-modus"
11760
11761 #: modules/codec/twolame.c:64
11762 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11763 msgstr ""
11764 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
11765
11766 #: modules/codec/twolame.c:65
11767 msgid "Psycho-acoustic model"
11768 msgstr "Psycho-akoestisch model"
11769
11770 #: modules/codec/twolame.c:67
11771 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11772 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
11773
11774 #: modules/codec/twolame.c:71
11775 msgid "Dual mono"
11776 msgstr "Dual mono"
11777
11778 #: modules/codec/twolame.c:71
11779 msgid "Joint stereo"
11780 msgstr "Joint stereo"
11781
11782 #: modules/codec/twolame.c:76
11783 msgid "Libtwolame audio encoder"
11784 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
11785
11786 #: modules/codec/vorbis.c:175
11787 msgid "Maximum encoding bitrate"
11788 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
11789
11790 #: modules/codec/vorbis.c:177
11791 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11792 msgstr ""
11793 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
11794
11795 #: modules/codec/vorbis.c:178
11796 msgid "Minimum encoding bitrate"
11797 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
11798
11799 #: modules/codec/vorbis.c:180
11800 msgid ""
11801 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11802 "channel."
11803 msgstr ""
11804 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
11805 "vaste grotte."
11806
11807 #: modules/codec/vorbis.c:183
11808 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11809 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
11810
11811 #: modules/codec/vorbis.c:187
11812 msgid "Vorbis audio decoder"
11813 msgstr "Vorbis audiodecoder"
11814
11815 #: modules/codec/vorbis.c:198
11816 msgid "Vorbis audio packetizer"
11817 msgstr "Vorbis audio packetizer"
11818
11819 #: modules/codec/vorbis.c:205
11820 msgid "Vorbis audio encoder"
11821 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
11822
11823 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11824 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11825 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
11826
11827 #: modules/codec/x264.c:57
11828 msgid "Maximum GOP size"
11829 msgstr "Maximum GOP grootte"
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:58
11832 msgid ""
11833 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11834 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11835 msgstr ""
11836 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
11837 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
11838 "zoekprecisie."
11839
11840 #: modules/codec/x264.c:62
11841 msgid "Minimum GOP size"
11842 msgstr "Minimum GOP grootte"
11843
11844 #: modules/codec/x264.c:63
11845 msgid ""
11846 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11847 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11848 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11849 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11850 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11851 "the IDR-frame. \n"
11852 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11853 "frames, but do not start a new GOP."
11854 msgstr ""
11855 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
11856 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
11857 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
11858 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
11859 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
11860 "Als scène-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
11861 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
11862
11863 #: modules/codec/x264.c:72
11864 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11865 msgstr "Gebruik herstelpunten om GOP's te sluiten"
11866
11867 #: modules/codec/x264.c:74
11868 msgid ""
11869 "none: use closed GOPs only\n"
11870 "normal: use standard open GOPs\n"
11871 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11872 msgstr ""
11873 "geen: alleen gesloten GOP's gebruiken\n"
11874 "normaal: standaard open GOP's gebruiken\n"
11875 "bluray: Blu-ray compatibele open GOP's gebruiken"
11876
11877 #: modules/codec/x264.c:78
11878 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11879 msgstr ""
11880 "open GOP gebruiken, gebruik ook bluray-compat optie voor bluray-"
11881 "compatibiliteit"
11882
11883 #: modules/codec/x264.c:81
11884 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11885 msgstr "Compatibiliteitshacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen"
11886
11887 #: modules/codec/x264.c:82
11888 msgid ""
11889 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11890 "ray compatibility\n"
11891 "e.g. resolution, framerate, level"
11892 msgstr ""
11893 "Hacks voor Blu-rayondersteuning inschakelen, dit forceert niet elk aspect "
11894 "van Blu-raycompatibiliteit\n"
11895 "bijvoorbeeld resolutie, framerate, niveau"
11896
11897 #: modules/codec/x264.c:85
11898 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11899 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:86
11902 msgid ""
11903 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11904 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11905 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11906 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11907 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11908 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11909 "1 to 100."
11910 msgstr ""
11911 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
11912 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
11913 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
11914 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
11915 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
11916 "schakelt scene-cutdetectie uit zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
11917 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
11918 "Bereik: 1 tot 100."
11919
11920 #: modules/codec/x264.c:97
11921 msgid "B-frames between I and P"
11922 msgstr "B-beelden tussen I en P"
11923
11924 #: modules/codec/x264.c:98
11925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11926 msgstr ""
11927 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
11928
11929 #: modules/codec/x264.c:101
11930 msgid "Adaptive B-frame decision"
11931 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:102
11934 msgid ""
11935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11936 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11937 msgstr ""
11938 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
11939 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
11940
11941 #: modules/codec/x264.c:106
11942 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11943 msgstr "Beïnvloed (bias) gebruik B-beelden"
11944
11945 #: modules/codec/x264.c:107
11946 msgid ""
11947 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11948 "negative values cause less B-frames."
11949 msgstr ""
11950 "Beïnvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
11951 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
11952
11953 #: modules/codec/x264.c:111
11954 msgid "Keep some B-frames as references"
11955 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
11956
11957 #: modules/codec/x264.c:112
11958 msgid ""
11959 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11960 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11961 "appropriately.\n"
11962 " - none: Disabled\n"
11963 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11964 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11965 msgstr ""
11966 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11967 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11968 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
11969 " - none: uitgeschakeld\n"
11970 " - strict: strikt hierarchische pyramide\n"
11971 " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n"
11972
11973 #: modules/codec/x264.c:120
11974 msgid "CABAC"
11975 msgstr "CABAC"
11976
11977 #: modules/codec/x264.c:121
11978 msgid ""
11979 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11980 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11981 msgstr ""
11982 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
11983 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
11984 "tot 15 %."
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:125
11987 msgid "Number of reference frames"
11988 msgstr "Aantal referentiebeelden"
11989
11990 #: modules/codec/x264.c:126
11991 msgid ""
11992 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11993 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11994 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11995 msgstr ""
11996 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
11997 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
11998 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
11999 "Bereik van 1 tot 16."
12000
12001 #: modules/codec/x264.c:131
12002 msgid "Skip loop filter"
12003 msgstr "Loop-filter overslaan"
12004
12005 #: modules/codec/x264.c:132
12006 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12007 msgstr "Deblocking loop-filter uitschakelen (vermindert kwaliteit)."
12008
12009 #: modules/codec/x264.c:134
12010 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12011 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:135
12014 msgid ""
12015 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12016 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12017 msgstr ""
12018 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
12019 "en beta-parameters. -6 betekent lichte filter, 6 betekent sterk."
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:139
12022 msgid "H.264 level"
12023 msgstr "H.264-niveau"
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:140
12026 msgid ""
12027 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12028 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12029 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12030 "for letting x264 set level."
12031 msgstr ""
12032 "Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
12033 "standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
12034 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
12035 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten "
12036 "instellen."
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:145
12039 msgid "H.264 profile"
12040 msgstr "H.264-profiel"
12041
12042 #: modules/codec/x264.c:146
12043 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12044 msgstr ""
12045 "Specificeer H.264-profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
12046 "worden"
12047
12048 #: modules/codec/x264.c:152
12049 msgid "Interlaced mode"
12050 msgstr "Interlaced modus"
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:153
12053 msgid "Pure-interlaced mode."
12054 msgstr "Puur-interlaced modus."
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:155
12057 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12058 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing"
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:156
12061 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12062 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing i.p.v. IDR frames"
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:158
12065 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12066 msgstr "Mb-tree ratecontrol gebruiken"
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:159
12069 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12070 msgstr "U kunt gebruik van Macroblock-tree bij ratecontrol uitschakelen"
12071
12072 #: modules/codec/x264.c:161
12073 msgid "Force number of slices per frame"
12074 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:162
12077 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12078 msgstr ""
12079 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snij-opties"
12080
12081 #: modules/codec/x264.c:164
12082 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12083 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
12084
12085 #: modules/codec/x264.c:165
12086 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12087 msgstr ""
12088 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
12089
12090 #: modules/codec/x264.c:167
12091 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12092 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:168
12095 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12096 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:171
12099 msgid "Set QP"
12100 msgstr "QP instellen"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:172
12103 msgid ""
12104 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12105 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12106 msgstr ""
12107 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
12108 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
12109 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
12110
12111 #: modules/codec/x264.c:176
12112 msgid "Quality-based VBR"
12113 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
12114
12115 #: modules/codec/x264.c:177
12116 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12117 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:179
12120 msgid "Min QP"
12121 msgstr "Minimale QP"
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:180
12124 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12125 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
12126
12127 #: modules/codec/x264.c:183
12128 msgid "Max QP"
12129 msgstr "Maximale QP"
12130
12131 #: modules/codec/x264.c:184
12132 msgid "Maximum quantizer parameter."
12133 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
12134
12135 #: modules/codec/x264.c:186
12136 msgid "Max QP step"
12137 msgstr "Max QP stap"
12138
12139 #: modules/codec/x264.c:187
12140 msgid "Max QP step between frames."
12141 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
12142
12143 #: modules/codec/x264.c:189
12144 msgid "Average bitrate tolerance"
12145 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
12146
12147 #: modules/codec/x264.c:190
12148 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12149 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:193
12152 msgid "Max local bitrate"
12153 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
12154
12155 #: modules/codec/x264.c:194
12156 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12157 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
12158
12159 #: modules/codec/x264.c:196
12160 msgid "VBV buffer"
12161 msgstr "VBV buffer"
12162
12163 #: modules/codec/x264.c:197
12164 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12165 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:200
12168 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12169 msgstr "Initiële VBV bufferbezetting"
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:201
12172 msgid ""
12173 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12174 "0.0 to 1.0."
12175 msgstr ""
12176 "Stelt de initiële bufferbezetting in als een fractie van de buffergrootte. "
12177 "Bereik 0.0 tot 1.0."
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:204
12180 msgid "How AQ distributes bits"
12181 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:205
12184 msgid ""
12185 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12186 " - 0: Disabled\n"
12187 " - 1: Current x264 default mode\n"
12188 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12189 "frame"
12190 msgstr ""
12191 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
12192 " - 0: Uitgeschakeld\n"
12193 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
12194 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
12195 "aan te passen"
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:210
12198 msgid "Strength of AQ"
12199 msgstr "Kracht van AQ"
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:211
12202 msgid ""
12203 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12204 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12205 " - 0.5: weak AQ\n"
12206 " - 1.5: strong AQ"
12207 msgstr ""
12208 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
12209 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0 - 2 "
12210 "te houden\n"
12211 " - 0.5: zwakke AQ\n"
12212 " - 1.5: sterke AQ"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:217
12215 msgid "QP factor between I and P"
12216 msgstr "QP-factor tussen I en P"
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:218
12219 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12220 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:221
12223 msgid "QP factor between P and B"
12224 msgstr "QP-factor tussen P en B"
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:222
12227 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12228 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:224
12231 msgid "QP difference between chroma and luma"
12232 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
12233
12234 #: modules/codec/x264.c:225
12235 msgid "QP difference between chroma and luma."
12236 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
12237
12238 #: modules/codec/x264.c:227
12239 msgid "Multipass ratecontrol"
12240 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
12241
12242 #: modules/codec/x264.c:228
12243 msgid ""
12244 "Multipass ratecontrol:\n"
12245 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12246 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12247 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12248 msgstr ""
12249 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
12250 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
12251 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
12252 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:233
12255 msgid "QP curve compression"
12256 msgstr "QP-curve compressie"
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:234
12259 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12260 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12263 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12264 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:237
12267 msgid ""
12268 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12269 "blurs complexity."
12270 msgstr ""
12271 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12272 "complexiteit."
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:241
12275 msgid ""
12276 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12277 "blurs quants."
12278 msgstr ""
12279 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12280 "quants."
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:246
12283 msgid "Partitions to consider"
12284 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:247
12287 msgid ""
12288 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12289 " - none  : \n"
12290 " - fast  : i4x4\n"
12291 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12292 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12293 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12294 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12295 msgstr ""
12296 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
12297 " - geen  : \n"
12298 " - snel  : i4x4\n"
12299 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12300 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12301 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12302 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:255
12305 msgid "Direct MV prediction mode"
12306 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:256
12309 msgid "Direct MV prediction mode."
12310 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:258
12313 msgid "Direct prediction size"
12314 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:259
12317 msgid ""
12318 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12319 " -  1: 8x8\n"
12320 " - -1: smallest possible according to level\n"
12321 msgstr ""
12322 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
12323 " -  1: 8x8\n"
12324 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:264
12327 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12328 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:265
12331 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12332 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:267
12335 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12336 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:268
12339 msgid ""
12340 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12341 " - 1: Blind offset\n"
12342 " - 2: Smart analysis\n"
12343 msgstr ""
12344 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Uitgeschakeld\n"
12345 " - 1: Blinde uitlijning\n"
12346 " - 2: Slimme analyse\n"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:273
12349 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12350 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:274
12353 msgid ""
12354 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12355 "(fast)\n"
12356 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12357 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12358 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12359 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12360 msgstr ""
12361 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
12362 "(snel)\n"
12363 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
12364 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
12365 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12366 "testdoeleinden)\n"
12367 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12368 "testdoeleinden)\n"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:281
12371 msgid "Maximum motion vector search range"
12372 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:282
12375 msgid ""
12376 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12377 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12378 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12379 msgstr ""
12380 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
12381 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
12382 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
12383 "tot 64."
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:287
12386 msgid "Maximum motion vector length"
12387 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:288
12390 msgid ""
12391 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12392 msgstr ""
12393 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
12394 "niveau."
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:291
12397 msgid "Minimum buffer space between threads"
12398 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:292
12401 msgid ""
12402 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12403 "threads."
12404 msgstr ""
12405 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
12406 "aantal threads."
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:295
12409 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12410 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:296
12413 msgid ""
12414 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12415 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12416 "default off"
12417 msgstr ""
12418 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat.\n"
12419 "Tweede parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie "
12420 "gebruikt wordt, standaard uit"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:300
12423 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12424 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:302
12427 msgid ""
12428 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12429 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12430 "quality). Range 1 to 9."
12431 msgstr ""
12432 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
12433 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
12434 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:306
12437 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12438 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:307
12441 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12442 msgstr ""
12443 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:310
12446 msgid "Decide references on a per partition basis"
12447 msgstr "Kies referenties per partitie"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:311
12450 msgid ""
12451 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12452 "as opposed to only one ref per macroblock."
12453 msgstr ""
12454 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
12455 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
12456
12457 #: modules/codec/x264.c:315
12458 msgid "Chroma in motion estimation"
12459 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
12460
12461 #: modules/codec/x264.c:316
12462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12463 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:319
12466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12467 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:320
12470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12471 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:322
12474 msgid "Adaptive spatial transform size"
12475 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:324
12478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12479 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:326
12482 msgid "Trellis RD quantization"
12483 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
12484
12485 #: modules/codec/x264.c:327
12486 msgid ""
12487 "Trellis RD quantization: \n"
12488 " - 0: disabled\n"
12489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12491 "This requires CABAC."
12492 msgstr ""
12493 "Trellis RD quantisatie: \n"
12494 " - 0: uitgeschakeld\n"
12495 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
12496 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
12497 "Dit vereist CABAC."
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:333
12500 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12501 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:334
12504 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12505 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:336
12508 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12509 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:337
12512 msgid ""
12513 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12514 "small single coefficient."
12515 msgstr ""
12516 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
12517 "coëfficiënt bevatten."
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:340
12520 msgid "Use Psy-optimizations"
12521 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:341
12524 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12525 msgstr ""
12526 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
12527 "verslechten"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:345
12530 msgid ""
12531 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12532 "a useful range."
12533 msgstr ""
12534 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
12535 "bruikbaar bereik."
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:348
12538 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12539 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:349
12542 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12543 msgstr ""
12544 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12545 "tot 32."
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:352
12548 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12549 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:353
12552 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12553 msgstr ""
12554 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12555 "tot 32."
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:358
12558 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12559 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:359
12562 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12563 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:362
12566 msgid "CPU optimizations"
12567 msgstr "Processor-optimalisaties"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:363
12570 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12571 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:365
12574 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12575 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:366
12578 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12579 msgstr ""
12580 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:368
12583 msgid "PSNR computation"
12584 msgstr "PSNR berekening"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:369
12587 msgid ""
12588 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12589 "quality."
12590 msgstr ""
12591 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12592 "werkelijke coderingskwaliteit."
12593
12594 #: modules/codec/x264.c:372
12595 msgid "SSIM computation"
12596 msgstr "SSIM berekening"
12597
12598 #: modules/codec/x264.c:373
12599 msgid ""
12600 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12601 "quality."
12602 msgstr ""
12603 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12604 "werkelijke coderingskwaliteit."
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:376
12607 msgid "Quiet mode"
12608 msgstr "Stille modus"
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:377
12611 msgid "Quiet mode."
12612 msgstr "Stille modus."
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12615 msgid "Statistics"
12616 msgstr "Statistieken"
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:380
12619 msgid "Print stats for each frame."
12620 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:382
12623 msgid "SPS and PPS id numbers"
12624 msgstr "SPS en PPS id nummers"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:383
12627 msgid ""
12628 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12629 "settings."
12630 msgstr ""
12631 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
12632 "elkaar te plakken."
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:386
12635 msgid "Access unit delimiters"
12636 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:387
12639 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12640 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:389
12643 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12644 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:390
12647 msgid ""
12648 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12649 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12650 msgstr ""
12651 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard kan "
12652 "synchronisatieproblemen veroorzaken bij niet-muxable uitvoer, zoals rtsp-"
12653 "uitvoer zonder ts-mux"
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12656 msgid "HRD-timing information"
12657 msgstr "HRD-timing informatie"
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:396
12660 msgid ""
12661 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12662 "by user settings."
12663 msgstr ""
12664 "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. Overschreven "
12665 "door gebruikersinstellingen."
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:398
12668 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12669 msgstr ""
12670 "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
12671 "gebruikersinstellingen."
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:403
12674 msgid "dia"
12675 msgstr "dia"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:403
12678 msgid "hex"
12679 msgstr "hex"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:403
12682 msgid "umh"
12683 msgstr "umh"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:403
12686 msgid "esa"
12687 msgstr "esa"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:403
12690 msgid "tesa"
12691 msgstr "tesa"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:414
12694 msgid "fast"
12695 msgstr "snel"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:414
12698 msgid "normal"
12699 msgstr "normaal"
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:414
12702 msgid "slow"
12703 msgstr "langzaam"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:414
12706 msgid "all"
12707 msgstr "alles"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:419
12710 msgid "spatial"
12711 msgstr "ruimtelijk"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:419
12714 msgid "temporal"
12715 msgstr "tijdelijk"
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12718 msgid "auto"
12719 msgstr "auto"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:422
12722 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12723 msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12724
12725 #: modules/codec/zvbi.c:57
12726 msgid "Teletext page"
12727 msgstr "Teletext pagina"
12728
12729 #: modules/codec/zvbi.c:58
12730 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12731 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
12732
12733 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12734 msgid "Teletext transparency"
12735 msgstr "Teletext-transparantie"
12736
12737 #: modules/codec/zvbi.c:62
12738 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12739 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
12740
12741 #: modules/codec/zvbi.c:65
12742 msgid "Teletext alignment"
12743 msgstr "Teletext uitlijning"
12744
12745 #: modules/codec/zvbi.c:67
12746 msgid ""
12747 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12749 "6 = top-right)."
12750 msgstr ""
12751 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
12752 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12753 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12754
12755 #: modules/codec/zvbi.c:71
12756 msgid "Teletext text subtitles"
12757 msgstr "Teletext tekst-ondertitels"
12758
12759 #: modules/codec/zvbi.c:72
12760 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12761 msgstr "Voer teletekst ondertitels uit als tekst i.p.v. RGBA"
12762
12763 #: modules/codec/zvbi.c:81
12764 msgid "VBI and Teletext decoder"
12765 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
12766
12767 #: modules/codec/zvbi.c:82
12768 msgid "VBI & Teletext"
12769 msgstr "VBI en Teletext"
12770
12771 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12772 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12773 msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12774
12775 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12776 msgid ""
12777 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12778 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12779 "<pid>"
12780 msgstr ""
12781 "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren op "
12782 "de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
12783 "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
12784
12785 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12786 msgid "dbus"
12787 msgstr "dbus"
12788
12789 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12790 msgid "D-Bus control interface"
12791 msgstr "D-Bus controle-interface"
12792
12793 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
12796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
12797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
12799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1104
12800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
12801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1128
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1151
12803 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12804 msgid "VLC media player"
12805 msgstr "VLC Media Player"
12806
12807 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12808 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12809 msgstr "Open geen dos commando box interface"
12810
12811 #: modules/control/dummy.c:39
12812 msgid ""
12813 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12814 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12815 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12816 msgstr ""
12817 "De dummy interface opent standaard een dos-commandovenster. Het inschakelen "
12818 "van de stille modus laat dit venster niet verschijnen, maar kan ook "
12819 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
12820 "beschikbaar is."
12821
12822 #: modules/control/dummy.c:49
12823 msgid "Dummy interface"
12824 msgstr "Dummy-interface"
12825
12826 #: modules/control/gestures.c:81
12827 msgid "Motion threshold (10-100)"
12828 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
12829
12830 #: modules/control/gestures.c:83
12831 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12832 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
12833
12834 #: modules/control/gestures.c:85
12835 msgid "Trigger button"
12836 msgstr "Activatieknop"
12837
12838 #: modules/control/gestures.c:87
12839 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12840 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
12841
12842 #: modules/control/gestures.c:97
12843 msgid "Middle"
12844 msgstr "Middelste"
12845
12846 #: modules/control/gestures.c:100
12847 msgid "Gestures"
12848 msgstr "Muisbewegingen"
12849
12850 #: modules/control/gestures.c:108
12851 msgid "Mouse gestures control interface"
12852 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
12853
12854 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12855 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12856 msgid "Global Hotkeys"
12857 msgstr "Globale sneltoetsen"
12858
12859 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12860 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12861 msgid "Global Hotkeys interface"
12862 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
12863
12864 #: modules/control/hotkeys.c:97
12865 msgid "Volume Control"
12866 msgstr "Volumeaansturing"
12867
12868 #: modules/control/hotkeys.c:97
12869 msgid "Position Control"
12870 msgstr "Positieaansturing"
12871
12872 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12874 msgid "Ignore"
12875 msgstr "Negeren"
12876
12877 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12879 msgid "Hotkeys"
12880 msgstr "Sneltoetsen"
12881
12882 #: modules/control/hotkeys.c:101
12883 msgid "Hotkeys management interface"
12884 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
12885
12886 #: modules/control/hotkeys.c:108
12887 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12888 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
12889
12890 #: modules/control/hotkeys.c:109
12891 msgid ""
12892 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12893 "ignored"
12894 msgstr ""
12895 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
12896 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
12897
12898 #: modules/control/hotkeys.c:375
12899 #, c-format
12900 msgid "Audio Device: %s"
12901 msgstr "Audio-apparaat: %s"
12902
12903 #: modules/control/hotkeys.c:471
12904 #, c-format
12905 msgid "Audio track: %s"
12906 msgstr "Audiospoor: %s"
12907
12908 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12909 #, c-format
12910 msgid "Subtitle track: %s"
12911 msgstr "Ondertitelspoor: %s"
12912
12913 #: modules/control/hotkeys.c:488
12914 msgid "N/A"
12915 msgstr "n.v.t."
12916
12917 #: modules/control/hotkeys.c:537
12918 #, c-format
12919 msgid "Aspect ratio: %s"
12920 msgstr "Beeldverhouding: %s"
12921
12922 #: modules/control/hotkeys.c:565
12923 #, c-format
12924 msgid "Crop: %s"
12925 msgstr "Bijsnijden: %s"
12926
12927 #: modules/control/hotkeys.c:579
12928 msgid "Zooming reset"
12929 msgstr "Zoom reset"
12930
12931 #: modules/control/hotkeys.c:587
12932 msgid "Scaled to screen"
12933 msgstr "Geschaald naar scherm"
12934
12935 #: modules/control/hotkeys.c:590
12936 msgid "Original Size"
12937 msgstr "Originele grootte"
12938
12939 #: modules/control/hotkeys.c:618
12940 msgid "Deinterlace off"
12941 msgstr "Deïnterlace uit"
12942
12943 #: modules/control/hotkeys.c:638
12944 msgid "Deinterlace on"
12945 msgstr "Deïnterlace aan"
12946
12947 #: modules/control/hotkeys.c:671
12948 #, c-format
12949 msgid "Zoom mode: %s"
12950 msgstr "Zoom modus: %s"
12951
12952 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12953 #, c-format
12954 msgid "Subtitle delay %i ms"
12955 msgstr "Ondertitelvertraging %i ms"
12956
12957 #: modules/control/hotkeys.c:797
12958 #, c-format
12959 msgid "Subtitle position %i px"
12960 msgstr "Ondertitelpositie %i px"
12961
12962 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12963 #, c-format
12964 msgid "Audio delay %i ms"
12965 msgstr "Audiovertraging %i ms"
12966
12967 #: modules/control/hotkeys.c:855
12968 msgid "Recording"
12969 msgstr "Opnemen"
12970
12971 #: modules/control/hotkeys.c:857
12972 msgid "Recording done"
12973 msgstr "Opname voltooid"
12974
12975 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12976 #, c-format
12977 msgid "Volume %d%%"
12978 msgstr "Volume %d%%"
12979
12980 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12981 #, c-format
12982 msgid "Speed: %.2fx"
12983 msgstr "Snelheid: %.2fx"
12984
12985 #: modules/control/lirc.c:47
12986 msgid "Change the lirc configuration file"
12987 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
12988
12989 #: modules/control/lirc.c:49
12990 msgid ""
12991 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12992 "users home directory."
12993 msgstr ""
12994 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
12995 "gebruiker's thuismap zoeken."
12996
12997 #: modules/control/lirc.c:59
12998 msgid "Infrared"
12999 msgstr "Infrarood"
13000
13001 #: modules/control/lirc.c:62
13002 msgid "Infrared remote control interface"
13003 msgstr "infrarood afstandsbediening"
13004
13005 #: modules/control/motion.c:77
13006 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13007 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
13008
13009 #: modules/control/motion.c:83
13010 msgid "motion"
13011 msgstr "beweging"
13012
13013 #: modules/control/motion.c:86
13014 msgid "motion control interface"
13015 msgstr "beweging aansturingsinterface"
13016
13017 #: modules/control/motion.c:87
13018 msgid ""
13019 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13020 msgstr ""
13021 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
13022 "draaien."
13023
13024 #: modules/control/netsync.c:57
13025 msgid "Network master clock"
13026 msgstr "Netwerk master klok"
13027
13028 #: modules/control/netsync.c:58
13029 msgid ""
13030 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13031 "over clients listening on the masters network ip address"
13032 msgstr ""
13033 "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor "
13034 "synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres luisteren."
13035
13036 #: modules/control/netsync.c:62
13037 msgid "Master server ip address"
13038 msgstr "IP adres van master server"
13039
13040 #: modules/control/netsync.c:63
13041 msgid ""
13042 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13043 msgstr ""
13044 "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
13045
13046 #: modules/control/netsync.c:66
13047 msgid "UDP timeout (in ms)"
13048 msgstr "UDP timeout (in ms)"
13049
13050 #: modules/control/netsync.c:67
13051 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13052 msgstr "Wachttijd (in ms) vóór het afbreken van gegevensontvangst."
13053
13054 #: modules/control/netsync.c:71
13055 msgid "Network Sync"
13056 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13057
13058 #: modules/control/netsync.c:72
13059 msgid "Network synchronization"
13060 msgstr "Netwerksynchronisatie"
13061
13062 #: modules/control/ntservice.c:43
13063 msgid "Install Windows Service"
13064 msgstr "Installeer Windows Dienst"
13065
13066 #: modules/control/ntservice.c:45
13067 msgid "Install the Service and exit."
13068 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
13069
13070 #: modules/control/ntservice.c:46
13071 msgid "Uninstall Windows Service"
13072 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
13073
13074 #: modules/control/ntservice.c:48
13075 msgid "Uninstall the Service and exit."
13076 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
13077
13078 #: modules/control/ntservice.c:49
13079 msgid "Display name of the Service"
13080 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
13081
13082 #: modules/control/ntservice.c:51
13083 msgid "Change the display name of the Service."
13084 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
13085
13086 #: modules/control/ntservice.c:52
13087 msgid "Configuration options"
13088 msgstr "Configuratieopties"
13089
13090 #: modules/control/ntservice.c:54
13091 msgid ""
13092 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13093 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13094 "configured."
13095 msgstr ""
13096 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
13097 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
13098 "juist geconfigureerd is."
13099
13100 #: modules/control/ntservice.c:59
13101 msgid ""
13102 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13103 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13104 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13105 msgstr ""
13106 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
13107 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
13108 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
13109 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
13110
13111 #: modules/control/ntservice.c:65
13112 msgid "NT Service"
13113 msgstr "NT Dienst"
13114
13115 #: modules/control/ntservice.c:66
13116 msgid "Windows Service interface"
13117 msgstr "Windows Dienst interface"
13118
13119 #: modules/control/rc.c:70
13120 msgid "Initializing"
13121 msgstr "Initialiseren"
13122
13123 #: modules/control/rc.c:71
13124 msgid "Opening"
13125 msgstr "Openen"
13126
13127 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13129 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13130 #: modules/notify/xosd.c:234
13131 msgid "Pause"
13132 msgstr "Pauze"
13133
13134 #: modules/control/rc.c:74
13135 msgid "End"
13136 msgstr "Einde"
13137
13138 #: modules/control/rc.c:75
13139 msgid "Error"
13140 msgstr "Fout"
13141
13142 #: modules/control/rc.c:159
13143 msgid "Show stream position"
13144 msgstr "Laat stream positie zien"
13145
13146 #: modules/control/rc.c:160
13147 msgid ""
13148 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13149 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
13150
13151 #: modules/control/rc.c:163
13152 msgid "Fake TTY"
13153 msgstr "Simuleer TTY"
13154
13155 #: modules/control/rc.c:164
13156 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13157 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
13158
13159 #: modules/control/rc.c:166
13160 msgid "UNIX socket command input"
13161 msgstr "Unix socket commando invoer"
13162
13163 #: modules/control/rc.c:167
13164 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13165 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
13166
13167 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13168 msgid "TCP command input"
13169 msgstr "TCP commando invoer"
13170
13171 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13172 msgid ""
13173 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13174 "port the interface will bind to."
13175 msgstr ""
13176 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
13177 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
13178
13179 #: modules/control/rc.c:177
13180 msgid ""
13181 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13182 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13183 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13184 msgstr ""
13185 "De afstandbediening-interface opent standaard een DOS-venster. Het "
13186 "inschakelen van de stille modus creëert dit venster niet, maar kan ook "
13187 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
13188 "beschikbaar is."
13189
13190 #: modules/control/rc.c:184
13191 msgid "RC"
13192 msgstr "Afstandsbediening"
13193
13194 #: modules/control/rc.c:187
13195 msgid "Remote control interface"
13196 msgstr "Afstandsbediening interface"
13197
13198 #: modules/control/rc.c:341
13199 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13200 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
13201
13202 #: modules/control/rc.c:777
13203 #, c-format
13204 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13205 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
13206
13207 #: modules/control/rc.c:800
13208 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13209 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
13210
13211 #: modules/control/rc.c:802
13212 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13213 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
13214
13215 #: modules/control/rc.c:803
13216 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13217 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
13218
13219 #: modules/control/rc.c:804
13220 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13221 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
13222
13223 #: modules/control/rc.c:805
13224 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13225 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
13226
13227 #: modules/control/rc.c:806
13228 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13229 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
13230
13231 #: modules/control/rc.c:807
13232 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13233 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgend item in afspeellijst"
13234
13235 #: modules/control/rc.c:808
13236 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13237 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorig item in afspeellijst"
13238
13239 #: modules/control/rc.c:809
13240 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13241 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
13242
13243 #: modules/control/rc.c:810
13244 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13245 msgstr ""
13246 "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van item in afspeellijst"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:811
13249 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13250 msgstr ""
13251 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst"
13252
13253 #: modules/control/rc.c:812
13254 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13255 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
13256
13257 #: modules/control/rc.c:813
13258 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13259 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . afspeellijst wissen"
13260
13261 #: modules/control/rc.c:814
13262 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13263 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige status van afspeellijst"
13264
13265 #: modules/control/rc.c:815
13266 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13267 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
13268
13269 #: modules/control/rc.c:816
13270 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13271 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:817
13274 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13275 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:818
13278 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13279 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:819
13282 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13283 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
13284
13285 #: modules/control/rc.c:820
13286 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13287 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
13288
13289 #: modules/control/rc.c:822
13290 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13291 msgstr "| seek X . . . zoeken in seconden, bijvoorbeeld `seek 12'"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:823
13294 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13295 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pauze aan/uit"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:824
13298 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13299 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:825
13302 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13303 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
13304
13305 #: modules/control/rc.c:826
13306 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13307 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
13308
13309 #: modules/control/rc.c:827
13310 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13311 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
13312
13313 #: modules/control/rc.c:828
13314 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13315 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:829
13318 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13319 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
13320
13321 #: modules/control/rc.c:830
13322 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13323 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:831
13326 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13327 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:832
13330 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13331 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:833
13334 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13335 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:834
13338 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13339 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:835
13342 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13343 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
13344
13345 #: modules/control/rc.c:836
13346 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13347 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:838
13350 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13351 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:839
13354 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13355 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:840
13358 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13359 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
13360
13361 #: modules/control/rc.c:841
13362 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13363 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:842
13366 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13367 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
13368
13369 #: modules/control/rc.c:843
13370 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13371 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:844
13374 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13375 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
13376
13377 #: modules/control/rc.c:845
13378 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13379 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:846
13382 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13383 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:847
13386 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13387 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:848
13390 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13391 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:849
13394 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13395 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
13396
13397 #: modules/control/rc.c:850
13398 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13399 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:851
13402 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13403 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
13404
13405 #: modules/control/rc.c:856
13406 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13407 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:857
13410 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13411 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:858
13414 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13415 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:859
13418 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13419 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:860
13422 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13423 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:861
13426 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13427 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:862
13430 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13431 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:863
13434 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13435 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:865
13438 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13439 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:866
13442 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13443 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:867
13446 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13447 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:868
13450 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13451 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:869
13454 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13455 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:871
13458 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13459 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:872
13462 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13463 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:873
13466 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13467 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:874
13470 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13471 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:875
13474 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13475 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:876
13478 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13479 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:877
13482 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13483 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:878
13486 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13487 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:879
13490 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13491 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:880
13494 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13495 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:881
13498 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13499 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:882
13502 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13503 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:883
13506 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13507 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:884
13510 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13511 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:887
13514 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13515 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:888
13518 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13519 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:889
13522 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13523 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:890
13526 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13527 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:892
13530 msgid "+----[ end of help ]"
13531 msgstr "+----[ einde van help ]"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:1018
13534 msgid "Press menu select or pause to continue."
13535 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13536
13537 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13538 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13539 #: modules/control/rc.c:1793
13540 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13541 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13542
13543 #: modules/control/rc.c:1337
13544 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13545 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
13546
13547 #: modules/control/rc.c:1348
13548 #, c-format
13549 msgid "Playlist has only %d elements"
13550 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13553 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13554 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:1852
13557 msgid "+-[Incoming]"
13558 msgstr "+-[Binnenkomend]"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:1853
13561 #, c-format
13562 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13563 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:1855
13566 #, c-format
13567 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13568 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:1857
13571 #, c-format
13572 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13573 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
13574
13575 #: modules/control/rc.c:1859
13576 #, c-format
13577 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13578 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:1861
13581 #, c-format
13582 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13583 msgstr "| demux beschadigd   :    %5<PRIi64>"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:1863
13586 #, c-format
13587 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13588 msgstr "| onderbrekingen    :    %5<PRIi64>"
13589
13590 #: modules/control/rc.c:1867
13591 msgid "+-[Video Decoding]"
13592 msgstr "+-[Video Decoderen]"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:1868
13595 #, c-format
13596 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13597 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5<PRIi64>"
13598
13599 #: modules/control/rc.c:1870
13600 #, c-format
13601 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13602 msgstr "| beelden weergegeven :    %5<PRIi64>"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:1872
13605 #, c-format
13606 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13607 msgstr "| beelden verloren           :    %5<PRIi64>"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:1876
13610 msgid "+-[Audio Decoding]"
13611 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:1877
13614 #, c-format
13615 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13616 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5<PRIi64>"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:1879
13619 #, c-format
13620 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13621 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5<PRIi64>"
13622
13623 #: modules/control/rc.c:1881
13624 #, c-format
13625 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13626 msgstr "| buffers verloren           :    %5<PRIi64>"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:1885
13629 msgid "+-[Streaming]"
13630 msgstr "+-[Streamen]"
13631
13632 #: modules/control/rc.c:1886
13633 #, c-format
13634 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13635 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5<PRIi64>"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:1888
13638 #, c-format
13639 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13640 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:1890
13643 #, c-format
13644 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13645 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
13646
13647 #: modules/demux/aiff.c:49
13648 msgid "AIFF demuxer"
13649 msgstr "AIFF demuxer"
13650
13651 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13652 msgid "ASF/WMV demuxer"
13653 msgstr "ASF/WMV-demuxer"
13654
13655 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13656 msgid "Could not demux ASF stream"
13657 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
13658
13659 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13660 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13661 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
13662
13663 #: modules/demux/au.c:50
13664 msgid "AU demuxer"
13665 msgstr "AU demuxer"
13666
13667 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13668 msgid "Avformat demuxer"
13669 msgstr "Avformat-demuxer"
13670
13671 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13672 msgid "Avformat"
13673 msgstr "Avformaat"
13674
13675 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13676 msgid "Avformat muxer"
13677 msgstr "Avformat-muxer"
13678
13679 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13680 msgid "Avformat mux"
13681 msgstr "Avformat-mux"
13682
13683 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13684 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13685 msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren."
13686
13687 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13688 msgid "Force interleaved method"
13689 msgstr "Interleave-methode forceren"
13690
13691 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13692 msgid "Force interleaved method."
13693 msgstr "Interleave-methode forceren."
13694
13695 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13696 msgid "Force index creation"
13697 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
13698
13699 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13700 msgid ""
13701 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13702 "incomplete (not seekable)."
13703 msgstr ""
13704 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
13705 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
13706
13707 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13708 msgid "Ask for action"
13709 msgstr "Vraag naar actie"
13710
13711 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13712 msgid "Always fix"
13713 msgstr "Altijd repareren"
13714
13715 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13716 msgid "Never fix"
13717 msgstr "Nooit repareren"
13718
13719 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13720 msgid "AVI demuxer"
13721 msgstr "AVI demuxer"
13722
13723 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13724 msgid "Broken or missing AVI Index"
13725 msgstr "Kapotte of ontbrekende AVI-index"
13726
13727 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13728 msgid ""
13729 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13730 "correctly.\n"
13731 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13732 "index in memory.\n"
13733 "This step might take a long time on a large file.\n"
13734 "What do you want to do ?"
13735 msgstr ""
13736 "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken niet "
13737 "correct werken.\n"
13738 "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem oplossen "
13739 "door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
13740 "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
13741 "Wat wilt u doen?"
13742
13743 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13744 msgid "Build index then play"
13745 msgstr "Index bouwen en afspelen"
13746
13747 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13748 msgid "Play as is"
13749 msgstr "Afspelen in huidige staat"
13750
13751 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13752 msgid "Do not play"
13753 msgstr "Niet afspelen"
13754
13755 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13756 msgid "Fixing AVI Index..."
13757 msgstr "Repareren van AVI Index..."
13758
13759 #: modules/demux/cdg.c:43
13760 msgid "CDG demuxer"
13761 msgstr "CDG demuxer"
13762
13763 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13764 msgid "Dump filename"
13765 msgstr "Dump bestandsnaam"
13766
13767 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13768 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13769 msgstr ""
13770 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
13771
13772 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13773 msgid "Append to existing file"
13774 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
13775
13776 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13777 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13778 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
13779
13780 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13781 msgid "File dumper"
13782 msgstr "Bestands-dumper"
13783
13784 #: modules/demux/dirac.c:41
13785 msgid "Value to adjust dts by"
13786 msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
13787
13788 #: modules/demux/dirac.c:54
13789 msgid "Dirac video demuxer"
13790 msgstr "Dirac video demuxer"
13791
13792 #: modules/demux/flac.c:50
13793 msgid "FLAC demuxer"
13794 msgstr "FLAC demuxer"
13795
13796 #: modules/demux/image.c:43
13797 msgid "ES ID"
13798 msgstr "ES ID"
13799
13800 #: modules/demux/image.c:51
13801 msgid "Decode"
13802 msgstr "Decoderen"
13803
13804 #: modules/demux/image.c:53
13805 msgid "Decode at the demuxer stage"
13806 msgstr "Decoderen bij het demuxer-stadium"
13807
13808 #: modules/demux/image.c:55
13809 msgid "Forced chroma"
13810 msgstr "Geforceerde chroma"
13811
13812 #: modules/demux/image.c:57
13813 msgid ""
13814 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13815 "specified chroma."
13816 msgstr ""
13817 "Als de afbeelding niet leeg is en image-decode is waar, zal ze geconverteerd "
13818 "worden naar het gespecificeerde chroma."
13819
13820 #: modules/demux/image.c:60
13821 msgid "Duration in second"
13822 msgstr "Duur in seconden"
13823
13824 #: modules/demux/image.c:62
13825 msgid ""
13826 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13827 "an unlimited play time."
13828 msgstr ""
13829 "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
13830 "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
13831
13832 #: modules/demux/image.c:67
13833 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13834 msgstr "Framerate van de elementaire stream verwerkt."
13835
13836 #: modules/demux/image.c:69
13837 msgid "Real-time"
13838 msgstr "Realtime"
13839
13840 #: modules/demux/image.c:71
13841 msgid ""
13842 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13843 "input slaves."
13844 msgstr ""
13845 "Gebruik realtime modus die geschikt is om gebruikt te worden als een master-"
13846 "invoer en realtime invoer-slaves."
13847
13848 #: modules/demux/image.c:75
13849 msgid "Image demuxer"
13850 msgstr "Afbeelding-demuxer"
13851
13852 #: modules/demux/image.c:76
13853 msgid "Image"
13854 msgstr "Afbeelding"
13855
13856 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13857 msgid "Closed captions"
13858 msgstr "Gesloten onderschriften"
13859
13860 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13861 msgid "Textual audio descriptions"
13862 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
13863
13864 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13865 msgid "Ticker text"
13866 msgstr "Tekstbanner"
13867
13868 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13869 msgid "Active regions"
13870 msgstr "Actieve regionen"
13871
13872 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13873 msgid "Semantic annotations"
13874 msgstr "Semantische annotatie"
13875
13876 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13877 msgid "Transcript"
13878 msgstr "Transcript"
13879
13880 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13882 msgid "Lyrics"
13883 msgstr "Songteksten"
13884
13885 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13886 msgid "Linguistic markup"
13887 msgstr "Taalkundige opmaak"
13888
13889 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13890 msgid "Cue points"
13891 msgstr "Hintpunten"
13892
13893 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13894 msgid "Subtitles (images)"
13895 msgstr "Ondertitels (afbeeldingen)"
13896
13897 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13898 msgid "Slides (text)"
13899 msgstr "Dia's (tekst)"
13900
13901 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13902 msgid "Slides (images)"
13903 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
13904
13905 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13906 msgid "Unknown category"
13907 msgstr "Onbekende categorie"
13908
13909 #: modules/demux/live555.cpp:76
13910 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13911 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
13912
13913 #: modules/demux/live555.cpp:77
13914 msgid ""
13915 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13916 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13917 "RTSP servers."
13918 msgstr ""
13919 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
13920 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
13921 "RTSP servers verbinden."
13922
13923 #: modules/demux/live555.cpp:81
13924 msgid "WMServer RTSP dialect"
13925 msgstr "WMServer RTSP dialect"
13926
13927 #: modules/demux/live555.cpp:82
13928 msgid ""
13929 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13930 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13931 msgstr ""
13932 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
13933 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
13934 "2326-richtlijnen in gaan."
13935
13936 #: modules/demux/live555.cpp:86
13937 msgid "RTSP user name"
13938 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
13939
13940 #: modules/demux/live555.cpp:87
13941 msgid ""
13942 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13943 "the url."
13944 msgstr ""
13945 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
13946 "wachtwoord in de url gezet zijn."
13947
13948 #: modules/demux/live555.cpp:89
13949 msgid "RTSP password"
13950 msgstr "RTSP wachtwoord"
13951
13952 #: modules/demux/live555.cpp:90
13953 msgid ""
13954 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13955 "the url."
13956 msgstr ""
13957 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
13958 "wachtwoord in de url gezet zijn."
13959
13960 #: modules/demux/live555.cpp:94
13961 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13962 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
13963
13964 #: modules/demux/live555.cpp:103
13965 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13966 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
13967
13968 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13970 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13971 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
13972
13973 #: modules/demux/live555.cpp:112
13974 msgid "Client port"
13975 msgstr "Client poort"
13976
13977 #: modules/demux/live555.cpp:113
13978 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13979 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
13980
13981 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13982 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13983 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
13984
13985 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13986 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13987 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
13988
13989 #: modules/demux/live555.cpp:123
13990 msgid "HTTP tunnel port"
13991 msgstr "HTTP tunnel poort"
13992
13993 #: modules/demux/live555.cpp:124
13994 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13995 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
13996
13997 #: modules/demux/live555.cpp:635
13998 msgid "RTSP authentication"
13999 msgstr "RTSP authentificatie"
14000
14001 #: modules/demux/live555.cpp:636
14002 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14003 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
14004
14005 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14007 #: modules/demux/vc1.c:43
14008 msgid "Frames per Second"
14009 msgstr "Beelden per seconde"
14010
14011 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14012 msgid ""
14013 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14014 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14015 msgstr ""
14016 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
14017 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
14018 "camera)."
14019
14020 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14021 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14022 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
14023
14024 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14025 msgid "---  DVD Menu"
14026 msgstr "--- Dvd-menu"
14027
14028 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14029 msgid "First Played"
14030 msgstr "Eerst afgespeeld"
14031
14032 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14033 msgid "Video Manager"
14034 msgstr "Videobeheer"
14035
14036 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14037 msgid "----- Title"
14038 msgstr "----- Titel"
14039
14040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14041 msgid "Matroska stream demuxer"
14042 msgstr "Matroska stream demuxer"
14043
14044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14045 msgid "Ordered chapters"
14046 msgstr "Geordende hoofdstukken"
14047
14048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14049 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14050 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
14051
14052 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14053 msgid "Chapter codecs"
14054 msgstr "Hoofdstuk codecs"
14055
14056 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14057 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14058 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
14059
14060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14061 msgid "Preload Directory"
14062 msgstr "Map voorladen"
14063
14064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14065 msgid ""
14066 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14067 "for broken files)."
14068 msgstr ""
14069 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
14070 "voor defecte bestanden)."
14071
14072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14073 msgid "Seek based on percent not time"
14074 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
14075
14076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14077 msgid "Seek based on percent not time."
14078 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
14079
14080 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14081 msgid "Dummy Elements"
14082 msgstr "Dummy-elementen"
14083
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14085 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14086 msgstr ""
14087 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
14088 "bestanden)."
14089
14090 #: modules/demux/mod.c:54
14091 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14092 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgoritme inschakelen."
