1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "VLC Voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare "
44 "plugin in VLC worden gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en "
57 "buffer instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' "
67 "en hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
76 "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
78 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
82 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Instellingen van chroma modules"
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
99 #: include/vlc_help.h:69
101 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
102 "preferred subtitles."
104 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
105 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Instellingen van interface modules"
115 #: include/vlc_help.h:77
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie 'Interface' "
121 "en hier worden geconfigureerd."
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
127 #: include/vlc_help.h:82
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
133 "toegangsmodule instelling."
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
139 #: include/vlc_help.h:87
141 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
144 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast "
145 "worden. Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
151 #: include/vlc_help.h:92
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
156 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te beelden "
157 "te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
163 #: include/vlc_help.h:97
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 #: include/vlc_help.h:100
172 msgid "Video filters settings"
173 msgstr "Video filter module"
175 #: include/vlc_help.h:102
177 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
178 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 #: include/vlc_help.h:111
182 msgid "No help available"
183 msgstr "Geen help beschikbaar"
185 #: include/vlc_help.h:112
186 msgid "No help is available for these modules"
187 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
189 #: include/vlc_interface.h:123
192 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
193 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
197 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
198 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
200 #: include/vlc_interface.h:153
202 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
203 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
204 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
206 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
207 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
209 "For more information, have a look at the web site."
212 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
213 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
214 msgid "Visualizations"
215 msgstr "Visuele effecten"
217 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
218 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
222 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
226 #: src/audio_output/input.c:87
230 #: src/audio_output/input.c:89
234 #: src/audio_output/input.c:91
239 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
240 msgid "Audio filters"
241 msgstr "Audio filters"
243 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
245 msgid "Audio channels"
246 msgstr "Audio kanalen"
248 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
249 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
250 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
251 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
255 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
256 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
260 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
261 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
265 #: src/audio_output/output.c:137
266 msgid "Dolby Surround"
267 msgstr "Dolby Surround"
269 #: src/audio_output/output.c:149
270 msgid "Reverse stereo"
271 msgstr "Omgekeerd stereo"
273 #: src/extras/getopt.c:638
275 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
276 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
278 #: src/extras/getopt.c:663
280 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
281 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
283 #: src/extras/getopt.c:668
285 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
286 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
288 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
290 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
291 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
293 #: src/extras/getopt.c:715
295 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
296 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
298 #: src/extras/getopt.c:719
300 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
301 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
303 #: src/extras/getopt.c:745
305 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
306 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
308 #: src/extras/getopt.c:748
310 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
311 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
313 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
315 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
316 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:825
320 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
321 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
323 #: src/extras/getopt.c:843
325 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
326 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
328 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
333 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
334 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
336 msgstr "Beschrijving"
338 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
342 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
343 #: modules/gui/macosx/output.m:143
347 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
348 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
355 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
362 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
367 #: src/input/es_out.c:365
371 #: src/input/es_out.c:365
376 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
380 #: src/input/es_out.c:370
385 #: src/input/es_out.c:375
386 msgid "Bits Per Sample"
387 msgstr "Bits Per Sample"
389 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
391 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
392 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
393 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
397 #: src/input/es_out.c:390
401 #: src/input/es_out.c:396
402 msgid "Display Resolution"
403 msgstr "Weergave Resolutie"
405 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
408 msgstr "Ondertiteling"
410 #: src/input/input.c:251
414 #: src/input/input.c:252
415 msgid "Playlist Item"
416 msgstr "Afspeellijst element"
418 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
424 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
425 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
429 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
431 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
435 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
445 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
446 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
450 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
455 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
460 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
462 msgid "Subtitles track"
463 msgstr "Ondertitelings-spoor"
465 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
470 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
473 msgstr "Hoofdstuk %i"
475 #: src/input/input_programs.c:389
477 msgstr "Volgende titel"
479 #: src/input/input