14093
14094 #: modules/demux/mod.c:55
14095 msgid "Enable reverberation"
14096 msgstr "Galm inschakelen"
14097
14098 #: modules/demux/mod.c:56
14099 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14100 msgstr "Niveau kunstmatige galm (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14101
14102 #: modules/demux/mod.c:58
14103 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14104 msgstr "Galmvertraging in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 en 200 ms."
14105
14106 #: modules/demux/mod.c:60
14107 msgid "Enable megabass mode"
14108 msgstr "Megabass-modus inschakelen"
14109
14110 #: modules/demux/mod.c:61
14111 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14112 msgstr "Megabass-niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14113
14114 #: modules/demux/mod.c:63
14115 msgid ""
14116 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14117 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14118 msgstr ""
14119 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie in Hz. Dit is de maximum frequentie tot "
14120 "waar het megabass-effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 tot "
14121 "100 Hz."
14122
14123 #: modules/demux/mod.c:66
14124 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14125 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
14126
14127 #: modules/demux/mod.c:68
14128 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14129 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
14130
14131 #: modules/demux/mod.c:73
14132 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14133 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14134
14135 #: modules/demux/mod.c:81
14136 msgid "Reverb"
14137 msgstr "Kunstmatige galm"
14138
14139 #: modules/demux/mod.c:84
14140 msgid "Reverberation level"
14141 msgstr "Niveau kunstmatige galm"
14142
14143 #: modules/demux/mod.c:86
14144 msgid "Reverberation delay"
14145 msgstr "Vertraging kunstmatige galm"
14146
14147 #: modules/demux/mod.c:88
14148 msgid "Mega bass"
14149 msgstr "Mega bass"
14150
14151 #: modules/demux/mod.c:91
14152 msgid "Mega bass level"
14153 msgstr "Niveau mega bass"
14154
14155 #: modules/demux/mod.c:93
14156 msgid "Mega bass cutoff"
14157 msgstr "Afsnijding mega bass"
14158
14159 #: modules/demux/mod.c:95
14160 msgid "Surround"
14161 msgstr "Surround"
14162
14163 #: modules/demux/mod.c:98
14164 msgid "Surround level"
14165 msgstr "Surround-niveau"
14166
14167 #: modules/demux/mod.c:100
14168 msgid "Surround delay (ms)"
14169 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
14170
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14172 msgid "Blues"
14173 msgstr "Blues"
14174
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14176 msgid "Classic rock"
14177 msgstr "Klassieke rock"
14178
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14180 msgid "Country"
14181 msgstr "Country"
14182
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14184 msgid "Disco"
14185 msgstr "Disco"
14186
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14188 msgid "Funk"
14189 msgstr "Funk"
14190
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14192 msgid "Grunge"
14193 msgstr "Grunge"
14194
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14196 msgid "Hip-Hop"
14197 msgstr "Hip-Hop"
14198
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14200 msgid "Jazz"
14201 msgstr "Jazz"
14202
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14204 msgid "Metal"
14205 msgstr "Metal"
14206
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14208 msgid "New Age"
14209 msgstr "New Age"
14210
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14212 msgid "Oldies"
14213 msgstr "Gouwe ouwe"
14214
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14216 msgid "Other"
14217 msgstr "Ander"
14218
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14220 msgid "R&B"
14221 msgstr "R&B"
14222
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14224 msgid "Rap"
14225 msgstr "Rap"
14226
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14228 msgid "Industrial"
14229 msgstr "Industrial"
14230
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14232 msgid "Alternative"
14233 msgstr "Alternatief"
14234
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14236 msgid "Death metal"
14237 msgstr "Death metal"
14238
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14240 msgid "Pranks"
14241 msgstr "Humor"
14242
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14244 msgid "Soundtrack"
14245 msgstr "Soundtrack"
14246
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14248 msgid "Euro-Techno"
14249 msgstr "Euro-techno"
14250
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14252 msgid "Ambient"
14253 msgstr "Ambient"
14254
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14256 msgid "Trip-Hop"
14257 msgstr "Trip-Hop"
14258
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14260 msgid "Vocal"
14261 msgstr "Vocaal"
14262
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14264 msgid "Jazz+Funk"
14265 msgstr "Jazz+Funk"
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14268 msgid "Fusion"
14269 msgstr "Fusion"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14272 msgid "Trance"
14273 msgstr "Trance"
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14276 msgid "Instrumental"
14277 msgstr "Instrumentaal"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14280 msgid "Acid"
14281 msgstr "Acid"
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14284 msgid "House"
14285 msgstr "House"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14288 msgid "Game"
14289 msgstr "Spellen"
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14292 msgid "Sound clip"
14293 msgstr "Geluidsfragment"
14294
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14296 msgid "Gospel"
14297 msgstr "Gospel"
14298
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14300 msgid "Noise"
14301 msgstr "Ruis"
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14304 msgid "Alternative rock"
14305 msgstr "Alternatieve rock"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14308 msgid "Bass"
14309 msgstr "Lage tonen"
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14312 msgid "Soul"
14313 msgstr "Soul"
14314
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14316 msgid "Punk"
14317 msgstr "Punk"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14320 msgid "Space"
14321 msgstr "Space"
14322
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14324 msgid "Meditative"
14325 msgstr "Meditatief"
14326
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14328 msgid "Instrumental pop"
14329 msgstr "Instrumentale pop"
14330
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14332 msgid "Instrumental rock"
14333 msgstr "Instrumentale rock"
14334
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14336 msgid "Ethnic"
14337 msgstr "Etnisch"
14338
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14340 msgid "Gothic"
14341 msgstr "Gothic"
14342
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14344 msgid "Darkwave"
14345 msgstr "Darkwave"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14348 msgid "Techno-Industrial"
14349 msgstr "Techno-industrial"
14350
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14352 msgid "Electronic"
14353 msgstr "Electronisch"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14356 msgid "Pop-Folk"
14357 msgstr "Pop-folk"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14360 msgid "Eurodance"
14361 msgstr "Eurodance"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14364 msgid "Dream"
14365 msgstr "Dream"
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14368 msgid "Southern rock"
14369 msgstr "Southern rock"
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14372 msgid "Comedy"
14373 msgstr "Komedie"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14376 msgid "Cult"
14377 msgstr "Cult"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14380 msgid "Gangsta"
14381 msgstr "Gangster"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14384 msgid "Top 40"
14385 msgstr "Top 40"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14388 msgid "Christian rap"
14389 msgstr "Christelijke rap"
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14392 msgid "Pop/funk"
14393 msgstr "Pop/funk"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14396 msgid "Jungle"
14397 msgstr "Jungle"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14400 msgid "Native American"
14401 msgstr "Native American"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14404 msgid "Cabaret"
14405 msgstr "Cabaret"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14408 msgid "New wave"
14409 msgstr "New wave"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14412 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14413 msgid "Psychedelic"
14414 msgstr "Psychedelisch"
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14417 msgid "Rave"
14418 msgstr "Rave"
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14421 msgid "Showtunes"
14422 msgstr "Showtunes"
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14425 msgid "Trailer"
14426 msgstr "Trailer"
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14429 msgid "Lo-Fi"
14430 msgstr "Lo-Fi"
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14433 msgid "Tribal"
14434 msgstr "Tribal"
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14437 msgid "Acid punk"
14438 msgstr "Acid punk"
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14441 msgid "Acid jazz"
14442 msgstr "Acid jazz"
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14445 msgid "Polka"
14446 msgstr "Polka"
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14449 msgid "Retro"
14450 msgstr "Retro"
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14453 msgid "Musical"
14454 msgstr "Musical"
14455
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14457 msgid "Rock & roll"
14458 msgstr "Rock & roll"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14461 msgid "Hard rock"
14462 msgstr "Hard rock"
14463
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14465 msgid "MP4 stream demuxer"
14466 msgstr "MP4-stream demuxer"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14469 msgid "MP4"
14470 msgstr "MP4"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14473 msgid "Writer"
14474 msgstr "Schrijver"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14477 msgid "Composr"
14478 msgstr "Componist"
14479
14480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14481 msgid "Producer"
14482 msgstr "Producer"
14483
14484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14487 msgid "Information"
14488 msgstr "Informatie"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14491 msgid "Director"
14492 msgstr "Regisseur"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14495 msgid "Disclaimer"
14496 msgstr "Beperking van aansprakelijkheid"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14499 msgid "Requirements"
14500 msgstr "Vereisten"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14503 msgid "Original Format"
14504 msgstr "Origineel formaat"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14507 msgid "Display Source As"
14508 msgstr "Bron weergeven als"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14511 msgid "Host Computer"
14512 msgstr "Gastcomputer"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14515 msgid "Performers"
14516 msgstr "Artiesten"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14519 msgid "Original Performer"
14520 msgstr "Originele artiest"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14523 msgid "Providers Source Content"
14524 msgstr "Providers broninhoud"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14527 msgid "Warning"
14528 msgstr "Waarschuwing"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14531 msgid "Software"
14532 msgstr "Software"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14535 msgid "Make"
14536 msgstr "Maken"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14539 msgid "Model"
14540 msgstr "Model"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14543 msgid "Product"
14544 msgstr "Product"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14547 msgid "Grouping"
14548 msgstr "Groep"
14549
14550 #: modules/demux/mpc.c:62
14551 msgid "MusePack demuxer"
14552 msgstr "MusePack demuxer"
14553
14554 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14555 msgid ""
14556 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14557 "streams."
14558 msgstr ""
14559 "Dit is de terugval-beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG-"
14560 "videostreams."
14561
14562 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14563 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14564 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-audio"
14565
14566 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14567 msgid "Audio ES"
14568 msgstr "Audio-ES"
14569
14570 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14571 msgid "MPEG-4 video"
14572 msgstr "MPEG-4 video"
14573
14574 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14575 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14576 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
14577
14578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14579 msgid "H264 video demuxer"
14580 msgstr "H264 video demuxer"
14581
14582 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14583 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14584 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14585
14586 #: modules/demux/nsc.c:47
14587 msgid "Windows Media NSC metademux"
14588 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14589
14590 #: modules/demux/nsv.c:49
14591 msgid "NullSoft demuxer"
14592 msgstr "NullSoft demuxer"
14593
14594 #: modules/demux/nuv.c:49
14595 msgid "Nuv demuxer"
14596 msgstr "Nuv demuxer"
14597
14598 #: modules/demux/ogg.c:56
14599 msgid "OGG demuxer"
14600 msgstr "OGG demuxer"
14601
14602 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14603 msgid "Google Video"
14604 msgstr "Google video"
14605
14606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14607 msgid "Show shoutcast adult content"
14608 msgstr "Volwassen inhoud van shoutcast weergeven"
14609
14610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14612 msgstr ""
14613 "NC17-geclassificeerde videostreams weergeven bij gebruik van shoutcast video-"
14614 "afspeellijsten."
14615
14616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14617 msgid "Skip ads"
14618 msgstr "Reclame overslaan"
14619
14620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14621 msgid ""
14622 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14623 "prevent adding them to the playlist."
14624 msgstr ""
14625 "Gebruik afspeellijst-opties die normaal gebruikt worden om te voorkomen dat "
14626 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
14627 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
14628
14629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14630 msgid "M3U playlist import"
14631 msgstr "M3U-afspeellijst importeren"
14632
14633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14634 msgid "RAM playlist import"
14635 msgstr "RAM-afspeellijst importeren"
14636
14637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14638 msgid "PLS playlist import"
14639 msgstr "PLS-afspeellijst importeren"
14640
14641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14642 msgid "B4S playlist import"
14643 msgstr "B4S-afspeellijst importeren"
14644
14645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14646 msgid "DVB playlist import"
14647 msgstr "DVB-afspeellijst importeren"
14648
14649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14650 msgid "Podcast parser"
14651 msgstr "Podcast-inlezer"
14652
14653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14654 msgid "XSPF playlist import"
14655 msgstr "XSPF-afspeellijst importeren"
14656
14657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14658 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14659 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
14660
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14662 msgid "ASX playlist import"
14663 msgstr "ASX-afspeellijst importeren"
14664
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14666 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14667 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
14668
14669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14670 msgid "QuickTime Media Link importer"
14671 msgstr "QuickTime Media Link importer"
14672
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14674 msgid "Google Video Playlist importer"
14675 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
14676
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14678 msgid "Dummy ifo demux"
14679 msgstr "Dummy ifo demux"
14680
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14682 msgid "iTunes Music Library importer"
14683 msgstr "iTunes Mediatheek importer"
14684
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14686 msgid "WPL playlist import"
14687 msgstr "WPL afspeellijst import"
14688
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14690 msgid "ZPL playlist import"
14691 msgstr "ZPL afspeellijst import"
14692
14693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14695 msgid "Podcast Info"
14696 msgstr "Podcast informatie"
14697
14698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14699 msgid "Podcast Link"
14700 msgstr "Podcast link"
14701
14702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14703 msgid "Podcast Copyright"
14704 msgstr "Podcast auteursrechten"
14705
14706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14707 msgid "Podcast Category"
14708 msgstr "Podcast categorie"
14709
14710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14711 msgid "Podcast Keywords"
14712 msgstr "Podcast kernwoorden"
14713
14714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14715 msgid "Podcast Subtitle"
14716 msgstr "Podcast ondertitel"
14717
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14719 msgid "Podcast Summary"
14720 msgstr "Podcast samenvatting"
14721
14722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14723 msgid "Podcast Publication Date"
14724 msgstr "Podcast publicatiedatum"
14725
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14727 msgid "Podcast Author"
14728 msgstr "Podcast auteur"
14729
14730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14731 msgid "Podcast Subcategory"
14732 msgstr "Podcast subcategorie"
14733
14734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14735 msgid "Podcast Duration"
14736 msgstr "Podcast duur"
14737
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14739 msgid "Podcast Type"
14740 msgstr "Podcast type"
14741
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14743 msgid "Podcast Size"
14744 msgstr "Podcast grootte"
14745
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14747 #, c-format
14748 msgid "%s bytes"
14749 msgstr "%s bytes"
14750
14751 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14752 msgid "Shoutcast"
14753 msgstr "Shoutcast"
14754
14755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14756 msgid "Listeners"
14757 msgstr "Luisteraars"
14758
14759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14760 msgid "Load"
14761 msgstr "Laden"
14762
14763 #: modules/demux/ps.c:43
14764 msgid "Trust MPEG timestamps"
14765 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
14766
14767 #: modules/demux/ps.c:44
14768 msgid ""
14769 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14770 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14771 "calculate from the bitrate instead."
14772 msgstr ""
14773 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om positie en "
14774 "duur te berekenen. Soms zijn deze echter niet bruikbaar. Schakel deze optie "
14775 "uit om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
14776
14777 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14778 msgid "MPEG-PS demuxer"
14779 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14780
14781 #: modules/demux/ps.c:57
14782 msgid "PS"
14783 msgstr "PS"
14784
14785 #: modules/demux/pva.c:43
14786 msgid "PVA demuxer"
14787 msgstr "PVA-demuxer"
14788
14789 #: modules/demux/rawaud.c:43
14790 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14791 msgstr "Audiosamplerate (Hz)"
14792
14793 #: modules/demux/rawaud.c:44
14794 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14795 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
14796
14797 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14798 msgid "Audio channels"
14799 msgstr "Audiokanalen"
14800
14801 #: modules/demux/rawaud.c:47
14802 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14803 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
14804
14805 #: modules/demux/rawaud.c:49
14806 msgid "FOURCC code of raw input format"
14807 msgstr "FOURCC-code voor raw invoerformaat"
14808
14809 #: modules/demux/rawaud.c:51
14810 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14811 msgstr ""
14812 "FOURCC-code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
14813
14814 #: modules/demux/rawaud.c:53
14815 msgid "Forces the audio language"
14816 msgstr "Audiotaal forceren"
14817
14818 #: modules/demux/rawaud.c:54
14819 msgid ""
14820 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14821 "Default is 'eng'. "
14822 msgstr ""
14823 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
14824 "Standaard is 'eng'."
14825
14826 #: modules/demux/rawaud.c:64
14827 msgid "Raw audio demuxer"
14828 msgstr "Raw audio demuxer"
14829
14830 #: modules/demux/rawdv.c:41
14831 msgid ""
14832 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14833 msgstr ""
14834 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruitzetten als de invoer de snelheid niet "
14835 "kan bijhouden."
14836
14837 #: modules/demux/rawdv.c:49
14838 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14839 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
14840
14841 #: modules/demux/rawvid.c:45
14842 msgid ""
14843 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14844 "30000/1001 or 29.97"
14845 msgstr ""
14846 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. In "
14847 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
14848
14849 #: modules/demux/rawvid.c:49
14850 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14851 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
14852
14853 #: modules/demux/rawvid.c:53
14854 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14855 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
14856
14857 #: modules/demux/rawvid.c:56
14858 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14859 msgstr "Chroma forceren (gebruik voorzichtig)"
14860
14861 #: modules/demux/rawvid.c:57
14862 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14863 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
14864
14865 #: modules/demux/rawvid.c:65
14866 msgid "Raw video demuxer"
14867 msgstr "Raw video demuxer"
14868
14869 #: modules/demux/real.c:70
14870 msgid "Real demuxer"
14871 msgstr "Real demuxer"
14872
14873 #: modules/demux/sid.cpp:48
14874 msgid "C64 sid demuxer"
14875 msgstr "C64 sid demuxer"
14876
14877 #: modules/demux/smf.c:41
14878 msgid "SMF demuxer"
14879 msgstr "SMF demuxer"
14880
14881 #: modules/demux/subtitle.c:51
14882 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14883 msgstr ""
14884 "Een vertraging aan alle ondertitels toevoegen (in 1/10s, bijv. 100 betekent "
14885 "10s)."
14886
14887 #: modules/demux/subtitle.c:53
14888 msgid ""
14889 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14890 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14891 msgstr ""
14892 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
14893 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels."
14894
14895 #: modules/demux/subtitle.c:56
14896 msgid ""
14897 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14898 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14899 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14900 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14901 "autodetection, this should always work)."
14902 msgstr ""
14903 "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", \"subrip"
14904 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14905 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14906 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
14907 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
14908
14909 #: modules/demux/subtitle.c:62
14910 msgid "Override the default track description."
14911 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
14912
14913 #: modules/demux/subtitle.c:74
14914 msgid "Text subtitles parser"
14915 msgstr "Tekstondertitels inlezer"
14916
14917 #: modules/demux/subtitle.c:79
14918 msgid "Frames per second"
14919 msgstr "Beelden per seconde"
14920
14921 #: modules/demux/subtitle.c:82
14922 msgid "Subtitles delay"
14923 msgstr "Ondertitelvertraging"
14924
14925 #: modules/demux/subtitle.c:84
14926 msgid "Subtitles format"
14927 msgstr "Ondertitelformaat"
14928
14929 #: modules/demux/subtitle.c:87
14930 msgid "Subtitles description"
14931 msgstr "Ondertitelbeschrijving"
14932
14933 #: modules/demux/ts.c:87
14934 msgid "Extra PMT"
14935 msgstr "Extra PMT"
14936
14937 #: modules/demux/ts.c:89
14938 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14939 msgstr ""
14940 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
14941 "op te geven."
14942
14943 #: modules/demux/ts.c:91
14944 msgid "Set id of ES to PID"
14945 msgstr "Zet id van ES naar PID"
14946
14947 #: modules/demux/ts.c:92
14948 msgid ""
14949 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14950 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14951 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14952 msgstr ""
14953 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
14954 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
14955 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
14956
14957 #: modules/demux/ts.c:97
14958 msgid "Fast udp streaming"
14959 msgstr "Snelle udp streaming"
14960
14961 #: modules/demux/ts.c:99
14962 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14963 msgstr ""
14964 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
14965
14966 #: modules/demux/ts.c:101
14967 msgid "MTU for out mode"
14968 msgstr "MTU voor uit modus"
14969
14970 #: modules/demux/ts.c:102
14971 msgid "MTU for out mode."
14972 msgstr "MTU voor uit modus."
14973
14974 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14975 msgid "CSA Key"
14976 msgstr "CSA sleutel"
14977
14978 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14979 msgid ""
14980 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14981 msgstr ""
14982 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
14983 "bytes)."
14984
14985 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14986 msgid "Second CSA Key"
14987 msgstr "Tweede CSA sleutel"
14988
14989 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14990 msgid ""
14991 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14992 "bytes)."
14993 msgstr ""
14994 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
14995 "hexadecimale bytes)."
14996
14997 #: modules/demux/ts.c:112
14998 msgid "Silent mode"
14999 msgstr "Stille modus"
15000
15001 #: modules/demux/ts.c:113
15002 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15003 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
15004
15005 #: modules/demux/ts.c:115
15006 msgid "CAPMT System ID"
15007 msgstr "CAPMT Systeem ID"
15008
15009 #: modules/demux/ts.c:116
15010 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15011 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
15012
15013 #: modules/demux/ts.c:118
15014 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15015 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
15016
15017 #: modules/demux/ts.c:119
15018 msgid ""
15019 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15020 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15021 msgstr ""
15022 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
15023 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
15024 "ontsleuteling."
15025
15026 #: modules/demux/ts.c:123
15027 msgid "Filename of dump"
15028 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
15029
15030 #: modules/demux/ts.c:124
15031 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15032 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
15033
15034 #: modules/demux/ts.c:126
15035 msgid "Append"
15036 msgstr "Toevoegen"
15037
15038 #: modules/demux/ts.c:128
15039 msgid ""
15040 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15041 "be overwritten."
15042 msgstr ""
15043 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
15044 "bestaande bestand niet overschreven worden."
15045
15046 #: modules/demux/ts.c:131
15047 msgid "Dump buffer size"
15048 msgstr "Schijver buffergrootte"
15049
15050 #: modules/demux/ts.c:133
15051 msgid ""
15052 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15053 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15054 msgstr ""
15055 "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
15056 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
15057 "paketten."
15058
15059 #: modules/demux/ts.c:136
15060 msgid "Separate sub-streams"
15061 msgstr "Gescheiden substreams"
15062
15063 #: modules/demux/ts.c:138
15064 msgid ""
15065 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15066 "off this option when using stream output."
15067 msgstr ""
15068 "Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
15069 "deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
15070
15071 #: modules/demux/ts.c:143
15072 msgid ""
15073 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15074 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15075 msgstr ""
15076 "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
15077 "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed werkt."
15078
15079 #: modules/demux/ts.c:148
15080 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15081 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15082
15083 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15085 msgid "Teletext"
15086 msgstr "Teletekst"
15087
15088 #: modules/demux/ts.c:187
15089 msgid "Teletext subtitles"
15090 msgstr "Teletext ondertitels"
15091
15092 #: modules/demux/ts.c:188
15093 msgid "Teletext: additional information"
15094 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
15095
15096 #: modules/demux/ts.c:189
15097 msgid "Teletext: program schedule"
15098 msgstr "Teletekst: programmering"
15099
15100 #: modules/demux/ts.c:190
15101 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15102 msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend"
15103
15104 #: modules/demux/ts.c:3730
15105 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15106 msgstr "DVB ondertitels: slechthorend"
15107
15108 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15109 msgid "clean effects"
15110 msgstr "effecten wissen"
15111
15112 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15113 msgid "hearing impaired"
15114 msgstr "slechthorend"
15115
15116 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15117 msgid "visual impaired commentary"
15118 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
15119
15120 #: modules/demux/tta.c:45
15121 msgid "TTA demuxer"
15122 msgstr "TTA demuxer"
15123
15124 #: modules/demux/ty.c:59
15125 msgid "TY"
15126 msgstr "TY"
15127
15128 #: modules/demux/ty.c:60
15129 msgid "TY Stream audio/video demux"
15130 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
15131
15132 #: modules/demux/ty.c:776
15133 msgid "Closed captions 1"
15134 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
15135
15136 #: modules/demux/ty.c:777
15137 msgid "Closed captions 2"
15138 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
15139
15140 #: modules/demux/ty.c:778
15141 msgid "Closed captions 3"
15142 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
15143
15144 #: modules/demux/ty.c:779
15145 msgid "Closed captions 4"
15146 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
15147
15148 #: modules/demux/vc1.c:44
15149 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15150 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
15151
15152 #: modules/demux/vc1.c:50
15153 msgid "VC1 video demuxer"
15154 msgstr "VC1 video demuxer"
15155
15156 #: modules/demux/vobsub.c:49
15157 msgid "Vobsub subtitles parser"
15158 msgstr "Vobsub-ondertitels inlezer"
15159
15160 #: modules/demux/voc.c:43
15161 msgid "VOC demuxer"
15162 msgstr "VOC demuxer"
15163
15164 #: modules/demux/wav.c:45
15165 msgid "WAV demuxer"
15166 msgstr "WAV demuxer"
15167
15168 #: modules/demux/xa.c:43
15169 msgid "XA demuxer"
15170 msgstr "XA demuxer"
15171
15172 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15173 msgid "Framebuffer device"
15174 msgstr "Beeldbufferapparaat"
15175
15176 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15178 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
15179
15180 #: modules/gui/fbosd.c:106
15181 msgid "Video aspect ratio"
15182 msgstr "Beeldverhouding"
15183
15184 #: modules/gui/fbosd.c:108
15185 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15186 msgstr ""
15187 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
15188 "pixels."
15189
15190 #: modules/gui/fbosd.c:110
15191 msgid "Image file"
15192 msgstr "Afbeeldingsbestand"
15193
15194 #: modules/gui/fbosd.c:112
15195 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15196 msgstr ""
15197 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
15198 "beeldbuffer."
15199
15200 #: modules/gui/fbosd.c:114
15201 msgid "Transparency of the image"
15202 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
15203
15204 #: modules/gui/fbosd.c:115
15205 msgid ""
15206 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15207 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15208 msgstr ""
15209 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
15210 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15211 "volledig opaak)"
15212
15213 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15214 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15215 msgid "Text"
15216 msgstr "Tekst"
15217
15218 #: modules/gui/fbosd.c:120
15219 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15220 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
15221
15222 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15223 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15225 msgid "X coordinate"
15226 msgstr "X-coördinaat"
15227
15228 #: modules/gui/fbosd.c:123
15229 msgid "X coordinate of the rendered image"
15230 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
15231
15232 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15233 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15235 msgid "Y coordinate"
15236 msgstr "Y-coördinaat"
15237
15238 #: modules/gui/fbosd.c:126
15239 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15240 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
15241
15242 #: modules/gui/fbosd.c:130
15243 msgid ""
15244 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15246 "g. 6=top-right)."
15247 msgstr ""
15248 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
15249 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15250 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
15251
15252 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15253 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15254 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15255 msgid "Opacity"
15256 msgstr "Ondoorzichtigheid"
15257
15258 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15259 msgid ""
15260 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15261 "totally opaque. "
15262 msgstr ""
15263 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
15264 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
15265
15266 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15267 #: modules/video_filter/rss.c:150
15268 msgid "Font size, pixels"
15269 msgstr "Lettergrootte, pixels"
15270
15271 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15272 #: modules/video_filter/rss.c:151
15273 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15274 msgstr ""
15275 "Tekstgrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard tekstgrootte)."
15276
15277 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15280 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15281 #: modules/video_filter/rss.c:154
15282 msgid "Color"
15283 msgstr "Kleur"
15284
15285 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15286 #: modules/video_filter/rss.c:155
15287 msgid ""
15288 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15289 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15290 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15291 "(red + green), #FFFFFF = white"
15292 msgstr ""
15293 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
15294 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
15295 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
15296 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
15297
15298 #: modules/gui/fbosd.c:148
15299 msgid "Clear overlay framebuffer"
15300 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
15301
15302 #: modules/gui/fbosd.c:149
15303 msgid ""
15304 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15305 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15306 "the cache."
15307 msgstr ""
15308 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
15309 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
15310 "van de buffer gewist."
15311
15312 #: modules/gui/fbosd.c:153
15313 msgid "Render text or image"
15314 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
15315
15316 #: modules/gui/fbosd.c:154
15317 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15318 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
15319
15320 #: modules/gui/fbosd.c:157
15321 msgid "Display on overlay framebuffer"
15322 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
15323
15324 #: modules/gui/fbosd.c:158
15325 msgid ""
15326 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15327 msgstr ""
15328 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
15329 "beeldbuffer."
15330
15331 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15332 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15334 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15335 msgid "Font"
15336 msgstr "Lettertype"
15337
15338 #: modules/gui/fbosd.c:213
15339 msgid "Commands"
15340 msgstr "Commando's"
15341
15342 #: modules/gui/fbosd.c:218
15343 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15344 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
15347 msgid "2 Pass"
15348 msgstr "Dubbel toepassen"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
15351 msgid "Preamp"
15352 msgstr "Voorversterking"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15356 msgid "Enable dynamic range compressor"
15357 msgstr "Dynamisch-bereikcompressor inschakelen"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15360 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15361 msgid "Reset"
15362 msgstr "Resetten"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15366 msgid "RMS/peak"
15367 msgstr "RMS/piek"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15371 msgid "Attack"
15372 msgstr "Attack"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15376 msgid "Release"
15377 msgstr "Release"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15381 msgid "Threshold"
15382 msgstr "Drempelwaarde"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15386 msgid "Ratio"
15387 msgstr "Ratio"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15390 msgid "Knee radius"
15391 msgstr "Knee radius"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15394 msgid "Makeup gain"
15395 msgstr "Makeup gain"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15398 msgid "Enable Spatializer"
15399 msgstr "Spatializer inschakelen"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15402 msgid "Dump"
15403 msgstr "Dumpen"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15406 msgid "Headphone virtualization"
15407 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15410 msgid "Volume normalization"
15411 msgstr "Volume uitbalancering"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15414 msgid "Maximum level"
15415 msgstr "Maximaal niveau"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15419 msgid "Compressor"
15420 msgstr "Compressor"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15423 msgid "Filter"
15424 msgstr "Filter"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15428 msgid "Audio Effects"
15429 msgstr "Audio-effecten"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15432 msgid "About VLC media player"
15433 msgstr "Over VLC Media Player"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15436 msgid "Check for Update..."
15437 msgstr "Controleer op update..."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15440 msgid "Preferences..."
15441 msgstr "Voorkeuren..."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15444 msgid "Services"
15445 msgstr "Diensten"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15448 msgid "Hide VLC"
15449 msgstr "Verberg VLC"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15452 msgid "Hide Others"
15453 msgstr "Verberg anderen"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15456 msgid "Show All"
15457 msgstr "Alles weergeven"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15460 msgid "Quit VLC"
15461 msgstr "VLC afsluiten"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15464 msgid "1:File"
15465 msgstr "1:Bestand"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15468 msgid "Advanced Open File..."
15469 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
15470
15471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15473 msgid "Open File..."
15474 msgstr "Bestand openen..."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15477 msgid "Open Disc..."
15478 msgstr "Schijf openen..."
15479
15480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15481 msgid "Open Network..."
15482 msgstr "Netwerk openen..."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15485 msgid "Open Capture Device..."
15486 msgstr "Opnameapparaat openen..."
15487
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15489 msgid "Open Recent"
15490 msgstr "Open laatste"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15493 msgid "Clear Menu"
15494 msgstr "Wis menu"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15497 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15498 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15501 msgid "Edit"
15502 msgstr "Bewerken"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15505 msgid "Cut"
15506 msgstr "Knippen"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15509 msgid "Copy"
15510 msgstr "Kopiëren"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15513 msgid "Paste"
15514 msgstr "Plakken"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
15521 msgid "Clear"
15522 msgstr "Wissen"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15525 msgid "Select All"
15526 msgstr "Alles selecteren"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15529 msgid "Playback"
15530 msgstr "Afspelen"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15533 msgid "Playback Speed"
15534 msgstr "Afspeelsnelheid"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15538 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15539 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15540 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15541 msgid "Normal"
15542 msgstr "Normaal"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15546 msgid "Track Synchronization"
15547 msgstr "Spoorsynchronisatie"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15550 msgid "Quit after Playback"
15551 msgstr "Afsluiten na afspelen"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15554 msgid "Step Forward"
15555 msgstr "Stap vooruit"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15558 msgid "Step Backward"
15559 msgstr "Stap terug"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15562 msgid "Increase Volume"
15563 msgstr "Volume verhogen"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15566 msgid "Decrease Volume"
15567 msgstr "Volume verlagen"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15570 msgid "Half Size"
15571 msgstr "Halve grootte"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15575 msgid "Normal Size"
15576 msgstr "Normale grootte"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15579 msgid "Double Size"
15580 msgstr "Dubbele grootte"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15583 msgid "Fit to Screen"
15584 msgstr "Vul naar scherm"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15588 msgid "Float on Top"
15589 msgstr "Altijd boven"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15593 msgid "Fullscreen Video Device"
15594 msgstr "Schermvullend video apparaat"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15597 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15598 msgid "Post processing"
15599 msgstr "Nabewerking"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15602 msgid "Transparent"
15603 msgstr "Transparantie"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15606 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15607 msgid "Index"
15608 msgstr "Index"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15611 msgid "Window"
15612 msgstr "Venster"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15615 msgid "Minimize Window"
15616 msgstr "Minimalizeer venster"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15619 msgid "Close Window"
15620 msgstr "Venster sluiten"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15623 msgid "Player..."
15624 msgstr "Speler..."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15627 msgid "Main Window..."
15628 msgstr "Hoofdvenster..."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15631 msgid "Audio Effects..."
15632 msgstr "Audio-effecten..."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15635 msgid "Video Filters..."
15636 msgstr "Videofilters..."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15639 msgid "Bookmarks..."
15640 msgstr "Bladwijzers..."
15641
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15643 msgid "Playlist..."
15644 msgstr "Afspeellijst..."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15647 msgid "Media Information..."
15648 msgstr "Media-informatie..."
15649
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15651 msgid "Messages..."
15652 msgstr "Berichten..."
15653
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15655 msgid "Errors and Warnings..."
15656 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15659 msgid "Bring All to Front"
15660 msgstr "Alles op voorgrond"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15664 msgid "Help"
15665 msgstr "Help"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15668 msgid "VLC media player Help..."
15669 msgstr "VLC Media Player help..."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15672 msgid "ReadMe / FAQ..."
15673 msgstr "LeesMij / FAQ..."
15674
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15676 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15677 msgid "License"
15678 msgstr "Licentie"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15681 msgid "Online Documentation..."
15682 msgstr "Online documentatie..."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15685 msgid "VideoLAN Website..."
15686 msgstr "VideoLAN website..."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15689 msgid "Make a donation..."
15690 msgstr "Doe een donatie..."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15693 msgid "Online Forum..."
15694 msgstr "Online forum..."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15697 msgid "Volume Up"
15698 msgstr "Volume omhoog"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15701 msgid "Volume Down"
15702 msgstr "Volume omlaag"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15705 msgid "Lock Aspect Ratio"
15706 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15709 msgid "Jump To Time"
15710 msgstr "Spring naar tijd"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15713 msgid "Backward"
15714 msgstr "Achteruit"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15717 msgid "Forward"
15718 msgstr "Vooruit"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15721 msgid "Show/Hide Playlist"
15722 msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15725 msgid "Repeat"
15726 msgstr "Herhalen"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15729 msgid "Shuffle"
15730 msgstr "Shuffle"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15733 msgid "Effects"
15734 msgstr "Effecten"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15737 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15738 msgstr "Shermvullende weergave aan/uit"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15741 msgid "Full Volume"
15742 msgstr "Volledig volume"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15745 msgid "Open media..."
15746 msgstr "Media openen..."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15749 msgid "Drop media here"
15750 msgstr "Media hier neerzetten"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15753 msgid "LIBRARY"
15754 msgstr "BIBLIOTHEEK"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15757 msgid "MY COMPUTER"
15758 msgstr "DEZE COMPUTER"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15761 msgid "DEVICES"
15762 msgstr "APPARATEN"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15765 msgid "LOCAL NETWORK"
15766 msgstr "LOKAAL NETWERK"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15769 msgid "INTERNET"
15770 msgstr "INTERNET"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15774 msgid "Audio/Video"
15775 msgstr "Audio/Video"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15778 msgid "Advance of audio over video:"
15779 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15783 msgid "s"
15784 msgstr "s"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15787 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15788 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de audio voorloopt op de video"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15792 msgid "Subtitles/Video"
15793 msgstr "Ondertitels/Video"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15796 msgid "Advance of subtitles over video:"
15797 msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15800 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15801 msgstr "Een positieve waarde betekent dat de ondertitels voorlopen op de video"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15804 msgid "Speed of the subtitles:"
15805 msgstr "Snelheid van ondertitels:"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15808 msgid "fps"
15809 msgstr "fps"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15813 msgid "Video Effects"
15814 msgstr "Video-effecten"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15817 msgid "Basic"
15818 msgstr "Basis"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15821 msgid "Geometry"
15822 msgstr "Geometrie"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15825 msgid "Image Adjust"
15826 msgstr "Beeldeigenschappen"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15829 msgid "Brightness Threshold"
15830 msgstr "Helderheidsdrempel"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15833 msgid "Opaqueness"
15834 msgstr "Ondoorzichtigheid"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15837 msgid "Sharpen"
15838 msgstr "Verscherpen"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15841 msgid "Sigma"
15842 msgstr "Sigma"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15845 msgid "Banding removal"
15846 msgstr "Banding verwijderen"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15849 msgid "Radius"
15850 msgstr "Radius"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15853 msgid "Film Grain"
15854 msgstr "Filmkorrel"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15857 msgid "Variance"
15858 msgstr "Variantie"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15861 msgid "Synchronize top and bottom"
15862 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15865 msgid "Synchronize left and right"
15866 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15869 msgid "Transform"
15870 msgstr "Transformeren"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15873 msgid "Rotate by 90 degrees"
15874 msgstr "90 graden draaien"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15877 msgid "Rotate by 180 degrees"
15878 msgstr "180 graden draaien"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15881 msgid "Rotate by 270 degrees"
15882 msgstr "270 graden draaien"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15885 msgid "Flip horizontally"
15886 msgstr "Horizontaal spiegelen"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15889 msgid "Flip vertically"
15890 msgstr "Verticaal spiegelen"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15893 msgid "Magnification/Zoom"
15894 msgstr "Vergroting"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15897 msgid "Puzzle game"
15898 msgstr "Puzzel spel"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15901 msgid "Rows"
15902 msgstr "Rijen"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15905 msgid "Columns"
15906 msgstr "Kolommen"
15907
15908 # Kan dit niet vertalen...
15909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15910 msgid "Black Slot"
15911 msgstr "Black Slot"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15914 msgid "Color threshold"
15915 msgstr "Kleurdrempel"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15918 msgid "Similarity"
15919 msgstr "Gelijkenis"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15922 msgid "Intensity"
15923 msgstr "Intensiteit"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15926 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15927 msgid "Gradient"
15928 msgstr "Gradiënt"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15931 msgid "Edge"
15932 msgstr "Rand"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15935 msgid "Hough"
15936 msgstr "Hough-transformatie"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15939 msgid "Cartoon"
15940 msgstr "Striptekening"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15943 msgid "Color extraction"
15944 msgstr "Kleurextractie"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15947 msgid "Invert colors"
15948 msgstr "Kleuren omkeren"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15951 msgid "Posterize"
15952 msgstr "Posterize"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15955 msgid "Posterize level"
15956 msgstr "Posterize-niveau"
15957
15958 # Motion blue moet zijn "motion blur"
15959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15960 msgid "Motion blue"
15961 msgstr "Bewegingsvervaging"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15964 msgid "Factor"
15965 msgstr "Factor"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15968 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15969 msgid "Motion Detect"
15970 msgstr "Bewegingsdetectie"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15973 msgid "Water effect"
15974 msgstr "Water effect"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15977 msgid "Number of clones"
15978 msgstr "Aantal klonen"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15981 msgid "Add text"
15982 msgstr "Tekst toevoegen"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15985 msgid "Add logo"
15986 msgstr "Logo toevoegen"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15989 msgid "Logo"
15990 msgstr "Logo"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15994 msgid "Transparency"
15995 msgstr "Transparantie"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15998 msgid "Compiled by %@ with %@"
15999 msgstr "Gecompileerd door %@ met %@"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16002 msgid "VLC media player Help"
16003 msgstr "VLC Media Player help"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16006 msgid "Bookmarks"
16007 msgstr "Bladwijzers"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16010 msgid "Add"
16011 msgstr "Toevoegen"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16014 #: modules/video_filter/extract.c:75
16015 msgid "Extract"
16016 msgstr "Extract"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16019 msgid "Remove"
16020 msgstr "Verwijderen"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16025 msgid "Time"
16026 msgstr "Tijd"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16031 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16032 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16033 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16042 msgid "OK"
16043 msgstr "OK"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16047 msgid "Name"
16048 msgstr "Naam"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16051 msgid "Untitled"
16052 msgstr "Zonder titel"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16055 msgid "No input"
16056 msgstr "Geen invoer"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16059 msgid ""
16060 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16061 msgstr ""
16062 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
16063 "bladwijzers te laten werken."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16066 msgid "Input has changed"
16067 msgstr "Invoer is veranderd"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16070 msgid ""
16071 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16072 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16073 msgstr ""
16074 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
16075 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
16076 "invoer gebruikt wordt."
16077
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16079 msgid "Invalid selection"
16080 msgstr "Incorrecte selectie"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16083 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16084 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
16085
16086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16087 msgid "No input found"
16088 msgstr "Geen invoer gevonden"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16091 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16092 msgstr ""
16093 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16096 msgid "sec."
16097 msgstr "seconden"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16100 msgid "Jump to time"
16101 msgstr "Spring naar tijd"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16105 msgid "User name"
16106 msgstr "Gebruikersnaam"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16109 msgid "Errors and Warnings"
16110 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16113 msgid "Clean up"
16114 msgstr "Opschonen"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16117 msgid "Show Details"
16118 msgstr "Details weergeven"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16121 msgid "Random On"
16122 msgstr "Random aan"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16125 msgid "Repeat Off"
16126 msgstr "Herhalen uit"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16129 msgid "(no item is being played)"
16130 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16133 msgid "Messages"
16134 msgstr "Berichten"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16137 msgid "Open CrashLog..."
16138 msgstr "Open CrashLog..."
16139
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16141 msgid "Save this Log..."
16142 msgstr "Dit logboek opslaan..."
16143
16144 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16145 msgid "Send"
16146 msgstr "Versturen"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16149 msgid "Don't Send"
16150 msgstr "Niet versturen"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16153 msgid "VLC crashed previously"
16154 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16157 msgid ""
16158 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16159 "\n"
16160 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16161 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16162 "URL of a network stream, ..."
16163 msgstr ""
16164 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
16165 "\n"
16166 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
16167 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
16168 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden,..."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16171 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16172 msgstr ""
16173 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
16174 "bugraportage."
16175
16176 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16177 msgid ""
16178 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16179 "information."
16180 msgstr ""
16181 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
16182 "verdere informatie."
16183
16184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16185 msgid "Error when sending the Crash Report"
16186 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16189 msgid "No CrashLog found"
16190 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16194 msgid "Continue"
16195 msgstr "Doorgaan"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16198 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16199 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
16200
16201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16202 msgid "Remove old preferences?"
16203 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16206 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16207 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
16208
16209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16210 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16211 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16214 #, c-format
16215 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16216 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16219 msgid "Relaunch required"
16220 msgstr "Herstart vereist"
16221
16222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16223 msgid ""
16224 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16225 "to be restarted."
16226 msgstr ""
16227 "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
16228 "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
16229
16230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16231 msgid "Relaunch VLC"
16232 msgstr "VLC opnieuw opstarten"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16235 msgid "Video device"
16236 msgstr "Video-apparaat"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16239 msgid ""
16240 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16241 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16242 "menu."
16243 msgstr ""
16244 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
16245 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
16246 "het video-apparaat selectiemenu."
16247
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16249 msgid ""
16250 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16251 "is fully transparent."
16252 msgstr ""
16253 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
16254 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
16255
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16257 msgid "Black screens in fullscreen"
16258 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16261 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16262 msgstr ""
16263 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
16264 "zwart."
16265
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16267 msgid "Show Fullscreen controller"
16268 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16271 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16272 msgstr ""
16273 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
16274 "beweegt."
16275
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16277 msgid "Auto-playback of new items"
16278 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16281 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16282 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
16283
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16285 msgid "Keep Recent Items"
16286 msgstr "Behoud recente items"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16289 msgid ""
16290 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16291 "disabled here."
16292 msgstr ""
16293 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze "
16294 "functie kan hier uitgeschakeld worden."
16295
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16297 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16298 msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16301 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16302 msgstr ""
16303 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
16304
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16306 msgid "Control playback with media keys"
16307 msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16310 msgid ""
16311 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16312 "keyboards."
16313 msgstr ""
16314 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
16315 "Apple toetsenborden."
16316
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16318 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16319 msgstr "VLC met donkere of lichte interface-stijl draaien"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16322 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16323 msgstr "VLC zal standaard de donkere interface-stijl gebruiken."
16324
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16326 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16327 msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken op OS X Lion"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16330 msgid ""
16331 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16332 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16333 msgstr ""
16334 "VLC gebruikt standaard de ingebouwde fullscreen-modus bij Mac OS X 10.7 en "
16335 "later. Het kan ook gebruik maken van de aangepaste modus die gekend is van "
16336 "vorige Mac OS X releases."
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16339 msgid "Mac OS X interface"
16340 msgstr "Mac OS X interface"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16343 msgid "No device is selected"
16344 msgstr "Geen apparaat geselecteerd"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16347 msgid ""
16348 "Any device is not selected.\n"
16349 "\n"
16350 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16351 "."
16352 msgstr ""
16353 "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
16354 "\n"
16355 "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
16356 " "
16357
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16359 msgid "Open Source"
16360 msgstr "Bron openen"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16363 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16364 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16367 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16370 msgid "Open"
16371 msgstr "Openen"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16375 msgid "Capture"
16376 msgstr "Opname"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16379 msgid "Choose a file"
16380 msgstr "Kies een bestand"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16383 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16388 msgid "Browse..."
16389 msgstr "Bladeren..."
16390
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16392 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16393 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16396 msgid "Play another media synchronously"
16397 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
16402 msgid "Choose..."
16403 msgstr "Kies..."
16404
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16406 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16407 msgstr "VIDEO_TS-map openen"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16410 msgid "Open BDMV folder"
16411 msgstr "BDMV-map openen"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16414 msgid "Insert Disc"
16415 msgstr "Voeg een schijf in"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16418 msgid "Disable DVD menus"
16419 msgstr "Dvd-menu's uitschakelen"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16422 msgid "Enable DVD menus"
16423 msgstr "Dvd-menu's inschakelen"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16426 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16432 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16433 msgid "Port"
16434 msgstr "Poort"
16435
16436 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16437 msgid "IP Address"
16438 msgstr "IP adres"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16441 msgid ""
16442 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16443 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16444 "press the button below."
16445 msgstr ""
16446 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16447 "etc.), geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
16448 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
16449
16450 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16451 msgid ""
16452 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16453 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16454 "IP automatically.\n"
16455 "\n"
16456 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16457 "sheet."
16458 msgstr ""
16459 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
16460 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
16461 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
16462 "\n"
16463 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
16464 "dit blad te sluiten."
16465
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16467 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16468 msgstr "Open RTP/UDP stream"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16471 msgid "Protocol"
16472 msgstr "Protocol"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16479 msgid "Address"
16480 msgstr "Adres"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16484 msgid "Unicast"
16485 msgstr "Unicast"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16488 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16489 msgid "Multicast"
16490 msgstr "Multicast"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16493 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16494 msgid "Capture Device"
16495 msgstr "Opnameapparaat"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16498 msgid ""
16499 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16500 "contents."
16501 msgstr ""
16502 "Deze invoer staat u toe om uw huidige scherminhoud op te slaan, te streamen "
16503 "of weer te geven."
16504
16505 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16506 msgid "Frames per Second:"
16507 msgstr "Beelden per seconde:"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16510 msgid "Subscreen left:"
16511 msgstr "Subscherm links:"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16514 msgid "Subscreen top:"
16515 msgstr "Subscherm boven:"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16518 msgid "Subscreen width:"
16519 msgstr "Subscherm breedte:"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16522 msgid "Subscreen height:"
16523 msgstr "Subscherm hoogte:"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16526 msgid "Current channel:"
16527 msgstr "Huidig kanaal:"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16530 msgid "Previous Channel"
16531 msgstr "Vorig kanaal"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16534 msgid "Next Channel"
16535 msgstr "Volgend kanaal"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16538 msgid "Retrieving Channel Info..."
16539 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16542 msgid "EyeTV is not launched"
16543 msgstr "EyeTV is niet gestart"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16546 msgid ""
16547 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16548 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16549 msgstr ""
16550 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
16551 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
16552
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16554 msgid "Launch EyeTV now"
16555 msgstr "Start EyeTV nu"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16558 msgid "Download Plugin"
16559 msgstr "Download-plugin"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16562 msgid ""
16563 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16564 "video devices.\n"
16565 "Live Audio input is not supported."
16566 msgstr ""
16567 "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
16568 "apparatn te verwerken.\n"
16569 "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
16570
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16572 msgid "Image width:"
16573 msgstr "Afbeeldingsbreedte:"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16576 msgid "Image height:"
16577 msgstr "Afbeeldingshoogte:"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16580 msgid "Load subtitles file:"
16581 msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16584 msgid "Override parametters"
16585 msgstr "Overschrijf parameters"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16588 msgid "FPS"
16589 msgstr "FPS"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16592 msgid "Subtitles encoding"
16593 msgstr "Codering ondertitels"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/open.m:314
16596 msgid "Font size"
16597 msgstr "Tekstgrootte"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16600 msgid "Subtitles alignment"
16601 msgstr "Uitlijning ondertitels"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16604 msgid "Font Properties"
16605 msgstr "Teksteigenschappen"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16608 msgid "Subtitle File"
16609 msgstr "Ondertitelbestand"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:1364
16613 msgid "Open File"
16614 msgstr "Bestand openen"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16617 #, c-format
16618 msgid "%i tracks"
16619 msgstr "%i tracks"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16622 msgid "Composite input"
16623 msgstr "Composite invoer"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16626 msgid "S-Video input"
16627 msgstr "S-Video invoer"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16630 msgid "Streaming/Saving:"
16631 msgstr "Streamen/Opslaan:"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16634 msgid "Settings..."
16635 msgstr "Instellingen..."
16636
16637 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16638 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16639 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16642 msgid "Display the stream locally"
16643 msgstr "Stream lokaal weergeven"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16647 msgid "Stream"
16648 msgstr "Stream"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16651 msgid "Dump raw input"
16652 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16655 msgid "Encapsulation Method"
16656 msgstr "Inkapselingmethode"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/output.m:159
16659 msgid "Transcoding options"
16660 msgstr "Transcoding opties"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16664 msgid "Bitrate (kb/s)"
16665 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/output.m:166
16668 msgid "Scale"
16669 msgstr "Schaal"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16672 msgid "Stream Announcing"
16673 msgstr "Stream aankondigingen"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/output.m:181
16676 msgid "SAP announce"
16677 msgstr "SAP aankondiging"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16680 msgid "RTSP announce"
16681 msgstr "RTSP aankondiging"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16684 msgid "HTTP announce"
16685 msgstr "HTTP aankondiging"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16688 msgid "Export SDP as file"
16689 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16692 msgid "Channel Name"
16693 msgstr "Kanaalnaam"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16696 msgid "SDP URL"
16697 msgstr "SDP URL"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16701 msgid "Save File"
16702 msgstr "Bestand opslaan"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16707 msgid "Save"
16708 msgstr "Opslaan"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16712 #: modules/mux/asf.c:58
16713 msgid "Author"
16714 msgstr "Auteur"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16719 msgid "Duration"
16720 msgstr "Duur"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16723 msgid "Save Playlist..."
16724 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
16725
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16727 msgid "Delete"
16728 msgstr "Verwijderen"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16731 msgid "Expand Node"
16732 msgstr "Subgroep uitklappen"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16735 msgid "Download Cover Art"
16736 msgstr "Albumillustraties downloaden"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16739 msgid "Fetch Meta Data"
16740 msgstr "Metagegevens ophalen"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16743 msgid "Reveal in Finder"
16744 msgstr "Verschijnen in Finder"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16747 msgid "Sort Node by Name"
16748 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16751 msgid "Sort Node by Author"
16752 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16755 msgid "Search in Playlist"
16756 msgstr "Zoek in afspeellijst"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16759 msgid "File Format:"
16760 msgstr "Bestandsformaat:"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16763 msgid "Extended M3U"
16764 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16767 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16768 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16771 msgid "HTML Playlist"
16772 msgstr "HTML afspeellijst"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16775 msgid "Save Playlist"
16776 msgstr "Afspeellijst opslaan"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16779 msgid "Meta-information"
16780 msgstr "Metadata"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16784 msgid "Media Information"
16785 msgstr "Media-informatie"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16788 msgid "Location"
16789 msgstr "Locatie"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16792 msgid "Save Metadata"
16793 msgstr "Metagegevens opslaan"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16796 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16797 msgid "General"
16798 msgstr "Algemeen"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16801 msgid "Codec Details"
16802 msgstr "Codec details"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16805 msgid "Read at media"
16806 msgstr "Lees van media"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16810 msgid "Input bitrate"
16811 msgstr "Invoer bitsnelheid"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16814 msgid "Demuxed"
16815 msgstr "Gedemuxed"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16818 msgid "Stream bitrate"
16819 msgstr "Stream bitsnelheid"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16822 msgid "Decoded blocks"
16823 msgstr "Gedecodeerde blokken"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16826 msgid "Displayed frames"
16827 msgstr "Weergegeven beelden"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16830 msgid "Lost frames"
16831 msgstr "Verloren frames"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16835 msgid "Streaming"
16836 msgstr "Streaming"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16839 msgid "Sent packets"
16840 msgstr "Verstuurde paketten"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16843 msgid "Sent bytes"
16844 msgstr "Verstuurde bytes"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16847 msgid "Send rate"
16848 msgstr "Verzendsnelheid"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16851 msgid "Played buffers"
16852 msgstr "Afgespeelde buffers"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16855 msgid "Lost buffers"
16856 msgstr "Verloren buffers"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16859 msgid "Error while saving meta"
16860 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16863 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16864 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
16865
16866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16869 msgid "Preferences"
16870 msgstr "Voorkeuren"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16873 msgid "Reset All"
16874 msgstr "Alles resetten"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16877 msgid "Show Basic"
16878 msgstr "Basis weergeven"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16882 msgid "Reset Preferences"
16883 msgstr "Voorkeuren herstellen"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16886 msgid ""
16887 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16888 "Are you sure you want to continue?"
16889 msgstr ""
16890 "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
16891 "originele waarden teruggeplaatst.\n"
16892 "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16895 msgid "Select a directory"
16896 msgstr "Selecteer een map"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16899 msgid "Select a file"
16900 msgstr "Selecteer een bestand"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16903 msgid "Select"
16904 msgstr "Selecteer"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16907 msgid "Not Set"
16908 msgstr "Niet ingesteld"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16912 msgid "Interface Settings"
16913 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16916 msgid "General Audio Settings"
16917 msgstr "Algemene audio-instellingen"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16920 msgid "General Video Settings"
16921 msgstr "Algemene video-instellingen"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16924 msgid "Subtitles & OSD"
16925 msgstr "Ondertitels en OSD"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16929 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16930 msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16933 msgid "Input & Codecs"
16934 msgstr "Invoer en Codecs"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16937 msgid "Input & Codec settings"
16938 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16941 msgid "Enable Audio"
16942 msgstr "Audio inschakelen"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16945 msgid "General Audio"
16946 msgstr "Algemene audio"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16949 msgid "Preferred Audio language"
16950 msgstr "Audiotaal-voorkeur"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16953 msgid "Enable Last.fm submissions"
16954 msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16957 msgid "Visualization"
16958 msgstr "Visuele effecten"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16961 msgid "Default Volume"
16962 msgstr "Standaardvolume"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16965 msgid "Change"
16966 msgstr "Wijzigen"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16969 msgid "Change Hotkey"
16970 msgstr "Sneltoets wijzigen"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16973 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16974 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16978 msgid "Action"
16979 msgstr "Actie"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16982 msgid "Shortcut"
16983 msgstr "Sneltoets"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16986 msgid "Repair AVI Files"
16987 msgstr "AVI-bestanden repareren"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16990 msgid "Default Caching Level"
16991 msgstr "Standaard bufferniveau"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
16994 msgid "Caching"
16995 msgstr "Bufferen"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16998 msgid ""
16999 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17000 "access module."
17001 msgstr ""
17002 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
17003 "toegangsmodule te configureren."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17006 msgid "HTTP Proxy"
17007 msgstr "HTTP Proxy"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17010 msgid "Password for HTTP Proxy"
17011 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17014 msgid "Codecs / Muxers"
17015 msgstr "Codecs / Muxers"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17018 msgid "Post-Processing Quality"
17019 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17022 msgid "Interface style"
17023 msgstr "Interface-stijl"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17026 msgid "Dark"
17027 msgstr "Donker"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17030 msgid "Bright"
17031 msgstr "Helder"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17034 msgid "Album art download policy"
17035 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17038 msgid "Show video within the main window"
17039 msgstr "Video in het hoofdvenster weergeven"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17042 msgid "Show Fullscreen Controller"
17043 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17046 msgid "Privacy / Network Interaction"
17047 msgstr "Privacy / Netwerkinteractie"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17050 msgid "Automatically check for updates"
17051 msgstr "Automatisch op updates controleren"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17054 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17055 msgstr "Growl-notificaties inschakelen (bij veranderen van speellijst-item)"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17058 msgid "Default Encoding"
17059 msgstr "Standaardcodering"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17062 msgid "Display Settings"
17063 msgstr "Weergave-instellingen"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17066 msgid "Font Color"
17067 msgstr "Tekstkleur"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17070 msgid "Font Size"
17071 msgstr "Lettergrootte"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17074 msgid "Subtitle Languages"
17075 msgstr "Ondertitel-talen"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17078 msgid "Preferred Subtitle Language"
17079 msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17082 msgid "Enable OSD"
17083 msgstr "OSD inschakelen"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17086 msgid "Force Bold"
17087 msgstr "Vet forceren"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17090 msgid ""
17091 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17092 "preferences."
17093 msgstr ""
17094 "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
17095 "geavanceerde voorkeuren."
17096
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17098 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17099 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17102 msgid "Display"
17103 msgstr "Weergave"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17106 msgid "Enable Video"
17107 msgstr "Video inschakelen"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17110 msgid "Output module"
17111 msgstr "Uitvoermodule"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
17114 msgid "Video snapshots"
17115 msgstr "Video-snapshots"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17118 msgid "Folder"
17119 msgstr "Map"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
17122 msgid "Format"
17123 msgstr "Formaat"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17126 msgid "Prefix"
17127 msgstr "Prefix"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
17130 msgid "Sequential numbering"
17131 msgstr "Sequentiele nummering"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17134 msgid "Last check on: %@"
17135 msgstr "Laatste controle op: %@"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17138 msgid "No check was performed yet."
17139 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
17140
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17144 msgid "Custom"
17145 msgstr "Aangepast"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17149 msgid "Lowest latency"
17150 msgstr "Laagste latentietijd"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17154 msgid "Low latency"
17155 msgstr "Lage latentietijd"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17159 msgid "High latency"
17160 msgstr "Hoge latentietijd"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17164 msgid "Higher latency"
17165 msgstr "Hogere latentietijd"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17168 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17169 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17173 msgid "Choose"
17174 msgstr "Kiezen"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17177 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17178 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden."
17179
17180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17181 msgid ""
17182 "Press new keys for\n"
17183 "\"%@\""
17184 msgstr ""
17185 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
17186 "\"%@\""
17187
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17189 msgid "Invalid combination"
17190 msgstr "Ongeldige combinatie"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17193 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17194 msgstr ""
17195 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
17196
17197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17199 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17200 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
17201
17202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17203 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17204 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17207 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17208 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17211 msgid ""
17212 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17213 "RAW)"
17214 msgstr ""
17215 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
17216 "RAW)"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17219 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17220 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17223 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17224 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17227 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17228 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17231 msgid ""
17232 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17233 "MPEG TS)"
17234 msgstr ""
17235 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
17236 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17239 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17240 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17243 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17244 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17247 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17248 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17251 msgid ""
17252 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17253 "ASF and OGG)"
17254 msgstr ""
17255 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
17256 "en OGG)"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17260 msgstr ""
17261 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
17262 "OGG)"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17265 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17266 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17269 msgid ""
17270 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17271 "ASF, OGG and RAW)"
17272 msgstr ""
17273 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
17274 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17277 msgid ""
17278 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17279 msgstr ""
17280 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17284 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17287 msgid ""
17288 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17289 msgstr ""
17290 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17293 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17294 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17297 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17298 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17302 msgstr ""
17303 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
17304 "OGG)"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17307 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17308 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17311 msgid "MPEG Program Stream"
17312 msgstr "MPEG Program Stream"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17315 msgid "MPEG Transport Stream"
17316 msgstr "MPEG Transport Stream"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17319 msgid "MPEG 1 Format"
17320 msgstr "MPEG 1 Formaat"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17323 msgid ""
17324 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17325 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17326 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17327 "at http://yourip:8080 by default."
17328 msgstr ""
17329 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
17330 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
17331 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
17332 "bereiken op http://uwip:8080."
17333
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17335 msgid ""
17336 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17337 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17338 "generally the most compatible"
17339 msgstr ""
17340 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
17341 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
17342 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17345 msgid ""
17346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17349 "at mms://yourip:8080 by default."
17350 msgstr ""
17351 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
17352 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
17353 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
17354 "bereiken op mms://uwip:8080."
17355
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17357 msgid ""
17358 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17359 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17360 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17361 "encapsulated in HTTP)."
17362 msgstr ""
17363 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
17364 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
17365 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
17366 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
17367
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17369 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17370 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17373 msgid "Use this to stream to a single computer."
17374 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
17375
17376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17377 msgid ""
17378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17380 "address beginning with 239.255."
17381 msgstr ""
17382 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
17383 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
17384 "adres beginnend met 239.255 in."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17387 msgid ""
17388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17390 "but it won't work over the Internet."
17391 msgstr ""
17392 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
17393 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
17394 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet."
17395
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17397 msgid ""
17398 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17399 "stream"
17400 msgstr ""
17401 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
17402 "de stream toegevoegd worden."
17403
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17405 msgid ""
17406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17408 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17409 msgstr ""
17410 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
17411 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
17412 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het internet. RTP "
17413 "headers worden aan de stream toegevoegd"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17416 msgid "Back"
17417 msgstr "Terug"
17418
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17422 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17425 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17426 msgstr ""
17427 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige opstellingen in te stellen voor "
17428 "streaming en transcoding ."
17429
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17433 msgid "More Info"
17434 msgstr "Meer informatie"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17437 msgid ""
17438 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17439 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17440 "access to more features."
17441 msgstr ""
17442 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
17443 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
17444 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
17445
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17448 msgid "Stream to network"
17449 msgstr "Stream naar netwerk"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17452 msgid "Transcode/Save to file"
17453 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17456 msgid "Choose input"
17457 msgstr "Kies invoer"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17460 msgid "Choose here your input stream."
17461 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
17462
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17465 msgid "Select a stream"
17466 msgstr "Selecteer een stream"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17469 msgid "Existing playlist item"
17470 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17473 msgid "Partial Extract"
17474 msgstr "Gedeeltelijke extract"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17477 msgid ""
17478 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17479 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17480 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17481 msgstr ""
17482 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
17483 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
17484 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
17485 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17488 msgid "From"
17489 msgstr "Van"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17492 msgid "To"
17493 msgstr "Naar"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17496 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17497 msgstr ""
17498 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17502 msgid "Destination"
17503 msgstr "Doel"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17506 msgid "Streaming method"
17507 msgstr "Streammethode"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17510 msgid "Address of the computer to stream to."
17511 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17514 msgid "UDP Unicast"
17515 msgstr "UDP Unicast"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17518 msgid "UDP Multicast"
17519 msgstr "UDP Multicast"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17523 msgid "Transcode"
17524 msgstr "Transcode"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17527 msgid ""
17528 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17529 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17530 msgstr ""
17531 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio- en "
17532 "videosporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga "
17533 "door naar de volgende pagina."
17534
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17536 msgid "Transcode audio"
17537 msgstr "Transcodeer audio"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17540 msgid "Transcode video"
17541 msgstr "Transcodeer video"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17544 msgid ""
17545 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17546 "stream."
17547 msgstr ""
17548 "Dit activeren stelt u in staat het audiospoor te transcoden, indien er een "
17549 "beschikbaar is in de stream."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17552 msgid ""
17553 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17554 "stream."
17555 msgstr ""
17556 "Dit activeren stelt u in staat het videospoor te transcoden, indien er een "
17557 "beschikbaar is in de stream."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17560 msgid "Encapsulation format"
17561 msgstr "Inkapseling formaat"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17564 msgid ""
17565 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17566 "previously chosen settings all formats won't be available."
17567 msgstr ""
17568 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapseld moet "
17569 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
17570 "formaten beschikbaar zijn."
17571
17572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17573 msgid "Additional streaming options"
17574 msgstr "Additionele streaming opties"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17577 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17578 msgstr ""
17579 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
17580 "worden."
17581
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17583 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17584 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17588 msgid "SAP Announce"
17589 msgstr "SAP Aankondigingen"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17593 msgid "Local playback"
17594 msgstr "Lokaal afspelen"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17597 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17598 msgstr "Ondertitels aan transcoded video toevoegen"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17601 msgid "Additional transcode options"
17602 msgstr "Additionele transcode opties"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17605 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17606 msgstr ""
17607 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
17608 "ingesteld worden."
17609
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17611 msgid "Select the file to save to"
17612 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17615 msgid ""
17616 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17617 "the receiving user as they become part of the image."
17618 msgstr ""
17619 "Voegt beschikbare ondertitels direct aan de video toe. Deze kunnen door de "
17620 "ontvangende gebruiker niet meer uitgeschakeld worden, aangezien ze onderdeel "
17621 "van de afbeelding worden."
17622
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17624 msgid ""
17625 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17626 "transcoding."
17627 msgstr ""
17628 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
17629 "streamen of transcoden te starten."
17630
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17632 msgid "Summary"
17633 msgstr "Samenvatting"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17636 msgid "Encap. format"
17637 msgstr "Inkapselingformaat"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17640 msgid "Input stream"
17641 msgstr "Invoer stream"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17644 msgid "Save file to"
17645 msgstr "Bestand opslaan naar"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17648 msgid "Include subtitles"
17649 msgstr "Indertitels toevoegen"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17652 msgid "No input selected"
17653 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17656 msgid ""
17657 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17658 "\n"
17659 "Choose one before going to the next page."
17660 msgstr ""
17661 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
17662 "\n"
17663 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
17664
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17666 msgid "No valid destination"
17667 msgstr "Geen geldig doel"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17670 msgid ""
17671 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17672 "Multicast-IP.\n"
17673 "\n"
17674 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17675 "and the help texts in this window."
17676 msgstr ""
17677 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
17678 "in.\n"
17679 "\n"
17680 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
17681 "helpteksten in dit venster."
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17684 msgid ""
17685 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17686 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17687 "\n"
17688 "Correct your selection and try again."
17689 msgstr ""
17690 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
17691 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
17692 "worden.\n"
17693 "\n"
17694 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
17695
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17697 msgid "Select the directory to save to"
17698 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17701 msgid "No folder selected"
17702 msgstr "Geen map geselecteerd"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17705 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17706 msgstr ""
17707 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
17708 "geselecteerd zijn."
17709
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17711 msgid ""
17712 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17713 "location."
17714 msgstr ""
17715 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
17716 "selecteren."
17717
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17719 msgid "No file selected"
17720 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17723 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17724 msgstr ""
17725 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
17726 "zijn."
17727
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17729 msgid ""
17730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17731 msgstr ""
17732 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
17733 "selecteren."
17734
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17736 msgid "Finish"
17737 msgstr "Voltooien"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17740 #, c-format
17741 msgid "%i items"
17742 msgstr "%i items"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17746 msgid "yes"
17747 msgstr "ja"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17752 msgid "no"
17753 msgstr "nee"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17757 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17760 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17761 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17764 msgid "This allows streaming on a network."
17765 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
17766
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17768 msgid ""
17769 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17770 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17771 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17772 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17773 msgstr ""
17774 "Hier kunt u een stream naar een bestand opslaan. Dit kan ook direct "
17775 "gehercodeerd worden. Alles wat VLC kan lezen kan opgeslagen worden.\n"
17776 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
17777 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel geschikt om bijvoorbeeld "
17778 "netwerkstreams op te slaan."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17781 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17782 msgstr ""
17783 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
17784
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17786 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17787 msgstr ""
17788 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17791 msgid ""
17792 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17793 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17794 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17795 "this setting to 1."
17796 msgstr ""
17797 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
17798 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
17799 "betekent, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
17800 "instelling op 1 staan."
17801
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17803 msgid ""
17804 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17805 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17806 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17807 "extra interface.\n"
17808 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17809 "name will be used."
17810 msgstr ""
17811 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
17812 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
17813 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
17814 "extra interface actief hebben.\n"
17815 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
17816 "standaard naam gebruikt worden."
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17819 msgid ""
17820 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17821 "streamed.\n"
17822 "\n"
17823 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17824 "streaming."
17825 msgstr ""
17826 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
17827 "worden.\n"
17828 "\n"
17829 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
17830 "streamen."
17831
17832 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17833 msgid "Hide no user action dialogs"
17834 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17835
17836 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17837 msgid ""
17838 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17839 "panel)."
17840 msgstr ""
17841 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17842 "foutmeldingen)."
17843
17844 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17845 msgid "Maemo hildon interface"
17846 msgstr "Maemo hildon interface"
17847
17848 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17849 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17850 msgstr "Minimale MacOS X interface"
17851
17852 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17853 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17854 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
17855
17856 #: modules/gui/ncurses.c:72
17857 msgid "Filebrowser starting point"
17858 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
17859
17860 #: modules/gui/ncurses.c:74
17861 msgid ""
17862 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17863 "show you initially."
17864 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
17865
17866 #: modules/gui/ncurses.c:79
17867 msgid "Ncurses interface"
17868 msgstr "Ncurses interface"
17869
17870 #: modules/gui/ncurses.c:770
17871 #, c-format
17872 msgid "  [%s]"
17873 msgstr "[%s]"
17874
17875 #: modules/gui/ncurses.c:774
17876 #, c-format
17877 msgid "      %s: %s"
17878 msgstr "      %s: %s"
17879
17880 #: modules/gui/ncurses.c:808
17881 msgid "  [Incoming]"
17882 msgstr "[Binnenkomend]"
17883
17884 #: modules/gui/ncurses.c:810
17885 #, c-format
17886 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17887 msgstr "  invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
17888
17889 #: modules/gui/ncurses.c:812
17890 #, c-format
17891 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17892 msgstr " invoer-bitrate    :   %6.0f kb/s"
17893
17894 #: modules/gui/ncurses.c:814
17895 #, c-format
17896 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17897 msgstr "      demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
17898
17899 #: modules/gui/ncurses.c:816
17900 #, c-format
17901 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17902 msgstr "      demux-bitrate    :   %6.0f kb/s"
17903
17904 #: modules/gui/ncurses.c:822
17905 msgid "  [Video Decoding]"
17906 msgstr "[Video decoderen]"
17907
17908 #: modules/gui/ncurses.c:824
17909 #, c-format
17910 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17911 msgstr "      video gedecodeerd    :    %<PRId64>"
17912
17913 #: modules/gui/ncurses.c:826
17914 #, c-format
17915 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17916 msgstr "      beelden weergegeven :    %<PRId64>"
17917
17918 #: modules/gui/ncurses.c:828
17919 #, c-format
17920 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17921 msgstr "      beelden verloren      :    %<PRId64>"
17922
17923 #: modules/gui/ncurses.c:834
17924 msgid "  [Audio Decoding]"
17925 msgstr "  [Audio decoderen]"
17926
17927 #: modules/gui/ncurses.c:836
17928 #, c-format
17929 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17930 msgstr "      audio gedecodeerd    :    %<PRId64>"
17931
17932 #: modules/gui/ncurses.c:838
17933 #, c-format
17934 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17935 msgstr "      buffers afgespeeld   :    %<PRId64>"
17936
17937 #: modules/gui/ncurses.c:840
17938 #, c-format
17939 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17940 msgstr "      buffers verloren     :    %<PRId64>"
17941
17942 #: modules/gui/ncurses.c:845
17943 msgid "  [Streaming]"
17944 msgstr "  [Streamen]"
17945
17946 #: modules/gui/ncurses.c:847
17947 #, c-format
17948 msgid "      packets sent     :    %5i"
17949 msgstr "      paketten verzonden     :    %5i"
17950
17951 #: modules/gui/ncurses.c:848
17952 #, c-format
17953 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17954 msgstr "      bytes verzonden       : %8.0f KiB"
17955
17956 #: modules/gui/ncurses.c:850
17957 #, c-format
17958 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17959 msgstr "      verzend-bitrate  :   %6.0f kb/s"
17960
17961 #: modules/gui/ncurses.c:868
17962 msgid "[Display]"
17963 msgstr "[Weergave]"
17964
17965 #: modules/gui/ncurses.c:870
17966 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17967 msgstr "h,H         Helpvenster weergeven/verbergen"
17968
17969 #: modules/gui/ncurses.c:871
17970 msgid " i                      Show/Hide info box"
17971 msgstr "i           Infovenster weergeven/verbergen"
17972
17973 #: modules/gui/ncurses.c:872
17974 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17975 msgstr "m           Metadatavenster weergeven/verbergen"
17976
17977 #: modules/gui/ncurses.c:873
17978 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17979 msgstr "L           Berichtvenster weergeven/verbergen"
17980
17981 #: modules/gui/ncurses.c:874
17982 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17983 msgstr "     P           Afspeellijstvenster weergeven/verbergen"
17984
17985 #: modules/gui/ncurses.c:875
17986 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17987 msgstr "B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
17988
17989 #: modules/gui/ncurses.c:876
17990 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17991 msgstr "x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
17992
17993 #: modules/gui/ncurses.c:877
17994 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17995 msgstr "S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
17996
17997 #: modules/gui/ncurses.c:878
17998 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17999 msgstr "Esc         Toevoegen/Zoekingang sluiten"
18000
18001 #: modules/gui/ncurses.c:879
18002 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18003 msgstr "Ctrl-l          Scherm verversen"
18004
18005 #: modules/gui/ncurses.c:883
18006 msgid "[Global]"
18007 msgstr "[Globaal]"
18008
18009 #: modules/gui/ncurses.c:885
18010 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18011 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
18012
18013 #: modules/gui/ncurses.c:886
18014 msgid " s                      Stop"
18015 msgstr " s                      Stop"
18016
18017 #: modules/gui/ncurses.c:887
18018 msgid " <space>                Pause/Play"
18019 msgstr "     <spatie>    Pauze/Afspelen"
18020
18021 #: modules/gui/ncurses.c:888
18022 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18023 msgstr " f                      Fullscreen in/uitschakelen"
18024
18025 #: modules/gui/ncurses.c:889
18026 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18027 msgstr "n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
18028
18029 #: modules/gui/ncurses.c:890
18030 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18031 msgstr " [, ]        Volgende/Vorige titel"
18032
18033 #: modules/gui/ncurses.c:891
18034 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18035 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
18036
18037 #. xgettext: You can use ← and → characters
18038 #: modules/gui/ncurses.c:893
18039 #, c-format
18040 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18041 msgstr "<links>,<rechts>    Zoek -/+ 1%%"
18042
18043 #: modules/gui/ncurses.c:894
18044 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18045 msgstr "a, z           Volume omhoog,omlaag"
18046
18047 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18048 #: modules/gui/ncurses.c:896
18049 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18050 msgstr "<pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
18051
18052 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18053 #: modules/gui/ncurses.c:898
18054 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18055 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
18056
18057 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18058 #: modules/gui/ncurses.c:900
18059 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18060 msgstr " <start>,<end>          Naar begin/einde van box navigeren"
18061
18062 #: modules/gui/ncurses.c:904
18063 msgid "[Playlist]"
18064 msgstr "[Afspeellijst]"
18065
18066 #: modules/gui/ncurses.c:906
18067 msgid " r                      Toggle Random playing"
18068 msgstr "     r           Random afspelen in/uitschakelen"
18069
18070 #: modules/gui/ncurses.c:907
18071 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18072 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen in/uitschakelen"
18073
18074 #: modules/gui/ncurses.c:908
18075 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18076 msgstr "     R           Huidige item herhalen in/uitschakelen"
18077
18078 #: modules/gui/ncurses.c:909
18079 msgid " o                      Order Playlist by title"
18080 msgstr "     o           Afspeellijst op titel sorteren"
18081
18082 #: modules/gui/ncurses.c:910
18083 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18084 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
18085
18086 #: modules/gui/ncurses.c:911
18087 msgid " g                      Go to the current playing item"
18088 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
18089
18090 #: modules/gui/ncurses.c:912
18091 msgid " /                      Look for an item"
18092 msgstr "     /           Zoek naar een item"
18093
18094 #: modules/gui/ncurses.c:913
18095 msgid " A                      Add an entry"
18096 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
18097
18098 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18099 #: modules/gui/ncurses.c:915
18100 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18101 msgstr " D, <backspace>, <del>   Een ingang verwijderen"
18102
18103 #: modules/gui/ncurses.c:916
18104 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18105 msgstr "     e           Uitwerpen (indien gestopt)"
18106
18107 #: modules/gui/ncurses.c:920
18108 msgid "[Filebrowser]"
18109 msgstr "[Bestandsverkenner]"
18110
18111 #: modules/gui/ncurses.c:922
18112 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18113 msgstr ""
18114 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
18115
18116 #: modules/gui/ncurses.c:923
18117 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18118 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
18119
18120 #: modules/gui/ncurses.c:924
18121 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18122 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
18123
18124 #: modules/gui/ncurses.c:928
18125 msgid "[Player]"
18126 msgstr "[Speler]"
18127
18128 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18129 #: modules/gui/ncurses.c:931
18130 #, c-format
18131 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18132 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     Zoek +/-5%%"
18133
18134 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18135 msgid "[Repeat] "
18136 msgstr "[Herhalen]"
18137
18138 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18139 msgid "[Random] "
18140 msgstr "[Random] "
18141
18142 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18143 msgid "[Loop]"
18144 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
18145
18146 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18147 #, c-format
18148 msgid " Source   : %s"
18149 msgstr " Bron  : %s"
18150
18151 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18152 #, c-format
18153 msgid " Position : %s/%s"
18154 msgstr " Positie : %s/%s"
18155
18156 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18157 #, c-format
18158 msgid " Volume   : %u%%"
18159 msgstr " Volume   : %u%%"
18160
18161 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18162 #, c-format
18163 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18164 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
18165
18166 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18167 #, c-format
18168 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18169 msgstr " Hoofdstuk  : %<PRId64>/%d"
18170
18171 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18172 msgid " Source: <no current item> "
18173 msgstr " Bron: <geen huidig item> "
18174
18175 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18176 msgid " [ h for help ]"
18177 msgstr "[h voor help]"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18180 msgid "Shift+L"
18181 msgstr "Shift+L"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18184 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18185 msgstr ""
18186 "Klik om te wisselen tussen Alles herhalen, één herhalen en niet herhalen"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18189 msgid "Previous Chapter/Title"
18190 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18193 msgid "Menu"
18194 msgstr "Menu"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18197 msgid "Next Chapter/Title"
18198 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18201 msgid "Teletext Activation"
18202 msgstr "Teletekst activatie"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18205 msgid "Toggle Transparency "
18206 msgstr "Transparantie wisselen"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18209 msgid ""
18210 "Play\n"
18211 "If the playlist is empty, open a medium"
18212 msgstr ""
18213 "Afspelen\n"
18214 "Als de afspeellijst leeg is wordt een medium geopend"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18217 msgid "Previous/Backward"
18218 msgstr "Vorige/Achteruit"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18221 msgid "Next/Forward"
18222 msgstr "Volgende/Vooruit"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18225 msgid "De-Fullscreen"
18226 msgstr "De-schermvullend"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18229 msgid "Extended panel"
18230 msgstr "Uitgebreid paneel"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18233 msgid "A->B Loop"
18234 msgstr "A->B herhalen"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18237 msgid "Frame By Frame"
18238 msgstr "Beeld voor beeld"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18241 msgid "Trickplay Reverse"
18242 msgstr "Trickplay omkeren"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18246 msgid "Step backward"
18247 msgstr "Stap terug"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18251 msgid "Step forward"
18252 msgstr "Stap vooruit"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18255 msgid "Loop/Repeat mode"
18256 msgstr "Loop/Herhalen modus"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18261 msgid "Open subtitles file"
18262 msgstr "Ondertitelbestand openen"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18265 msgid "Stop playback"
18266 msgstr "Afspelen stoppen"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18269 msgid "Open a medium"
18270 msgstr "Een medium openen"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18273 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18274 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18277 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18278 msgstr ""
18279 "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18282 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18283 msgstr "Volledig scherm aan"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18286 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18287 msgstr "Volledig scherm uit"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18290 msgid "Show extended settings"
18291 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18294 msgid "Show playlist"
18295 msgstr "Afspeellijst weergeven"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18298 msgid "Take a snapshot"
18299 msgstr "Maak video snapshot"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18302 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18303 msgstr "Continu herhalen van punt A naar punt B."
18304
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18306 msgid "Frame by frame"
18307 msgstr "Beeld voor beeld"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18310 msgid "Reverse"
18311 msgstr "Omkeren"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18314 msgid "Change the loop and repeat modes"
18315 msgstr "Verander de loop en herhalen modus"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18318 msgid "Previous media in the playlist"
18319 msgstr "Vorig medium in de afspeellijst"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18322 msgid "Next media in the playlist"
18323 msgstr "Volgend medium in de afspeellijst"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18326 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18327 msgid "Unmute"
18328 msgstr "Ontdempen"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18331 msgctxt "Tooltip|Mute"
18332 msgid "Mute"
18333 msgstr "Dempen"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18336 msgid "Pause the playback"
18337 msgstr "Het afspelen pauzeren"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18340 msgid ""
18341 "Loop from point A to point B continuously\n"
18342 "Click to set point A"
18343 msgstr ""
18344 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
18345 "Klik om punt A in te stellen"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18348 msgid "Click to set point B"
18349 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18352 msgid "Stop the A to B loop"
18353 msgstr "Stop de A naar B lus"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18356 #: modules/video_filter/logo.c:48
18357 msgid "Logo filenames"
18358 msgstr "Logo-bestandsnamen"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18361 #: modules/video_filter/erase.c:55
18362 msgid "Image mask"
18363 msgstr "Afbeeldingsmasker"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18366 msgid ""
18367 "No v4l2 instance found.\n"
18368 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18369 "\n"
18370 "Controls will automatically appear here."
18371 msgstr ""
18372 "Geen v4l2-instantie gevonden.\n"
18373 "Controleer of het apparaat met VLC geopend is en aan het afspelen is.\n"
18374 "\n"
18375 "De bediening zal hier automatisch verschijnen."
18376
18377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18379 msgid "Preamp\n"
18380 msgstr "Voorversterking\n"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18384 msgid "dB"
18385 msgstr "dB"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18389 msgid " ms"
18390 msgstr " ms"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18395 msgid " dB"
18396 msgstr " dB"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18399 msgid ""
18400 "Knee\n"
18401 "radius"
18402 msgstr ""
18403 "Knee\n"
18404 "radius"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18407 msgid ""
18408 "Makeup\n"
18409 "gain"
18410 msgstr ""
18411 "Makeup\n"
18412 "gain"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18415 msgid "Enable spatializer"
18416 msgstr "Spatializer inschakelen"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18419 msgid "(Hastened)"
18420 msgstr "(Versneld)"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18423 msgid "(Delayed)"
18424 msgstr "(Vertraagd)"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18427 msgid "Audio track synchronization:"
18428 msgstr "Audiospoorsynchronisatie:"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18431 msgid "Subtitle track syncronization:"
18432 msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18435 msgid "Subtitles speed:"
18436 msgstr "Ondertitelsnelheid:"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18439 msgid "Subtitles duration factor:"
18440 msgstr "Ondertitelduur-factor:"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18443 msgid "Force update of this dialog's values"
18444 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18447 msgid ""
18448 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18449 "Set 0 to disable."
18450 msgstr ""
18451 "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
18452 "Stel in op 0 om uit te schakelen."
18453
18454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18455 msgid ""
18456 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18457 "Set 0 to disable."
18458 msgstr ""
18459 "Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n"
18460 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18463 msgid ""
18464 "Recalculate subtitles duration according\n"
18465 "to their content and this value.\n"
18466 "Set 0 to disable."
18467 msgstr ""
18468 "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
18469 "hun inhoud en deze waarde.\n"
18470 "Zet op 0 om uit te schakelen."
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18473 msgid "Comments"
18474 msgstr "Opmerkingen"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18477 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18478 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18481 msgid ""
18482 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18483 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18484 msgstr ""
18485 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
18486 "Muxer, ondertitels, audio- en videocodecs worden weergegeven."
18487
18488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18489 msgid "Current media / stream statistics"
18490 msgstr "Huidige media- / streamstatistieken"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18493 msgid "Input/Read"
18494 msgstr "Invoer/gelezen"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18497 msgid "Output/Written/Sent"
18498 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18501 msgid "Media data size"
18502 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18505 msgid "Demuxed data size"
18506 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18509 msgid "Content bitrate"
18510 msgstr "Bitsnelheid van inhoud"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18513 msgid "Discarded (corrupted)"
18514 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18517 msgid "Dropped (discontinued)"
18518 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18522 msgid "Decoded"
18523 msgstr "Gedecodeerd"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18527 msgid "blocks"
18528 msgstr "blokken"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18531 msgid "Displayed"
18532 msgstr "Weergegeven"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18536 msgid "frames"
18537 msgstr "beelden"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18541 msgid "Lost"
18542 msgstr "Verloren"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18546 msgid "Sent"
18547 msgstr "Verzonden"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18550 msgid "packets"
18551 msgstr "paketten"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18554 msgid "Upstream rate"
18555 msgstr "Uitgaande bitsnelheid"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18558 msgid "Played"
18559 msgstr "Afgespeeld"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18563 msgid "buffers"
18564 msgstr "buffers"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18567 msgid "Current visualization"
18568 msgstr "Huidige visualisatie:"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18571 msgid ""
18572 "Current playback speed: %1\n"
18573 "Click to adjust"
18574 msgstr ""
18575 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
18576 "klik om aan te passen"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18579 msgid "Revert to normal play speed"
18580 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18583 msgid "Download cover art"
18584 msgstr "Albumillustraties downloaden"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18587 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18588 msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18591 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18592 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te springen"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18595 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18596 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18599 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18600 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18604 msgid "Select one or multiple files"
18605 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18608 msgid "File names:"
18609 msgstr "Bestandsnamen:"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18612 msgid "Filter:"
18613 msgstr "Filter:"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18616 msgid "Eject the disc"
18617 msgstr "De schijf uitwerpen"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18620 msgid "Video standard"
18621 msgstr "Videostandaard"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18624 msgid "Channels:"
18625 msgstr "Kanalen:"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18628 msgid "Selected ports:"
18629 msgstr "Geselecteerde poorten:"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18632 msgid ".*"
18633 msgstr ".*"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18636 msgid "Use VLC pace"
18637 msgstr "Gebruik VLC pace"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18640 msgid "Auto connection"
18641 msgstr "Automatisch verbinden"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18644 msgid "Device name"
18645 msgstr "Apparaatnaam"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18648 msgid "Radio device name"
18649 msgstr "Radio apparaatnaam"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18652 msgid "TV (digital)"
18653 msgstr "Tv (digitaal)"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18656 msgid "Tuner card"
18657 msgstr "Tunerkaart"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18660 msgid "Delivery system"
18661 msgstr "Delivery-systeem"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18664 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18665 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18668 msgid "Transponder symbol rate"
18669 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18672 msgid "Bandwidth"
18673 msgstr "Bandbreedte"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18676 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18677 msgstr ""
18678 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
18679 "worden."
18680
18681 #. xgettext: frames per second
18682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18683 msgid " f/s"
18684 msgstr " f/s"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18687 msgid "Advanced Options"
18688 msgstr "Geavanceerde opties"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18691 msgid "Double click to get media information"
18692 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18695 msgid "Change playlistview"
18696 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18699 msgid "Search the playlist"
18700 msgstr "Zoeken in afspeellijst"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:165
18703 msgid "Zoom playlist"
18704 msgstr "Zoom afspeellijst"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18707 msgid "Create Directory"
18708 msgstr "Directory aanmaken"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18711 msgid "Create Folder"
18712 msgstr "Map aanmaken"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18715 msgid "Enter name for new directory:"
18716 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe directory:"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18719 msgid "Enter name for new folder:"
18720 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:953
18723 msgid "Add to playlist"
18724 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18727 msgid "Sort by"
18728 msgstr "Sorteren op"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
18731 msgid "Ascending"
18732 msgstr "Aflopend"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18735 msgid "Descending"
18736 msgstr "Oplopend"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18739 msgid "My Computer"
18740 msgstr "Deze computer"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18743 msgid "Devices"
18744 msgstr "Apparaten"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18747 msgid "Local Network"
18748 msgstr "Lokaal netwerk"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18751 msgid "Internet"
18752 msgstr "Internet"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18755 msgid "Subscribe to a podcast"
18756 msgstr "Abonneren op een podcast"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18759 msgid "Remove this podcast subscription"
18760 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18763 msgid "Subscribe"
18764 msgstr "Abonneren"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18767 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18768 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt aboneren:"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18771 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18772 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18775 msgid "Unsubscribe"
18776 msgstr "Afmelden"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18779 msgid "URI"
18780 msgstr "URI"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18783 msgid "Icon View"
18784 msgstr "Icoonweergave"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18787 msgid "Detailed View"
18788 msgstr "Gedetaileerde weergave"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18791 msgid "List View"
18792 msgstr "Lijstweergave"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18795 msgid "PictureFlow View "
18796 msgstr "PictureFlow-weergave"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18799 msgid "Select File"
18800 msgstr "Selecteer bestand"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18803 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18804 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18807 msgid "Hotkey"
18808 msgstr "Sneltoets"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18812 msgid "Global"
18813 msgstr "Globaal"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18816 msgid "Apply"
18817 msgstr "Toepassen"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18820 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18821 msgid "Unset"
18822 msgstr "Niet ingesteld"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18825 msgid "Hotkey for "
18826 msgstr "Sneltoets voor "
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18829 msgid "Press the new keys for "
18830 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18833 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18834 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18838 msgid "Key: "
18839 msgstr "Toets: "
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18842 msgid "Subtitles && OSD"
18843 msgstr "Ondertitels en OSD"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18846 msgid "Input && Codecs"
18847 msgstr "Invoer en Codecs"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18850 msgid "Video Settings"
18851 msgstr "Video-instellingen"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18854 msgid "Audio Settings"
18855 msgstr "Audio-instellingen"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18858 msgid "Device:"
18859 msgstr "Apparaat:"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18862 msgid "Input & Codecs Settings"
18863 msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18866 msgid ""
18867 "If this property is blank, different values\n"
18868 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18869 "You can define a unique one or configure them \n"
18870 "individually in the advanced preferences."
18871 msgstr ""
18872 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
18873 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
18874 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
18875 "de geavanceerde instellingen instellen."
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18878 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18879 msgstr ""
18880 "Dit is de thema-interface van VLC. Andere thema's zijn verkrijgbaar via de"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18883 msgid "VLC skins website"
18884 msgstr "VLC-skins website"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18887 msgid "System's default"
18888 msgstr "Systeemstandaard"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18891 msgid "Configure Hotkeys"
18892 msgstr "Sneltoetsen configureren"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18896 msgid "Audio Files"
18897 msgstr "Audiobestanden"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18901 msgid "Video Files"
18902 msgstr "Videobestanden"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18906 msgid "Playlist Files"
18907 msgstr "Afspeellijstbestanden"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18910 msgid "&Apply"
18911 msgstr "Toep&assen"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18920 msgid "&Cancel"
18921 msgstr "&Annuleren"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18925 msgid "Profile"
18926 msgstr "Profiel"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18929 msgid "Edit selected profile"
18930 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18933 msgid "Delete selected profile"
18934 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18937 msgid "Create a new profile"
18938 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18941 msgid " Profile Name Missing"
18942 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18945 msgid "You must set a name for the profile."
18946 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18949 msgid "File/Directory"
18950 msgstr "Bestand/Map"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18953 msgid "File/Folder"
18954 msgstr "Bestand/Map"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18957 msgid "Source"
18958 msgstr "Bron"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18961 msgid "Source:"
18962 msgstr "Bron:"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18965 msgid "Type:"
18966 msgstr "Type:"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18969 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18970 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18973 msgid "Filename"
18974 msgstr "Bestandsnaam"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18978 msgid "Save file..."
18979 msgstr "Bestand opslaan..."
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18983 msgid ""
18984 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18985 msgstr ""
18986 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
18987 "flv *.webm)"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18990 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18991 msgstr ""
18992 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18996 msgid "Path"
18997 msgstr "Pad"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19000 msgid ""
19001 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19002 msgstr ""
19003 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms-"
19004 "protocol."
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19007 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19008 msgstr ""
19009 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19012 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19013 msgstr ""
19014 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19017 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19018 msgstr ""
19019 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19022 msgid "Base port"
19023 msgstr "Basispoort"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19026 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19027 msgstr ""
19028 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19031 msgid "Mount Point"
19032 msgstr "Aankoppelingspunt"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19035 msgid "Login:pass"
19036 msgstr "Login:wachtwoord"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19039 msgid "Edit Bookmarks"
19040 msgstr "Bladwijzers bewerken"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19043 msgid "Create"
19044 msgstr "Maken"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19047 msgid "Create a new bookmark"
19048 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19051 msgid "Delete the selected item"
19052 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19055 msgid "Delete all the bookmarks"
19056 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19062 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19068 msgid "&Close"
19069 msgstr "&Sluiten"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19072 msgid "Bytes"
19073 msgstr "Bytes"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19076 msgid "Convert"
19077 msgstr "Converteren"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19080 msgid "Destination file:"
19081 msgstr "Doelbestand:"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19084 msgid "Browse"
19085 msgstr "Bladeren"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19088 msgid "Display the output"
19089 msgstr "Uitvoer weergeven"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19092 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19093 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
19094
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19096 msgid "Settings"
19097 msgstr "Instellingen"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19100 msgid "&Start"
19101 msgstr "&Start"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19104 msgid "Errors"
19105 msgstr "Fouten"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19108 msgid "Cl&ear"
19109 msgstr "Wiss&en"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19112 msgid "Hide future errors"
19113 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19116 msgid "Adjustments and Effects"
19117 msgstr "Bijstelling en effecten"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19120 msgid "Graphic Equalizer"
19121 msgstr "Grafische equalizer"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19124 msgid "Synchronization"
19125 msgstr "Synchronisatie"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19128 msgid "v4l2 controls"
19129 msgstr "v4l2 besturing"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19133 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19134 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19137 msgid ""
19138 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19139 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19140 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19141 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19142 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19143 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19144 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19145 "</p>\n"
19146 msgstr ""
19147 "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
19148 "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
19149 "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
19150 "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</b>."
19151 "</p>\n"
19152 "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat deze "
19153 "software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
19154 "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19157 msgid "Network Access Policy"
19158 msgstr "Netwerktoegang-beleid"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19161 msgid "Allow downloading media information"
19162 msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19165 msgid "Allow checking for VLC updates"
19166 msgstr "Toestaan om op updates te controleren"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19169 msgid "Save and Continue"
19170 msgstr "Opslaan en doorgaan"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19173 msgid "Go to Time"
19174 msgstr "Ga naar tijd"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19177 msgid "&Go"
19178 msgstr "&Ga naar"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19181 msgid "Go to time"
19182 msgstr "Ga naar tijd"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19185 msgid "About"
19186 msgstr "Info"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19189 msgid ""
19190 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19191 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19192 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19193 "platform.\n"
19194 "\n"
19195 msgstr ""
19196 "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
19197 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
19198 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
19199 "platform.\n"
19200 "\n"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19203 msgid ""
19204 "This version of VLC was compiled by:\n"
19205 " "
19206 msgstr ""
19207 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
19208 " "
19209
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19211 msgid "Compiler: "
19212 msgstr "Compiler: "
19213
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19215 msgid ""
19216 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19217 "\n"
19218 msgstr ""
19219 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
19220 "\n"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19223 msgid "Copyright (C) "
19224 msgstr "Copyright (C)"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19227 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19228 msgstr " door het VideoLAN Team\n"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19231 msgid "&Recheck version"
19232 msgstr "Opnieuw"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19235 msgid "&Yes"
19236 msgstr "&Ja"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19239 msgid "&No"
19240 msgstr "&Nee"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19243 msgid "VLC media player updates"
19244 msgstr "Updates voor VLC Media Player"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19247 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19248 msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar."
19249
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19251 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19252 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC Media Player."
19253
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19255 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19256 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..."
19257
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19259 msgid "&General"
19260 msgstr "&Algemeen"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19263 msgid "&Metadata"
19264 msgstr "&Metadata"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19267 msgid "&Codec"
19268 msgstr "&Codec"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19271 msgid "S&tatistics"
19272 msgstr "S&tatistieken"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19275 msgid "&Save Metadata"
19276 msgstr "Metagegevens &opslaan"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19279 msgid "Location:"
19280 msgstr "Locatie:"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19283 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19284 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19287 msgid "Update the tree"
19288 msgstr "Boom bijwerken"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19291 msgid "Save log file as..."
19292 msgstr "Logboek opslaan als..."
19293
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19295 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19296 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
19297
19298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19299 msgid ""
19300 "Cannot write to file %1:\n"
19301 "%2."
19302 msgstr ""
19303 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
19304 "%2."
19305
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19307 msgid "Open Media"
19308 msgstr "Media openen"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19311 msgid "&File"
19312 msgstr "&Bestand"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19315 msgid "&Disc"
19316 msgstr "&Schijf"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19319 msgid "&Network"
19320 msgstr "&Netwerk"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19323 msgid "Capture &Device"
19324 msgstr "&Opnameapparaat"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19327 msgid "&Select"
19328 msgstr "&Selecteren"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19332 msgid "&Enqueue"
19333 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19337 msgid "&Play"
19338 msgstr "Afs&pelen"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19342 msgid "&Stream"
19343 msgstr "&Stream"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19346 msgid "&Convert"
19347 msgstr "&Converteren"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19350 msgid "&Convert / Save"
19351 msgstr "&Converteren / Opslaan"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19354 msgid "Open URL"
19355 msgstr "URL openen"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19358 msgid "Enter URL here..."
19359 msgstr "Geef hier de URL op..."
19360
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19362 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19363 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19366 msgid ""
19367 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19368 "or the path to a file on your computer,\n"
19369 "it will be automatically selected."
19370 msgstr ""
19371 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
19372 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
19373 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
19374
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19376 msgid "Plugins and extensions"
19377 msgstr "Plugins en extensies"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19380 msgid "Extensions"
19381 msgstr "Extensies"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19384 msgid "Capability"
19385 msgstr "Klasse"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19388 msgid "Score"
19389 msgstr "Score"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19392 msgid "&Search:"
19393 msgstr "&Zoeken"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19396 msgid "More information..."
19397 msgstr "Meer informatie..."
19398
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19400 msgid "Reload extensions"
19401 msgstr "Extensies herladen"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
19404 msgid "Version"
19405 msgstr "Versie"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19408 msgid "Website"
19409 msgstr "Website"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19412 msgid "Deletes the selected item"
19413 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19416 msgid "Show settings"
19417 msgstr "Opties weergeven"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19420 msgid "Simple"
19421 msgstr "Eenvoudig"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19424 msgid "Switch to simple preferences view"
19425 msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19428 msgid "Switch to full preferences view"
19429 msgstr "Naar volledige voorkeurenweergave gaan"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19432 msgid "&Save"
19433 msgstr "Op&slaan"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19436 msgid "Save and close the dialog"
19437 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19440 msgid "&Reset Preferences"
19441 msgstr "Standaa&rdinstellingen"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19444 msgid "Cannot save Configuration"
19445 msgstr "Configuratie kan niet opgeslagen worden"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19448 msgid "Preferences file could not be saved"
19449 msgstr "Voorkeurenbestand kon niet opgeslagen worden"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19452 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19453 msgstr ""
19454 "Weet u zeker dat u de instellingen van VLC Media Player wilt herstellen?"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
19457 msgid "Stream Output"
19458 msgstr "Streamuitvoer"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19461 msgid ""
19462 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19463 "on your private network, or on the Internet.\n"
19464 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19465 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19466 msgstr ""
19467 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
19468 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
19469 "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt gebruiken "
19470 "en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19473 msgid ""
19474 "Stream output string.\n"
19475 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19476 "but you can change it manually."
19477 msgstr ""
19478 "Stream-uitvoerregel.\n"
19479 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
19480 "aanpast,\n"
19481 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
19482
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19484 msgid "Toolbars Editor"
19485 msgstr "Werkbalk-editor"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19488 msgid "Toolbar Elements"
19489 msgstr "Werbalkelementen"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19492 msgid "Next widget style:"
19493 msgstr "Volgende widgetstijl"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19496 msgid "Flat Button"
19497 msgstr "Platte knop"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19500 msgid "Big Button"
19501 msgstr "Grote knop"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19504 msgid "Native Slider"
19505 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19508 msgid "Main Toolbar"
19509 msgstr "Hoofdwerkbalk"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19512 msgid "Toolbar position:"
19513 msgstr "Werkbalkpositie:"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19516 msgid "Under the Video"
19517 msgstr "Onder de video"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19520 msgid "Above the Video"
19521 msgstr "Boven de video"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19524 msgid "Line 1:"
19525 msgstr "Regel 1:"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19528 msgid "Line 2:"
19529 msgstr "Regel 2:"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19532 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19533 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19536 msgid "Time Toolbar"
19537 msgstr "Tijdwerkbalk"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19540 msgid "Fullscreen Controller"
19541 msgstr "Schermvullende besturing"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19544 msgid "Select profile:"
19545 msgstr "Selecteer profiel:"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19548 msgid "New profile"
19549 msgstr "Nieuw profiel"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19552 msgid "Delete the current profile"
19553 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19556 msgid "Cl&ose"
19557 msgstr "&Sluiten"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
19560 msgid "Profile Name"
19561 msgstr "Profielnaam"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19564 msgid "Please enter the new profile name."
19565 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
19566
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19568 msgid "Spacer"
19569 msgstr "Scheiding"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19572 msgid "Expanding Spacer"
19573 msgstr "Uitschuivende scheiding"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19576 msgid "Splitter"
19577 msgstr "Splitser"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19580 msgid "Time Slider"
19581 msgstr "Tijdschuiver"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19584 msgid "Small Volume"
19585 msgstr "Klein volume"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19588 msgid "DVD menus"
19589 msgstr "Dvd-menu's"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19592 msgid "Advanced Buttons"
19593 msgstr "Geavanceerde knoppen"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19596 msgid "Broadcast"
19597 msgstr "Uitzending"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19600 msgid "Schedule"
19601 msgstr "Programmering"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19604 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19605 msgstr "Video On Demand (VOD)"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19608 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19609 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19612 msgid "Day / Month / Year:"
19613 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19616 msgid "Repeat:"
19617 msgstr "Herhalen:"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19620 msgid "Repeat delay:"
19621 msgstr "Herhalingsvertraging :"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19624 msgid " days"
19625 msgstr " dagen"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19628 msgid "I&mport"
19629 msgstr "I&mporteren"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19632 msgid "E&xport"
19633 msgstr "E&xporteren"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19636 msgid "Save VLM configuration as..."
19637 msgstr "VLM-configuratie opslaan als..."
19638
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19640 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19641 msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19644 msgid "Open VLM configuration..."
19645 msgstr "VLM-configuratie openen..."
19646
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19648 msgid "Broadcast: "
19649 msgstr "Uitzending: "
19650
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19652 msgid "Schedule: "
19653 msgstr "Programmering:"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19656 msgid "VOD: "
19657 msgstr "VOD: "
19658
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19660 msgid "Open Directory"
19661 msgstr "Map openen"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19664 msgid "Open Folder"
19665 msgstr "Map openen"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19668 msgid "Open playlist..."
19669 msgstr "Afspeellijst openen..."
19670
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19672 msgid "XSPF playlist"
19673 msgstr "XSPF-afspeellijst"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19676 msgid "M3U playlist"
19677 msgstr "M3U-afspeellijst"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19680 msgid "M3U8 playlist"
19681 msgstr "M3U8-afspeellijst"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19684 msgid "HTML playlist"
19685 msgstr "HTML-afspeellijst"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19688 msgid "Save playlist as..."
19689 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19692 msgid "Open subtitles..."
19693 msgstr "Ondertitels openen..."
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19696 msgid "Media Files"
19697 msgstr "Mediabestanden"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19700 msgid "Subtitles Files"
19701 msgstr "Ondertitelbestanden"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19704 msgid "All Files"
19705 msgstr "Alle bestanden"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
19708 msgid "Control menu for the player"
19709 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1148
19712 msgid "Paused"
19713 msgstr "Gepauzeerd"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19716 msgid "&Media"
19717 msgstr "&Media"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19720 msgid "P&layback"
19721 msgstr "Af&spelen"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19724 msgid "&Audio"
19725 msgstr "&Audio"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19728 msgid "&Video"
19729 msgstr "&Video"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19732 msgid "&Tools"
19733 msgstr "E&xtra"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19736 msgid "V&iew"
19737 msgstr "W&eergave"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19740 msgid "&Help"
19741 msgstr "&Help"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19744 msgid "Open &File..."
19745 msgstr "Bestand openen..."
19746
19747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19748 msgid "Open &Disc..."
19749 msgstr "&Schijf openen..."
19750
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19752 msgid "Open &Network Stream..."
19753 msgstr "&Netwerkstream openen..."
19754
19755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19756 msgid "Open &Capture Device..."
19757 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
19758
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19760 msgid "&Open (advanced)..."
19761 msgstr "&Openen (geavanceerd)..."
19762
19763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19764 msgid "Open &Location from clipboard"
19765 msgstr "&Locatie van klembord openen"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19768 msgid "Open &Recent Media"
19769 msgstr "&Recente media openen"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19772 msgid "Conve&rt / Save..."
19773 msgstr "&Converteren/opslaan..."
19774
19775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19776 msgid "&Stream..."
19777 msgstr "&Streamen..."
19778
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19780 msgid "Quit at the end of playlist"
19781 msgstr "Afsluiten aan het einde van afspeellijst"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19784 msgid "Close to systray"
19785 msgstr "Naar systeemvak sluiten"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19788 msgid "&Quit"
19789 msgstr "&Afsluiten"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19792 msgid "&Effects and Filters"
19793 msgstr "&Effecten en filters"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19796 msgid "&Track Synchronization"
19797 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19800 msgid "Program Guide"
19801 msgstr "Programmagids"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19804 msgid "Plu&gins and extensions"
19805 msgstr "Plu&gins en extensies"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19808 msgid "Customi&ze Interface..."
19809 msgstr "Inter&face aanpassen..."
19810
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19812 msgid "&Preferences"
19813 msgstr "&Voorkeuren"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19816 msgid "&View"
19817 msgstr "&Beeld"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19820 msgid "Play&list"
19821 msgstr "Afspeel&lijst"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19824 msgid "Ctrl+L"
19825 msgstr "Ctrl+L"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19828 msgid "Mi&nimal Interface"
19829 msgstr "Mi&nimale interface"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19832 msgid "Ctrl+H"
19833 msgstr "Ctrl+H"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19836 msgid "&Fullscreen Interface"
19837 msgstr "&Schermvullende interface"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19840 msgid "&Advanced Controls"
19841 msgstr "&Geavanceerde besturing"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19844 msgid "Docked Playlist"
19845 msgstr "Afspeellijstpaneel"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19848 msgid "Status Bar"
19849 msgstr "Statusbalk"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19852 msgid "Visualizations selector"
19853 msgstr "Visualisatieselectie"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19856 msgid "Audio &Track"
19857 msgstr "Audio&spoor"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19860 msgid "Audio &Channels"
19861 msgstr "Audio&kanalen"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19864 msgid "Audio &Device"
19865 msgstr "Audio-&apparaat"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19868 msgid "&Visualizations"
19869 msgstr "&Visuele effecten"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19872 msgid "&Subtitles Track"
19873 msgstr "&Ondertitelspoor"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19876 msgid "Video &Track"
19877 msgstr "&Videospoor"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19880 msgid "&Fullscreen"
19881 msgstr "&Schermvullend"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19884 msgid "Always Fit &Window"
19885 msgstr "Altijd in venster passen"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19888 msgid "Always &on Top"
19889 msgstr "Altijd b&oven"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19892 msgid "Display on &Desktop"
19893 msgstr "Op bureaublad weergeven"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19896 msgid "Set as Wall&paper"
19897 msgstr "Als bureaubladachtergrond instellen"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19900 msgid "&Zoom"
19901 msgstr "&Zoomen"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19904 msgid "&Aspect Ratio"
19905 msgstr "&Beeldverhouding"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19908 msgid "&Crop"
19909 msgstr "B&ijsnijden"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19912 msgid "&Deinterlace"
19913 msgstr "&Deïnterlace"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19916 msgid "&Deinterlace mode"
19917 msgstr "&Deïnterlace-methode"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19920 msgid "&Post processing"
19921 msgstr "&Nabewerking"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19924 msgid "Take &Snapshot"
19925 msgstr "&Snapshot maken"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19928 msgid "T&itle"
19929 msgstr "T&itel"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19932 msgid "&Chapter"
19933 msgstr "&Hoofdstuk"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19936 msgid "&Navigation"
19937 msgstr "&Navigatie"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19940 msgid "&Program"
19941 msgstr "&Programma"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19944 msgid "Custom &Bookmarks"
19945 msgstr "Aangepaste &bladwijzers"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19948 msgid "&Manage"
19949 msgstr "Beheren"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19952 msgid "&Help..."
19953 msgstr "&Help..."
19954
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19956 msgid "Check for &Updates..."
19957 msgstr "Op &updates controleren..."
19958
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19960 msgid "&Faster"
19961 msgstr "Sne&ller"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19964 msgid "N&ormal Speed"
19965 msgstr "N&ormale snelheid"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19968 msgid "Slo&wer"
19969 msgstr "&Langzamer"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19972 msgid "&Jump Forward"
19973 msgstr "Spring &vooruit"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19976 msgid "Jump Bac&kward"
19977 msgstr "Spring a&chteruit"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19980 msgid "&Stop"
19981 msgstr "&Stop"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19984 msgid "Pre&vious"
19985 msgstr "&Vorige"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19988 msgid "Ne&xt"
19989 msgstr "Vol&gende"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19992 msgid "Open a Media"
19993 msgstr "Media openen"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19996 msgid "&Open File..."
19997 msgstr "&Bestand openen..."
19998
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20000 msgid "Open &Network..."
20001 msgstr "&Netwerk openen..."
20002
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20004 msgid "Leave Fullscreen"
20005 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20008 msgid "Subti&tle"
20009 msgstr "Onder&titel"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20012 msgid "&Playback"
20013 msgstr "Af&spelen"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20016 msgid "Tools"
20017 msgstr "Extra"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20020 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20021 msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20024 msgid "Show VLC media player"
20025 msgstr "VLC Media Player weergeven"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20028 msgid "&Open a Media"
20029 msgstr "Media &openen"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534
20032 msgid "&Clear"
20033 msgstr "&Verwijderen"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20036 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20037 msgstr "Geavanceerde voorkeuren weergeven"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20040 msgid ""
20041 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20042 "preferences dialog."
20043 msgstr ""
20044 "Geavanceerde voorkeuren weergeven u het voorkeuren dialoogvenster opent."
20045
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20047 msgid "Systray icon"
20048 msgstr "Systeemvak-icoon"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20051 msgid ""
20052 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20053 "basic actions."
20054 msgstr ""
20055 "Icoon in het systeemvak weergeven, waarmee u VLC met basisacties kunt "
20056 "besturen."
20057
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20059 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20060 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20063 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20064 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20067 msgid "Resize interface to the native video size"
20068 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20071 msgid ""
20072 "You have two choices:\n"
20073 " - The interface will resize to the native video size\n"
20074 " - The video will fit to the interface size\n"
20075 " By default, interface resize to the native video size."
20076 msgstr ""
20077 "U heeft twee keuzes:\n"
20078 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
20079 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
20080 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
20081
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20083 msgid "Show playing item name in window title"
20084 msgstr "De naam van het afspelende item in de venstertitel weergeven"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20087 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20088 msgstr "De naam van het liedje of video in de venstertitel weergeven."
20089
20090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20091 msgid "Show notification popup on track change"
20092 msgstr "Meldingsvenster weergeven bij verandering van track"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20095 msgid ""
20096 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20097 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20098 msgstr ""
20099 "Meldingsvenster weergeven met de artiest en tracknaam wanneer het huidige "
20100 "afspeellijst-item verandert als VLC geminimaliseerd of verborgen is."
20101
20102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20103 msgid "Advanced options"
20104 msgstr "Geavanceerde opties"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20107 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20108 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20111 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20112 msgstr "Vensterondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20115 msgid ""
20116 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20117 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20118 "extensions."
20119 msgstr ""
20120 "Zet de venster-ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
20121 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
20122 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
20123
20124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20125 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20126 msgstr ""
20127 "Ondoorzichtigheid van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20130 msgid ""
20131 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20132 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20133 "with composite extensions."
20134 msgstr ""
20135 "Zet de ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen "
20136 "0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze "
20137 "optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
20138
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20140 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20141 msgstr "Onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen weergeven"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20144 msgid "Activate the updates availability notification"
20145 msgstr "Melding van nieuwere versies inschakelen"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20148 msgid ""
20149 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20150 "once every two weeks."
20151 msgstr "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software."
20152
20153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20154 msgid "Number of days between two update checks"
20155 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
20156
20157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20158 msgid "Automatically save the volume on exit"
20159 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20162 msgid "Ask for network policy at start"
20163 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20166 msgid "Save the recently played items in the menu"
20167 msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20170 msgid "List of words separated by | to filter"
20171 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20174 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20175 msgstr ""
20176 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20179 msgid "Define the colors of the volume slider "
20180 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20183 msgid ""
20184 "Define the colors of the volume slider\n"
20185 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20186 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20187 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20188 msgstr ""
20189 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
20190 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
20191 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20192 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20195 msgid "Selection of the starting mode and look "
20196 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20199 msgid ""
20200 "Start VLC with:\n"
20201 " - normal mode\n"
20202 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20203 " - minimal mode with limited controls"
20204 msgstr ""
20205 "Start VLC met:\n"
20206 "- normale modus\n"
20207 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
20208 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
20209 "- minimale modus met beperkte aansturing"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20212 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20213 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20216 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20217 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20220 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20221 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20224 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20225 msgstr ""
20226 "Schermnummer voor schermvullende weergave, in plaats van het scherm waar de "
20227 "besturing zich bevindt"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20230 msgid "Load extensions on startup"
20231 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20234 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20235 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20238 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20239 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20242 msgid "Display background cone or art"
20243 msgstr "Achtergrond-kegel of art weergeven"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20246 msgid ""
20247 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20248 "disabled to prevent burning screen."
20249 msgstr ""
20250 "Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan "
20251 "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
20252
20253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20254 msgid "Expanding background cone or art."
20255 msgstr "Uitbreidende achtergrond-kegel of art."
20256
20257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20258 msgid "Background art fits window's size"
20259 msgstr "Achtergrond-art in venster passen"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20262 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20263 msgstr "Volumeknoppen op het toetsenbord negeren."
20264
20265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20266 msgid ""
20267 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20268 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20269 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20270 "and change the system volume when VLC is not selected."
20271 msgstr ""
20272 "Als deze optie aangevinkt is, zullen de knoppen volume omhoog, volume omlaag "
20273 "en dempen op uw toetsenbord altijd het systeemvolume aanpassen. Als deze "
20274 "optie niet aangevinkt is, zullen de volumeknoppen het volume van VLC "
20275 "aanpassen als VLC geselecteerd is, en het systeemvolume aanpassen als VLC "
20276 "niet geselecteerd is."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20279 msgid "Pause the video playback when minimized"
20280 msgstr "Het afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20283 msgid ""
20284 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20285 "minimizing the window."
20286 msgstr ""
20287 "Het afspelen zal automatisch gepauzeerd worden bij het minimaliseren van het "
20288 "venster als deze optie ingeschakeld is."
20289
20290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20291 msgid "Allow automatic icon changes"
20292 msgstr "Automatische icoon-wijzigingen toestaan"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20295 msgid ""
20296 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20297 msgstr ""
20298 "Deze optie staat toe dat het icoon van de interface in verschillende "
20299 "gevallen wijzigt."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20302 msgid "Qt interface"
20303 msgstr "Qt interface"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20306 msgid "errors"
20307 msgstr "fouten"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20310 msgid "warnings"
20311 msgstr "waarschuwingen"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20314 msgid "debug"
20315 msgstr "debug"
20316
20317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20318 msgid "Open a skin file"
20319 msgstr "Open een themabestand"
20320
20321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20322 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20323 msgstr "Themabestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20324
20325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20326 msgid "Open playlist"
20327 msgstr "Open afspeellijst"
20328
20329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20330 msgid "Playlist Files|"
20331 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
20332
20333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20334 msgid "Save playlist"
20335 msgstr "Afspeellijst opslaan"
20336
20337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20338 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20339 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
20340
20341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20342 msgid "Skin to use"
20343 msgstr "Te gebruiken thema"
20344
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20346 msgid "Path to the skin to use."
20347 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
20348
20349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20350 msgid "Config of last used skin"
20351 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
20352
20353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20354 msgid ""
20355 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20356 "automatically, do not touch it."
20357 msgstr ""
20358 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
20359 "automatisch ververst, blijf ervan af."
20360
20361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20362 msgid "Show a systray icon for VLC"
20363 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
20364
20365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20367 msgid "Show VLC on the taskbar"
20368 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
20369
20370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20371 msgid "Enable transparency effects"
20372 msgstr "Transparantie-effecten inschakelen"
20373
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20375 msgid ""
20376 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20377 "when moving windows does not behave correctly."
20378 msgstr ""
20379 "Alle transparantie-effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is vooral "
20380 "handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
20381
20382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20384 msgid "Use a skinned playlist"
20385 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
20386
20387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20388 msgid "Display video in a skinned window if any"
20389 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
20390
20391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20392 msgid ""
20393 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20394 "play back video even though no video tag is implemented"
20395 msgstr ""
20396 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
20397 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
20398
20399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20400 msgid "Skins"
20401 msgstr "Thema"
20402
20403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20404 msgid "Skinnable Interface"
20405 msgstr "Interface met thema's"
20406
20407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20408 msgid "Select skin"
20409 msgstr "Selecteer thema"
20410
20411 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20412 msgid "Open skin ..."
20413 msgstr "Thema openen..."
20414
20415 #: modules/lua/vlc.c:57
20416 msgid "Lua interface"
20417 msgstr "Lua aansturing"
20418
20419 #: modules/lua/vlc.c:58
20420 msgid "Lua interface module to load"
20421 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20422
20423 #: modules/lua/vlc.c:60
20424 msgid "Lua interface configuration"
20425 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20426
20427 #: modules/lua/vlc.c:61
20428 msgid ""
20429 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20430 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20431 msgstr ""
20432 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20433 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20434
20435 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20436 msgid "Source directory"
20437 msgstr "Bronmap"
20438
20439 #: modules/lua/vlc.c:64
20440 msgid "Directory index"
20441 msgstr "Directory index"
20442
20443 #: modules/lua/vlc.c:65
20444 msgid "Allow to build directory index"
20445 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
20446
20447 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20448 msgid "Host"
20449 msgstr "Adres"
20450
20451 #: modules/lua/vlc.c:68
20452 msgid ""
20453 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20454 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20455 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20456 msgstr ""
20457 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
20458 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
20459 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
20460
20461 #: modules/lua/vlc.c:73
20462 msgid ""
20463 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20464 "4212."
20465 msgstr ""
20466 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
20467
20468 #: modules/lua/vlc.c:76
20469 msgid ""
20470 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20471 "default value is \"admin\"."
20472 msgstr ""
20473 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
20474 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
20475
20476 #: modules/lua/vlc.c:82
20477 msgid "CLI input"
20478 msgstr "CLI-invoer"
20479
20480 #: modules/lua/vlc.c:83
20481 msgid ""
20482 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20483 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20484 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20485 msgstr ""
20486 "Accepteer commando's van deze bron. De CLI-standaard is stdin (\"*console"
20487 "\"), maar kan ook verbinden met een plain TCP socket (\"localhost:4212\") of "
20488 "het telnet-protocol gebruiken (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20489
20490 #: modules/lua/vlc.c:91
20491 msgid "Lua"
20492 msgstr "Lua"
20493
20494 #: modules/lua/vlc.c:92
20495 msgid "Lua interpreter"
20496 msgstr "Lua-interpreter"
20497
20498 #: modules/lua/vlc.c:104
20499 msgid "Lua HTTP"
20500 msgstr "Lua HTTP"
20501
20502 #: modules/lua/vlc.c:112
20503 msgid "Lua CLI"
20504 msgstr "Lua-LI"
20505
20506 #: modules/lua/vlc.c:124
20507 msgid "Lua Telnet"
20508 msgstr "Lua Telnet"
20509
20510 #: modules/lua/vlc.c:140
20511 msgid "Lua Meta Fetcher"
20512 msgstr "Lua Meta Ophaler"
20513
20514 #: modules/lua/vlc.c:141
20515 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20516 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
20517
20518 #: modules/lua/vlc.c:146
20519 msgid "Lua Meta Reader"
20520 msgstr "Lua Meta Lezer"
20521
20522 #: modules/lua/vlc.c:147
20523 msgid "Read meta data using lua scripts"
20524 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
20525
20526 #: modules/lua/vlc.c:153
20527 msgid "Lua Playlist"
20528 msgstr "Lua afspeellijst"
20529
20530 #: modules/lua/vlc.c:154
20531 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20532 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20533
20534 #: modules/lua/vlc.c:159
20535 msgid "Lua Art"
20536 msgstr "Lua-illustraties"
20537
20538 #: modules/lua/vlc.c:160
20539 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20540 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20541
20542 #: modules/lua/vlc.c:165
20543 msgid "Lua Extension"
20544 msgstr "Lua extensie"
20545
20546 #: modules/lua/vlc.c:171
20547 msgid "Lua SD Module"
20548 msgstr "Lua SD module"
20549
20550 #: modules/lua/vlc.c:181
20551 msgid "Freebox TV"
20552 msgstr "Freebox TV"
20553
20554 #: modules/lua/vlc.c:187
20555 msgid "French TV"
20556 msgstr "Franse TV"
20557
20558 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20559 msgid "Folder meta data"
20560 msgstr "Map metagegevens"
20561
20562 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20563 msgid "Album art filename"
20564 msgstr "Bestandsnaam albumillustratie"
20565
20566 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20567 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20568 msgstr "Bestandsnaam om naar albumillustratie in de huidige map te zoeken"
20569
20570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20571 msgid "The username of your last.fm account"
20572 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
20573
20574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20575 msgid "The password of your last.fm account"
20576 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
20577
20578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20579 msgid "Scrobbler URL"
20580 msgstr "Scrobbler URL"
20581
20582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20583 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20584 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
20585
20586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20587 msgid "Audioscrobbler"
20588 msgstr "Audioscrobbler"
20589
20590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20591 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20592 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
20593
20594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20595 msgid "last.fm: Authentication failed"
20596 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
20597
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20599 msgid ""
20600 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20601 "relaunch VLC."
20602 msgstr ""
20603 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
20604 "instellingen en start VLC opnieuw op."
20605
20606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20607 msgid "Last.fm username not set"
20608 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
20609
20610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20611 msgid ""
20612 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20613 "VLC.\n"
20614 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20615 msgstr ""
20616 "Stel een gebruikersnaam in of schakel de audioscrobbler-plugin uit, en "
20617 "herstart VLC.\n"
20618 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
20619
20620 #: modules/misc/gnutls.c:70
20621 msgid "TLS cipher priorities"
20622 msgstr "TLS-cijfer prioriteiten"
20623
20624 #: modules/misc/gnutls.c:71
20625 msgid ""
20626 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20627 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20628 msgstr ""
20629 "Cijfers, methodes voor sleuteluitwisseling, hash-functies en "
20630 "compressiemethodes kunnen geselecteerd worden. Raadpleeg de GNU TLS-"
20631 "documentatie voor gedetailleerde syntax."
20632
20633 #: modules/misc/gnutls.c:82
20634 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20635 msgstr "Prestaties (prioriteit voor snellere cijfers)"
20636
20637 #: modules/misc/gnutls.c:84
20638 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20639 msgstr "Veilige 128-bits (256-bits cijfers uitsluiten)"
20640
20641 #: modules/misc/gnutls.c:85
20642 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20643 msgstr "Veilige 256-bits (256-bits cijfers hebben prioriteit)"
20644
20645 #: modules/misc/gnutls.c:86
20646 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20647 msgstr "Exporteren (onveilige cijfers insluiten)"
20648
20649 #: modules/misc/gnutls.c:91
20650 msgid "GNU TLS transport layer security"
20651 msgstr "GNU TLS transportlayer-veiligheid"
20652
20653 #: modules/misc/gnutls.c:98
20654 msgid "GNU TLS server"
20655 msgstr "GNU TLS-server"
20656
20657 #: modules/misc/inhibit.c:91
20658 msgid "Power Management Inhibitor"
20659 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20660
20661 #: modules/misc/inhibit.c:176
20662 msgid "Playing some media."
20663 msgstr "Speel wat media af."
20664
20665 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20666 msgid "MCE"
20667 msgstr "MCE"
20668
20669 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20670 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20671 msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
20672
20673 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20674 msgid "XDG-screensaver"
20675 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
20676
20677 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20678 msgid "XDG screen saver inhibition"
20679 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
20680
20681 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20682 msgid "X Screensaver disabler"
20683 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20684
20685 #: modules/misc/logger.c:113
20686 msgid "Log format"
20687 msgstr "Logboekformaat"
20688
20689 #: modules/misc/logger.c:115
20690 msgid ""
20691 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20692 "\"."
20693 msgstr ""
20694 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20695 "\" (standaard) en \"html\"."
20696
20697 #: modules/misc/logger.c:119
20698 msgid ""
20699 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20700 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20701 msgstr ""
20702 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20703 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20704 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20705
20706 #: modules/misc/logger.c:123
20707 msgid "Syslog facility"
20708 msgstr "Syslog faciliteit"
20709
20710 #: modules/misc/logger.c:124
20711 msgid ""
20712 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20713 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20714 msgstr ""
20715 "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd worden. "
20716 "Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en \"local0\" tot "
20717 "\"local7\"."
20718
20719 #: modules/misc/logger.c:152
20720 msgid "Verbosity"
20721 msgstr "Informatiehoeveelheid"
20722
20723 #: modules/misc/logger.c:153
20724 msgid ""
20725 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20726 "--verbose."
20727 msgstr ""
20728 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
20729 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
20730
20731 #: modules/misc/logger.c:157
20732 msgid "Logging"
20733 msgstr "Logboek"
20734
20735 #: modules/misc/logger.c:158
20736 msgid "File logging"
20737 msgstr "Bestandslogging"
20738
20739 #: modules/misc/logger.c:164
20740 msgid "Log filename"
20741 msgstr "Log bestandsnaam"
20742
20743 #: modules/misc/logger.c:164
20744 msgid "Specify the log filename."
20745 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20746
20747 #: modules/misc/memcpy.c:42
20748 msgid "libc memcpy"
20749 msgstr "libc memcpy"
20750
20751 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20752 msgid "OSD configuration importer"
20753 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20754
20755 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20756 msgid "XML OSD configuration importer"
20757 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20758
20759 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20760 msgid "M3U playlist export"
20761 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20762
20763 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20764 msgid "M3U8 playlist export"
20765 msgstr "M3U8 afspeellijst export"
20766
20767 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20768 msgid "XSPF playlist export"
20769 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20770
20771 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20772 msgid "HTML playlist export"
20773 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20774
20775 #: modules/misc/rtsp.c:61
20776 msgid "Maximum number of connections"
20777 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20778
20779 #: modules/misc/rtsp.c:62
20780 msgid ""
20781 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20782 "0 means no limit."
20783 msgstr ""
20784 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20785 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20786
20787 #: modules/misc/rtsp.c:65
20788 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20789 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20790
20791 #: modules/misc/rtsp.c:67
20792 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20793 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20794
20795 #: modules/misc/rtsp.c:69
20796 msgid ""
20797 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20798 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20799 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20800 "The default is 5."
20801 msgstr ""
20802 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20803 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20804 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20805 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20806
20807 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20808 msgid "RTSP VoD"
20809 msgstr "RTSP VoD"
20810
20811 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20812 msgid "RTSP VoD server"
20813 msgstr "RTSP VoD server"
20814
20815 #: modules/misc/sqlite.c:115
20816 msgid "SQLite database module"
20817 msgstr "SQLite databasemodule"
20818
20819 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20820 msgid "Stats"
20821 msgstr "Statistieken"
20822
20823 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20824 msgid "Stats encoder function"
20825 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20826
20827 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20828 msgid "Stats decoder"
20829 msgstr "Decoderstatistieken"
20830
20831 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20832 msgid "Stats decoder function"
20833 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20834
20835 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20836 msgid "Stats demux"
20837 msgstr "Demux-statistieken"
20838
20839 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20840 msgid "Stats demux function"
20841 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20842
20843 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20844 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20845 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20846
20847 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20848 msgid "MMX memcpy"
20849 msgstr "MMX memcpy"
20850
20851 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20852 msgid "MMX EXT memcpy"
20853 msgstr "MMX EXT memcpy"
20854
20855 #: modules/mux/asf.c:57
20856 msgid "Title to put in ASF comments."
20857 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20858
20859 #: modules/mux/asf.c:59
20860 msgid "Author to put in ASF comments."
20861 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20862
20863 #: modules/mux/asf.c:61
20864 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20865 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20866
20867 #: modules/mux/asf.c:62
20868 msgid "Comment"
20869 msgstr "Opmerking"
20870
20871 #: modules/mux/asf.c:63
20872 msgid "Comment to put in ASF comments."
20873 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20874
20875 #: modules/mux/asf.c:65
20876 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20877 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20878
20879 #: modules/mux/asf.c:66
20880 msgid "Packet Size"
20881 msgstr "Pakketgrootte"
20882
20883 #: modules/mux/asf.c:67
20884 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20885 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20886
20887 #: modules/mux/asf.c:68
20888 msgid "Bitrate override"
20889 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20890
20891 #: modules/mux/asf.c:69
20892 msgid ""
20893 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20894 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20895 "in bytes"
20896 msgstr ""
20897 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20898 "Media Player gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20899 "bitsnelheid in bytes."
20900
20901 #: modules/mux/asf.c:73
20902 msgid "ASF muxer"
20903 msgstr "ASF muxer"
20904
20905 #: modules/mux/asf.c:565
20906 msgid "Unknown Video"
20907 msgstr "Onbekende video"
20908
20909 #: modules/mux/avi.c:47
20910 msgid "AVI muxer"
20911 msgstr "AVI muxer"
20912
20913 #: modules/mux/dummy.c:45
20914 msgid "Dummy/Raw muxer"
20915 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20916
20917 #: modules/mux/mp4.c:46
20918 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20919 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20920
20921 #: modules/mux/mp4.c:48
20922 msgid ""
20923 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20924 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20925 "downloading."
20926 msgstr ""
20927 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20928 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20929 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20930
20931 #: modules/mux/mp4.c:58
20932 msgid "MP4/MOV muxer"
20933 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20934
20935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20936 msgid "DTS delay (ms)"
20937 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20940 msgid ""
20941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20942 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20943 "inside the client decoder."
20944 msgstr ""
20945 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20946 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20947 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20950 msgid "PES maximum size"
20951 msgstr "PES maximale grootte"
20952
20953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20954 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20955 msgstr ""
20956 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20957
20958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20959 msgid "PS muxer"
20960 msgstr "PS muxer"
20961
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20963 msgid "Video PID"
20964 msgstr "Video PID"
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20967 msgid ""
20968 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20969 "the video."
20970 msgstr ""
20971 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20972 "video zijn."
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20975 msgid "Audio PID"
20976 msgstr "Audio PID"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20979 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20980 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20983 msgid "SPU PID"
20984 msgstr "SPU PID"
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20987 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20988 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20991 msgid "PMT PID"
20992 msgstr "PMT PID"
20993
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20995 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20996 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20997
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20999 msgid "TS ID"
21000 msgstr "TS ID"
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21003 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21004 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21007 msgid "NET ID"
21008 msgstr "NET ID"
21009
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21011 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21012 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
21013
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21015 msgid "PMT Program numbers"
21016 msgstr "PMT programmanummers"
21017
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21019 msgid ""
21020 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21021 "to be enabled."
21022 msgstr ""
21023 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
21024 "PID naar ID van ES\"."
21025
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21027 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21028 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
21029
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21031 msgid ""
21032 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21033 "be enabled."
21034 msgstr ""
21035 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
21036 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
21037
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21039 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21040 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
21041
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21043 msgid ""
21044 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21045 "be enabled."
21046 msgstr ""
21047 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
21048 "PID naar ID van ES\"."
21049
21050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21051 msgid "Set PID to ID of ES"
21052 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
21053
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21055 msgid ""
21056 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21057 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21058 msgstr ""
21059 "Stelt de PID naar de ID van de inkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
21060 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer- en uitvoerstreams "
21061 "gebruikt kunnen worden."
21062
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21064 msgid "Data alignment"
21065 msgstr "Gegevensuitlijning"
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21068 msgid ""
21069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21071 msgstr ""
21072 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Dit "
21073 "uitschakelen kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert "
21074 "incompatibiliteiten."
21075
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21077 msgid "Shaping delay (ms)"
21078 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
21079
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21081 msgid ""
21082 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21083 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21084 "especially for reference frames."
21085 msgstr ""
21086 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
21087 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
21088 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
21089
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21091 msgid "Use keyframes"
21092 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
21093
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21095 msgid ""
21096 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21097 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21098 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21099 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21100 "the biggest frames in the stream."
21101 msgstr ""
21102 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
21103 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
21104 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
21105 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
21106 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
21107
21108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21109 msgid "PCR interval (ms)"
21110 msgstr "PCR interval (ms)"
21111
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21113 msgid ""
21114 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21115 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21116 msgstr ""
21117 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
21118 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
21119 "70ms)."
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21122 msgid "Minimum B (deprecated)"
21123 msgstr "Minimum B (verouderd)"
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21126 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21127 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21130 msgid "Maximum B (deprecated)"
21131 msgstr "Maximum B (verouderd)"
21132
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21134 msgid ""
21135 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21136 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21137 "inside the client decoder."
21138 msgstr ""
21139 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
21140 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
21141 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
21142
21143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21144 msgid "Crypt audio"
21145 msgstr "Versleutel audio"
21146
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21148 msgid "Crypt audio using CSA"
21149 msgstr "Versleutel audio met CSA"
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21152 msgid "Crypt video"
21153 msgstr "Versleutel video"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21156 msgid "Crypt video using CSA"
21157 msgstr "Versleutel video met CSA"
21158
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21160 msgid "CSA Key in use"
21161 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
21162
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21164 msgid ""
21165 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21166 "second/2 one."
21167 msgstr ""
21168 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
21169 "of de even/tweede/2 zijn."
21170
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21172 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21173 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
21174
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21176 msgid ""
21177 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21178 "header from the value before encrypting."
21179 msgstr ""
21180 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
21181 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
21182
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21184 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21185 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21186
21187 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21188 msgid "Multipart JPEG muxer"
21189 msgstr "Multipart JPEG muxer"
21190
21191 #: modules/mux/ogg.c:51
21192 msgid "Ogg/OGM muxer"
21193 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21194
21195 #: modules/mux/wav.c:46
21196 msgid "WAV muxer"
21197 msgstr "WAV muxer"
21198
21199 #: modules/notify/growl.m:99
21200 msgid "Growl Notification Plugin"
21201 msgstr "Growl meldingsplugin"
21202
21203 #: modules/notify/growl.m:309
21204 msgid "Now playing"
21205 msgstr "Nu speelt"
21206
21207 #: modules/notify/msn.c:66
21208 msgid "Title format string"
21209 msgstr "Titel formaat"
21210
21211 #: modules/notify/msn.c:67
21212 msgid ""
21213 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21214 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21215 msgstr ""
21216 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
21217 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
21218
21219 #: modules/notify/msn.c:74
21220 msgid "MSN Now-Playing"
21221 msgstr "MSN nu-afspelen"
21222
21223 #: modules/notify/notify.c:53
21224 msgid "Timeout (ms)"
21225 msgstr "Timeout (ms)"
21226
21227 #: modules/notify/notify.c:54
21228 msgid "How long the notification will be displayed "
21229 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
21230
21231 #: modules/notify/notify.c:59
21232 msgid "Notify"
21233 msgstr "Melding"
21234
21235 #: modules/notify/notify.c:60
21236 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21237 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
21238
21239 #: modules/notify/telepathy.c:71
21240 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21241 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
21242
21243 #: modules/notify/xosd.c:67
21244 msgid "Flip vertical position"
21245 msgstr "Verticale positie spiegelen"
21246
21247 #: modules/notify/xosd.c:68
21248 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21249 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
21250
21251 #: modules/notify/xosd.c:71
21252 msgid "Vertical offset"
21253 msgstr "Verticale uitlijning"
21254
21255 #: modules/notify/xosd.c:72
21256 msgid ""
21257 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21258 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21259 msgstr ""
21260 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
21261 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
21262
21263 #: modules/notify/xosd.c:76
21264 msgid "Shadow offset"
21265 msgstr "Schaduw offset"
21266
21267 #: modules/notify/xosd.c:77
21268 msgid ""
21269 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21270 msgstr ""
21271 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
21272 "pixels)."
21273
21274 #: modules/notify/xosd.c:81
21275 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21276 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
21277
21278 #: modules/notify/xosd.c:83
21279 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21280 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
21281
21282 #: modules/notify/xosd.c:88
21283 msgid "XOSD interface"
21284 msgstr "XOSD interface"
21285
21286 #: modules/packetizer/copy.c:48
21287 msgid "Copy packetizer"
21288 msgstr "Copy packetizer"
21289
21290 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21291 msgid "Dirac packetizer"
21292 msgstr "Ddirac packetizer"
21293
21294 #: modules/packetizer/flac.c:50
21295 msgid "Flac audio packetizer"
21296 msgstr "Flac audiopacketizer"
21297
21298 #: modules/packetizer/h264.c:56
21299 msgid "H.264 video packetizer"
21300 msgstr "H.264 video packetizer"
21301
21302 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21303 msgid "MLP/TrueHD parser"
21304 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
21305
21306 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21307 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21308 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21309
21310 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21311 msgid "MPEG4 video packetizer"
21312 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21313
21314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21315 msgid "Sync on Intra Frame"
21316 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
21317
21318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21319 msgid ""
21320 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21321 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21322 msgstr ""
21323 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
21324 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
21325 "synchroniseren."
21326
21327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21328 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21329 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
21330
21331 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21332 msgid "MPEG Video"
21333 msgstr "MPEG video"
21334
21335 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21336 msgid "VC-1 packetizer"
21337 msgstr "VC-1 packetizer"
21338
21339 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21340 msgid "Bonjour services"
21341 msgstr "Bonjour diensten"
21342
21343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21344 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21345 msgid "My Videos"
21346 msgstr "Mijn video's"
21347
21348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21349 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21350 msgid "My Music"
21351 msgstr "Mijn muziek"
21352
21353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21354 msgid "Picture"
21355 msgstr "Afbeeldingen"
21356
21357 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21359 msgid "My Pictures"
21360 msgstr "Mijn afbeeldingen"
21361
21362 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21363 msgid "MTP devices"
21364 msgstr "MTP-apparaten"
21365
21366 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21367 msgid "MTP Device"
21368 msgstr "MTP-apparaat"
21369
21370 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21371 msgid "Podcast URLs list"
21372 msgstr "Podcast webadressenlijst"
21373
21374 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21375 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21376 msgstr ""
21377 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
21378 "\" (pijp)."
21379
21380 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21381 msgid "Podcasts"
21382 msgstr "Podcasts"
21383
21384 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21385 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21386 msgid "Audio capture"
21387 msgstr "Audio opnemen"
21388
21389 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21392 msgstr "Audio openem (ALSA)"
21393
21394 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21395 #, c-format
21396 msgid "Card %<PRIu32>"
21397 msgstr "Kaart %<PRIu32>"
21398
21399 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21400 msgid "Generic"
21401 msgstr "Algemeen"
21402
21403 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21404 msgid "SAP multicast address"
21405 msgstr "SAP multicast adres"
21406
21407 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21408 msgid ""
21409 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21410 "However, you can specify a specific address."
21411 msgstr ""
21412 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
21413 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
21414
21415 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21416 msgid "SAP timeout (seconds)"
21417 msgstr "SAP timeout (seconden)"
21418
21419 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21420 msgid ""
21421 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21422 msgstr ""
21423 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
21424 "aankondiging ontvangen wordt."
21425
21426 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21427 msgid "Try to parse the announce"
21428 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
21429
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21431 msgid ""
21432 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21433 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21434 msgstr ""
21435 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
21436 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
21437 "module verwerkt worden."
21438
21439 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21440 msgid "SAP Strict mode"
21441 msgstr "SAP strikte modus"
21442
21443 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21444 msgid ""
21445 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21446 "announcements."
21447 msgstr ""
21448 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
21449 "verwijderen."
21450
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21452 msgid "Network streams (SAP)"
21453 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
21454
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21456 msgid "SDP Descriptions parser"
21457 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
21458
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21460 msgid "Session"
21461 msgstr "Sessie"
21462
21463 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21464 msgid "Tool"
21465 msgstr "Gereedschap"
21466
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21468 msgid "User"
21469 msgstr "Gebruiker"
21470
21471 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21472 msgid "Video capture"
21473 msgstr "Video opnemen"
21474
21475 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21476 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21477 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
21478
21479 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21480 msgid "Audio capture (ALSA)"
21481 msgstr "Audio openem (ALSA)"
21482
21483 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21484 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21485 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21486 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21487 msgid "Discs"
21488 msgstr "Schijven"
21489
21490 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21491 msgid "CD"
21492 msgstr "CD"
21493
21494 #: modules/services_discovery/udev.c:609
21495 msgid "DVD"
21496 msgstr "Dvd"
21497
21498 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21499 msgid "Blu-Ray"
21500 msgstr "Blu-Ray"
21501
21502 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21503 msgid "HD DVD"
21504 msgstr "HD DVD"
21505
21506 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21507 msgid "Unknown type"
21508 msgstr "Onbekend type"
21509
21510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21511 msgid "Universal Plug'n'Play"
21512 msgstr "Universele Plug'n'Play"
21513
21514 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21515 msgid "Local drives"
21516 msgstr "Lokale schijven"
21517
21518 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21519 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21520 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21521 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21522 msgid "Screen capture"
21523 msgstr "Schermopname"
21524
21525 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21526 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21527 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
21528
21529 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21530 msgid "Applications"
21531 msgstr "Toepassingen"
21532
21533 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21534 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21535 msgid "Desktop"
21536 msgstr "Desktop"
21537
21538 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21539 msgid "Decompression"
21540 msgstr "Decompressie"
21541
21542 #: modules/stream_filter/record.c:49
21543 msgid "Internal stream record"
21544 msgstr "Intern stream record"
21545
21546 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21547 msgid "Autodel"
21548 msgstr "Automatisch verwijderen"
21549
21550 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21551 msgid "Automatically add/delete input streams"
21552 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21553
21554 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21555 msgid ""
21556 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21557 "this stream later."
21558 msgstr ""
21559 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21560 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21561
21562 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21563 msgid "Destination bridge-in name"
21564 msgstr "Doel bridge-in naam"
21565
21566 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21567 msgid ""
21568 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21569 "in at a time, you can discard this option."
21570 msgstr ""
21571 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21572 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21573
21574 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21575 msgid ""
21576 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21577 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21578 "need to raise caching values."
21579 msgstr ""
21580 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21581 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
21582 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21583
21584 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21585 msgid "ID Offset"
21586 msgstr "ID-verschuiving"
21587
21588 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21589 msgid ""
21590 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21591 "IDs bridge_in will register."
21592 msgstr ""
21593 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21594 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21595
21596 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21597 msgid "Name of current instance"
21598 msgstr "Naam van huidige instantie"
21599
21600 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21601 msgid ""
21602 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21603 "at a time, you can discard this option."
21604 msgstr ""
21605 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21606 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21607
21608 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21609 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21610 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21611
21612 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21613 msgid ""
21614 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21615 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21616 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21617 "placeholder streams should have the same format. "
21618 msgstr ""
21619 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21620 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21621 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21622 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21623
21624 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21625 msgid "Placeholder delay"
21626 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21627
21628 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21629 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21630 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21631
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21633 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21634 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21635
21636 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21637 msgid ""
21638 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21639 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21640 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21641 "frames in the streams."
21642 msgstr ""
21643 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21644 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21645 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21646 "frequentie van I-beelden in de streams."
21647
21648 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21649 msgid "Bridge"
21650 msgstr "Bridge"
21651
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21653 msgid "Bridge stream output"
21654 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21655
21656 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21657 msgid "Bridge out"
21658 msgstr "Bridge uit"
21659
21660 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21661 msgid "Bridge in"
21662 msgstr "Bridge in"
21663
21664 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21665 #: modules/stream_out/setid.c:41
21666 msgid "Elementary Stream ID"
21667 msgstr "Elementaire stream ID"
21668
21669 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21670 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21671 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze elementaire stream"
21672
21673 #: modules/stream_out/delay.c:43
21674 msgid "Delay of the ES (ms)"
21675 msgstr "Vertraging van de ES (ms)"
21676
21677 #: modules/stream_out/delay.c:45
21678 msgid ""
21679 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21680 "negative means advance."
21681 msgstr ""
21682 "Stel een vertraging (in ms) in voor deze elementaire stream. Positief "
21683 "betekent vertraging, negatief betekent versnelling."
21684
21685 #: modules/stream_out/delay.c:55
21686 msgid "Delay a stream"
21687 msgstr "Een stream vertragen"
21688
21689 #: modules/stream_out/description.c:54
21690 msgid "Description stream output"
21691 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21692
21693 #: modules/stream_out/display.c:41
21694 msgid "Enable/disable audio rendering."
21695 msgstr "Audiorendering in/uitschakelen."
21696
21697 #: modules/stream_out/display.c:43
21698 msgid "Enable/disable video rendering."
21699 msgstr "Videoweergave in/uitschakelen"
21700
21701 #: modules/stream_out/display.c:44
21702 msgid "Delay (ms)"
21703 msgstr "Vertraging (ms)"
21704
21705 #: modules/stream_out/display.c:45
21706 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21707 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21708
21709 #: modules/stream_out/display.c:54
21710 msgid "Display stream output"
21711 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21712
21713 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21714 msgid "Duplicate stream output"
21715 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21716
21717 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21718 msgid "Output access method"
21719 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21720
21721 #: modules/stream_out/es.c:43
21722 msgid "This is the default output access method that will be used."
21723 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21724
21725 #: modules/stream_out/es.c:45
21726 msgid "Audio output access method"
21727 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21728
21729 #: modules/stream_out/es.c:47
21730 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21731 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21732
21733 #: modules/stream_out/es.c:48
21734 msgid "Video output access method"
21735 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21736
21737 #: modules/stream_out/es.c:50
21738 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21739 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21740
21741 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21742 msgid "Output muxer"
21743 msgstr "Uitvoermuxer"
21744
21745 #: modules/stream_out/es.c:54
21746 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21747 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21748
21749 #: modules/stream_out/es.c:55
21750 msgid "Audio output muxer"
21751 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21752
21753 #: modules/stream_out/es.c:57
21754 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21755 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21756
21757 #: modules/stream_out/es.c:58
21758 msgid "Video output muxer"
21759 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21760
21761 #: modules/stream_out/es.c:60
21762 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21763 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21764
21765 #: modules/stream_out/es.c:62
21766 msgid "Output URL"
21767 msgstr "Uitvoer URL"
21768
21769 #: modules/stream_out/es.c:64
21770 msgid "This is the default output URI."
21771 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21772
21773 #: modules/stream_out/es.c:65
21774 msgid "Audio output URL"
21775 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21776
21777 #: modules/stream_out/es.c:67
21778 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21779 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21780
21781 #: modules/stream_out/es.c:68
21782 msgid "Video output URL"
21783 msgstr "Video-uitvoer URL"
21784
21785 #: modules/stream_out/es.c:70
21786 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21787 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21788
21789 #: modules/stream_out/es.c:79
21790 msgid "Elementary stream output"
21791 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21792
21793 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21794 #, c-format
21795 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21796 msgstr ""
21797 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21798
21799 #: modules/stream_out/gather.c:44
21800 msgid "Gathering stream output"
21801 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21802
21803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21804 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21805 msgstr ""
21806 "Specificeer een identificatiegetal om deze elementaire stream te veranderen"
21807
21808 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21809 msgid "Magazine"
21810 msgstr "Magazine"
21811
21812 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21813 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21814 msgstr "Specificeer de magazine die de taalpagina bevat"
21815
21816 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21817 msgid "Page"
21818 msgstr "Pagina"
21819
21820 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21821 msgid "Specify the page containing the language"
21822 msgstr "Specificeer de pagina die de taal bevat"
21823
21824 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21825 msgid "Row"
21826 msgstr "Rij"
21827
21828 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21829 msgid "Specify the row containing the language"
21830 msgstr "Specificeer de rij die de taal bevat"
21831
21832 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21833 msgid "Lang From Telx"
21834 msgstr "Taal van Telx"
21835
21836 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21837 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21838 msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext"
21839
21840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21841 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21842 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21843
21844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21846 msgid "Output video width."
21847 msgstr "Uitvoer videobreedte."
21848
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21851 msgid "Output video height."
21852 msgstr "Uitvoer videohoogte."
21853
21854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21855 msgid "Sample aspect ratio"
21856 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21857
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21859 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21860 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21861
21862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21864 msgid "Video filter"
21865 msgstr "Videofilter"
21866
21867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21868 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21869 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21870
21871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21872 msgid "Image chroma"
21873 msgstr "Afbeeldingschroma"
21874
21875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21876 msgid ""
21877 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21878 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21879 msgstr ""
21880 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21881 "om de Alphamasker of Blauwscherm videofilter te gaan gebruiken."
21882
21883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21884 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21885 msgstr "Transparantie van mozaïekafbeelding"
21886
21887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21888 #: modules/video_filter/rss.c:142
21889 msgid "X offset"
21890 msgstr "X-uitlijning"
21891
21892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21893 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21894 msgstr ""
21895 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21896
21897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21898 #: modules/video_filter/rss.c:144
21899 msgid "Y offset"
21900 msgstr "Y-uitlijning"
21901
21902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21903 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21904 msgstr ""
21905 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21906
21907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21908 msgid "Mosaic bridge"
21909 msgstr "Mozaïek bridge"
21910
21911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21912 msgid "Mosaic bridge stream output"
21913 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21914
21915 #: modules/stream_out/raop.c:148
21916 msgid "Hostname or IP address of target device"
21917 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21918
21919 #: modules/stream_out/raop.c:151
21920 msgid ""
21921 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21922 "very loud."
21923 msgstr ""
21924 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21925 "zeer luid."
21926
21927 #: modules/stream_out/raop.c:155
21928 msgid "Password for target device."
21929 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
21930
21931 #: modules/stream_out/raop.c:157
21932 msgid "Password file"
21933 msgstr "Wachtwoordbestand"
21934
21935 #: modules/stream_out/raop.c:158
21936 msgid "Read password for target device from file."
21937 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
21938
21939 #: modules/stream_out/raop.c:161
21940 msgid "RAOP"
21941 msgstr "RAOP"
21942
21943 #: modules/stream_out/raop.c:162
21944 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21945 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21946
21947 #: modules/stream_out/record.c:50
21948 msgid "Destination prefix"
21949 msgstr "Doelprefix"
21950
21951 #: modules/stream_out/record.c:52
21952 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21953 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21954
21955 #: modules/stream_out/record.c:57
21956 msgid "Record stream output"
21957 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21958
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21960 msgid "This is the output URL that will be used."
21961 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21962
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21964 msgid "SDP"
21965 msgstr "SDP"
21966
21967 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21968 msgid ""
21969 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21970 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21971 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21972 "SDP to be announced via SAP."
21973 msgstr ""
21974 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21975 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21976 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21977 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21978
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21980 msgid "SAP announcing"
21981 msgstr "SAP aankondigingen"
21982
21983 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21984 msgid "Announce this session with SAP."
21985 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21986
21987 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21988 msgid "Muxer"
21989 msgstr "Muxer"
21990
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21992 msgid ""
21993 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21994 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21995 msgstr ""
21996 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21997 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21998
21999 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22000 msgid "Session name"
22001 msgstr "Sessie naam"
22002
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22004 msgid ""
22005 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22006 "Descriptor)."
22007 msgstr ""
22008 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
22009 "Descriptor)."
22010
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22012 msgid "Session description"
22013 msgstr "Sessie beschrijving"
22014
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22016 msgid ""
22017 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22018 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22019 msgstr ""
22020 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
22021 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
22022
22023 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22024 msgid "Session URL"
22025 msgstr "Sessie URL"
22026
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22028 msgid ""
22029 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22030 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22031 "(Session Descriptor)."
22032 msgstr ""
22033 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
22034 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
22035 "Descriptor) aangekondigd worden."
22036
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22038 msgid "Session email"
22039 msgstr "Sessie e-mail"
22040
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22042 msgid ""
22043 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22044 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22045 msgstr ""
22046 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
22047 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
22048
22049 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22050 msgid "Session phone number"
22051 msgstr "Sessie telefoonnummer"
22052
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22054 msgid ""
22055 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22056 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22057 msgstr ""
22058 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
22059 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
22060
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22062 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22063 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
22064
22065 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22066 msgid "Audio port"
22067 msgstr "Audiopoort"
22068
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22070 msgid ""
22071 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22072 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
22073
22074 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22075 msgid "Video port"
22076 msgstr "Videopoort"
22077
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22079 msgid ""
22080 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22081 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
22082
22083 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22084 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22085 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22086
22087 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22088 msgid ""
22089 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22090 "packets."
22091 msgstr ""
22092 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
22093 "RTP paketten."
22094
22095 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22096 msgid ""
22097 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22098 "milliseconds."
22099 msgstr ""
22100 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
22101 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
22102
22103 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22104 msgid "Transport protocol"
22105 msgstr "Transportprotocol"
22106
22107 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22108 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22109 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
22110
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22112 msgid ""
22113 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22114 "master shared secret key."
22115 msgstr ""
22116 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
22117 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
22118
22119 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22120 msgid "MP4A LATM"
22121 msgstr "MP4A LATM"
22122
22123 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22124 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22125 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
22126
22127 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22128 msgid "RTSP host address"
22129 msgstr "RTSP hostadres"
22130
22131 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22132 msgid ""
22133 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22134 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22135 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22136 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22137 msgstr ""
22138 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
22139 "zal luisteren.\n"
22140 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
22141 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
22142 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
22143 "adres."
22144
22145 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22146 msgid "RTSP session timeout (s)"
22147 msgstr "RTP-sessie timeout (s)"
22148
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22150 msgid ""
22151 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22152 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22153 "is 60 (one minute)."
22154 msgstr ""
22155 "RTSP-sessies zullen afgesloten worden als er geen RTSP-aanvraag ontvangen "
22156 "werd voor deze periode. Een negatieve waarde of een nul schakelt timeouts "
22157 "uit. De standaardwaarde is 60 (1 minuut)."
22158
22159 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22160 msgid "RTP stream output"
22161 msgstr "RTP stream uitvoer"
22162
22163 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22164 msgid "Command UDP port"
22165 msgstr "Commando UDP poort"
22166
22167 #: modules/stream_out/select.c:47
22168 msgid ""
22169 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22170 msgstr ""
22171 "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
22172 "luisteren."
22173
22174 #: modules/stream_out/select.c:49
22175 msgid "Disable ES id"
22176 msgstr "ES id uitschakelen"
22177
22178 #: modules/stream_out/select.c:51
22179 msgid "Disable ES id at startup."
22180 msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
22181
22182 #: modules/stream_out/select.c:53
22183 msgid "Enable ES id"
22184 msgstr "ES id inschakelen"
22185
22186 #: modules/stream_out/select.c:55
22187 msgid "Only enable ES id at startup."
22188 msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
22189
22190 #: modules/stream_out/select.c:61
22191 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22192 msgstr ""
22193 "Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
22194 "stream."
22195
22196 #: modules/stream_out/setid.c:45
22197 msgid "New ES ID"
22198 msgstr "Nieuwe ES-id"
22199
22200 #: modules/stream_out/setid.c:47
22201 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22202 msgstr "Specificeer een nieuwe identificatieregel voor deze elementaire stream"
22203
22204 #: modules/stream_out/setid.c:51
22205 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22206 msgstr ""
22207 "Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream"
22208
22209 #: modules/stream_out/setid.c:61
22210 msgid "Set ID"
22211 msgstr "ID instellen"
22212
22213 #: modules/stream_out/setid.c:62
22214 msgid "Set ES id"
22215 msgstr "ES-id instellen"
22216
22217 #: modules/stream_out/setid.c:63
22218 msgid "Change the id of an elementary stream"
22219 msgstr "Wijzig de ID van een elementaire stream"
22220
22221 #: modules/stream_out/setid.c:74
22222 msgid "Set ES Lang"
22223 msgstr "ES-taal instellen"
22224
22225 #: modules/stream_out/setid.c:75
22226 msgid "Set Lang"
22227 msgstr "Taal instellen"
22228
22229 #: modules/stream_out/setid.c:76
22230 msgid "Change the language of an elementary stream"
22231 msgstr "Wijzig de taal van een elementaire stream"
22232
22233 #: modules/stream_out/smem.c:60
22234 msgid "Video prerender callback"
22235 msgstr "Video prerender callback"
22236
22237 #: modules/stream_out/smem.c:61
22238 msgid ""
22239 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22240 "buffer where render will be done."
22241 msgstr ""
22242 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
22243 "in waar de rendering gedaan zal worden."
22244
22245 #: modules/stream_out/smem.c:64
22246 msgid "Audio prerender callback"
22247 msgstr "Audio prerender callback"
22248
22249 #: modules/stream_out/smem.c:65
22250 msgid ""
22251 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22252 "buffer where render will be done."
22253 msgstr ""
22254 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
22255 "in waar de rendering gedaan zal worden."
22256
22257 #: modules/stream_out/smem.c:68
22258 msgid "Video postrender callback"
22259 msgstr "Video postrender callback"
22260
22261 #: modules/stream_out/smem.c:69
22262 msgid ""
22263 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22264 "called when the render is into the buffer."
22265 msgstr ""
22266 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
22267 "worden als de render in de buffer staat."
22268
22269 #: modules/stream_out/smem.c:72
22270 msgid "Audio postrender callback"
22271 msgstr "Audio postrender callback"
22272
22273 #: modules/stream_out/smem.c:73
22274 msgid ""
22275 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22276 "called when the render is into the buffer."
22277 msgstr ""
22278 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
22279 "worden als de render in de buffer staat."
22280
22281 #: modules/stream_out/smem.c:76
22282 msgid "Video Callback data"
22283 msgstr "Videoterugroepgegevens"
22284
22285 #: modules/stream_out/smem.c:77
22286 msgid "Data for the video callback function."
22287 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
22288
22289 #: modules/stream_out/smem.c:79
22290 msgid "Audio callback data"
22291 msgstr "Audioterugroepgegevens"
22292
22293 #: modules/stream_out/smem.c:80
22294 msgid "Data for the audio callback function."
22295 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
22296
22297 #: modules/stream_out/smem.c:82
22298 msgid "Time Synchronized output"
22299 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
22300
22301 #: modules/stream_out/smem.c:83
22302 msgid ""
22303 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22304 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22305 msgstr ""
22306 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
22307 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
22308
22309 #: modules/stream_out/smem.c:95
22310 msgid "Smem"
22311 msgstr "Smem"
22312
22313 #: modules/stream_out/smem.c:96
22314 msgid "Stream output to memory buffer"
22315 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
22316
22317 #: modules/stream_out/standard.c:43
22318 msgid "Output method to use for the stream."
22319 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
22320
22321 #: modules/stream_out/standard.c:46
22322 msgid "Muxer to use for the stream."
22323 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
22324
22325 #: modules/stream_out/standard.c:47
22326 msgid "Output destination"
22327 msgstr "Uitvoer doel"
22328
22329 #: modules/stream_out/standard.c:49
22330 msgid ""
22331 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22332 msgstr ""
22333 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
22334 "parameters"
22335
22336 #: modules/stream_out/standard.c:50
22337 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22338 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
22339
22340 #: modules/stream_out/standard.c:52
22341 msgid ""
22342 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22343 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22344 msgstr ""
22345 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
22346 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
22347
22348 #: modules/stream_out/standard.c:54
22349 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22350 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
22351
22352 #: modules/stream_out/standard.c:56
22353 msgid ""
22354 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22355 "overrides this"
22356 msgstr ""
22357 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
22358 "parameter overschrijft dit"
22359
22360 #: modules/stream_out/standard.c:63
22361 msgid "Session groupname"
22362 msgstr "Sessie groepsnaam"
22363
22364 #: modules/stream_out/standard.c:65
22365 msgid ""
22366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22367 "if you choose to use SAP."
22368 msgstr ""
22369 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
22370 "als u besluit SAP te gebruiken."
22371
22372 #: modules/stream_out/standard.c:97
22373 msgid "Standard stream output"
22374 msgstr "Standaard stream uitvoer"
22375
22376 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22377 msgid "Files"
22378 msgstr "Bestanden"
22379
22380 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22381 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22382 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
22383
22384 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22385 msgid "Sizes"
22386 msgstr "Groottes"
22387
22388 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22389 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22390 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
22391
22392 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22393 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22394 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
22395
22396 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22397 msgid "UDP port to listen to for commands."
22398 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
22399
22400 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22401 msgid "Command"
22402 msgstr "Commando"
22403
22404 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22405 msgid "Initial command to execute."
22406 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
22407
22408 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22409 msgid "GOP size"
22410 msgstr "GOP grootte"
22411
22412 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22413 msgid "Number of P frames between two I frames."
22414 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
22415
22416 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22417 msgid "Quantizer scale"
22418 msgstr "Quantizer-schaal"
22419
22420 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22421 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22422 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
22423
22424 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22425 msgid "Mute audio"
22426 msgstr "Geluid dempen"
22427
22428 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22429 msgid "Mute audio when command is not 0."
22430 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
22431
22432 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22433 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22434 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
22435
22436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22437 msgid "Video encoder"
22438 msgstr "Videocodeerder"
22439
22440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22441 msgid ""
22442 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22443 "options)."
22444 msgstr ""
22445 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
22446 "zal worden."
22447
22448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22449 msgid "Destination video codec"
22450 msgstr "Doelformaat video"
22451
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22453 msgid "This is the video codec that will be used."
22454 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
22455
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22457 msgid "Video bitrate"
22458 msgstr "Video-bitsnelheid"
22459
22460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22461 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22462 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
22463
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22465 msgid "Video scaling"
22466 msgstr "Video schalen"
22467
22468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22469 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22470 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
22471
22472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22473 msgid "Video frame-rate"
22474 msgstr "Videobeeldsnelheid"
22475
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22477 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22478 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
22479
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22481 msgid "Deinterlace video"
22482 msgstr "Deïnterlace video"
22483
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22485 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22486 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
22487
22488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22489 msgid "Deinterlace module"
22490 msgstr "Deïnterlace module"
22491
22492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22493 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22494 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
22495
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22497 msgid "Maximum video width"
22498 msgstr "Maximale videobreedte"
22499
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22501 msgid "Maximum output video width."
22502 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
22503
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22505 msgid "Maximum video height"
22506 msgstr "Maximale videohoogte"
22507
22508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22509 msgid "Maximum output video height."
22510 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
22511
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22513 msgid ""
22514 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22515 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22516 msgstr ""
22517 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
22518 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
22519
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22521 msgid "Audio encoder"
22522 msgstr "Audiocodeerder"
22523
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22525 msgid ""
22526 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22527 "options)."
22528 msgstr ""
22529 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
22530 "gebruikt."
22531
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22533 msgid "Destination audio codec"
22534 msgstr "Doelformaat audio"
22535
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22537 msgid "This is the audio codec that will be used."
22538 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
22539
22540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22541 msgid "Audio bitrate"
22542 msgstr "Audio-bitsnelheid"
22543
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22545 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22546 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
22547
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22549 msgid ""
22550 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22551 msgstr ""
22552 "Samplerate voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
22553 "48000)."
22554
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22556 msgid "Audio Language"
22557 msgstr "Audiotaal"
22558
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22560 msgid "This is the language of the audio stream."
22561 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
22562
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22564 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22565 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
22566
22567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22568 msgid "Audio filter"
22569 msgstr "Audiofilter"
22570
22571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22572 msgid ""
22573 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22574 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22575 msgstr ""
22576 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
22577 "moet een door dubbelepunten gescheiden lijst van filters opgeven."
22578
22579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22580 msgid "Subtitles encoder"
22581 msgstr "Ondertitel-encoder"
22582
22583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22584 msgid ""
22585 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22586 "options)."
22587 msgstr ""
22588 "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
22589 "gebruikt zal worden."
22590
22591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22592 msgid "Destination subtitles codec"
22593 msgstr "Doel ondertitelcodec"
22594
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22596 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22597 msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
22598
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22600 msgid ""
22601 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22602 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22603 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22604 "subpicture modules"
22605 msgstr ""
22606 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"subafbeeldingen\") toe te "
22607 "voegen aan de getranscodeerde videostream. De subafbeeldingen geproduceerd "
22608 "door de filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst "
22609 "van door dubbelepunten gescheiden subafbeeldingsmodules opgeven."
22610
22611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22613 msgid "OSD menu"
22614 msgstr "OSD-menu"
22615
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22617 msgid ""
22618 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22619 msgstr ""
22620 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
22621 "subafbeelding module)."
22622
22623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22624 msgid "Number of threads"
22625 msgstr "Aantal threads"
22626
22627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22628 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22629 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
22630
22631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22632 msgid "High priority"
22633 msgstr "Hoge prioriteit"
22634
22635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22636 msgid ""
22637 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22638 msgstr ""
22639 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
22640
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22642 msgid "Synchronise on audio track"
22643 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
22644
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22646 msgid ""
22647 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22648 "on the audio track."
22649 msgstr ""
22650 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
22651 "synchroniseren met het audiospoor."
22652
22653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22654 msgid ""
22655 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22656 "rate."
22657 msgstr ""
22658 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
22659 "kan houden."
22660
22661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22662 msgid "Transcode stream output"
22663 msgstr "Transcode stream uitvoer"
22664
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22666 msgid "Overlays/Subtitles"
22667 msgstr "Overlays/ondertitels"
22668
22669 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22670 msgid "Font family for the font you want to use"
22671 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
22672
22673 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22674 msgid "Font file for the font you want to use"
22675 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
22676
22677 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22678 msgid "Font size in pixels"
22679 msgstr "Tekstgrootte in pixels"
22680
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22682 msgid ""
22683 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22684 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22685 "font size."
22686 msgstr ""
22687 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
22688 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
22689 "tekstgrootte overschrijven."
22690
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22692 msgid ""
22693 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22694 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22695 msgstr ""
22696 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
22697 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
22698
22699 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22700 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22701 msgid "Text default color"
22702 msgstr "Standaardtekstkleur"
22703
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22705 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22706 msgid ""
22707 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22708 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22709 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22710 "(red + green), #FFFFFF = white"
22711 msgstr ""
22712 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
22713 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
22714 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
22715 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22716
22717 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22718 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22719 msgid "Relative font size"
22720 msgstr "Relatieve lettergrootte"
22721
22722 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22723 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22724 msgid ""
22725 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22726 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22727 msgstr ""
22728 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
22729 "weergegeven zullen worden. Als de absolute tekstgrootte ingesteld is, zal de "
22730 "relatieve grootte overschreven worden."
22731
22732 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22733 msgid "Force bold"
22734 msgstr "Vet forceren"
22735
22736 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22737 msgid "Background opacity"
22738 msgstr "Achtergrond-ondoorzichtigheid"
22739
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22741 msgid "Background color"
22742 msgstr "Achtergrondkleur"
22743
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22745 msgid "Outline opacity"
22746 msgstr "Omtrek-ondoorzichtigheid"
22747
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22749 msgid "Outline color"
22750 msgstr "Omtrekkleur"
22751
22752 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22753 msgid "Outline thickness"
22754 msgstr "Dikte omtrek"
22755
22756 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22757 msgid "Shadow opacity"
22758 msgstr "Schaduw-ondoorzichtigheid"
22759
22760 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22761 msgid "Shadow color"
22762 msgstr "Schaduwkleur"
22763
22764 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22765 msgid "Shadow angle"
22766 msgstr "Schaduwhoek"
22767
22768 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22769 msgid "Shadow distance"
22770 msgstr "Schaduw-afstand"
22771
22772 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22773 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22774 msgid "Smaller"
22775 msgstr "Kleiner"
22776
22777 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22778 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22779 msgid "Small"
22780 msgstr "Klein"
22781
22782 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22783 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22784 msgid "Large"
22785 msgstr "Groot"
22786
22787 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22788 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22789 msgid "Larger"
22790 msgstr "Groter"
22791
22792 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22793 msgid "Use YUVP renderer"
22794 msgstr "YUVP-renderer gebruiken"
22795
22796 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22797 msgid ""
22798 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22799 "you want to encode into DVB subtitles"
22800 msgstr ""
22801 "Dit geeft de tekst weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze optie "
22802 "is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertitels."
22803
22804 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22805 msgid "Thin"
22806 msgstr "Dun"
22807
22808 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22809 msgid "Thick"
22810 msgstr "Dik"
22811
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22813 msgid "Text renderer"
22814 msgstr "Tekstweergave"
22815
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22817 msgid "Freetype2 font renderer"
22818 msgstr "Freetype2 tekstweergave"
22819
22820 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22821 msgid ""
22822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22823 "This should take less than a few minutes."
22824 msgstr ""
22825 "Wacht even terwijl uw lettertypebuffer herbouwd wordt.\n"
22826 "Dit duurt meestal enkele minuten."
22827
22828 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22829 msgid "Name for the font you want to use"
22830 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
22831
22832 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22833 msgid "Text renderer for Mac"
22834 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
22835
22836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22837 msgid "CoreText font renderer"
22838 msgstr "CoreText tekstrenderer"
22839
22840 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22841 msgid "SVG template file"
22842 msgstr "SVG sjabloonbestand"
22843
22844 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22845 msgid ""
22846 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22847 msgstr ""
22848 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
22849 "bevat."
22850
22851 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22852 msgid "Dummy font renderer"
22853 msgstr "Dummy-tekstweergave"
22854
22855 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22856 msgid "Filename for the font you want to use"
22857 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
22858
22859 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22860 msgid "Win32 font renderer"
22861 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
22862
22863 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22864 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22865 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22866 msgid "Conversions from "
22867 msgstr "Conversies van "
22868
22869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22870 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22871 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22872
22873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22874 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22875 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22876
22877 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22878 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22879 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22880
22881 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22882 msgid "MMX conversions from "
22883 msgstr "MMX conversies van "
22884
22885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22886 msgid "SSE2 conversions from "
22887 msgstr "SSE2 conversies van "
22888
22889 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22890 msgid "AltiVec conversions from "
22891 msgstr "Altivec conversies van "
22892
22893 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22894 msgid "RV32 conversion filter"
22895 msgstr "RV32 conversiefilter"
22896
22897 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22898 msgid "Brightness threshold"
22899 msgstr "Helderheidsdrempel"
22900
22901 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22902 msgid ""
22903 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22904 "threshold value will be the brightness defined below."
22905 msgstr ""
22906 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
22907 "De drempelwaarde zal de hieronder gedefinieerde helderheid zijn."
22908
22909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22910 msgid "Image contrast (0-2)"
22911 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
22912
22913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22915 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22916
22917 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22918 msgid "Image hue (0-360)"
22919 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
22920
22921 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22923 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
22924
22925 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22926 msgid "Image saturation (0-3)"
22927 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
22928
22929 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22931 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
22932
22933 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22934 msgid "Image brightness (0-2)"
22935 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
22936
22937 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22939 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22940
22941 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22942 msgid "Image gamma (0-10)"
22943 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22944
22945 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22947 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22948
22949 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22950 msgid "Image properties filter"
22951 msgstr "Beeldeigenschappen"
22952
22953 #: modules/video_filter/adjust.c:83
22954 msgid "Image adjust"
22955 msgstr "Beeldeigenschappen"
22956
22957 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22958 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22959 msgstr "Gebruik het alphakanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22960
22961 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22962 msgid "Transparency mask"
22963 msgstr "Transparantiemasker"
22964
22965 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22966 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22967 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png-alphakanaal."
22968
22969 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22970 msgid "Alpha mask video filter"
22971 msgstr "Alpha-masker"
22972
22973 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22974 msgid "Alpha mask"
22975 msgstr "Alpha-masker"
22976
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22978 msgid ""
22979 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22980 "your computer.\n"
22981 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22982 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22983 "\n"
22984 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22985 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22986 "\n"
22987 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22988 "where to get the required parts.\n"
22989 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22990 "in live action."
22991 msgstr ""
22992 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22993 "computer aan te sturen.\n"
22994 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22995 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22996 "\n"
22997 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22998 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22999 "\n"
23000 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
23001 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
23002 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
23003
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23005 msgid "Device type"
23006 msgstr "Apparaattype"
23007
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23009 msgid ""
23010 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23011 "delegate processing to the external process - with more options"
23012 msgstr ""
23013 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
23014 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
23015
23016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23017 msgid "AtmoWin Software"
23018 msgstr "AtmoWin Software"
23019
23020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23021 msgid "Classic AtmoLight"
23022 msgstr "Klassieke AtmoLight"
23023
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23025 msgid "Quattro AtmoLight"
23026 msgstr "Quattro AtmoLight"
23027
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23029 msgid "DMX"
23030 msgstr "DMX"
23031
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23033 msgid "MoMoLight"
23034 msgstr "MoMoLight"
23035
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23037 msgid "fnordlicht"
23038 msgstr "fnordlicht"
23039
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23041 msgid "Count of AtmoLight channels"
23042 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
23043
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23045 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23046 msgstr ""
23047 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
23048
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23050 msgid "DMX address for each channel"
23051 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
23052
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23054 msgid ""
23055 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23056 "values"
23057 msgstr ""
23058 "Definieer hier het DMX-basisadres voor elk te gebruiken kanaal, of \";\" om "
23059 "de waarden te scheiden"
23060
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23062 msgid "Count of channels"
23063 msgstr "Aantal kanalen"
23064
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23066 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23067 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
23068
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23070 msgid "Count of fnordlicht's"
23071 msgstr "Aantal fnordlicht's"
23072
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23074 msgid ""
23075 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23076 msgstr ""
23077 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 254 kanalen"
23078
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23080 msgid "Save Debug Frames"
23081 msgstr "Debugbeelden opslaan"
23082
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23084 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23085 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
23086
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23088 msgid "Debug Frame Folder"
23089 msgstr "Debugbeeldenmap"
23090
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23092 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23093 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
23094
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23096 msgid "Extracted Image Width"
23097 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
23098
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23100 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23101 msgstr ""
23102 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23105 msgid "Extracted Image Height"
23106 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
23107
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23109 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23110 msgstr ""
23111 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
23112
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23114 msgid "Mark analyzed pixels"
23115 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
23116
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23118 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23119 msgstr ""
23120 "maakt het bemonsteringsraster als witte pixels zichtbaar op het scherm "
23121
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23123 msgid "Color when paused"
23124 msgstr "Kleur bij pauze"
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23127 msgid ""
23128 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23129 "another beer?)"
23130 msgstr ""
23131 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
23132 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
23133
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23135 msgid "Pause-Red"
23136 msgstr "Pauze-Rood"
23137
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23139 msgid "Red component of the pause color"
23140 msgstr "Rood-component van de pauzekleur"
23141
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23143 msgid "Pause-Green"
23144 msgstr "Pauze-Groen"
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23147 msgid "Green component of the pause color"
23148 msgstr "Groen-component van de pauzekleur"
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23151 msgid "Pause-Blue"
23152 msgstr "Pauze-Blauw"
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23155 msgid "Blue component of the pause color"
23156 msgstr "Blauw-component van de pauzekleur"
23157
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23159 msgid "Pause-Fadesteps"
23160 msgstr "Pauze-kleurstappen"
23161
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23163 msgid ""
23164 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23165 msgstr ""
23166 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
23167 "stap duurt 40ms)"
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23170 msgid "End-Red"
23171 msgstr "Einde-Rood"
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23174 msgid "Red component of the shutdown color"
23175 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23178 msgid "End-Green"
23179 msgstr "Einde-Groen"
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23182 msgid "Green component of the shutdown color"
23183 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23186 msgid "End-Blue"
23187 msgstr "Einde-Blauw"
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23190 msgid "Blue component of the shutdown color"
23191 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23194 msgid "End-Fadesteps"
23195 msgstr "Einde-kleurstappen"
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23198 msgid ""
23199 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23200 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23201 msgstr ""
23202 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
23203 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23206 msgid "Number of zones on top"
23207 msgstr "Aantal zones boven"
23208
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23210 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23211 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
23212
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23214 msgid "Number of zones on bottom"
23215 msgstr "Aantal zones beneden"
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23218 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23219 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23222 msgid "Zones on left / right side"
23223 msgstr "Zones aan de linker-/rechterzijde"
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23226 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23227 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd hetzelfde aantal zones"
23228
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23230 msgid "Calculate a average zone"
23231 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23234 msgid ""
23235 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23236 "single channel AtmoLight)"
23237 msgstr ""
23238 "het bevat het gemiddelde van alle pixels in de voorbeeldafbeelding (alleen "
23239 "zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
23240
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23242 msgid "Use Software White adjust"
23243 msgstr "Softwarematige witbalans gebruiken"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23246 msgid ""
23247 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23248 msgstr ""
23249 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
23250 "Aanbevolen."
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23253 msgid "White Red"
23254 msgstr "Rood-component voor wit"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23257 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23258 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23261 msgid "White Green"
23262 msgstr "Groen-component voor wit"
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23265 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23266 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23269 msgid "White Blue"
23270 msgstr "Blauw-component voor wit"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23273 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23274 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23277 msgid "Serial Port/Device"
23278 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23281 msgid ""
23282 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23283 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23284 msgstr ""
23285 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
23286 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
23287 "bijv."
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23290 msgid "Edge Weightning"
23291 msgstr "Gewogen rand"
23292
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23294 msgid ""
23295 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23296 "the frame."
23297 msgstr ""
23298 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
23299 "het beeld."
23300
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23302 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23303 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
23304
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23306 msgid "Darkness Limit"
23307 msgstr "Duisternislimiet"
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23310 msgid ""
23311 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23312 "than one for letterboxed videos."
23313 msgstr ""
23314 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
23315 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23318 msgid "Hue windowing"
23319 msgstr "Tint-venstering"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23323 msgid "Used for statistics."
23324 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23327 msgid "Sat windowing"
23328 msgstr "Verzadigingsvenstering"
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23331 msgid "Filter length (ms)"
23332 msgstr "Filterlengte (ms)"
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23335 msgid ""
23336 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23337 msgstr ""
23338 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
23339 "flikkeren."
23340
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23342 msgid "Filter threshold"
23343 msgstr "Filterdrempel"
23344
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23346 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23347 msgstr ""
23348 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
23349
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23351 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23352 msgstr "Filtergladheid (in %)"
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23355 msgid "Filter Smoothness"
23356 msgstr "Filtergladheid"
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23359 msgid "Output Color filter mode"
23360 msgstr "Uitvoer-kleurfiltermodus"
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23363 msgid ""
23364 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23365 msgstr ""
23366 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
23367 "berekend"
23368
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23370 msgid "No Filtering"
23371 msgstr "Niet filteren"
23372
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23374 msgid "Combined"
23375 msgstr "Gecombineerd"
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23378 msgid "Percent"
23379 msgstr "Percentage"
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23382 msgid "Frame delay (ms)"
23383 msgstr "Venstervertraging (ms)"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23386 msgid ""
23387 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23388 "20ms should do the trick."
23389 msgstr ""
23390 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
23391 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
23392
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23394 msgid "Channel 0: summary"
23395 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
23396
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23398 msgid "Channel 1: left"
23399 msgstr "Kanaal 1: links"
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23402 msgid "Channel 2: right"
23403 msgstr "Kanaal 2: rechts"
23404
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23406 msgid "Channel 3: top"
23407 msgstr "Kanaal 3: boven"
23408
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23410 msgid "Channel 4: bottom"
23411 msgstr "Kanaal 4: beneden"
23412
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23414 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23415 msgstr ""
23416 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
23417 "lossen :-)"
23418
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23420 msgid "disabled"
23421 msgstr "uitgeschakeld"
23422
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23424 msgid "Zone 4:summary"
23425 msgstr "Zone 4:samenvatting"
23426
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23428 msgid "Zone 3:left"
23429 msgstr "Zone 3:links"
23430
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23432 msgid "Zone 1:right"
23433 msgstr "Zone 1:rechts"
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23436 msgid "Zone 0:top"
23437 msgstr "Zone 0:boven"
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23440 msgid "Zone 2:bottom"
23441 msgstr "Zone 2:beneden"
23442
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23444 msgid "Channel / Zone Assignment"
23445 msgstr "Kanaal- / Zonetoewijzing"
23446
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23448 msgid ""
23449 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23450 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23451 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23452 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23453 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23454 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23455 msgstr ""
23456 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen/zones; geef hier voor elk kanaal "
23457 "het weer te geven zonenummer aan en scheid de waarden met een , of ; en "
23458 "gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou de "
23459 "sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, een "
23460 "zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
23461 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn"
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23464 msgid "Zone 0: Top gradient"
23465 msgstr "Zone 0: Gradiënt boven"
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23468 msgid "Zone 1: Right gradient"
23469 msgstr "Zone 1: Gradiënt rechts"
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23472 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23473 msgstr "Zone 2: Gradiënt beneden"
23474
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23476 msgid "Zone 3: Left gradient"
23477 msgstr "Zone 3: Gradiënt links"
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23480 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23481 msgstr "Zone 4: Samenvatting gradiënt"
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23484 msgid ""
23485 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23486 msgstr ""
23487 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
23488 "grijswaardengradiënt"
23489
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23491 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23492 msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap"
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23495 msgid ""
23496 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23497 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23498 msgstr ""
23499 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen; steek ze als zone_0.bmp, "
23500 "zone_1.bmp,... in een map en stel de mapnaam hier in"
23501
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23503 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23504 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
23505
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23507 msgid ""
23508 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23509 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23510 msgstr ""
23511 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
23512 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
23513
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23515 msgid "AtmoLight Filter"
23516 msgstr "AtmoLight"
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23519 msgid "AtmoLight"
23520 msgstr "AtmoLight"
23521
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23523 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23524 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
23525
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23527 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23528 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pauze"
23529
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23531 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23532 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
23533
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23535 msgid "DMX options"
23536 msgstr "DMX opties"
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23539 msgid "MoMoLight options"
23540 msgstr "MoMoLight opties"
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23543 msgid "fnordlicht options"
23544 msgstr "fnordlicht-opties"
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23547 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23548 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23551 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23552 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23555 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23556 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
23557
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23559 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23560 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
23561
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23563 msgid "Change gradients"
23564 msgstr "Verander gradienten"
23565
23566 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23567 msgid "Window size"
23568 msgstr "Venstergrootte"
23569
23570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23571 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23572 msgstr "Aantal frames (0 tot 100)"
23573
23574 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23575 msgid "Softening value"
23576 msgstr "Verzachtingswaarde"
23577
23578 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23579 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23580 msgstr "Aantal frames te beschouwen voor smoothening (0 tot 30)"
23581
23582 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23583 msgid "antiflicker video filter"
23584 msgstr "Anti-flikker videofilter"
23585
23586 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23587 msgid "antiflicker"
23588 msgstr "Anti-flikker"
23589
23590 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23591 msgid "Value of the audio channels levels"
23592 msgstr "Waarde van de audiokanaal-niveaus"
23593
23594 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23595 msgid ""
23596 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23597 "be separated with ':'."
23598 msgstr ""
23599 "Waarde van het audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
23600 "gescheiden worden door ':'."
23601
23602 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23603 msgid "X coordinate of the bargraph."
23604 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
23605
23606 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23607 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23608 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
23609
23610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23611 msgid "Transparency of the bargraph"
23612 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
23613
23614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23615 msgid ""
23616 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23617 "opacity)."
23618 msgstr ""
23619 "Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige "
23620 "transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid)"
23621
23622 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23623 msgid "Bargraph position"
23624 msgstr "Balkgrafiekpositie"
23625
23626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23627 msgid ""
23628 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23629 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23630 "right)."
23631 msgstr ""
23632 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
23633 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
23634 "6 = boven-rechts)."
23635
23636 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23637 msgid "Alarm"
23638 msgstr "Alarm"
23639
23640 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23641 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23642 msgstr ""
23643 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
23644 "1=alarm)."
23645
23646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23647 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23648 msgstr "Balkbreedte in pixels (standaard: 10)"
23649
23650 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23651 msgid ""
23652 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23653 msgstr ""
23654 "Breedte in pixels van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
23655 "(standaard: 10)."
23656
23657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23659 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23660 msgstr "Audiobalkgrafiek video-subbron"
23661
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23663 msgid "Audio Bar Graph Video"
23664 msgstr "Audiobalkgrafiek video"
23665
23666 #: modules/video_filter/ball.c:98
23667 msgid "Ball color"
23668 msgstr "Balkleur"
23669
23670 #: modules/video_filter/ball.c:99
23671 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23672 msgstr ""
23673 "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
23674
23675 #: modules/video_filter/ball.c:101
23676 msgid "Edge visible"
23677 msgstr "Rand zichtbaar"
23678
23679 #: modules/video_filter/ball.c:102
23680 msgid "Set edge visibility."
23681 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
23682
23683 #: modules/video_filter/ball.c:104
23684 msgid "Ball speed"
23685 msgstr "Balsnelheid"
23686
23687 #: modules/video_filter/ball.c:105
23688 msgid ""
23689 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23690 "number of pixels by frame."
23691 msgstr ""
23692 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal pixels per frame."
23693
23694 #: modules/video_filter/ball.c:108
23695 msgid "Ball size"
23696 msgstr "Balgrootte"
23697
23698 #: modules/video_filter/ball.c:109
23699 msgid ""
23700 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23701 "pixels"
23702 msgstr "Stel de balgrootte in door zijn straal in pixels op te geven"
23703
23704 #: modules/video_filter/ball.c:112
23705 msgid "Gradient threshold"
23706 msgstr "Gradiëntdrempel"
23707
23708 #: modules/video_filter/ball.c:113
23709 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23710 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
23711
23712 #: modules/video_filter/ball.c:115
23713 msgid "Augmented reality ball game"
23714 msgstr "Augmented reality balspel"
23715
23716 #: modules/video_filter/ball.c:124
23717 msgid "Ball video filter"
23718 msgstr "Bal"
23719
23720 #: modules/video_filter/ball.c:125
23721 msgid "Ball"
23722 msgstr "Bal"
23723
23724 #: modules/video_filter/blend.c:45
23725 msgid "Video pictures blending"
23726 msgstr "Video-afbeeldingen mengen"
23727
23728 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23729 msgid "Number of time to blend"
23730 msgstr "Aantal keren mengen"
23731
23732 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23733 msgid "The number of time the blend will be performed"
23734 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
23735
23736 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23737 msgid "Alpha of the blended image"
23738 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
23739
23740 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23741 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23742 msgstr "Alphawaarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
23743
23744 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23745 msgid "Image to be blended onto"
23746 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
23747
23748 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23749 msgid "The image which will be used to blend onto"
23750 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
23751
23752 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23753 msgid "Chroma for the base image"
23754 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
23755
23756 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23757 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23758 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
23759
23760 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23761 msgid "Image which will be blended"
23762 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
23763
23764 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23765 msgid "The image blended onto the base image"
23766 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
23767
23768 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23769 msgid "Chroma for the blend image"
23770 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
23771
23772 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23773 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23774 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
23775
23776 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23777 msgid "Blending benchmark filter"
23778 msgstr "Mengbank"
23779
23780 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23781 msgid "Blendbench"
23782 msgstr "Mengbank"
23783
23784 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23785 msgid "Benchmarking"
23786 msgstr "Benchmarking"
23787
23788 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23789 msgid "Base image"
23790 msgstr "Basisafbeelding"
23791
23792 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23793 msgid "Blend image"
23794 msgstr "Afbeelding mengen"
23795
23796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23797 msgid ""
23798 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23799 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23800 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23801 "default)."
23802 msgstr ""
23803 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
23804 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
23805 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
23806 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
23807
23808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23809 msgid "Bluescreen U value"
23810 msgstr "Blauwscherm U waarde"
23811
23812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23813 msgid ""
23814 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23815 "Defaults to 120 for blue."
23816 msgstr ""
23817 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23818 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
23819
23820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23821 msgid "Bluescreen V value"
23822 msgstr "Blauwscherm V waarde"
23823
23824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23825 msgid ""
23826 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23827 "Defaults to 90 for blue."
23828 msgstr ""
23829 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23830 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
23831
23832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23833 msgid "Bluescreen U tolerance"
23834 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
23835
23836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23837 msgid ""
23838 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23839 "value between 10 and 20 seems sensible."
23840 msgstr ""
23841 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
23842 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23843
23844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23845 msgid "Bluescreen V tolerance"
23846 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
23847
23848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23849 msgid ""
23850 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23851 "value between 10 and 20 seems sensible."
23852 msgstr ""
23853 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
23854 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23855
23856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23857 msgid "Bluescreen video filter"
23858 msgstr "Blauwscherm"
23859
23860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23861 msgid "Bluescreen"
23862 msgstr "Blauwscherm"
23863
23864 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23865 msgid "Output width"
23866 msgstr "Uitvoerbreedte"
23867
23868 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23869 msgid "Output (canvas) image width"
23870 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
23871
23872 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23873 msgid "Output height"
23874 msgstr "Uitvoerhoogte"
23875
23876 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23877 msgid "Output (canvas) image height"
23878 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
23879
23880 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23881 msgid "Output picture aspect ratio"
23882 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
23883
23884 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23885 msgid ""
23886 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23887 "have the same SAR as the input."
23888 msgstr ""
23889 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
23890 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
23891
23892 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23893 msgid "Pad video"
23894 msgstr "Video vullen"
23895
23896 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23897 msgid ""
23898 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23899 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23900 msgstr ""
23901 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
23902 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
23903 "past na schaling."
23904
23905 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23906 msgid "Automatically resize and pad a video"
23907 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
23908
23909 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23910 msgid "Canvas"
23911 msgstr "Canvas"
23912
23913 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23914 msgid "Canvas video filter"
23915 msgstr "Canvas"
23916
23917 #: modules/video_filter/chain.c:43
23918 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23919 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
23920
23921 #: modules/video_filter/clone.c:40
23922 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23923 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
23924
23925 #: modules/video_filter/clone.c:43
23926 msgid "Video output modules"
23927 msgstr "Video-uitvoermodules"
23928
23929 #: modules/video_filter/clone.c:44
23930 msgid ""
23931 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23932 "separated list of modules."
23933 msgstr ""
23934 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
23935 "lijst van modules gescheiden door komma's."
23936
23937 #: modules/video_filter/clone.c:47
23938 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23939 msgstr ""
23940 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
23941
23942 #: modules/video_filter/clone.c:55
23943 msgid "Clone video filter"
23944 msgstr "Kloon"
23945
23946 #: modules/video_filter/clone.c:57
23947 msgid "Clone"
23948 msgstr "Kloon"
23949
23950 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23951 msgid ""
23952 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23953 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23954 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23955 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23956 msgstr ""
23957 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
23958 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
23959 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
23960 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
23961
23962 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23963 msgid "Select one color in the video"
23964 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
23965
23966 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23967 msgid "Color threshold filter"
23968 msgstr "Kleurdrempel"
23969
23970 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23971 msgid "Saturation threshold"
23972 msgstr "Verzadigingsdrempel"
23973
23974 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23975 msgid "Similarity threshold"
23976 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
23977
23978 #: modules/video_filter/crop.c:71
23979 msgid "Crop geometry (pixels)"
23980 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
23981
23982 #: modules/video_filter/crop.c:72
23983 msgid ""
23984 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23985 "<left offset> + <top offset>."
23986 msgstr ""
23987 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
23988 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
23989
23990 #: modules/video_filter/crop.c:74
23991 msgid "Automatic cropping"
23992 msgstr "Automatisch bijsnijden"
23993
23994 #: modules/video_filter/crop.c:75
23995 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23996 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
23997
23998 #: modules/video_filter/crop.c:77
23999 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24000 msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
24001
24002 #: modules/video_filter/crop.c:80
24003 msgid "Ratio max (x 1000)"
24004 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
24005
24006 #: modules/video_filter/crop.c:81
24007 msgid ""
24008 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24009 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24010 "4/3."
24011 msgstr ""
24012 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
24013 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
24014 "x1000: 1333 betekent 4/3"
24015
24016 #: modules/video_filter/crop.c:83
24017 msgid "Manual ratio"
24018 msgstr "Manuele ratio"
24019
24020 #: modules/video_filter/crop.c:84
24021 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24022 msgstr ""
24023 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
24024 "betekent 4/3."
24025
24026 #: modules/video_filter/crop.c:86
24027 msgid "Number of images for change"
24028 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
24029
24030 #: modules/video_filter/crop.c:87
24031 msgid ""
24032 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24033 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24034 "trigger recrop."
24035 msgstr ""
24036 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
24037 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
24038 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
24039
24040 #: modules/video_filter/crop.c:89
24041 msgid "Number of lines for change"
24042 msgstr "Aantal regels voor verandering"
24043
24044 #: modules/video_filter/crop.c:90
24045 msgid ""
24046 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24047 "that ratio changed and trigger recrop."
24048 msgstr ""
24049 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
24050 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
24051
24052 #: modules/video_filter/crop.c:92
24053 msgid "Number of non black pixels "
24054 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
24055
24056 #: modules/video_filter/crop.c:93
24057 msgid ""
24058 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24059 msgstr ""
24060 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
24061 "lijn zwart is."
24062
24063 #: modules/video_filter/crop.c:96
24064 msgid "Skip percentage (%)"
24065 msgstr "Stap-percentage (%)"
24066
24067 #: modules/video_filter/crop.c:97
24068 msgid ""
24069 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24070 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24071 msgstr ""
24072 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt op "
24073 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
24074 "toch bij te snijden."
24075
24076 #: modules/video_filter/crop.c:99
24077 msgid "Luminance threshold "
24078 msgstr "Belichtingsdrempel"
24079
24080 #: modules/video_filter/crop.c:100
24081 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24082 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
24083
24084 #: modules/video_filter/crop.c:104
24085 msgid "Crop video filter"
24086 msgstr "Bijsnijden"
24087
24088 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24089 msgid "Cropping failed"
24090 msgstr "Bijsnijden mislukt"
24091
24092 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24093 msgid "VLC could not open the video output module."
24094 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
24095
24096 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24097 msgid "Pixels to crop from top"
24098 msgstr "Pixels snijden van boven"
24099
24100 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24101 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24102 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
24103
24104 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24105 msgid "Pixels to crop from bottom"
24106 msgstr "Pixels snijden van beneden"
24107
24108 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24109 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24110 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
24111
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24113 msgid "Pixels to crop from left"
24114 msgstr "Pixels snijden van links"
24115
24116 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24117 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24118 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
24119
24120 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24121 msgid "Pixels to crop from right"
24122 msgstr "Pixels snijden van rechts"
24123
24124 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24125 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24126 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
24127
24128 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24129 msgid "Pixels to padd to top"
24130 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
24131
24132 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24133 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24134 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
24135
24136 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24137 msgid "Pixels to padd to bottom"
24138 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
24139
24140 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24141 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24142 msgstr ""
24143 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
24144
24145 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24146 msgid "Pixels to padd to left"
24147 msgstr "Pixels vullen links"
24148
24149 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24150 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24151 msgstr ""
24152 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
24153
24154 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24155 msgid "Pixels to padd to right"
24156 msgstr "Pixels vullen rechts"
24157
24158 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24159 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24160 msgstr ""
24161 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
24162
24163 # Cropadd en videoschaling worden in hetzelfde menu gebruikt. Om het een beetje overzichtelijk te houden, werd 2 keer cropadd gebruikt.
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24165 msgid "Cropadd"
24166 msgstr "Cropadd"
24167
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24169 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24170 msgid "Video scaling filter"
24171 msgstr "Cropadd"
24172
24173 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24174 msgid "Padd"
24175 msgstr "Vullen"
24176
24177 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24178 msgid "Latest"
24179 msgstr "Laatste"
24180
24181 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24182 msgid "AltLine"
24183 msgstr "AltLine"
24184
24185 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24186 msgid "Upconvert"
24187 msgstr "Upconvert"
24188
24189 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24190 msgid "Low"
24191 msgstr "Laag"
24192
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24194 msgid "Medium"
24195 msgstr "Medium"
24196
24197 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24198 msgid "High"
24199 msgstr "Hoog"
24200
24201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24202 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24203 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
24204
24205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24206 msgid "Streaming deinterlace mode"
24207 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
24208
24209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24210 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24211 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
24212
24213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24214 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24215 msgstr "Phosphor chroma-modus voor 4:2:0 invoer"
24216
24217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24218 msgid ""
24219 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24220 "frame boundaries. \n"
24221 "\n"
24222 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24223 "such as videos from a camcorder. \n"
24224 "\n"
24225 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24226 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24227 "\n"
24228 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24229 "(bright) field, too. \n"
24230 "\n"
24231 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24232 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24233 msgstr ""
24234 "Kies de omgang met kleuren in de uitvoerframes die vallen in de "
24235 "invoerbeeldgrenzen. \n"
24236 "\n"
24237 "Laatste: neem alleen chroma van nieuw (helder) veld. Goed voor "
24238 "geïnterlinieerde invoer, zoals video's van een camcorder. \n"
24239 "\n"
24240 "AltLine: neem chroma regel 1 van bovenste veld, regel 2 van onderste veld, "
24241 "enzovoort. \n"
24242 "Standaard, goed voor NTSC telecine invoer (anime-dvd's, enz.). \n"
24243 "\n"
24244 "Mengen: gemiddelde invoerveld-chroma's. Kan ook de kleuren van het nieuwe "
24245 "(heldere) veld vervormen. \n"
24246 "\n"
24247 "Opconverteren: uitvoer in 4:2:2 formaat (onafhankelijke chroma voor elk "
24248 "veld). Beste simulatie, maar vereist meer CPU en geheugenbandbreedte."
24249
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24251 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24252 msgstr "Phosphor oude veld-dimmersterkte"
24253
24254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24255 msgid ""
24256 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24257 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24258 "Default: Low."
24259 msgstr ""
24260 "Dit regelt de sterkte van het verdonkerende filter dat het verval van CRT-tv "
24261 "fosforlicht simuleert voor het oude veld in de Phosphor-"
24262 "beeldsnelheidverdubbelaar Standaard: laag."
24263
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24265 msgid "Deinterlacing video filter"
24266 msgstr "Deïnterlace"
24267
24268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24269 msgid "Input FIFO"
24270 msgstr "Invoer FIFO"
24271
24272 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24273 msgid "FIFO which will be read for commands"
24274 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
24275
24276 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24277 msgid "Output FIFO"
24278 msgstr "Uitvoer FIFO"
24279
24280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24281 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24282 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
24283
24284 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24285 msgid "Dynamic video overlay"
24286 msgstr "Dynamische video-overlay"
24287
24288 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24289 msgid "Overlay"
24290 msgstr "Overlay"
24291
24292 #: modules/video_filter/erase.c:56
24293 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24294 msgstr ""
24295 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alphawaarde dan 50% worden gewist."
24296
24297 #: modules/video_filter/erase.c:59
24298 msgid "X coordinate of the mask."
24299 msgstr "X-coördinaat van het masker."
24300
24301 #: modules/video_filter/erase.c:61
24302 msgid "Y coordinate of the mask."
24303 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
24304
24305 #: modules/video_filter/erase.c:63
24306 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24307 msgstr ""
24308 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
24309
24310 #: modules/video_filter/erase.c:68
24311 msgid "Erase video filter"
24312 msgstr "Wissen"
24313
24314 #: modules/video_filter/erase.c:69
24315 msgid "Erase"
24316 msgstr "Wissen"
24317
24318 #: modules/video_filter/extract.c:62
24319 msgid "RGB component to extract"
24320 msgstr "Te extraheren RGB-component"
24321
24322 #: modules/video_filter/extract.c:63
24323 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24324 msgstr ""
24325 "Te extraheren RGB-component. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
24326
24327 #: modules/video_filter/extract.c:74
24328 msgid "Extract RGB component video filter"
24329 msgstr "RGB-component extract"
24330
24331 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24332 msgid "Gaussian's std deviation"
24333 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
24334
24335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24336 msgid ""
24337 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24338 "to 3*sigma away in any direction."
24339 msgstr ""
24340 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
24341 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
24342
24343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24344 msgid "Add a blurring effect"
24345 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
24346
24347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24348 msgid "Gaussian blur video filter"
24349 msgstr "Gaussiaans vervagen"
24350
24351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24352 msgid "Gaussian Blur"
24353 msgstr "Gaussiaans vervagen"
24354
24355 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24356 msgid "Distort mode"
24357 msgstr "Verstoringsmodus"
24358
24359 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24360 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24361 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
24362
24363 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24364 msgid "Gradient image type"
24365 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
24366
24367 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24368 msgid ""
24369 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24370 "keep colors."
24371 msgstr ""
24372 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
24373 "1 kleuren zal behouden."
24374
24375 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24376 msgid "Apply cartoon effect"
24377 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
24378
24379 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24380 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24381 msgstr ""
24382 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
24383 "\"."
24384
24385 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24386 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24387 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
24388
24389 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24390 msgid "Gradient video filter"
24391 msgstr "Gradiënt"
24392
24393 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24394 msgid "Radius in pixels"
24395 msgstr "Radius in pixels"
24396
24397 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24398 msgid "Strength"
24399 msgstr "Sterkte"
24400
24401 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24402 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24403 msgstr "Sterkte gebruikt om de waarde van een pixel te wijzigen"
24404
24405 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24406 msgid "Gradfun video filter"
24407 msgstr "Gradfun videofilter"
24408
24409 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24410 msgid "Gradfun"
24411 msgstr "Gradfun"
24412
24413 #: modules/video_filter/grain.c:54
24414 msgid "Variance of the gaussian noise"
24415 msgstr "Variantie van de gaussiaanse ruis"
24416
24417 #: modules/video_filter/grain.c:58
24418 msgid "Minimal period"
24419 msgstr "Minimale periode"
24420
24421 #: modules/video_filter/grain.c:59
24422 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24423 msgstr "Minimale periode van de ruiskorrel in pixels"
24424
24425 #: modules/video_filter/grain.c:60
24426 msgid "Maximal period"
24427 msgstr "Maximale periode"
24428
24429 #: modules/video_filter/grain.c:61
24430 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24431 msgstr "Maximale periode van de ruiskorrel in pixels"
24432
24433 #: modules/video_filter/grain.c:64
24434 msgid "Grain video filter"
24435 msgstr "Korrel"
24436
24437 #: modules/video_filter/grain.c:65
24438 msgid "Grain"
24439 msgstr "Korrel"
24440
24441 #: modules/video_filter/grain.c:66
24442 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24443 msgstr "Voegt gefilterde gaussiaanse ruis toe"
24444
24445 #: modules/video_filter/invert.c:50
24446 msgid "Invert video filter"
24447 msgstr "Inversie"
24448
24449 #: modules/video_filter/invert.c:51
24450 msgid "Color inversion"
24451 msgstr "Kleurinversie"
24452
24453 #: modules/video_filter/logo.c:49
24454 msgid ""
24455 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24456 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24457 "simply enter its filename."
24458 msgstr ""
24459 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
24460 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
24461 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
24462
24463 #: modules/video_filter/logo.c:52
24464 msgid "Logo animation # of loops"
24465 msgstr "Aantal herhalingen van logo-animatie"
24466
24467 #: modules/video_filter/logo.c:53
24468 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24469 msgstr ""
24470 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
24471 "uitgeschakeld"
24472
24473 #: modules/video_filter/logo.c:55
24474 msgid "Logo individual image time in ms"
24475 msgstr "Individuele beeldtijd van logo in ms"
24476
24477 #: modules/video_filter/logo.c:56
24478 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24479 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
24480
24481 #: modules/video_filter/logo.c:59
24482 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24483 msgstr ""
24484 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
24485 "klikken."
24486
24487 #: modules/video_filter/logo.c:62
24488 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24489 msgstr ""
24490 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
24491 "klikken."
24492
24493 #: modules/video_filter/logo.c:64
24494 msgid "Opacity of the logo"
24495 msgstr "Ondoorzichtigheid van het logo"
24496
24497 #: modules/video_filter/logo.c:65
24498 msgid ""
24499 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24500 msgstr ""
24501 "Logo-ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 "
24502 "voor volledige ondoorzichtigheid)"
24503
24504 #: modules/video_filter/logo.c:67
24505 msgid "Logo position"
24506 msgstr "Logo-positie"
24507
24508 #: modules/video_filter/logo.c:69
24509 msgid ""
24510 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24511 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24512 msgstr ""
24513 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
24514 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
24515 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
24516
24517 #: modules/video_filter/logo.c:73
24518 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24519 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
24520
24521 #: modules/video_filter/logo.c:92
24522 msgid "Logo sub source"
24523 msgstr "Logo sub-bron"
24524
24525 #: modules/video_filter/logo.c:93
24526 msgid "Logo overlay"
24527 msgstr "Logo overlay"
24528
24529 #: modules/video_filter/logo.c:111
24530 msgid "Logo video filter"
24531 msgstr "Logo videofilter"
24532
24533 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24534 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24535 msgstr "Vergroten/Zoom"
24536
24537 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24538 msgid "Magnify"
24539 msgstr "Vergroten"
24540
24541 #: modules/video_filter/marq.c:88
24542 msgid ""
24543 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24544 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24545 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24546 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24547 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24548 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24549 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24550 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24551 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24552 msgstr ""
24553 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
24554 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
24555 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
24556 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
24557 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertiteltaal, $t = titel, "
24558 "$u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = hoofdstuk, $D = "
24559 "duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = naam, $O "
24560 "= audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio-samplerate (in "
24561 "kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = nieuwe regel) "
24562
24563 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24564 msgid "X offset, from the left screen edge."
24565 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
24566
24567 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24568 msgid "Y offset, down from the top."
24569 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
24570
24571 #: modules/video_filter/marq.c:107
24572 msgid "Timeout"
24573 msgstr "Duur"
24574
24575 #: modules/video_filter/marq.c:108
24576 msgid ""
24577 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24578 "(remains forever)."
24579 msgstr ""
24580 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
24581 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
24582
24583 #: modules/video_filter/marq.c:111
24584 msgid "Refresh period in ms"
24585 msgstr "Verversingsperiode in ms"
24586
24587 #: modules/video_filter/marq.c:112
24588 msgid ""
24589 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24590 "using meta data or time format string sequences."
24591 msgstr ""
24592 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
24593 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
24594
24595 #: modules/video_filter/marq.c:128
24596 msgid "Marquee position"
24597 msgstr "Lichtkrantpositie"
24598
24599 #: modules/video_filter/marq.c:130
24600 msgid ""
24601 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24603 "6 = top-right)."
24604 msgstr ""
24605 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
24606 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24607 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
24608
24609 #: modules/video_filter/marq.c:141
24610 msgid "Display text above the video"
24611 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
24612
24613 #: modules/video_filter/marq.c:148
24614 msgid "Marquee"
24615 msgstr "Lichtkrant"
24616
24617 #: modules/video_filter/marq.c:149
24618 msgid "Marquee display"
24619 msgstr "Lichtkrant weergave"
24620
24621 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24622 msgid "Misc"
24623 msgstr "Overige"
24624
24625 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24626 msgid "Mirror orientation"
24627 msgstr "Spiegeloriëntatie"
24628
24629 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24630 msgid ""
24631 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24632 "horizontal"
24633 msgstr ""
24634 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan vertikaal of "
24635 "horizontaal zijn"
24636
24637 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24638 msgid "Vertical"
24639 msgstr "Verticaal"
24640
24641 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24642 msgid "Horizontal"
24643 msgstr "Horizontaal"
24644
24645 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24646 msgid "Direction"
24647 msgstr "Richting"
24648
24649 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24650 msgid "Direction of the mirroring"
24651 msgstr "Spiegelingsrichting"
24652
24653 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24654 msgid "Left to right/Top to bottom"
24655 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
24656
24657 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24658 msgid "Right to left/Bottom to top"
24659 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
24660
24661 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24662 msgid "Mirror video filter"
24663 msgstr "Spiegelen"
24664
24665 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24666 msgid "Mirror video"
24667 msgstr "Spiegelen"
24668
24669 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24670 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24671 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
24672
24673 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24674 msgid ""
24675 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24676 "opaque (default)."
24677 msgstr ""
24678 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
24679 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
24680
24681 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24682 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24683 msgstr "Totale hoogte van de mozaïek, in pixels."
24684
24685 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24686 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24687 msgstr "Totale breedte van de mozaïek, in pixels."
24688
24689 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24690 msgid "Top left corner X coordinate"
24691 msgstr "Linkerbovenhoek X-coördinaat"
24692
24693 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24694 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24695 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
24696
24697 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24698 msgid "Top left corner Y coordinate"
24699 msgstr "Linkerbovenhoek Y-coördinaat"
24700
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24702 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24703 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
24704
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24706 msgid "Border width"
24707 msgstr "Kaderbreedte"
24708
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24710 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24711 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
24712
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24714 msgid "Border height"
24715 msgstr "Kaderhoogte"
24716
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24718 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24719 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
24720
24721 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24722 msgid "Mosaic alignment"
24723 msgstr "Mozaïek uitlijning"
24724
24725 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24726 msgid ""
24727 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24729 "6 = top-right)."
24730 msgstr ""
24731 "De uitlijning van de mozaïek op de video kan hier ingesteld worden. "
24732 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
24733 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechtsboven)."
24734
24735 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24736 msgid "Positioning method"
24737 msgstr "Positioneringsmethode"
24738
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24740 msgid ""
24741 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24742 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24743 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24744 msgstr ""
24745 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
24746 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
24747 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
24748
24749 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24750 #: modules/video_filter/wall.c:47
24751 msgid "Number of rows"
24752 msgstr "Aantal rijen"
24753
24754 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24755 msgid ""
24756 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24757 "to \"fixed\")."
24758 msgstr ""
24759 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
24760 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
24761
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24763 #: modules/video_filter/wall.c:43
24764 msgid "Number of columns"
24765 msgstr "Aantal kolommen"
24766
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24768 msgid ""
24769 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24770 "set to \"fixed\"."
24771 msgstr ""
24772 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
24773 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
24774
24775 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24776 msgid "Keep aspect ratio"
24777 msgstr "Beeldverhouding behouden"
24778
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24780 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24781 msgstr ""
24782 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
24783
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24785 msgid "Keep original size"
24786 msgstr "Originele grootte behouden"
24787
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24789 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24790 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
24791
24792 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24793 msgid "Elements order"
24794 msgstr "Element-volgorde"
24795
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24797 msgid ""
24798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24800 "bridge\" module."
24801 msgstr ""
24802 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
24803 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
24804 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
24805
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24807 msgid "Offsets in order"
24808 msgstr "Uitlijning in volgorde"
24809
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24811 msgid ""
24812 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24813 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24814 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24815 msgstr ""
24816 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
24817 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
24818 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
24819 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
24820
24821 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24822 msgid ""
24823 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24824 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24825 "input."
24826 msgstr ""
24827 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
24828 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
24829 "caching aan de input vergroot worden."
24830
24831 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24832 msgid "fixed"
24833 msgstr "vast"
24834
24835 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24836 msgid "offsets"
24837 msgstr "Uitlijningen"
24838
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24840 msgid "Mosaic video sub source"
24841 msgstr "Mozaïekvideo subbron"
24842
24843 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24844 msgid "Mosaic"
24845 msgstr "Mozaïek"
24846
24847 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24848 msgid "Blur factor (1-127)"
24849 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
24850
24851 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24852 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24853 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
24854
24855 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24856 msgid "Motion blur"
24857 msgstr "Bewegingsvervaging"
24858
24859 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24860 msgid "Motion blur filter"
24861 msgstr "Bewegingsvervaging"
24862
24863 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24864 msgid "Motion detect video filter"
24865 msgstr "Bewegingsdetectie"
24866
24867 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24868 msgid "OpenCV face detection example filter"
24869 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
24870
24871 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24872 msgid "OpenCV example"
24873 msgstr "OpenCV voorbeeld"
24874
24875 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24876 msgid "Haar cascade filename"
24877 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
24878
24879 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24880 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24881 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
24882
24883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24884 msgid "Use input chroma unaltered"
24885 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
24886
24887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24888 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24889 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
24890
24891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24892 msgid "RGB32"
24893 msgstr "RGB32"
24894
24895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24896 msgid "Don't display any video"
24897 msgstr "Geen enkele video weergeven"
24898
24899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24900 msgid "Display the input video"
24901 msgstr "De invoer video weergeven"
24902
24903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24904 msgid "Display the processed video"
24905 msgstr "De verwerkte video weergeven"
24906
24907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24908 msgid "Show only errors"
24909 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
24910
24911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24912 msgid "Show errors and warnings"
24913 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
24914
24915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24916 msgid "Show everything including debug messages"
24917 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
24918
24919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24920 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24921 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
24922
24923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24924 msgid "OpenCV"
24925 msgstr "OpenCV"
24926
24927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24928 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24929 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
24930
24931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24932 msgid ""
24933 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24934 "OpenCV filter"
24935 msgstr ""
24936 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
24937 "filter gezonden wordt"
24938
24939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24940 msgid "OpenCV filter chroma"
24941 msgstr "OpenCV-filterchroma"
24942
24943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24944 msgid ""
24945 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24946 msgstr ""
24947 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
24948 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
24949
24950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24951 msgid "Wrapper filter output"
24952 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
24953
24954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24955 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24956 msgstr ""
24957 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
24958 "getoond wordt)"
24959
24960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24961 msgid "Wrapper filter verbosity"
24962 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
24963
24964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24965 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24966 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
24967
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24969 msgid "OpenCV internal filter name"
24970 msgstr "OpenCV interne filternaam"
24971
24972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24973 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24974 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
24975
24976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24977 msgid "Configuration file"
24978 msgstr "Configuratiebestand"
24979
24980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24981 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24982 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
24983
24984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24985 msgid "Path to OSD menu images"
24986 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
24987
24988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24989 msgid ""
24990 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24991 "configuration file."
24992 msgstr ""
24993 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
24994 "configuratiebestand vervangen."
24995
24996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24997 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24998 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
24999
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25001 msgid "Menu position"
25002 msgstr "Menupositie"
25003
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25005 msgid ""
25006 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25008 "6 = top-right)."
25009 msgstr ""
25010 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
25011 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
25012 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
25013
25014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25015 msgid "Menu timeout"
25016 msgstr "Menu-timeout"
25017
25018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25019 msgid ""
25020 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25021 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25022 "visible."
25023 msgstr ""
25024 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
25025 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
25026 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
25027
25028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25029 msgid "Menu update interval"
25030 msgstr "Menuverversingsinterval"
25031
25032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25033 msgid ""
25034 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25035 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25036 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25037 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25038 msgstr ""
25039 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
25040 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
25041 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
25042 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
25043
25044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25045 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25046 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
25047
25048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25049 msgid ""
25050 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25051 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25052 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25053 "is fully transparent (value 0)."
25054 msgstr ""
25055 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
25056 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
25057 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
25058 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
25059
25060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25061 msgid "On Screen Display menu"
25062 msgstr "On Screen Display menu"
25063
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25065 msgid ""
25066 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25067 msgstr ""
25068 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
25069 "moet worden"
25070
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25072 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25073 msgstr ""
25074 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
25075 "worden"
25076
25077 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25078 msgid "Active windows"
25079 msgstr "Actieve vensters"
25080
25081 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25082 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25083 msgstr ""
25084 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
25085 "standaard"
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25088 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25089 msgstr ""
25090 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
25091 "te geven"
25092
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25094 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25095 msgstr "Panoramix"
25096
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25098 msgid "Panoramix"
25099 msgstr "Panoramix"
25100
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25102 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25103 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25106 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25107 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25110 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25111 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
25112
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25114 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25115 msgstr ""
25116 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
25117
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25119 msgid "Attenuation"
25120 msgstr "Demping"
25121
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25123 msgid ""
25124 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25125 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25126 msgstr ""
25127 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
25128 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
25129 "met OpenGL)"
25130
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25132 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25133 msgstr "Demping, begin (in %)"
25134
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25136 msgid ""
25137 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25138 msgstr ""
25139 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
25140 "zone"
25141
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25143 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25144 msgstr "Demping, midden (in %)"
25145
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25147 msgid ""
25148 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25149 msgstr ""
25150 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
25151 "zone"
25152
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25154 msgid "Attenuation, end (in %)"
25155 msgstr "Demping, einde (in %)"
25156
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25158 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25159 msgstr ""
25160 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
25161 "zone"
25162
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25164 msgid "middle position (in %)"
25165 msgstr "middenpositie (in %)"
25166
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25168 msgid ""
25169 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25170 "of blended zone"
25171 msgstr ""
25172 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
25173 "(Lagrange) van de gemengde zone"
25174
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25176 msgid "Gamma (Red) correction"
25177 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
25178
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25180 msgid ""
25181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25182 msgstr ""
25183 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25184
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25186 msgid "Gamma (Green) correction"
25187 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
25188
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25190 msgid ""
25191 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25192 msgstr ""
25193 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25194
25195 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25196 msgid "Gamma (Blue) correction"
25197 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
25198
25199 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25200 msgid ""
25201 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25202 msgstr ""
25203 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25206 msgid "Black Crush for Red"
25207 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25210 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25211 msgstr ""
25212 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25213
25214 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25215 msgid "Black Crush for Green"
25216 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
25217
25218 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25219 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25220 msgstr ""
25221 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25222
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25224 msgid "Black Crush for Blue"
25225 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
25226
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25229 msgstr ""
25230 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25231
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25233 msgid "White Crush for Red"
25234 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
25235
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25238 msgstr ""
25239 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25240
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25242 msgid "White Crush for Green"
25243 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
25244
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25246 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25247 msgstr ""
25248 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25249
25250 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25251 msgid "White Crush for Blue"
25252 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
25253
25254 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25255 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25256 msgstr ""
25257 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25258
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25260 msgid "Black Level for Red"
25261 msgstr "Zwartniveau voor rood"
25262
25263 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25264 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25265 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25266
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25268 msgid "Black Level for Green"
25269 msgstr "Zwartniveau voor groen"
25270
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25272 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25273 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25274
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25276 msgid "Black Level for Blue"
25277 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
25278
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25280 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25281 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25282
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25284 msgid "White Level for Red"
25285 msgstr "Witniveau voor rood"
25286
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25288 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25289 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
25290
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25292 msgid "White Level for Green"
25293 msgstr "Witniveau voor groen"
25294
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25296 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25297 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
25298
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25300 msgid "White Level for Blue"
25301 msgstr "Witniveau voor blauw"
25302
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25304 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25305 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
25306
25307 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25308 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25309 msgstr "Posterize-niveau (aantal kleuren is de derde macht van deze waarde)"
25310
25311 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25312 msgid "Posterize video filter"
25313 msgstr "Posterize videofilter"
25314
25315 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25316 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25317 msgstr "Video posterizen door het aantal kleuren te verminderen"
25318
25319 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25320 msgid "Post processing quality"
25321 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
25322
25323 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25324 msgid ""
25325 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25326 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25327 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25328 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25329 msgstr ""
25330 "Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
25331 "(hoogste)\n"
25332 "Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
25333 "kwaliteit.\n"
25334 "Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
25335 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25336
25337 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25338 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25339 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
25340
25341 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25342 msgid "Video post processing filter"
25343 msgstr "Nabewerking"
25344
25345 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25346 msgid "Postproc"
25347 msgstr "Nabewerking"
25348
25349 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25350 msgid "Lowest"
25351 msgstr "Laagste"
25352
25353 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25354 msgid "Highest"
25355 msgstr "Hoogste"
25356
25357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25358 msgid "Psychedelic video filter"
25359 msgstr "Psychedelisch"
25360
25361 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25362 msgid "Number of puzzle rows"
25363 msgstr "Aantal puzzelrijen"
25364
25365 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25366 msgid "Number of puzzle columns"
25367 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
25368
25369 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25370 msgid "Make one tile a black slot"
25371 msgstr "Maak één stukje zwart"
25372
25373 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25374 msgid ""
25375 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25376 msgstr ""
25377 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
25378 "stukje."
25379
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25381 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25382 msgstr "Puzzel"
25383
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25385 msgid "Puzzle"
25386 msgstr "Puzzel"
25387
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25389 msgid "VNC Host"
25390 msgstr "VNC-host"
25391
25392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25393 msgid "VNC hostname or IP address."
25394 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
25395
25396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25397 msgid "VNC Port"
25398 msgstr "VNC-poort"
25399
25400 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25401 msgid "VNC port number."
25402 msgstr "VNC-poortnummer."
25403
25404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25405 msgid "VNC Password"
25406 msgstr "VNC-wachtwoord"
25407
25408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25409 msgid "VNC password."
25410 msgstr "VNC-wachtwoord."
25411
25412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25413 msgid "VNC poll interval"
25414 msgstr "VNC-pollinterval"
25415
25416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25417 msgid ""
25418 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25419 msgstr ""
25420 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
25421
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25423 msgid "VNC polling"
25424 msgstr "VNC-polling"
25425
25426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25427 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25428 msgstr ""
25429 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
25430
25431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25432 msgid ""
25433 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25434 msgstr ""
25435 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
25436 "ffnetdev-client."
25437
25438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25439 msgid "Key events"
25440 msgstr "Toetsaanslagen"
25441
25442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25443 msgid "Send key events to VNC host."
25444 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
25445
25446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25447 msgid ""
25448 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25449 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25450 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25451 "is fully transparent (value 0)."
25452 msgstr ""
25453 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
25454 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
25455 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
25456 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
25457
25458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25459 msgid "Remote-OSD over VNC"
25460 msgstr "Externe OSD via VNC"
25461
25462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25463 msgid "Remote-OSD"
25464 msgstr "Externe OSD"
25465
25466 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25467 msgid "Ripple video filter"
25468 msgstr "Rimpel"
25469
25470 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25471 msgid "Ripple"
25472 msgstr "Rimpelingen"
25473
25474 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25475 msgid "Angle in degrees"
25476 msgstr "Hoek in graden"
25477
25478 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25480 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
25481
25482 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25483 msgid "Rotate video filter"
25484 msgstr "Roteren"
25485
25486 #: modules/video_filter/rotate.c:67
25487 msgid "Rotate"
25488 msgstr "Roteren"
25489
25490 #: modules/video_filter/rss.c:129
25491 msgid "Feed URLs"
25492 msgstr "Feed URL's"
25493
25494 #: modules/video_filter/rss.c:130
25495 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25496 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
25497
25498 #: modules/video_filter/rss.c:131
25499 msgid "Speed of feeds"
25500 msgstr "Snelheid van feeds"
25501
25502 #: modules/video_filter/rss.c:132
25503 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25504 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
25505
25506 #: modules/video_filter/rss.c:133
25507 msgid "Max length"
25508 msgstr "Maximumlengte"
25509
25510 #: modules/video_filter/rss.c:134
25511 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25512 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
25513
25514 #: modules/video_filter/rss.c:136
25515 msgid "Refresh time"
25516 msgstr "Verversingstijd"
25517
25518 #: modules/video_filter/rss.c:137
25519 msgid ""
25520 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25521 "feeds are never updated."
25522 msgstr ""
25523 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
25524 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
25525
25526 #: modules/video_filter/rss.c:139
25527 msgid "Feed images"
25528 msgstr "Feed-afbeeldingen"
25529
25530 #: modules/video_filter/rss.c:140
25531 msgid "Display feed images if available."
25532 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
25533
25534 #: modules/video_filter/rss.c:147
25535 msgid ""
25536 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25537 "totally opaque."
25538 msgstr ""
25539 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
25540 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
25541
25542 #: modules/video_filter/rss.c:160
25543 msgid "Text position"
25544 msgstr "Tekstpositie"
25545
25546 #: modules/video_filter/rss.c:162
25547 msgid ""
25548 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25549 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25550 "right)."
25551 msgstr ""
25552 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
25553 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
25554 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
25555
25556 #: modules/video_filter/rss.c:166
25557 msgid "Title display mode"
25558 msgstr "Titel weergavemodus"
25559
25560 #: modules/video_filter/rss.c:167
25561 msgid ""
25562 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25563 "images are enabled, 1 otherwise."
25564 msgstr ""
25565 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
25566 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
25567
25568 #: modules/video_filter/rss.c:169
25569 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25570 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
25571
25572 #: modules/video_filter/rss.c:184
25573 msgid "Don't show"
25574 msgstr "Niet weergeven"
25575
25576 #: modules/video_filter/rss.c:184
25577 msgid "Always visible"
25578 msgstr "Altijd zichtbaar"
25579
25580 #: modules/video_filter/rss.c:184
25581 msgid "Scroll with feed"
25582 msgstr "Schuiven met feed"
25583
25584 #: modules/video_filter/rss.c:193
25585 msgid "RSS / Atom"
25586 msgstr "RSS / Atom"
25587
25588 #: modules/video_filter/rss.c:225
25589 msgid "RSS and Atom feed display"
25590 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
25591
25592 #: modules/video_filter/scene.c:57
25593 msgid "Image format"
25594 msgstr "Afbeeldingsformaat"
25595
25596 #: modules/video_filter/scene.c:58
25597 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25598 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
25599
25600 #: modules/video_filter/scene.c:60
25601 msgid "Image width"
25602 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
25603
25604 #: modules/video_filter/scene.c:61
25605 msgid ""
25606 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25607 "characteristics."
25608 msgstr ""
25609 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
25610 "eigenschappen van de video aan te passen."
25611
25612 #: modules/video_filter/scene.c:65
25613 msgid "Image height"
25614 msgstr "Afbeeldingshoogte"
25615
25616 #: modules/video_filter/scene.c:66
25617 msgid ""
25618 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25619 "video characteristics."
25620 msgstr ""
25621 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
25622 "eigenschappen van de video aan te passen."
25623
25624 #: modules/video_filter/scene.c:70
25625 msgid "Recording ratio"
25626 msgstr "Opnameverhouding"
25627
25628 #: modules/video_filter/scene.c:71
25629 msgid ""
25630 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25631 msgstr ""
25632 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
25633 "afbeeldingen opgenomen wordt."
25634
25635 #: modules/video_filter/scene.c:74
25636 msgid "Filename prefix"
25637 msgstr "Prefix bestandsnaam"
25638
25639 #: modules/video_filter/scene.c:75
25640 msgid ""
25641 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25642 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25643 msgstr ""
25644 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
25645 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
25646
25647 #: modules/video_filter/scene.c:79
25648 msgid "Directory path prefix"
25649 msgstr "Prefix mappad"
25650
25651 #: modules/video_filter/scene.c:80
25652 msgid ""
25653 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25654 "will be automatically saved in users homedir."
25655 msgstr ""
25656 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
25657 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
25658 "opgeslagen worden."
25659
25660 #: modules/video_filter/scene.c:84
25661 msgid "Always write to the same file"
25662 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
25663
25664 #: modules/video_filter/scene.c:85
25665 msgid ""
25666 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25667 "this case, the number is not appended to the filename."
25668 msgstr ""
25669 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
25670 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
25671 "geplaatst."
25672
25673 #: modules/video_filter/scene.c:89
25674 msgid "Send your video to picture files"
25675 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
25676
25677 #: modules/video_filter/scene.c:93
25678 msgid "Scene filter"
25679 msgstr "Scènefilter"
25680
25681 #: modules/video_filter/scene.c:94
25682 msgid "Scene video filter"
25683 msgstr "Scènevideofilter"
25684
25685 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25686 msgid "Sepia intensity"
25687 msgstr "Sepia-intensiteit"
25688
25689 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25690 msgid "Intensity of sepia effect"
25691 msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
25692
25693 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25694 msgid "Sepia video filter"
25695 msgstr "Sepia-videofilter"
25696
25697 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25698 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25699 msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
25700
25701 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25702 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25703 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
25704
25705 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25706 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25707 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
25708
25709 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25710 msgid "Augment contrast between contours."
25711 msgstr "Demp contrast tussen contouren"
25712
25713 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25714 msgid "Sharpen video filter"
25715 msgstr "Verscherpen"
25716
25717 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25718 msgid "Scaling mode"
25719 msgstr "Schalingsmodus"
25720
25721 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25722 msgid "Scaling mode to use."
25723 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
25724
25725 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25726 msgid "Fast bilinear"
25727 msgstr "Snel bilineair"
25728
25729 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25730 msgid "Bilinear"
25731 msgstr "Bilineair"
25732
25733 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25734 msgid "Bicubic (good quality)"
25735 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
25736
25737 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25738 msgid "Experimental"
25739 msgstr "Experimenteel"
25740
25741 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25742 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25743 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
25744
25745 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25746 msgid "Area"
25747 msgstr "Gebied"
25748
25749 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25750 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25751 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
25752
25753 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25754 msgid "Gauss"
25755 msgstr "Gauss"
25756
25757 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25758 msgid "SincR"
25759 msgstr "SincR"
25760
25761 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25762 msgid "Lanczos"
25763 msgstr "Lanczos"
25764
25765 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25766 msgid "Bicubic spline"
25767 msgstr "Bikubisch"
25768
25769 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25770 msgid "Swscale"
25771 msgstr "Swschaal"
25772
25773 #: modules/video_filter/transform.c:47
25774 msgid "Transform type"
25775 msgstr "Transformatietype"
25776
25777 #: modules/video_filter/transform.c:48
25778 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25779 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
25780
25781 #: modules/video_filter/transform.c:55
25782 msgid "Video transformation filter"
25783 msgstr "Videotransformatie"
25784
25785 #: modules/video_filter/transform.c:56
25786 msgid "Transformation"
25787 msgstr "Transformatie"
25788
25789 #: modules/video_filter/transform.c:57
25790 msgid "Rotate or flip the video"
25791 msgstr "Roteer of spiegel de video"
25792
25793 #: modules/video_filter/wall.c:44
25794 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25795 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
25796
25797 #: modules/video_filter/wall.c:48
25798 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25799 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
25800
25801 #: modules/video_filter/wall.c:52
25802 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25803 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
25804
25805 #: modules/video_filter/wall.c:55
25806 msgid "Element aspect ratio"
25807 msgstr "Beeldverhouding elementen"
25808
25809 #: modules/video_filter/wall.c:56
25810 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25811 msgstr ""
25812 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
25813
25814 #: modules/video_filter/wall.c:65
25815 msgid "Wall video filter"
25816 msgstr "Videomuur"
25817
25818 #: modules/video_filter/wall.c:66
25819 msgid "Image wall"
25820 msgstr "Videomuur"
25821
25822 #: modules/video_filter/wave.c:53
25823 msgid "Wave video filter"
25824 msgstr "Golven"
25825
25826 #: modules/video_filter/wave.c:54
25827 msgid "Wave"
25828 msgstr "Golven"
25829
25830 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25831 msgid "YUVP converter"
25832 msgstr "YUVP converter"
25833
25834 #: modules/video_output/aa.c:56
25835 msgid "ASCII Art"
25836 msgstr "ASCII Art"
25837
25838 #: modules/video_output/aa.c:59
25839 msgid "ASCII-art video output"
25840 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
25841
25842 #: modules/video_output/caca.c:50
25843 msgid "Color ASCII art video output"
25844 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
25845
25846 #: modules/video_output/directfb.c:50
25847 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25848 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
25849
25850 #: modules/video_output/drawable.c:34
25851 msgid "Window handle (HWND)"
25852 msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
25853
25854 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25855 msgid ""
25856 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25857 "will be created."
25858 msgstr ""
25859 "Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
25860 "nieuw venster aangemaakt worden."
25861
25862 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25863 msgid "Drawable"
25864 msgstr "Tekenbaar"
25865
25866 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25867 msgid "Embedded window video"
25868 msgstr "Inbedde venstervideo"
25869
25870 #: modules/video_output/fb.c:60
25871 msgid "Run fb on current tty"
25872 msgstr "Start fb op huidige tty"
25873
25874 #: modules/video_output/fb.c:62
25875 msgid ""
25876 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25877 "handling with caution)"
25878 msgstr ""
25879 "Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
25880 "met het uitschakelen van tty-handling)"
25881
25882 #: modules/video_output/fb.c:65
25883 msgid "Framebuffer resolution to use"
25884 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
25885
25886 #: modules/video_output/fb.c:67
25887 msgid ""
25888 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25889 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25890 msgstr ""
25891 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
25892 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
25893
25894 #: modules/video_output/fb.c:70
25895 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25896 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
25897
25898 #: modules/video_output/fb.c:72
25899 msgid ""
25900 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25901 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25902 "in software."
25903 msgstr ""
25904 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
25905 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
25906 "dubbele buffering."
25907
25908 #: modules/video_output/fb.c:76
25909 msgid "Image format (default RGB)"
25910 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
25911
25912 #: modules/video_output/fb.c:77
25913 msgid ""
25914 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25915 "has no way to report its chroma."
25916 msgstr ""
25917 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
25918 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
25919
25920 #: modules/video_output/fb.c:95
25921 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25922 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
25923
25924 #: modules/video_output/ios.m:66
25925 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25926 msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
25927
25928 #: modules/video_output/macosx.m:78
25929 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25930 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
25931
25932 #: modules/video_output/macosx.m:131
25933 msgid "Video output is not supported"
25934 msgstr "Video-uitvoer wordt niet ondersteund"
25935
25936 #: modules/video_output/macosx.m:131
25937 msgid ""
25938 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25939 "output."
25940 msgstr ""
25941 "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
25942
25943 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25944 msgid "Enable desktop mode "
25945 msgstr "Desktopmodus inschakelen"
25946
25947 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25948 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25949 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
25950
25951 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25952 msgid "Use hardware blending support"
25953 msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
25954
25955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25956 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25957 msgstr ""
25958 "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
25959
25960 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25961 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25962 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
25963
25964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25965 msgid "Direct3D video output"
25966 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
25967
25968 #: modules/video_output/msw/directx.c:61
25969 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25970 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
25971
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25973 msgid ""
25974 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25975 "doesn't have any effect when using overlays."
25976 msgstr ""
25977 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
25978 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
25979
25980 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25981 msgid "Use video buffers in system memory"
25982 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
25983
25984 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25985 msgid ""
25986 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25987 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25988 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25989 "doesn't have any effect when using overlays."
25990 msgstr ""
25991 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
25992 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
25993 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
25994 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
25995 "worden."
25996
25997 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25998 msgid "Use triple buffering for overlays"
25999 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
26000
26001 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26002 msgid ""
26003 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26004 "better video quality (no flickering)."
26005 msgstr ""
26006 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
26007 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
26008
26009 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26010 msgid "Name of desired display device"
26011 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
26012
26013 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26014 msgid ""
26015 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26016 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26017 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26018 msgstr ""
26019 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
26020 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
26021 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26022
26023 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26024 msgid ""
26025 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26026 "interface"
26027 msgstr ""
26028 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
26029 "interface"
26030
26031 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26032 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26033 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
26034
26035 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26036 msgid "Wallpaper"
26037 msgstr "Bureaubladachtergrond"
26038
26039 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26040 msgid "OpenGL video output"
26041 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
26042
26043 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26044 msgid "Windows GAPI video output"
26045 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
26046
26047 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26048 msgid "Windows GDI video output"
26049 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
26050
26051 #: modules/video_output/sdl.c:56
26052 msgid "SDL chroma format"
26053 msgstr "SDL chromaformaat"
26054
26055 #: modules/video_output/sdl.c:58
26056 msgid ""
26057 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26058 "improve performances by using the most efficient one."
26059 msgstr ""
26060 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
26061 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
26062
26063 #: modules/video_output/sdl.c:65
26064 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26065 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
26066
26067 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26068 msgid "Dummy image chroma format"
26069 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
26070
26071 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26072 msgid ""
26073 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26074 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26075 msgstr ""
26076 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
26077 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
26078 "de efficiëntste module te gebruiken."
26079
26080 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26081 msgid "Dummy video output"
26082 msgstr "Dummy video-uitvoer"
26083
26084 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26085 msgid "Statistics video output"
26086 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
26087
26088 #: modules/video_output/vmem.c:43
26089 msgid "Video memory buffer width."
26090 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
26091
26092 #: modules/video_output/vmem.c:46
26093 msgid "Video memory buffer height."
26094 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
26095
26096 #: modules/video_output/vmem.c:48
26097 msgid "Pitch"
26098 msgstr "Pitch"
26099
26100 #: modules/video_output/vmem.c:49
26101 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26102 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
26103
26104 #: modules/video_output/vmem.c:51
26105 msgid "Chroma"
26106 msgstr "Chroma"
26107
26108 #: modules/video_output/vmem.c:52
26109 msgid ""
26110 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26111 msgstr ""
26112 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
26113 "\"RV32\"."
26114
26115 #: modules/video_output/vmem.c:59
26116 msgid "Video memory output"
26117 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
26118
26119 #: modules/video_output/vmem.c:60
26120 msgid "Video memory"
26121 msgstr "Videogeheugen"
26122
26123 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26124 msgid "GLX"
26125 msgstr "GLX"
26126
26127 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26128 msgid "GLX video output (XCB)"
26129 msgstr "GLX video-uitvoer (XCB)"
26130
26131 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26132 msgid "X11 display"
26133 msgstr "X11 weergave"
26134
26135 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26136 msgid ""
26137 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26138 "will be used."
26139 msgstr ""
26140 "Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
26141 "beeld gebruikt worden."
26142
26143 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26144 msgid "X11 window ID"
26145 msgstr "X11 venster-ID"
26146
26147 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26148 msgid "X window"
26149 msgstr "X venster"
26150
26151 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26152 msgid "X11 video window (XCB)"
26153 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
26154
26155 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26156 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26157 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26158 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26159 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26160 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26161 msgctxt "ASCII"
26162 msgid "VLC media player"
26163 msgstr "VLC Media Player"
26164
26165 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26166 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26167 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26168 msgctxt "ASCII"
26169 msgid "VLC"
26170 msgstr "VLC"
26171
26172 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26173 msgid "VLC"
26174 msgstr "VLC"
26175
26176 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26177 msgid "X11"
26178 msgstr "X11"
26179
26180 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26181 msgid "X11 video output (XCB)"
26182 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
26183
26184 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26185 msgid "XVideo adaptor number"
26186 msgstr "XVideo-adaptornummer"
26187
26188 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26189 msgid ""
26190 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26191 "functional adaptor."
26192 msgstr ""
26193 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
26194 "adapter gebruiken."
26195
26196 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26197 msgid "XVideo format id"
26198 msgstr "XVideo formaat id"
26199
26200 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26201 msgid ""
26202 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26203 "match for the video being played."
26204 msgstr ""
26205 "Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
26206 "overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
26207
26208 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26209 msgid "XVideo"
26210 msgstr "XVideo"
26211
26212 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26213 msgid "XVideo output (XCB)"
26214 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
26215
26216 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26217 msgid "Video acceleration not available"
26218 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
26219
26220 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26221 #, c-format
26222 msgid ""
26223 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26224 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26225 "%<PRIu32>.\n"
26226 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26227 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26228 msgstr ""
26229 "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
26230 "%ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26231 "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
26232 "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
26233
26234 #: modules/video_output/yuv.c:41
26235 msgid "device, fifo or filename"
26236 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
26237
26238 #: modules/video_output/yuv.c:42
26239 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26240 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
26241
26242 #: modules/video_output/yuv.c:44
26243 msgid "Chroma used"
26244 msgstr "Chroma gebruikt"
26245
26246 #: modules/video_output/yuv.c:46
26247 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26248 msgstr ""
26249 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
26250
26251 #: modules/video_output/yuv.c:48
26252 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26253 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
26254
26255 #: modules/video_output/yuv.c:49
26256 msgid ""
26257 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26258 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26259 "frame into the output destination."
26260 msgstr ""
26261 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
26262 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
26263 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
26264
26265 #: modules/video_output/yuv.c:59
26266 msgid "YUV output"
26267 msgstr "YUV-uitvoer"
26268
26269 #: modules/video_output/yuv.c:60
26270 msgid "YUV video output"
26271 msgstr "YUV-video-uitvoer"
26272
26273 #: modules/visualization/goom.c:45
26274 msgid "Goom display width"
26275 msgstr "Breedte Goom-weergave"
26276
26277 #: modules/visualization/goom.c:46
26278 msgid "Goom display height"
26279 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
26280
26281 #: modules/visualization/goom.c:47
26282 msgid ""
26283 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26284 "will be prettier but more CPU intensive)."
26285 msgstr ""
26286 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
26287 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
26288
26289 #: modules/visualization/goom.c:50
26290 msgid "Goom animation speed"
26291 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
26292
26293 #: modules/visualization/goom.c:51
26294 msgid ""
26295 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26296 msgstr ""
26297 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
26298
26299 #: modules/visualization/goom.c:57
26300 msgid "Goom"
26301 msgstr "Goom"
26302
26303 #: modules/visualization/goom.c:58
26304 msgid "Goom effect"
26305 msgstr "Goom-effect"
26306
26307 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26308 msgid "projectM configuration file"
26309 msgstr "projectM configuratiebestand"
26310
26311 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26312 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26313 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
26314
26315 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26316 msgid "projectM preset path"
26317 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
26318
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26320 msgid "Path to the projectM preset directory"
26321 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
26322
26323 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26324 msgid "Title font"
26325 msgstr "Lettertype titel"
26326
26327 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26328 msgid "Font used for the titles"
26329 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
26330
26331 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26332 msgid "Font menu"
26333 msgstr "Lettertype menu"
26334
26335 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26336 msgid "Font used for the menus"
26337 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
26338
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26340 msgid "The width of the video window, in pixels."
26341 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
26342
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26344 msgid "The height of the video window, in pixels."
26345 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
26346
26347 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26348 msgid "Mesh width"
26349 msgstr "Maasbreedte"
26350
26351 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26352 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26353 msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
26354
26355 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26356 msgid "Mesh height"
26357 msgstr "Maashoogte"
26358
26359 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26360 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26361 msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
26362
26363 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26364 msgid "Texture size"
26365 msgstr "Textuurgrootte"
26366
26367 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26368 msgid "The size of the texture, in pixels."
26369 msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
26370
26371 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26372 msgid "projectM"
26373 msgstr "projectM"
26374
26375 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26376 msgid "libprojectM effect"
26377 msgstr "libprojectM effect"
26378
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26380 msgid "Effects list"
26381 msgstr "Lijst van effecten"
26382
26383 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26384 msgid ""
26385 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26386 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26387 msgstr ""
26388 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
26389 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
26390
26391 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26392 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26393 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
26394
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26396 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26397 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
26398
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26400 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26401 msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
26402
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26404 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26405 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
26406
26407 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26408 msgid "Number of blank pixels between bands."
26409 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
26410
26411 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26412 msgid "Amplification"
26413 msgstr "Versterking"
26414
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26416 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26417 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
26418
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26420 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26421 msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
26422
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26424 msgid "Enable original graphic spectrum"
26425 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
26426
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26428 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26429 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
26430
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26432 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26433 msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
26434
26435 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26436 msgid "Draw the base of the bands"
26437 msgstr "Teken de basis van de banden"
26438
26439 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26440 msgid "Base pixel radius"
26441 msgstr "Basis pixel radius"
26442
26443 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26444 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26445 msgstr ""
26446 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
26447
26448 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26449 msgid "Spectral sections"
26450 msgstr "Spectrale secties"
26451
26452 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26453 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26454 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
26455
26456 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26457 msgid "Peak height"
26458 msgstr "Piekhoogte"
26459
26460 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26461 msgid "Total pixel height of the peak items."
26462 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
26463
26464 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26465 msgid "Peak extra width"
26466 msgstr "Piek extra breedte"
26467
26468 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26469 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26470 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
26471
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26473 msgid "V-plane color"
26474 msgstr "V-vlak kleur"
26475
26476 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26477 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26478 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
26479
26480 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26481 msgid "Visualizer"
26482 msgstr "Visuele effecten"
26483
26484 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26485 msgid "Visualizer filter"
26486 msgstr "Visuele effectenfilter"
26487
26488 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26489 msgid "Spectrum analyser"
26490 msgstr "Spectrum analyser"
26491
26492 #~ msgid " - Empty - "
26493 #~ msgstr "- Leeg -"
26494
26495 #~ msgid "Authors"
26496 #~ msgstr "Auteurs"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
26500 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
26501 #~ "collaboration to create the best free software."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
26504 #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
26505 #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
26506
26507 #~ msgid "Thanks"
26508 #~ msgstr "Bedanken"
26509
26510 #~ msgid "Licence"
26511 #~ msgstr "Licentie"
26512
26513 #~ msgid "Form"
26514 #~ msgstr "Formaat"
26515
26516 #~ msgid "Preset"
26517 #~ msgstr "Preset"
26518
26519 #~ msgid "Verbosity:"
26520 #~ msgstr "Informatiehoeveelheid:"
26521
26522 #~ msgid "&Save as..."
26523 #~ msgstr "&Opslaan als..."
26524
26525 #~ msgid "Modules Tree"
26526 #~ msgstr "Module-tree"
26527
26528 #~ msgid "Dialog"
26529 #~ msgstr "Dialoogvenster"
26530
26531 #~ msgid "Show extended options"
26532 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
26533
26534 #~ msgid "Show &more options"
26535 #~ msgstr "&Meer opties weergeven"
26536
26537 #~ msgid "Change the caching for the media"
26538 #~ msgstr "Verander de buffer voor de media"
26539
26540 #~ msgid "Start Time"
26541 #~ msgstr "Start tijd"
26542
26543 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26544 #~ msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
26545
26546 #~ msgid "Extra media"
26547 #~ msgstr "Extra media"
26548
26549 #~ msgid "Select the file"
26550 #~ msgstr "Selecteer het bestand"
26551
26552 #~ msgid "MRL"
26553 #~ msgstr "MRL"
26554
26555 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26556 #~ msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
26557
26558 #~ msgid "Edit Options"
26559 #~ msgstr "Opties bewerken"
26560
26561 #~ msgid "Change the start time for the media"
26562 #~ msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
26563
26564 #~ msgid "Capture mode"
26565 #~ msgstr "Opnamemodus"
26566
26567 #~ msgid "Select the capture device type"
26568 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
26569
26570 #~ msgid "Device Selection"
26571 #~ msgstr "Apparaatselectie"
26572
26573 #~ msgid "Options"
26574 #~ msgstr "Opties"
26575
26576 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26577 #~ msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
26578
26579 #~ msgid "Advanced options..."
26580 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
26581
26582 #~ msgid "Disc Selection"
26583 #~ msgstr "Schijfselectie"
26584
26585 #~ msgid "SVCD/VCD"
26586 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26587
26588 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26589 #~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
26590
26591 #~ msgid "No DVD menus"
26592 #~ msgstr "Geen dvd-menu's"
26593
26594 #~ msgid "Disc device"
26595 #~ msgstr "Schijfapparaat"
26596
26597 #~ msgid "Starting Position"
26598 #~ msgstr "Beginpositie"
26599
26600 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26601 #~ msgstr "Audio en ondertitels"
26602
26603 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
26604 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
26605
26606 #~ msgid "File Selection"
26607 #~ msgstr "Bestandselectie"
26608
26609 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
26612
26613 #~ msgid "Add..."
26614 #~ msgstr "Toevoegen..."
26615
26616 #~ msgid "Add a subtitles file"
26617 #~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
26618
26619 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26620 #~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
26621
26622 #~ msgid "Select the subtitles file"
26623 #~ msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
26624
26625 #~ msgid "Network Protocol"
26626 #~ msgstr "Netwerkprotocol"
26627
26628 #~ msgid "Please enter a network URL:"
26629 #~ msgstr "Geef een netwerk-url op:"
26630
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26633 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26634 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
26635 #~ "css\">\n"
26636 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26637 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26638 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26639 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
26640 #~ "</style></head><body>\n"
26641 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26642 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26643 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26644 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26645 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26648 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26649 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
26650 #~ "css\">\n"
26651 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26652 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26653 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26654 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
26655 #~ "</style></head><body>\n"
26656 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26657 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26658 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26659 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26660 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26661
26662 #~ msgid "MPEG-TS"
26663 #~ msgstr "MPEG-TS"
26664
26665 #~ msgid "MPEG-PS"
26666 #~ msgstr "MPEG-PS"
26667
26668 #~ msgid "WAV"
26669 #~ msgstr "WAV"
26670
26671 #~ msgid "Webm"
26672 #~ msgstr "Webm"
26673
26674 #~ msgid "ASF/WMV"
26675 #~ msgstr "ASF/WMV"
26676
26677 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26678 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
26679
26680 #~ msgid "RAW"
26681 #~ msgstr "RAW"
26682
26683 #~ msgid "MPEG 1"
26684 #~ msgstr "MPEG 1"
26685
26686 #~ msgid "FLV"
26687 #~ msgstr "FLV"
26688
26689 #~ msgid "AVI"
26690 #~ msgstr "AVI"
26691
26692 #~ msgid "MP4/MOV"
26693 #~ msgstr "MP4/MOV"
26694
26695 #~ msgid "MJPEG"
26696 #~ msgstr "MJPEG"
26697
26698 #~ msgid "MKV"
26699 #~ msgstr "MKV"
26700
26701 #~ msgid "Encapsulation"
26702 #~ msgstr "Inkapselen"
26703
26704 #~ msgid " kb/s"
26705 #~ msgstr "kb/s"
26706
26707 #~ msgid "Frame Rate"
26708 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
26709
26710 #~ msgid " fps"
26711 #~ msgstr " fps"
26712
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26715 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
26718 #~ "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
26719
26720 #~ msgid "00000; "
26721 #~ msgstr "00000; "
26722
26723 #~ msgid "Keep original video track"
26724 #~ msgstr "Origineel videospoor behouden"
26725
26726 #~ msgid "Video codec"
26727 #~ msgstr "Videocodec"
26728
26729 #~ msgid "Keep original audio track"
26730 #~ msgstr "Origineel audiospoor behouden"
26731
26732 #~ msgid "Sample Rate"
26733 #~ msgstr "Samplerate"
26734
26735 #~ msgid "Audio codec"
26736 #~ msgstr "Audiocodec"
26737
26738 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
26739 #~ msgstr "Ondertitels over de video leggen"
26740
26741 #~ msgid "Destinations"
26742 #~ msgstr "Doelen"
26743
26744 #~ msgid "New destination"
26745 #~ msgstr "Nieuw doel"
26746
26747 #~ msgid ""
26748 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
26749 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
26752 #~ "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
26753
26754 #~ msgid "Display locally"
26755 #~ msgstr "Lokaal weergeven"
26756
26757 #~ msgid "Activate Transcoding"
26758 #~ msgstr "Transcodering inschakelen"
26759
26760 #~ msgid "Destination Setup"
26761 #~ msgstr "Setup-bestemming"
26762
26763 #~ msgid "Miscellaneous Options"
26764 #~ msgstr "Overige opties"
26765
26766 #~ msgid "Stream all elementary streams"
26767 #~ msgstr "Alle elementaire streams streamen"
26768
26769 #~ msgid "Group name"
26770 #~ msgstr "Groepsnaam"
26771
26772 #~ msgid "Generated stream output string"
26773 #~ msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
26774
26775 #~ msgid "Option Setup"
26776 #~ msgstr "Setup-optie"
26777
26778 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
26779 #~ msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
26780
26781 #~ msgid "Always reset audio start level to:"
26782 #~ msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
26783
26784 #~ msgid " %"
26785 #~ msgstr " %"
26786
26787 #~ msgid "Output"
26788 #~ msgstr "Uitvoer"
26789
26790 #~ msgid "Output module:"
26791 #~ msgstr "Uitvoermodule:"
26792
26793 #~ msgid "Visualization:"
26794 #~ msgstr "Visuele effecten:"
26795
26796 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
26797 #~ msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
26798
26799 #~ msgid "Dolby Surround:"
26800 #~ msgstr "Dolby Surround:"
26801
26802 #~ msgid "Replay gain mode:"
26803 #~ msgstr "Replay gain modus:"
26804
26805 #~ msgid "Headphone surround effect"
26806 #~ msgstr "Koptelefoon surround-effect"
26807
26808 #~ msgid "Normalize volume to:"
26809 #~ msgstr "Volume normaliseren naar:"
26810
26811 #~ msgid "Preferred audio language:"
26812 #~ msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
26813
26814 #~ msgid "Password:"
26815 #~ msgstr "Wachtwoord:"
26816
26817 #~ msgid "Username:"
26818 #~ msgstr "Gebruikersnaam:"
26819
26820 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26821 #~ msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
26822
26823 #~ msgid "Codecs"
26824 #~ msgstr "Codecs"
26825
26826 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
26827 #~ msgstr "GPU-versneld decoderen inschakelen"
26828
26829 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26830 #~ msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
26831
26832 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26833 #~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
26834
26835 #~ msgid "Video quality post-processing level"
26836 #~ msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
26837
26838 #~ msgid "Optical drive"
26839 #~ msgstr "Optisch station"
26840
26841 #~ msgid "Default optical device"
26842 #~ msgstr "Standaard optisch apparaat"
26843
26844 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26845 #~ msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
26846
26847 #~ msgid "HTTP proxy URL"
26848 #~ msgstr "HTTP proxy URL"
26849
26850 #~ msgid "HTTP (default)"
26851 #~ msgstr "HTTP (standaard)"
26852
26853 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26854 #~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26855
26856 #~ msgid "Live555 stream transport"
26857 #~ msgstr "Live555 streamtransport"
26858
26859 #~ msgid "Default caching policy"
26860 #~ msgstr "Standaard bufferbeleid"
26861
26862 #~ msgid "Instances"
26863 #~ msgstr "Instanties"
26864
26865 #~ msgid "Allow only one instance"
26866 #~ msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
26867
26868 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26869 #~ msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
26870
26871 #~ msgid "Album art download policy:"
26872 #~ msgstr "Downloadbeleid albumillustraties:"
26873
26874 #~ msgid "Save recently played items"
26875 #~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
26876
26877 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26878 #~ msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
26879
26880 #~ msgid "Activate updates notifier"
26881 #~ msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
26882
26883 #~ msgid "Every "
26884 #~ msgstr "Om de "
26885
26886 #~ msgid "Menus language:"
26887 #~ msgstr "Menutaal:"
26888
26889 #~ msgid "File extensions association"
26890 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen"
26891
26892 #~ msgid "Set up associations..."
26893 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
26894
26895 #~ msgid "Configure Media Library"
26896 #~ msgstr "Mediabibliotheek configureren"
26897
26898 #~ msgid "Look and feel"
26899 #~ msgstr "Uiterlijk en gebruik"
26900
26901 #~ msgid "Use custom skin"
26902 #~ msgstr "Aangepast thema gebruiken"
26903
26904 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
26907 #~ "gebruik."
26908
26909 #~ msgid "Use native style"
26910 #~ msgstr "Standaardthema gebruiken"
26911
26912 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26913 #~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
26914
26915 #~ msgid "Start in minimal view mode"
26916 #~ msgstr "Opstarten in minimale weergave"
26917
26918 #~ msgid "Pause playback when minimized"
26919 #~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
26920
26921 #~ msgid "Integrate video in interface"
26922 #~ msgstr "Video integreren in de interface"
26923
26924 #~ msgid "Resize interface to video size"
26925 #~ msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
26926
26927 #~ msgid "Show systray icon"
26928 #~ msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
26929
26930 #~ msgid "Systray popup when minimized"
26931 #~ msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
26932
26933 #~ msgid "Force window style:"
26934 #~ msgstr "Vensterstijl forceren:"
26935
26936 #~ msgid "Skin resource file:"
26937 #~ msgstr "Themabestand:"
26938
26939 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26940 #~ msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
26941
26942 #~ msgid "Show media title on video start"
26943 #~ msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
26944
26945 #~ msgid "Subtitles Language"
26946 #~ msgstr "Taal ondertitels"
26947
26948 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26949 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
26950
26951 #~ msgid "Default encoding"
26952 #~ msgstr "Standaardcodering"
26953
26954 #~ msgid "Subtitles effects"
26955 #~ msgstr "Ondertiteleffecten"
26956
26957 #~ msgid "Effect"
26958 #~ msgstr "Effect"
26959
26960 #~ msgid "Font color"
26961 #~ msgstr "Tekstkleur"
26962
26963 #~ msgid " px"
26964 #~ msgstr " pixels"
26965
26966 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26967 #~ msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
26968
26969 #~ msgid "DirectX"
26970 #~ msgstr "DirectX"
26971
26972 #~ msgid "Display device"
26973 #~ msgstr "Weergaveapparaat"
26974
26975 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26976 #~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
26977
26978 #~ msgid "Deinterlacing"
26979 #~ msgstr "Deïnterlacemodus"
26980
26981 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26982 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
26983
26984 #~ msgid "vlc-snap"
26985 #~ msgstr "vlc-snap"
26986
26987 #~ msgid "1"
26988 #~ msgstr "1"
26989
26990 #~ msgid "Stuff"
26991 #~ msgstr "Dingen"
26992
26993 #~ msgid "Edit settings"
26994 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
26995
26996 #~ msgid "Control"
26997 #~ msgstr "Regeling"
26998
26999 #~ msgid "Run manually"
27000 #~ msgstr "Draai handmatig"
27001
27002 #~ msgid "Setup schedule"
27003 #~ msgstr "Programma opstellen"
27004
27005 #~ msgid "Run on schedule"
27006 #~ msgstr "Draai op programma"
27007
27008 #~ msgid "Status"
27009 #~ msgstr "Status"
27010
27011 #~ msgid "P/P"
27012 #~ msgstr "P/P"
27013
27014 #~ msgid "Prev"
27015 #~ msgstr "Vorige"
27016
27017 #~ msgid "Add Input"
27018 #~ msgstr "Invoer toevoegen"
27019
27020 #~ msgid "Edit Input"
27021 #~ msgstr "Invoer bewerken"
27022
27023 #~ msgid "Clear List"
27024 #~ msgstr "Lijst wissen"
27025
27026 #~ msgid "Essential"
27027 #~ msgstr "Essentieel"
27028
27029 #~ msgid ">HHHHHH;#"
27030 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
27031
27032 #~ msgid "Negate colors"
27033 #~ msgstr "Kleuren omkeren"
27034
27035 #~ msgid "Colors"
27036 #~ msgstr "Kleuren"
27037
27038 #~ msgid "Interactive Zoom"
27039 #~ msgstr "Interactieve zoom"
27040
27041 #~ msgid "Wall"
27042 #~ msgstr "Videowand"
27043
27044 #~ msgid "Angle"
27045 #~ msgstr "Hoek"
27046
27047 #~ msgid "Black slot"
27048 #~ msgstr "Zwart vak"
27049
27050 #~ msgid "..."
27051 #~ msgstr "..."
27052
27053 #~ msgid "full"
27054 #~ msgstr "volledig"
27055
27056 #~ msgid "Logo erase"
27057 #~ msgstr "Logo wissen"
27058
27059 #~ msgid "Mask"
27060 #~ msgstr "Masker"
27061
27062 #~ msgid "Edge weightning"
27063 #~ msgstr "Gewogen rand"
27064
27065 #~ msgid "Output Color Filtermode"
27066 #~ msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
27067
27068 #~ msgid "Brightness (%)"
27069 #~ msgstr "Helderheid (%)"
27070
27071 #~ msgid "Darkness limit"
27072 #~ msgstr "Duisternislimiet"
27073
27074 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
27075 #~ msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
27076
27077 #~ msgid "Filter threshold (%)"
27078 #~ msgstr "Filterdrempel (%)"
27079
27080 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
27081 #~ msgstr "Filtergladheid (%)"
27082
27083 #~ msgid "Motion detect"
27084 #~ msgstr "Bewegingsdetectie"
27085
27086 #~ msgid "Soften"
27087 #~ msgstr "Verzachten"
27088
27089 #~ msgid "Spatial blur"
27090 #~ msgstr "Ruimtelijk wazig"
27091
27092 #~ msgid "Mirror"
27093 #~ msgstr "Spiegelen"
27094
27095 #~ msgid "VLM configurator"
27096 #~ msgstr "VLM-configuratie"
27097
27098 #~ msgid "Media Manager Edition"
27099 #~ msgstr "Mediabeheer-editie"
27100
27101 #~ msgid "Name:"
27102 #~ msgstr "Naam:"
27103
27104 #~ msgid "Input:"
27105 #~ msgstr "Invoer:"
27106
27107 #~ msgid "Select Input"
27108 #~ msgstr "Selecteer invoer"
27109
27110 #~ msgid "Output:"
27111 #~ msgstr "Uitvoer:"
27112
27113 #~ msgid "Select Output"
27114 #~ msgstr "Selecteer uitvoer"
27115
27116 #~ msgid "Time Control"
27117 #~ msgstr "Tijdsbediening"
27118
27119 #~ msgid "Mux Control"
27120 #~ msgstr "Mux-bediening"
27121
27122 #~ msgid "Muxer:"
27123 #~ msgstr "Muxer:"
27124
27125 #~ msgid "AAAA; "
27126 #~ msgstr "AAAA;"
27127
27128 #~ msgid "Loop"
27129 #~ msgstr "Alles blijven herhalen"
27130
27131 #~ msgid "Media Manager List"
27132 #~ msgstr "Mediabeheerlijst"
27133
27134 #~ msgid "key"
27135 #~ msgstr "sleutel"
27136
27137 #~ msgid "Telnet Interface"
27138 #~ msgstr "Telnet-interface"
27139
27140 #~ msgid "Web Interface"
27141 #~ msgstr "Web-interface"
27142
27143 #~ msgid "Audio output saved volume"
27144 #~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
27145
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27148 #~ "should not change this option manually."
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
27151 #~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
27152
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27155 #~ "DISPLAY environment variable."
27156 #~ msgstr ""
27157 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
27158 #~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
27159
27160 #~ msgid ""
27161 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27162 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
27165 #~ "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
27166
27167 #~ msgid "Video output filter module"
27168 #~ msgstr "Video-uitvoerfiltermodule"
27169
27170 #~ msgid "UDP port"
27171 #~ msgstr "UDP-poort"
27172
27173 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27174 #~ msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
27175
27176 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27177 #~ msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27181 #~ "routing table."
27182 #~ msgstr ""
27183 #~ "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
27184 #~ "routeertabel."
27185
27186 #~ msgid "Force IPv6"
27187 #~ msgstr "IPv6 forceren"
27188
27189 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27190 #~ msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
27191
27192 #~ msgid "Force IPv4"
27193 #~ msgstr "IPv4 forceren"
27194
27195 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27196 #~ msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
27197
27198 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27199 #~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
27200
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27203 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
27206 #~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
27207 #~ "voordoet."
27208
27209 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27210 #~ msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
27211
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27214 #~ "advantage of them."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27217 #~ "gebruik van maken."
27218
27219 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27220 #~ msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
27221
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27224 #~ "advantage of them."
27225 #~ msgstr ""
27226 #~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27227 #~ "gebruik van maken."
27228
27229 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27230 #~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27234 #~ "advantage of them."
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27237 #~ "gebruik van maken."
27238
27239 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27240 #~ msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
27241
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27244 #~ "advantage of them."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27247 #~ "gebruik van maken."
27248
27249 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27250 #~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27254 #~ "advantage of them."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27257 #~ "gebruik van maken."
27258
27259 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27260 #~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
27261
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27264 #~ "advantage of them."
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27267 #~ "gebruik van maken."
27268
27269 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27270 #~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
27271
27272 #~ msgid ""
27273 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27274 #~ "advantage of them."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27277 #~ "gebruik van maken."
27278
27279 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27280 #~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
27281
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27284 #~ "advantage of them."
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27287 #~ "gebruik van maken."
27288
27289 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27290 #~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
27291
27292 #~ msgid ""
27293 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27294 #~ "advantage of them."
27295 #~ msgstr ""
27296 #~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27297 #~ "gebruik van maken."
27298
27299 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27300 #~ msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
27301
27302 #~ msgid ""
27303 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27304 #~ "advantage of them."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
27307 #~ "gebruik van maken."
27308
27309 #~ msgid "Go back in browsing history"
27310 #~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
27311
27312 #~ msgid ""
27313 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27314 #~ "history."
27315 #~ msgstr ""
27316 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
27317 #~ "bladergeschiedenis te gaan."
27318
27319 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27320 #~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
27321
27322 #~ msgid ""
27323 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27324 #~ "history."
27325 #~ msgstr ""
27326 #~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
27327 #~ "bladergeschiedenis te gaan."
27328
27329 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27330 #~ msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter."
27331
27332 #~ msgid ""
27333 #~ "%s\n"
27334 #~ "Done %s (100.0%%)"
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "%s\n"
27337 #~ "Klaar %s (100.0%%)"
27338
27339 #~ msgid "Caching value in ms"
27340 #~ msgstr "Buffergrootte in ms"
27341
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
27346 #~ "opgegeven worden."
27347
27348 #~ msgid "Alsa"
27349 #~ msgstr "Alsa"
27350
27351 #~ msgid "Avio"
27352 #~ msgstr "Avio"
27353
27354 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
27357 #~ "worden."
27358
27359 #~ msgid ""
27360 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde "
27363 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27364
27365 #~ msgid ""
27366 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27367 #~ "with n>=0."
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
27370 #~ "adapter[n] met n>=0"
27371
27372 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27373 #~ msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
27374
27375 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27376 #~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
27377
27378 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27379 #~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
27380
27381 #~ msgid "Inversion mode"
27382 #~ msgstr "Inversiemodus"
27383
27384 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27385 #~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
27386
27387 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27388 #~ msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
27389
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27392 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze "
27395 #~ "kunnen, u kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
27396
27397 #~ msgid "Budget mode"
27398 #~ msgstr "Budgetmodus"
27399
27400 #~ msgid ""
27401 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
27404
27405 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27406 #~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
27407
27408 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27409 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
27410
27411 #~ msgid "LNB voltage"
27412 #~ msgstr "LNB voltage"
27413
27414 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27415 #~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
27416
27417 #~ msgid ""
27418 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27419 #~ "supported by all frontends."
27420 #~ msgstr ""
27421 #~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
27422 #~ "alle frontends ondersteund."
27423
27424 #~ msgid "22 kHz tone"
27425 #~ msgstr "22 KHz tonen"
27426
27427 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27428 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
27429
27430 #~ msgid "Transponder FEC"
27431 #~ msgstr "Transponder FEC"
27432
27433 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27434 #~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
27435
27436 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27437 #~ msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
27438
27439 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27440 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
27441
27442 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27443 #~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
27444
27445 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27446 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
27447
27448 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27449 #~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
27450
27451 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27452 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
27453
27454 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27455 #~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
27456
27457 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27458 #~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
27459
27460 #~ msgid "QAM16"
27461 #~ msgstr "QAM16"
27462
27463 #~ msgid "QAM32"
27464 #~ msgstr "QAM32"
27465
27466 #~ msgid "QAM64"
27467 #~ msgstr "QAM64"
27468
27469 #~ msgid "QAM128"
27470 #~ msgstr "QAM128"
27471
27472 #~ msgid "QAM256"
27473 #~ msgstr "QAM256"
27474
27475 #~ msgid "BPSK"
27476 #~ msgstr "BPSK"
27477
27478 #~ msgid "QPSK"
27479 #~ msgstr "QPSK"
27480
27481 #~ msgid "8VSB"
27482 #~ msgstr "8VSB"
27483
27484 #~ msgid "16VSB"
27485 #~ msgstr "16VSB"
27486
27487 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27488 #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
27489
27490 #~ msgid "1/2"
27491 #~ msgstr "1/2"
27492
27493 #~ msgid "2/3"
27494 #~ msgstr "2/3"
27495
27496 #~ msgid "3/4"
27497 #~ msgstr "3/4"
27498
27499 #~ msgid "5/6"
27500 #~ msgstr "5/6"
27501
27502 #~ msgid "7/8"
27503 #~ msgstr "7/8"
27504
27505 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27506 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
27507
27508 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27511
27512 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27513 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
27514
27515 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27516 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27517
27518 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27519 #~ msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
27520
27521 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27522 #~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27523
27524 #~ msgid "1/4"
27525 #~ msgstr "1/4"
27526
27527 #~ msgid "1/8"
27528 #~ msgstr "1/8"
27529
27530 #~ msgid "1/16"
27531 #~ msgstr "1/16"
27532
27533 #~ msgid "1/32"
27534 #~ msgstr "1/32"
27535
27536 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27537 #~ msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
27538
27539 #~ msgid "2k"
27540 #~ msgstr "2k"
27541
27542 #~ msgid "8k"
27543 #~ msgstr "8k"
27544
27545 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27546 #~ msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
27547
27548 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27549 #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
27550
27551 #~ msgid "2"
27552 #~ msgstr "2"
27553
27554 #~ msgid "4"
27555 #~ msgstr "4"
27556
27557 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27558 #~ msgstr "Satellietpolarisatie"
27559
27560 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27561 #~ msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
27562
27563 #~ msgid "DVB"
27564 #~ msgstr "DVB"
27565
27566 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27567 #~ msgstr "DirectShow DVB-invoer"
27568
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27571 #~ "milliseconds."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde "
27574 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27578 #~ "milliseconds."
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
27581 #~ "opgegeven worden."
27582
27583 #~ msgid ""
27584 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet "
27587 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27588
27589 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27590 #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
27591
27592 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27593 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
27594
27595 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27596 #~ msgstr ""
27597 #~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
27598 #~ "instellen."
27599
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
27604 #~ "server."
27605
27606 #~ msgid "HTTP password"
27607 #~ msgstr "HTTP-wachtwoord"
27608
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27611 #~ msgstr ""
27612 #~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
27613
27614 #~ msgid "HTTP ACL"
27615 #~ msgstr "HTTP ACL"
27616
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27619 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
27622 #~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
27623
27624 #~ msgid "Certificate file"
27625 #~ msgstr "Certificaatbestand"
27626
27627 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27628 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
27629
27630 #~ msgid "Private key file"
27631 #~ msgstr "Privé sleutelbestand"
27632
27633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27634 #~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
27635
27636 #~ msgid "Root CA file"
27637 #~ msgstr "Root CA-bestand"
27638
27639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27640 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
27641
27642 #~ msgid "CRL file"
27643 #~ msgstr "CRL-bestand"
27644
27645 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27646 #~ msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
27647
27648 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27649 #~ msgstr "Invoer syntax is verouderd"
27650
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27653 #~ "of the new syntax."
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
27656 #~ "nieuwe syntax."
27657
27658 #~ msgid "Invalid polarization"
27659 #~ msgstr "Ongeldige polarisatie"
27660
27661 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27662 #~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
27663
27664 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27665 #~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
27666
27667 #~ msgid "Scanning DVB"
27668 #~ msgstr "Scannen van DVB"
27669
27670 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
27673 #~ "milliseconden opgegeven worden."
27674
27675 #~ msgid ""
27676 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27677 #~ "milliseconds."
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
27680 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27681
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
27686 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27687
27688 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27689 #~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
27690
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27693 #~ "constructs (default 0)."
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
27696 #~ "constructies (standaard 0)."
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27700 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27701 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
27704 #~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
27705 #~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
27706 #~ "ongelimiteerd is)."
27707
27708 #~ msgid "Fake"
27709 #~ msgstr "Namaak"
27710
27711 #~ msgid "Fake video input"
27712 #~ msgstr "Virtuele video-invoer"
27713
27714 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
27717
27718 #~ msgid "Directory input"
27719 #~ msgstr "Directory invoer"
27720
27721 #~ msgid ""
27722 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27723 #~ msgstr ""
27724 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet "
27725 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27726
27727 #~ msgid ""
27728 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27729 #~ "milliseconds."
27730 #~ msgstr ""
27731 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
27732 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde "
27738 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27739
27740 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27741 #~ msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
27742
27743 #~ msgid "Max number of redirection"
27744 #~ msgstr "Maximum aantal omleidingen"
27745
27746 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27747 #~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
27748
27749 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27750 #~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27754 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
27757 #~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
27758
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
27763 #~ "opgegeven worden."
27764
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27767 #~ "milliseconds."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
27770 #~ "ingestelde lengte in milliseconden."
27771
27772 #~ msgid "Use file memory mapping"
27773 #~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
27774
27775 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
27778 #~ "blok-apparaten."
27779
27780 #~ msgid "MMap"
27781 #~ msgstr "MMap"
27782
27783 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27784 #~ msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
27785
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet "
27790 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27791
27792 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet "
27795 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27796
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden "
27801 #~ "opgegeven worden."
27802
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27805 #~ "milliseconds."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet "
27808 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27809
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden "
27814 #~ "opgegeven worden."
27815
27816 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27817 #~ msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
27818
27819 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de "
27822 #~ "prestaties)."
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde "
27828 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27829
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27832 #~ "milliseconds."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde "
27835 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27836
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27839 #~ msgstr ""
27840 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
27841 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet "
27847 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27848
27849 #~ msgid ""
27850 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet "
27853 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27854
27855 #~ msgid ""
27856 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet "
27859 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet "
27865 #~ "in milliseconden opgegeven worden."
27866
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27869 #~ "device will be used."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
27872 #~ "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
27873
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27876 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat "
27879 #~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
27880
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27883 #~ "svideo)."
27884 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
27885
27886 #~ msgid "Audio Channel"
27887 #~ msgstr "Audiokanaal"
27888
27889 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27890 #~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
27891
27892 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27893 #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
27894
27895 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27896 #~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
27897
27898 #~ msgid "Brightness of the video input."
27899 #~ msgstr "Helderheid van de video-invoer."
27900
27901 #~ msgid "Color of the video input."
27902 #~ msgstr "Kleur van de video-invoer."
27903
27904 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27905 #~ msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
27906
27907 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27908 #~ msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
27909
27910 #~ msgid "Decimation"
27911 #~ msgstr "Decimatie"
27912
27913 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27914 #~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
27915
27916 #~ msgid "Quality"
27917 #~ msgstr "Kwaliteit"
27918
27919 #~ msgid "Quality of the stream."
27920 #~ msgstr "Kwaliteit van de stream."
27921
27922 #~ msgid ""
27923 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27924 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
27927 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
27928
27929 #~ msgid "Video4Linux"
27930 #~ msgstr "Video4Linux"
27931
27932 #~ msgid "Video4Linux input"
27933 #~ msgstr "Video4Linux-invoer"
27934
27935 #~ msgid "IO Method"
27936 #~ msgstr "IO-methode"
27937
27938 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27939 #~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
27940
27941 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27942 #~ msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
27943
27944 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
27947
27948 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
27951
27952 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
27955
27956 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27957 #~ msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
27958
27959 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27960 #~ msgstr ""
27961 #~ "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27965 #~ "the v4l2 driver)."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
27968 #~ "door de v4l2-driver)."
27969
27970 #~ msgid "Do white balance"
27971 #~ msgstr "Witbalans uitvoeren"
27972
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27975 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
27978 #~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
27979
27980 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
27983
27984 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
27987
27988 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27989 #~ msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
27990
27991 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
27994
27995 #~ msgid "Auto gain"
27996 #~ msgstr "Auto-versterking"
27997
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28000 #~ "driver)."
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
28003 #~ "v4l2-driver)."
28004
28005 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28008
28009 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28012
28013 #~ msgid "Horizontal centering"
28014 #~ msgstr "Horizontaal centreren"
28015
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
28020 #~ "v4l2-driver)."
28021
28022 #~ msgid "Vertical centering"
28023 #~ msgstr "Verticaal centreren"
28024
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
28029 #~ "v4l2-driver)."
28030
28031 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28034
28035 #~ msgid "Balance"
28036 #~ msgstr "Balans"
28037
28038 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28041
28042 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28043 #~ msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
28044
28045 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
28048 #~ "driver)."
28049
28050 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
28053 #~ "driver)."
28054
28055 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
28058
28059 #~ msgid ""
28060 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28061 #~ msgstr ""
28062 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde "
28063 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28067 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
28070 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28071
28072 #~ msgid "AUTO"
28073 #~ msgstr "AUTO"
28074
28075 #~ msgid "READ"
28076 #~ msgstr "LEZEN"
28077
28078 #~ msgid "MMAP"
28079 #~ msgstr "MMAP"
28080
28081 #~ msgid "USERPTR"
28082 #~ msgstr "USERPTR"
28083
28084 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28085 #~ msgstr ""
28086 #~ "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
28087 #~ "stuurprogramma."
28088
28089 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
28092 #~ "milliseconden opgegeven worden."
28093
28094 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor "
28097 #~ "HTTPS."
28098
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28101 #~ "empty if you don't have one."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
28104 #~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
28105
28106 #~ msgid ""
28107 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28108 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28109 #~ msgstr ""
28110 #~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
28111 #~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
28112 #~ "er geen heeft."
28113
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28116 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
28119 #~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
28120
28121 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28122 #~ msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
28123
28124 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28125 #~ msgstr "Triviale audiomixer"
28126
28127 #~ msgid "default"
28128 #~ msgstr "standaard"
28129
28130 #~ msgid "No Audio Device"
28131 #~ msgstr "Geen audio-apparaat"
28132
28133 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
28136
28137 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28138 #~ msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
28139
28140 #~ msgid "Unknown soundcard"
28141 #~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
28142
28143 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28144 #~ msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
28145
28146 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28147 #~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
28148
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28151 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28152 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
28155 #~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
28156 #~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
28157
28158 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28159 #~ msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
28160
28161 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28162 #~ msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
28163
28164 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28165 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28166
28167 #~ msgid "Reload image file"
28168 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden"
28169
28170 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28171 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
28172
28173 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28174 #~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28178 #~ msgstr ""
28179 #~ "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
28180 #~ "vierkante pixels."
28181
28182 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28183 #~ msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
28184
28185 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28186 #~ msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
28187
28188 #~ msgid "Fake video decoder"
28189 #~ msgstr "Namaak videodecoder"
28190
28191 #~ msgid "Lock function"
28192 #~ msgstr "Sluitfunctie"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28196 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
28199 #~ "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
28200
28201 #~ msgid "Unlock function"
28202 #~ msgstr "Ontsluitfunctie"
28203
28204 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28205 #~ msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
28206
28207 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28208 #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
28209
28210 #~ msgid "Memory video decoder"
28211 #~ msgstr "Geheugen videodecoder"
28212
28213 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28214 #~ msgstr "Schroedinger videodecoder"
28215
28216 #~ msgid "Enable debug"
28217 #~ msgstr "Debug activeren"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28221 #~ "calls                 1\n"
28222 #~ "packet assembly info  2\n"
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
28225 #~ "calls                 1\n"
28226 #~ "packet assembly info  2\n"
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28230 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28231 #~ "frame appropriately."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
28234 #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
28235 #~ "referentie en reorganiseert het beeld conform."
28236
28237 #~ msgid "Text is always opaque"
28238 #~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
28239
28240 #~ msgid "Subpage"
28241 #~ msgstr "Subpagina"
28242
28243 #~ msgid "1.00x"
28244 #~ msgstr "1.00x"
28245
28246 #~ msgid "Host address"
28247 #~ msgstr "Host-adres"
28248
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28251 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28252 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal "
28255 #~ "dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface "
28256 #~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
28257
28258 #~ msgid "Handlers"
28259 #~ msgstr "Hulpprogramma's"
28260
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28263 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
28266 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28267
28268 #~ msgid "Export album art as /art"
28269 #~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
28270
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28273 #~ "id=<id> URLs."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
28276 #~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
28277
28278 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28279 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
28280
28281 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28282 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
28283
28284 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28285 #~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
28286
28287 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28288 #~ msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
28289
28290 #~ msgid "HTTP"
28291 #~ msgstr "HTTP"
28292
28293 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28294 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
28295
28296 #~ msgid "HTTP SSL"
28297 #~ msgstr "HTTP SSL"
28298
28299 #~ msgid "Signals"
28300 #~ msgstr "Singnalen"
28301
28302 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28303 #~ msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
28304
28305 #~ msgid "VLM remote control interface"
28306 #~ msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
28307
28308 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28309 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28310
28311 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28312 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28313
28314 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28315 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28316
28317 #~ msgid "AVI Index"
28318 #~ msgstr "AVI index"
28319
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28322 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28323 #~ "\n"
28324 #~ "This might take a long time."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
28327 #~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
28328 #~ "\n"
28329 #~ "Dit kan lang duren."
28330
28331 #~ msgid "Repair"
28332 #~ msgstr "Repareren"
28333
28334 #~ msgid "Don't repair"
28335 #~ msgstr "Niet repareren"
28336
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28339 #~ "value should be set in millisecond units."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
28342 #~ "milliseconden opgegeven."
28343
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28346 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal "
28349 #~ "alleen invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste "
28350 #~ "waarden."
28351
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28354 #~ "varies."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
28357 #~ "verschillen."
28358
28359 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28360 #~ msgstr "Ondertitels (asa demuxer)"
28361
28362 #~ msgid "CSA ck"
28363 #~ msgstr "CSA ck"
28364
28365 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28366 #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
28367
28368 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28369 #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
28370
28371 #~ msgid "Rewind"
28372 #~ msgstr "Terugspoelen"
28373
28374 #~ msgid "Fast Forward"
28375 #~ msgstr "Snel vooruit"
28376
28377 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
28380
28381 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
28384 #~ "ingesteld worden."
28385
28386 #~ msgid "Extended controls"
28387 #~ msgstr "Uitgebreide besturing"
28388
28389 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28390 #~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
28391
28392 #~ msgid "General editing filters"
28393 #~ msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
28394
28395 #~ msgid "Distortion filters"
28396 #~ msgstr "Verstoringsfilters"
28397
28398 #~ msgid "Blur"
28399 #~ msgstr "Vervagen"
28400
28401 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28402 #~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
28403
28404 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28405 #~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
28406
28407 #~ msgid "Image cropping"
28408 #~ msgstr "Afbeelding snijden"
28409
28410 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28411 #~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
28412
28413 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28414 #~ msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
28415
28416 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28417 #~ msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
28418
28419 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28420 #~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
28421
28422 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28423 #~ msgstr ""
28424 #~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
28425
28426 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
28429
28430 #~ msgid "Adjust Image"
28431 #~ msgstr "Beeld bijstellen"
28432
28433 #~ msgid "Audio Filter"
28434 #~ msgstr "Audiofilter"
28435
28436 #~ msgid "About the video filters"
28437 #~ msgstr "Over de videofilters"
28438
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28441 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28442 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28443 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28444 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
28447 #~ "passen.\n"
28448 #~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
28449 #~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
28450 #~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
28451 #~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
28452 #~ "Filters gedeelte."
28453
28454 #~ msgid "Controller..."
28455 #~ msgstr "Besturing..."
28456
28457 #~ msgid "Equalizer..."
28458 #~ msgstr "Equalizer..."
28459
28460 #~ msgid "Extended Controls..."
28461 #~ msgstr "Uitgebreide besturing..."
28462
28463 #~ msgid "Volume: %d%%"
28464 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28465
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28468 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
28471 #~ "scherm gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en "
28472 #~ "zwarte randen te tonen."
28473
28474 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28475 #~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
28476
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28479 #~ "interacted with in this mode."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
28482 #~ "bruikbaar in deze modus."
28483
28484 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28485 #~ msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
28486
28487 #~ msgid ""
28488 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28489 #~ "This feature can be disabled here."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
28492 #~ "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
28493
28494 #~ msgid "No device connected"
28495 #~ msgstr "Geen apparaat verbonden"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28499 #~ "\n"
28500 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28501 #~ "is installed and try again."
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
28504 #~ "\n"
28505 #~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
28506 #~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
28507
28508 #~ msgid "Screen Capture Input"
28509 #~ msgstr "Schermopname invoer"
28510
28511 #~ msgid "No %@s found"
28512 #~ msgstr "Geen %@s gevonden"
28513
28514 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28515 #~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
28516
28517 #~ msgid "iSight Capture Input"
28518 #~ msgstr "iSight opname invoer"
28519
28520 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28521 #~ msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
28522
28523 #~ msgid "1 item"
28524 #~ msgstr "1 item"
28525
28526 #~ msgid "Empty Folder"
28527 #~ msgstr "Lege map"
28528
28529 #~ msgid "Default Server Port"
28530 #~ msgstr "Standaard serverpoort"
28531
28532 #~ msgid "Add controls to the video window"
28533 #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
28534
28535 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28536 #~ msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
28537
28538 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28539 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
28540
28541 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28542 #~ msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
28543
28544 #~ msgid "Input Settings not saved"
28545 #~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
28546
28547 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28548 #~ msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen"
28549
28550 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28551 #~ msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
28552
28553 #~ msgid " State    : Playing %s"
28554 #~ msgstr " Status  : Afspelen %s"
28555
28556 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28557 #~ msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
28558
28559 #~ msgid " State    : Paused %s"
28560 #~ msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
28561
28562 #~ msgid " Help "
28563 #~ msgstr "Help"
28564
28565 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28566 #~ msgstr "     c           Kleur aan/uit"
28567
28568 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28569 #~ msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
28570
28571 #~ msgid "     a           Volume Up"
28572 #~ msgstr "     a           Volume omhoog"
28573
28574 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28575 #~ msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
28576
28577 #~ msgid "[Boxes]"
28578 #~ msgstr "[Boxen]"
28579
28580 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28581 #~ msgstr "[Overige]"
28582
28583 #~ msgid " Information "
28584 #~ msgstr "Informatie"
28585
28586 #~ msgid "No item currently playing"
28587 #~ msgstr "Niets aan het afspelen"
28588
28589 #~ msgid " Logs "
28590 #~ msgstr "Logboek"
28591
28592 #~ msgid " Browse "
28593 #~ msgstr "Bladeren"
28594
28595 #~ msgid " Objects "
28596 #~ msgstr "Objecten"
28597
28598 #~ msgid " Stats "
28599 #~ msgstr "Status"
28600
28601 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28602 #~ msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
28603
28604 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28605 #~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
28606
28607 #~ msgid " Playlist (By category) "
28608 #~ msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
28609
28610 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28611 #~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
28612
28613 #~ msgid "Find: %s"
28614 #~ msgstr "Zoek: %s"
28615
28616 #~ msgid "Open: %s"
28617 #~ msgstr "Openen: %s"
28618
28619 #~ msgid "DVB Type:"
28620 #~ msgstr "DVB type:"
28621
28622 #~ msgid "Input caching:"
28623 #~ msgstr "Invoerbufferen:"
28624
28625 #~ msgid "Media Browser"
28626 #~ msgstr "Mediabrowser"
28627
28628 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28629 #~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
28630
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28633 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28634 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28635 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28636 #~ "</p>\n"
28637 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28638 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
28641 #~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
28642 #~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
28643 #~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
28644 #~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
28645 #~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
28646 #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
28647
28648 #~ msgid "Check for updates"
28649 #~ msgstr "Controleren op updates"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "\n"
28653 #~ "Do you want to download it?\n"
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "\n"
28656 #~ "Wilt u deze update downloaden?\n"
28657
28658 #~ msgid "Launching an update request..."
28659 #~ msgstr "Update-aanvraag starten..."
28660
28661 #~ msgid "A new version of VLC("
28662 #~ msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
28663
28664 #~ msgid "&Extra Metadata"
28665 #~ msgstr "&Extra metagegevens"
28666
28667 #~ msgid "&Codec Details"
28668 #~ msgstr "&Codec-details"
28669
28670 #~ msgid "&Statistics"
28671 #~ msgstr "&Statistieken"
28672
28673 #~ msgid "C&lear"
28674 #~ msgstr "&Wissen"
28675
28676 #~ msgid "Verbosity Level"
28677 #~ msgstr "Informatieniveau:"
28678
28679 #~ msgid "Message filter"
28680 #~ msgstr "Berichtenfilter"
28681
28682 #~ msgid "&Update"
28683 #~ msgstr "&Verversen"
28684
28685 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28686 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
28687
28688 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28689 #~ msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u8)"
28690
28691 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28692 #~ msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)"
28693
28694 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28695 #~ msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)"
28696
28697 #~ msgid "&Streaming..."
28698 #~ msgstr "S&treamen..."
28699
28700 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28701 #~ msgstr "Direct3D Desktopmodus"
28702
28703 #~ msgid "Sna&pshot"
28704 #~ msgstr "Sna&pshot"
28705
28706 #~ msgid "Sca&le"
28707 #~ msgstr "Schaa&l"
28708
28709 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28710 #~ msgstr "&Bladwijzers beheren"
28711
28712 #~ msgid "Configure podcasts..."
28713 #~ msgstr "Podcasts configureren..."
28714
28715 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28716 #~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
28717
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28720 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
28723 #~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
28724 #~ "versterking gebruikt."
28725
28726 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28727 #~ msgid "Clear"
28728 #~ msgstr "Wissen"
28729
28730 #~ msgid "Skins loader demux"
28731 #~ msgstr "Themalader-demux"
28732
28733 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28734 #~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
28735
28736 #~ msgid "Dummy interface function"
28737 #~ msgstr "Dummy interface functie"
28738
28739 #~ msgid "Dummy demux function"
28740 #~ msgstr "Dummy demuxfunctie"
28741
28742 #~ msgid "Dummy decoder function"
28743 #~ msgstr "Dummy decoderfunctie"
28744
28745 #~ msgid "Dump decoder function"
28746 #~ msgstr "Dump decoderfunctie"
28747
28748 #~ msgid "Dummy encoder function"
28749 #~ msgstr "Dummy codeerfunctie"
28750
28751 #~ msgid "Dummy audio output function"
28752 #~ msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
28753
28754 #~ msgid "Dummy video output function"
28755 #~ msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
28756
28757 #~ msgid "Stats video output function"
28758 #~ msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
28759
28760 #~ msgid "Font Effect"
28761 #~ msgstr "Teksteffect"
28762
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28765 #~ "readability."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
28768 #~ "verbeterde leesbaarheid."
28769
28770 #~ msgid "Fat Outline"
28771 #~ msgstr "Vette omtrek"
28772
28773 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28774 #~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
28775
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28778 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
28781 #~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
28782
28783 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28784 #~ msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
28785
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28788 #~ "hold."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
28791
28792 #~ msgid "OSSO"
28793 #~ msgstr "OSSO"
28794
28795 #~ msgid "Lua Interface Module"
28796 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule"
28797
28798 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28799 #~ msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
28800
28801 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28802 #~ msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
28803
28804 #~ msgid "Server"
28805 #~ msgstr "Server"
28806
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28809 #~ "notifications are sent locally."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
28812 #~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
28813
28814 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28815 #~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
28816
28817 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28818 #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
28819
28820 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28821 #~ msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
28822
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28825 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28826 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28827 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28828 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28829 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28830 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor "
28833 #~ "\"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: "
28834 #~ "$a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g "
28835 #~ "Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t "
28836 #~ "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, "
28837 #~ "$I Video Titel, $L Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R "
28838 #~ "Rate, $S Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
28839
28840 #~ msgid "Simple XML Parser"
28841 #~ msgstr "Simpele XML inlezer"
28842
28843 #~ msgid "IPv4 SAP"
28844 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28845
28846 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28847 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
28848
28849 #~ msgid "IPv6 SAP"
28850 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28851
28852 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28853 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
28854
28855 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28856 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
28857
28858 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28859 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
28860
28861 #~ msgid "Use SAP cache"
28862 #~ msgstr "Gebruik SAP buffer"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28866 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28867 #~ "streams."
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
28870 #~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
28871 #~ "streams."
28872
28873 #~ msgid "add grain to image"
28874 #~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28878 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
28881 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
28882
28883 #~ msgid "HD1000 video output"
28884 #~ msgstr "HD1000 video-uitvoer"
28885
28886 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28887 #~ msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
28888
28889 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
28892 #~ "dev/fb0)."
28893
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28896 #~ "N770/N8xx hardware)."
28897 #~ msgstr ""
28898 #~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
28899 #~ "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
28900
28901 #~ msgid "Embed the overlay"
28902 #~ msgstr "Overlay integreren"
28903
28904 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28905 #~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
28906
28907 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28908 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
28909
28910 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28911 #~ msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
28912
28913 #~ msgid "OpenGL Provider"
28914 #~ msgstr "OpenGL-provider"
28915
28916 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28917 #~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
28918
28919 #~ msgid "Snapshot width"
28920 #~ msgstr "Mmomentopname-breedte"
28921
28922 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28923 #~ msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
28924
28925 #~ msgid "Snapshot height"
28926 #~ msgstr "Snapshot hoogte"
28927
28928 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28929 #~ msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
28930
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28933 #~ "\"RV32\")."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
28936 #~ "\"RV32\")."
28937
28938 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28939 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
28940
28941 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28942 #~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
28943
28944 #~ msgid "Snapshot output"
28945 #~ msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
28946
28947 #~ msgid "SVGAlib video output"
28948 #~ msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
28949
28950 #~ msgid "ID of the video output X window"
28951 #~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
28952
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28955 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
28958 #~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
28959
28960 #~ msgid "Use shared memory"
28961 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
28962
28963 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
28966
28967 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28968 #~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
28969
28970 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28971 #~ msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
28972
28973 #~ msgid "Band separator"
28974 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
28975
28976 #~ msgid "Enable peaks"
28977 #~ msgstr "Pieken activeren"
28978
28979 #~ msgid "Enable bands"
28980 #~ msgstr "Banden activeren"
28981
28982 #~ msgid "Enable base"
28983 #~ msgstr "Basis activeren"
28984
28985 #~ msgid "Font size:"
28986 #~ msgstr "Tekstgrootte:"
28987
28988 #~ msgid "Text alignment:"
28989 #~ msgstr "Tekstuitlijning:"
28990
28991 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28992 #~ msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
28993
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28996 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28997 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28998 #~ "css\">\n"
28999 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29000 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29001 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29002 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29003 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29004 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29005 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29006 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29007 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29008 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29009 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29010 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29011 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29012 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29013 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29014 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29015 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29016 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29019 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29020 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29021 #~ "css\">\n"
29022 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29023 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29024 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29025 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29026 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29027 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29028 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29029 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29030 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29031 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29032 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29033 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29034 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29035 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29036 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29037 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29038 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29039 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29040
29041 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
29044 #~ "gevaarlijk)"
29045
29046 #~ msgid "Default port (server mode)"
29047 #~ msgstr "Standaardpoort (servermodus)"
29048
29049 #~ msgid "Embed video in interface"
29050 #~ msgstr "Video inbedden in interface"
29051
29052 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29053 #~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
29054
29055 #~ msgid "Refresh"
29056 #~ msgstr "Verversen"
29057
29058 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
29061 #~ "proberen."
29062
29063 #~ msgid "Color fun"
29064 #~ msgstr "Kleurplezier"
29065
29066 #~ msgid "Vout/Overlay"
29067 #~ msgstr "Vout/Overlay"
29068
29069 #~ msgid "Subpicture filters"
29070 #~ msgstr "Subafbeeldingfilters"
29071
29072 #~ msgid "Video filters"
29073 #~ msgstr "Videofilters"
29074
29075 #~ msgid "Vout filters"
29076 #~ msgstr "Voutfilters"
29077
29078 #~ msgid "Update"
29079 #~ msgstr "Bijwerken"
29080
29081 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29082 #~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
29083
29084 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29085 #~ msgstr "Beeldcodeermodus automatiseren"
29086
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29089 #~ "progressive"
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
29092 #~ "geïnterlinieerd of progressief"
29093
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29096 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
29099 #~ "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld "
29100 #~ "is, zal de relatieve grootte overschreven worden."
29101
29102 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
29105
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29108 #~ "background."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
29111 #~ "de achtergrond draait."
29112
29113 #~ msgid "...when VLC is in background"
29114 #~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
29115
29116 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29117 #~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29121 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
29124 #~ "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
29125
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
29131 #~ "flv *.webm)"
29132
29133 #~ msgid "SessionManager"
29134 #~ msgstr "SessieBeheer"
29135
29136 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29137 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
29138
29139 #~ msgid ""
29140 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29141 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29142 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29143 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29144 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29145 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29146 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29147 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29148 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29149 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29150 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29151 #~ "The default method is: key."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
29154 #~ "sleutelontcijfering.\n"
29155 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
29156 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
29157 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
29158 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
29159 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
29160 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
29161 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
29162 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
29163 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
29164 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
29165 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
29166 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
29167 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
29168
29169 #~ msgid "title"
29170 #~ msgstr "titel"
29171
29172 #~ msgid "Key"
29173 #~ msgstr "Sleutel"
29174
29175 #~ msgid "Set"
29176 #~ msgstr "Instellen"
29177
29178 #~ msgid "SDL video driver name"
29179 #~ msgstr "SDL videomodulenaam"
29180
29181 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29182 #~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
29183
29184 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29185 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
29186
29187 #~ msgid "Select the port used"
29188 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
29189
29190 #~ msgid "Other codecs"
29191 #~ msgstr "Overige codecs"
29192
29193 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29194 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
29195
29196 #~ msgid "Random off"
29197 #~ msgstr "Shuffle uit"
29198
29199 #~ msgid "Advanced open..."
29200 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
29201
29202 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29203 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
29204
29205 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29206 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
29207
29208 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29209 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
29210
29211 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29212 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
29213
29214 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29215 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
29216
29217 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29218 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
29219
29220 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29221 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
29222
29223 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29224 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
29225
29226 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29227 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
29228
29229 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29230 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
29231
29232 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29233 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29237 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29238 #~ "handling support is the default value."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
29241 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
29242 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
29243 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
29244
29245 #~ msgid "Full support"
29246 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
29247
29248 #~ msgid "Fullscreen-only"
29249 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
29250
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29253 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
29256 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
29257
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29260 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
29263 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
29264
29265 #~ msgid "Enable FPU support"
29266 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
29267
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29270 #~ "advantage of it."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
29273 #~ "van maken."
29274
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29277 #~ "output for the time being."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
29280 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
29281
29282 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29283 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
29284
29285 #~ msgid "%.1f kB"
29286 #~ msgstr "%.1f kB"
29287
29288 #~ msgid "CD reading failed"
29289 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
29290
29291 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29292 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
29293
29294 #~ msgid "overlap"
29295 #~ msgstr "overlappen"
29296
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29299 #~ "meta info          1\n"
29300 #~ "events             2\n"
29301 #~ "MRL                4\n"
29302 #~ "external call      8\n"
29303 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29304 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29305 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29306 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29307 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
29310 #~ "meta-info          1\n"
29311 #~ "gebeurtenissen             2\n"
29312 #~ "MRL                4\n"
29313 #~ "externe call      8\n"
29314 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
29315 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29316 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
29317 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29318 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29322 #~ "units."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
29325 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29329 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29330 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29331 #~ "more than 25 blocks per access."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
29334 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
29335 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
29336 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
29337
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29340 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29341 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29342 #~ "   %A : The album information\n"
29343 #~ "   %C : Category\n"
29344 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29345 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29346 #~ "   %G : Genre\n"
29347 #~ "   %M : The current MRL\n"
29348 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29349 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29350 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29351 #~ "   %T : The track number\n"
29352 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29353 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29354 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29355 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29356 #~ "   %% : a % \n"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
29359 #~ "de Unix datum\n"
29360 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
29361 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
29362 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
29363 #~ "   %C : Categorie\n"
29364 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
29365 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29366 #~ "   %G : Genre\n"
29367 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
29368 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29369 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
29370 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
29371 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
29372 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
29373 #~ "   %t : De titel\n"
29374 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
29375 #~ "   %% : een % \n"
29376
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29379 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29380 #~ "   %M : The current MRL\n"
29381 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29382 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29383 #~ "   %T : The track number\n"
29384 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29385 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29386 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29387 #~ "   %% : a % \n"
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
29390 #~ "de Unix datum\n"
29391 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
29392 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
29393 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29394 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
29395 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
29396 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
29397 #~ "   %% : een % \n"
29398
29399 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29400 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
29401
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29404 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29405 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29406 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
29409 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
29410 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
29411 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
29412
29413 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29414 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
29415
29416 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29417 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
29418
29419 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29420 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
29421
29422 #~ msgid "Additional debug"
29423 #~ msgstr "Extra debug"
29424
29425 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29426 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
29427
29428 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
29431
29432 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29433 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
29434
29435 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29436 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
29437
29438 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29439 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
29440
29441 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29442 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
29443
29444 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29445 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
29446
29447 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
29450
29451 #~ msgid "CDDB"
29452 #~ msgstr "CDDB"
29453
29454 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
29457
29458 #~ msgid "CDDB lookups"
29459 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
29460
29461 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29462 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
29463
29464 #~ msgid "CDDB server"
29465 #~ msgstr "CDDB-server"
29466
29467 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29468 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
29469
29470 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29471 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
29472
29473 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29474 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
29475
29476 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29477 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
29478
29479 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29480 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
29481
29482 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29483 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
29484
29485 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
29488 #~ "protocol."
29489
29490 #~ msgid "CDDB server timeout"
29491 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
29492
29493 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
29496
29497 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29498 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
29499
29500 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29501 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
29502
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29505 #~ "both are available"
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
29508 #~ "als beide beschikbaar zijn"
29509
29510 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29511 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
29512
29513 #~ msgid "Track %i"
29514 #~ msgstr "Nummer %i"
29515
29516 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29517 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
29518
29519 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29520 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
29521
29522 #~ msgid "delay"
29523 #~ msgstr "vertraging"
29524
29525 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29526 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
29527
29528 #~ msgid "Max level"
29529 #~ msgstr "Max niveau"
29530
29531 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29532 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
29533
29534 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29535 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
29536
29537 #~ msgid ""
29538 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29539 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
29542 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
29543
29544 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29545 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
29546
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
29549 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
29550 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
29551 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
29552 #~ "vmem video output module."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
29555 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
29556 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
29557 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
29558 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
29559 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
29560
29561 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29562 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
29563
29564 #~ msgid "Tarkin decoder"
29565 #~ msgstr "Tarkin decoder"
29566
29567 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29568 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29572 #~ "threading."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
29575 #~ "bij multi-threading."
29576
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29579 #~ "possibly before an I-frame."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
29582 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29586 #~ "(fast)\n"
29587 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29588 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29589 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
29592 #~ "1 (snel)\n"
29593 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
29594 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
29595 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
29596 #~ "testdoeleinden)\n"
29597
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29600 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29601 #~ "quality). Range 1 to 7."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
29604 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
29605 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
29606
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29609 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29610 #~ "quality). Range 1 to 6."
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
29613 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
29614 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29618 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29619 #~ "quality). Range 1 to 5."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
29622 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
29623 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
29624
29625 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29626 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
29627
29628 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29629 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
29630
29631 #~ msgid "%.2fx"
29632 #~ msgstr "%.2fx"
29633
29634 #~ msgid "Act as master"
29635 #~ msgstr "Gedraag als meester."
29636
29637 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29638 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
29639
29640 #~ msgid "Unknown command!"
29641 #~ msgstr "Onbekend commando!"
29642
29643 #~ msgid "Ask"
29644 #~ msgstr "Vraag"
29645
29646 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29647 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
29648
29649 #~ msgid "MPEG-4 V"
29650 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29651
29652 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29653 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
29654
29655 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29656 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
29657
29658 #~ msgid "Open Subtitles"
29659 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
29660
29661 #~ msgid "Prev Title"
29662 #~ msgstr "Vorig titel"
29663
29664 #~ msgid "Next Title"
29665 #~ msgstr "Volgende titel"
29666
29667 #~ msgid "Go to Title"
29668 #~ msgstr "Ga naar titel"
29669
29670 #~ msgid "Go to Chapter"
29671 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
29672
29673 #~ msgid "Speed"
29674 #~ msgstr "Snelheid"
29675
29676 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29677 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
29678
29679 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29680 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
29681
29682 #~ msgid "Close"
29683 #~ msgstr "Sluiten"
29684
29685 #~ msgid "Select None"
29686 #~ msgstr "Niets selecteren"
29687
29688 #~ msgid "Sort Reverse"
29689 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
29690
29691 #~ msgid "Sort by Name"
29692 #~ msgstr "Sorteer op naam"
29693
29694 #~ msgid "Sort by Path"
29695 #~ msgstr "Sorteer op pad"
29696
29697 #~ msgid "Randomize"
29698 #~ msgstr "Shuffle"
29699
29700 #~ msgid "Remove All"
29701 #~ msgstr "Alles verwijderen"
29702
29703 #~ msgid "Defaults"
29704 #~ msgstr "Standaardwaarden"
29705
29706 #~ msgid "Show Interface"
29707 #~ msgstr "Interface weergeven"
29708
29709 #~ msgid "50%"
29710 #~ msgstr "50%"
29711
29712 #~ msgid "100%"
29713 #~ msgstr "100%"
29714
29715 #~ msgid "200%"
29716 #~ msgstr "200%"
29717
29718 #~ msgid "Vertical Sync"
29719 #~ msgstr "Verticale sync"
29720
29721 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29722 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
29723
29724 #~ msgid "Stay On Top"
29725 #~ msgstr "Altijd boven"
29726
29727 #~ msgid "Take Screen Shot"
29728 #~ msgstr "Neem een screenshot"
29729
29730 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29731 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29735 #~ "security issues."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
29738 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29742 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29743 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
29746 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
29747 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
29748 #~ "Mac OS X te updaten."
29749
29750 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29751 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
29752
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29755 #~ "\n"
29756 #~ "%@"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
29759 #~ "\n"
29760 #~ "%@"
29761
29762 #~ msgid "Video On Demand"
29763 #~ msgstr "Video On Demand"
29764
29765 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29766 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
29767
29768 #~ msgid "Library"
29769 #~ msgstr "Bibliotheek"
29770
29771 #~ msgid "Libraries"
29772 #~ msgstr "Bibliotheken"
29773
29774 #~ msgid "Show the current item"
29775 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
29776
29777 #~ msgid "Audio Port"
29778 #~ msgstr "Audiopoort"
29779
29780 #~ msgid "Video Port"
29781 #~ msgstr "Videopoort"
29782
29783 #~ msgid "Classic"
29784 #~ msgstr "Klassiek"
29785
29786 #~ msgid "Complete (with information area)"
29787 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
29788
29789 #~ msgid "Select play mode"
29790 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
29791
29792 #~ msgid "Spatialization"
29793 #~ msgstr "Spatializatie"
29794
29795 #~ msgid "Processing"
29796 #~ msgstr "Verwerken"
29797
29798 #~ msgid "Disc Devices"
29799 #~ msgstr "Schijfapparaten"
29800
29801 #~ msgid "Server default port"
29802 #~ msgstr "Standaardpoort server"
29803
29804 #~ msgid "Post-Processing quality"
29805 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
29806
29807 #~ msgid "Repair AVI files"
29808 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "\n"
29812 #~ "(WinCE interface)\n"
29813 #~ "\n"
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "\n"
29816 #~ "(WinCE interface)\n"
29817 #~ "\n"
29818
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29821 #~ "\n"
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
29824 #~ "\n"
29825
29826 #~ msgid "Compiled by "
29827 #~ msgstr "Gecompileerd door "
29828
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29831 #~ "http://www.videolan.org/"
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29834 #~ "http://www.videolan.org/"
29835
29836 #~ msgid "Open:"
29837 #~ msgstr "Openen:"
29838
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29841 #~ "targets:"
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
29844 #~ "doelen bouwen:"
29845
29846 #~ msgid "Choose directory"
29847 #~ msgstr "Kies map"
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29851 #~ "window."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
29854
29855 #~ msgid "WinCE interface"
29856 #~ msgstr "WinCE-interface"
29857
29858 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29859 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
29860
29861 #~ msgid "Old playlist export"
29862 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
29863
29864 #~ msgid "HAL devices detection"
29865 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
29866
29867 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29868 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
29869
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29872 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
29875 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
29876
29877 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29878 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
29879
29880 #~ msgid "Mac Text renderer"
29881 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
29882
29883 #~ msgid "Quartz font renderer"
29884 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
29885
29886 #~ msgid "C module that does nothing"
29887 #~ msgstr "C module die niets doet"
29888
29889 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29890 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
29891
29892 #~ msgid "SAP Announcements"
29893 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
29894
29895 #~ msgid "Les Guignols"
29896 #~ msgstr "Les Guignols"
29897
29898 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29899 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
29900
29901 #~ msgid "Shoutcast TV"
29902 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29903
29904 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29905 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
29906
29907 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29908 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
29909
29910 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29911 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
29912
29913 #~ msgid "Filter mode"
29914 #~ msgstr "Filtermodus"
29915
29916 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29917 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
29918
29919 #~ msgid "summary"
29920 #~ msgstr "samenvatting"
29921
29922 #~ msgid "left"
29923 #~ msgstr "links"
29924
29925 #~ msgid "top"
29926 #~ msgstr "boven"
29927
29928 #~ msgid "bottom"
29929 #~ msgstr "onder"
29930
29931 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29932 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
29936 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
29939 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
29940
29941 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29942 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
29943
29944 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29945 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
29946
29947 #~ msgid "video-filter-event"
29948 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
29949
29950 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29951 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
29952
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
29955 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
29956 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
29959 #~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
29960 #~ "achtergrond heeft."
29961
29962 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29963 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
29964
29965 #~ msgid "QT Embedded display"
29966 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
29967
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29970 #~ "the DISPLAY environment variable."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
29973 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
29974
29975 #~ msgid "QT Embedded video output"
29976 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
29977
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29980 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
29983 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
29984
29985 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29986 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
29987
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29990 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
29993 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
29994
29995 #~ msgid "X11 display name"
29996 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
29997
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30000 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
30003 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
30004
30005 #~ msgid "XVimage chroma format"
30006 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
30007
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30010 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
30013 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
30014
30015 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30016 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
30017
30018 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30019 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
30020
30021 #~ msgid "XVMC extension video output"
30022 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
30026 #~ "DISPLAY environment variable."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
30029 #~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
30030
30031 #~ msgid "Number of stars"
30032 #~ msgstr "Aantal sterren"
30033
30034 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30035 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
30036
30037 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30038 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
30039
30040 #~ msgid "Show interface with mouse"
30041 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
30042
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30045 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
30048 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
30049
30050 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30051 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
30052
30053 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30054 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30058 #~ "the connection."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
30061 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
30067 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
30068
30069 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
30072
30073 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30074 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
30075
30076 #~ msgid "Thanks for your report!"
30077 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
30078
30079 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30080 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
30081
30082 #~ msgid "Download now"
30083 #~ msgstr "Download nu"
30084
30085 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30086 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
30087
30088 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30089 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
30090
30091 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30092 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
30093
30094 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30095 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
30096
30097 #~ msgid "Autoplay selected file"
30098 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
30099
30100 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
30103 #~ "geselecteerd wordt."
30104
30105 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30106 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
30107
30108 #~ msgid "Permissions"
30109 #~ msgstr "Rechten"
30110
30111 #~ msgid "Owner"
30112 #~ msgstr "Eigenaar"
30113
30114 #~ msgid "00:00:00"
30115 #~ msgstr "00:00:00"
30116
30117 #~ msgid "MRL:"
30118 #~ msgstr "MRL:"
30119
30120 #~ msgid "Port:"
30121 #~ msgstr "Poort:"
30122
30123 #~ msgid "Address:"
30124 #~ msgstr "Adres:"
30125
30126 #~ msgid "unicast"
30127 #~ msgstr "unicast"
30128
30129 #~ msgid "multicast"
30130 #~ msgstr "multicast"
30131
30132 #~ msgid "Network: "
30133 #~ msgstr "Netwerk: "
30134
30135 #~ msgid "udp"
30136 #~ msgstr "udp"
30137
30138 #~ msgid "udp6"
30139 #~ msgstr "udp6"
30140
30141 #~ msgid "rtp"
30142 #~ msgstr "rtp"
30143
30144 #~ msgid "rtp4"
30145 #~ msgstr "rtp4"
30146
30147 #~ msgid "ftp"
30148 #~ msgstr "ftp"
30149
30150 #~ msgid "http"
30151 #~ msgstr "http"
30152
30153 #~ msgid "sout"
30154 #~ msgstr "sout"
30155
30156 #~ msgid "mms"
30157 #~ msgstr "mms"
30158
30159 #~ msgid "Protocol:"
30160 #~ msgstr "Protocol:"
30161
30162 #~ msgid "Transcode:"
30163 #~ msgstr "Transcodeer:"
30164
30165 #~ msgid "enable"
30166 #~ msgstr "activeren"
30167
30168 #~ msgid "Video:"
30169 #~ msgstr "Video:"
30170
30171 #~ msgid "Audio:"
30172 #~ msgstr "Audio:"
30173
30174 #~ msgid "Channel:"
30175 #~ msgstr "Kanaal:"
30176
30177 #~ msgid "Norm:"
30178 #~ msgstr "Norm:"
30179
30180 #~ msgid "Size:"
30181 #~ msgstr "Grootte:"
30182
30183 #~ msgid "Frequency:"
30184 #~ msgstr "Frequentie:"
30185
30186 #~ msgid "Samplerate:"
30187 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
30188
30189 #~ msgid "Quality:"
30190 #~ msgstr "Kwaliteit:"
30191
30192 #~ msgid "Tuner:"
30193 #~ msgstr "Tuner:"
30194
30195 #~ msgid "Sound:"
30196 #~ msgstr "Geluid:"
30197
30198 #~ msgid "MJPEG:"
30199 #~ msgstr "MJPEG:"
30200
30201 #~ msgid "Decimation:"
30202 #~ msgstr "Decimantion:"
30203
30204 #~ msgid "pal"
30205 #~ msgstr "pal"
30206
30207 #~ msgid "ntsc"
30208 #~ msgstr "ntsc"
30209
30210 #~ msgid "secam"
30211 #~ msgstr "secam"
30212
30213 #~ msgid "240x192"
30214 #~ msgstr "240x192"
30215
30216 #~ msgid "320x240"
30217 #~ msgstr "320x240"
30218
30219 #~ msgid "qsif"
30220 #~ msgstr "qsif"
30221
30222 #~ msgid "qcif"
30223 #~ msgstr "qcif"
30224
30225 #~ msgid "sif"
30226 #~ msgstr "sif"
30227
30228 #~ msgid "cif"
30229 #~ msgstr "cif"
30230
30231 #~ msgid "vga"
30232 #~ msgstr "vga"
30233
30234 #~ msgid "kHz"
30235 #~ msgstr "kHz"
30236
30237 #~ msgid "Hz/s"
30238 #~ msgstr "Hz/s"
30239
30240 #~ msgid "mono"
30241 #~ msgstr "mono"
30242
30243 #~ msgid "Camera"
30244 #~ msgstr "Camera"
30245
30246 #~ msgid "Video Codec:"
30247 #~ msgstr "Video Codec:"
30248
30249 #~ msgid "huffyuv"
30250 #~ msgstr "huffyuv"
30251
30252 #~ msgid "mp1v"
30253 #~ msgstr "mp1v"
30254
30255 #~ msgid "mp2v"
30256 #~ msgstr "mp2v"
30257
30258 #~ msgid "mp4v"
30259 #~ msgstr "mp4v"
30260
30261 #~ msgid "H263"
30262 #~ msgstr "H263"
30263
30264 #~ msgid "WMV1"
30265 #~ msgstr "WMV1"
30266
30267 #~ msgid "WMV2"
30268 #~ msgstr "WMV2"
30269
30270 #~ msgid "Video Bitrate:"
30271 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
30272
30273 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30274 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
30275
30276 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30277 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
30278
30279 #~ msgid "Audio Codec:"
30280 #~ msgstr "Audio Codec:"
30281
30282 #~ msgid "Deinterlace:"
30283 #~ msgstr "Deïnterlace:"
30284
30285 #~ msgid "Access:"
30286 #~ msgstr "Toegang:"
30287
30288 #~ msgid "URL:"
30289 #~ msgstr "URL:"
30290
30291 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30292 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30293
30294 #~ msgid "127.0.0.1"
30295 #~ msgstr "127.0.0.1"
30296
30297 #~ msgid "localhost"
30298 #~ msgstr "localhost"
30299
30300 #~ msgid "localhost.localdomain"
30301 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30302
30303 #~ msgid "239.0.0.42"
30304 #~ msgstr "239.0.0.42"
30305
30306 #~ msgid "TS"
30307 #~ msgstr "TS"
30308
30309 #~ msgid "MPEG1"
30310 #~ msgstr "MPEG1"
30311
30312 #~ msgid "OGG"
30313 #~ msgstr "OGG"
30314
30315 #~ msgid "MOV"
30316 #~ msgstr "MOV"
30317
30318 #~ msgid "ASF"
30319 #~ msgstr "ASF"
30320
30321 #~ msgid "kbits/s"
30322 #~ msgstr "kbits/s"
30323
30324 #~ msgid "alaw"
30325 #~ msgstr "alaw"
30326
30327 #~ msgid "ulaw"
30328 #~ msgstr "ulaw"
30329
30330 #~ msgid "mpga"
30331 #~ msgstr "mpga"
30332
30333 #~ msgid "mp3"
30334 #~ msgstr "mp3"
30335
30336 #~ msgid "a52"
30337 #~ msgstr "a52"
30338
30339 #~ msgid "vorb"
30340 #~ msgstr "vorb"
30341
30342 #~ msgid "bits/s"
30343 #~ msgstr "bits/s"
30344
30345 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30346 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
30347
30348 #~ msgid "SAP Announce:"
30349 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
30350
30351 #~ msgid "SLP Announce:"
30352 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
30353
30354 #~ msgid "Announce Channel:"
30355 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
30356
30357 #~ msgid " Clear "
30358 #~ msgstr " Wissen"
30359
30360 #~ msgid " Save "
30361 #~ msgstr " Opslaan "
30362
30363 #~ msgid " Apply "
30364 #~ msgstr " Toepassen"
30365
30366 #~ msgid " Cancel "
30367 #~ msgstr " Annuleren"
30368
30369 #~ msgid "Preference"
30370 #~ msgstr "Voorkeur"
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30374 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30375 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
30378 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
30379 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30380
30381 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30382 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30383
30384 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30385 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
30386
30387 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30388 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
30389
30390 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30391 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
30392
30393 #~ msgid "Corrupted"
30394 #~ msgstr "Beschadigd"
30395
30396 #~ msgid "VLC media player "
30397 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
30398
30399 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30400 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
30401
30402 #~ msgid "Classic look"
30403 #~ msgstr "Klassieke weergave"
30404
30405 #~ msgid "Alignment:"
30406 #~ msgstr "Uitlijning:"
30407
30408 #~ msgid "Default volume"
30409 #~ msgstr "Standaard volume"
30410
30411 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30412 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
30413
30414 #~ msgid "Save volume on exit"
30415 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
30416
30417 #~ msgid "last.fm"
30418 #~ msgstr "last.fm"
30419
30420 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30421 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
30422
30423 #~ msgid "Dummy access function"
30424 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
30425
30426 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30427 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
30431 #~ "originalbitrate."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
30434 #~ "originele bitsnelheid."
30435
30436 #~ msgid "Shaping delay"
30437 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
30438
30439 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30440 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
30441
30442 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30443 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
30444
30445 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30446 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
30447
30448 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30449 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
30450
30451 #~ msgid "Transrate"
30452 #~ msgstr "Transrate"
30453
30454 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30455 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
30456
30457 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30458 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30462 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
30465 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
30466
30467 #~ msgid "Xinerama option"
30468 #~ msgstr "Xinerama optie"
30469
30470 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30471 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
30472
30473 #~ msgid "Embedded Windows video"
30474 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
30475
30476 #~ msgid "DirectX video output"
30477 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30481 #~ "has its drawbacks.\n"
30482 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30483 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30484 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30485 #~ "show on top of the video."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
30488 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
30489 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
30490 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
30491 #~ "zijn.\n"
30492 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
30493 #~ "video te zien zijn."
30494
30495 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30496 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30500 #~ "screen, 1 for the second."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
30503 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
30504
30505 #~ msgid ""
30506 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30507 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
30510 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
30511
30512 #~ msgid "XVideo extension video output"
30513 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
30514
30515 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30516 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
30517
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30520 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
30523 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
30524
30525 #~ msgid "XCB"
30526 #~ msgstr "XCB"
30527
30528 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30529 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
30530
30531 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30532 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
30533
30534 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30535 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
30536
30537 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30538 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
30539
30540 #~ msgid "Autodetect"
30541 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
30542
30543 #~ msgid "Login:"
30544 #~ msgstr "Login:"
30545
30546 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30547 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
30548
30549 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30550 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
30551
30552 #~ msgid "New Node"
30553 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
30554
30555 #~ msgid "UDP/RTP"
30556 #~ msgstr "UDP/RTP"
30557
30558 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30559 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "textFormat"
30563 #~ msgstr "Formaat"
30564
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30567 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
30570 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
30571
30572 #~ msgid "Other advanced settings"
30573 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
30574
30575 #~ msgid "Media &Information..."
30576 #~ msgstr "Media &informatie..."
30577
30578 #~ msgid "&Messages..."
30579 #~ msgstr "Be&richten..."
30580
30581 #~ msgid "&Extended Settings..."
30582 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
30583
30584 #~ msgid "&Bookmarks..."
30585 #~ msgstr "&Bladwijzers"
30586
30587 #~ msgid "&About..."
30588 #~ msgstr "&Over..."
30589
30590 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30591 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
30592
30593 #~ msgid "Additional &Sources"
30594 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
30595
30596 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30597 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
30598
30599 #~ msgid "American English"
30600 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
30601
30602 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30603 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
30604
30605 #~ msgid "British English"
30606 #~ msgstr "Brits Engels"
30607
30608 #~ msgid "Chinese Traditional"
30609 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
30610
30611 #~ msgid "Galician"
30612 #~ msgstr "Galiciaans"
30613
30614 #~ msgid "Occitan"
30615 #~ msgstr "Occitaans"
30616
30617 #~ msgid "Punjabi"
30618 #~ msgstr "Punjabi"
30619
30620 #~ msgid "Access filter module"
30621 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
30622
30623 #~ msgid "Minimize number of threads"
30624 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
30625
30626 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30627 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
30628
30629 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30630 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
30634 #~ "help-verbose)"
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
30637 #~ "advanced en --help-verbose)"
30638
30639 #~ msgid "Cancelled"
30640 #~ msgstr "Geannuleerd"
30641
30642 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
30643 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
30644
30645 #~ msgid "16"
30646 #~ msgstr "16"
30647
30648 #~ msgid "32"
30649 #~ msgstr "32"
30650
30651 #~ msgid "64"
30652 #~ msgstr "64"
30653
30654 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30657
30658 #~ msgid "Illegal Polarization"
30659 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
30660
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
30665 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
30666
30667 #~ msgid "dv"
30668 #~ msgstr "dv"
30669
30670 #~ msgid "EyeTV access module"
30671 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
30672
30673 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30674 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30678 #~ "seconds."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
30681 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
30682
30683 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30684 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
30685
30686 #~ msgid "Force use of dump module"
30687 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
30688
30689 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30690 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
30691
30692 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30693 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
30694
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30697 #~ "megabyte were performed."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
30700 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
30701
30702 #~ msgid "Record directory"
30703 #~ msgstr "Opnamedirectory"
30704
30705 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30706 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
30707
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30710 #~ "control pace or pause."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
30713 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
30714
30715 #~ msgid "Timeshift"
30716 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
30717
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30720 #~ "will be used."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
30723 #~ "video0 gebruikt worden."
30724
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30727 #~ "\" will be used for OSS."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
30730 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
30731
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30734 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
30737 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
30738
30739 #~ msgid "Audio method"
30740 #~ msgstr "Audiomethode"
30741
30742 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30748 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
30751 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
30752
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30755 #~ "device will be used."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
30758 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
30759
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
30764 #~ "22050, 44100)"
30765
30766 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30767 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
30768
30769 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30770 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
30771
30772 #~ msgid "spatializer"
30773 #~ msgstr "spatializer"
30774
30775 #~ msgid "aRts audio output"
30776 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
30777
30778 #~ msgid "EsounD audio output"
30779 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
30780
30781 #~ msgid "Esound server"
30782 #~ msgstr "Esound server"
30783
30784 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30785 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
30786
30787 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
30788 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
30789
30790 #~ msgid "Dirac video encoder"
30791 #~ msgstr "Dirac video encoder"
30792
30793 #~ msgid "%d Hz"
30794 #~ msgstr "%d Hz"
30795
30796 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30797 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
30798
30799 #~ msgid "Kate comment"
30800 #~ msgstr "Kate opmerking"
30801
30802 #~ msgid "Speex comment"
30803 #~ msgstr "Speex commentaar"
30804
30805 #~ msgid "Theora comment"
30806 #~ msgstr "Theora commentaar"
30807
30808 #~ msgid "Vorbis comment"
30809 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
30810
30811 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30812 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
30813
30814 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30815 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
30816
30817 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30818 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
30819
30820 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30821 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
30822
30823 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30824 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
30825
30826 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
30827 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
30828
30829 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
30830 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
30831
30832 #~ msgid "subtitles"
30833 #~ msgstr "ondertitelingen"
30834
30835 #~ msgid "4:3 subtitles"
30836 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
30837
30838 #~ msgid "16:9 subtitles"
30839 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
30840
30841 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30842 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
30843
30844 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
30845 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
30846
30847 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30848 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
30849
30850 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30851 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
30852
30853 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30854 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
30855
30856 #~ msgid "Quick Open File..."
30857 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
30858
30859 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30860 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30861
30862 #~ msgid "Allow timeshifting"
30863 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
30864
30865 #~ msgid "Access Filter"
30866 #~ msgstr "Toegangsfilter"
30867
30868 #~ msgid "Save As:"
30869 #~ msgstr "Opslaan als:"
30870
30871 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30872 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
30873
30874 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30875 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
30876
30877 #~ msgid "Teletext on"
30878 #~ msgstr "Teletekst aan"
30879
30880 #~ msgid "Based on Git commit: "
30881 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
30882
30883 #~ msgid "Login"
30884 #~ msgstr "Login"
30885
30886 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30887 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
30888
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30891 #~ "Are you sure you want to continue?"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
30894 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
30895
30896 #~ msgid "Open playlist file"
30897 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
30898
30899 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30900 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
30901
30902 #~ msgid "Save file"
30903 #~ msgstr "Bestand opslaan"
30904
30905 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30906 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
30907
30908 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
30909 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
30910
30911 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30912 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
30913
30914 #~ msgid "&Playlist"
30915 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
30916
30917 #~ msgid "Show P&laylist"
30918 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
30919
30920 #~ msgid "Play&list..."
30921 #~ msgstr "Afspee&llijst"
30922
30923 #~ msgid "&Preferences..."
30924 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
30925
30926 #~ msgid "Load File..."
30927 #~ msgstr "Bestand laden..."
30928
30929 #~ msgid "Minimal View..."
30930 #~ msgstr "Minimale weergave..."
30931
30932 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30933 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
30934
30935 #~ msgid "Card Selection"
30936 #~ msgstr "Kaart selectie"
30937
30938 #~ msgid "Customize"
30939 #~ msgstr "Aanpassen"
30940
30941 #~ msgid "Outputs"
30942 #~ msgstr "Uitvoeren"
30943
30944 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30945 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
30946
30947 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30948 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
30949
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30952 #~ "playlist|*.xspf"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
30955 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
30956
30957 #~ msgid "WinCE interface module"
30958 #~ msgstr "WinCE interface module"
30959
30960 #~ msgid "RRD output file"
30961 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
30962
30963 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30964 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
30965
30966 #~ msgid "Bonjour"
30967 #~ msgstr "Bonjour"
30968
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30971 #~ "SAP announcements."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
30974 #~ "aankondigingen."
30975
30976 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30977 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30981 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30982 #~ "built-in default)."
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
30985 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
30986 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
30987
30988 #~ msgid "Image video output"
30989 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
30990
30991 #~ msgid "Cube"
30992 #~ msgstr "Kubus"
30993
30994 #~ msgid "Transparent Cube"
30995 #~ msgstr "Transparante kubus"
30996
30997 #~ msgid "Cylinder"
30998 #~ msgstr "Cylinder"
30999
31000 #~ msgid "Torus"
31001 #~ msgstr "Torus"
31002
31003 #~ msgid "Sphere"
31004 #~ msgstr "Bol"
31005
31006 #~ msgid "SQUAREXY"
31007 #~ msgstr "SQUAREXY"
31008
31009 #~ msgid "SQUARER"
31010 #~ msgstr "SQUARER"
31011
31012 #~ msgid "ASINXY"
31013 #~ msgstr "ASINXY"
31014
31015 #~ msgid "ASINR"
31016 #~ msgstr "ASINR"
31017
31018 #~ msgid "SINEXY"
31019 #~ msgstr "SINEXY"
31020
31021 #~ msgid "SINER"
31022 #~ msgstr "SINER"
31023
31024 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31025 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
31026
31027 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
31030 #~ "= max)"
31031
31032 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31033 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
31034
31035 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31036 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
31037
31038 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31039 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
31040
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
31045
31046 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31047 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
31048
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
31053
31054 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31055 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
31056
31057 #~ msgid ""
31058 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
31061
31062 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31063 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
31064
31065 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31066 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
31067
31068 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31069 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
31070
31071 #~ msgid "Number of bands"
31072 #~ msgstr "Aantal banden"
31073
31074 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31075 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
31076
31077 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31078 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
31079
31080 #~ msgid "Recently played"
31081 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
31082
31083 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31084 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
31085
31086 #~ msgid "Quartz video"
31087 #~ msgstr "Quartz video"
31088
31089 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31090 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
31091
31092 #~ msgid "MusicBrainz"
31093 #~ msgstr "MusicBrainz"
31094
31095 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31096 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
31097
31098 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31099 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
31100
31101 #~ msgid "Seam Carving"
31102 #~ msgstr "Seam Carving"
31103
31104 #~ msgid ""
31105 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31106 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
31109 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
31110
31111 #~ msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
31112 #~ msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
31113
31114 #~ msgid "x264 profile and level selection"
31115 #~ msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
31116
31117 #~ msgid "x264 preset and tuning selection"
31118 #~ msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
31119
31120 #~ msgid "Pause on the last frame of a video"
31121 #~ msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
31122
31123 #~ msgid "Anti-Flickering"
31124 #~ msgstr "Anti-flikkering"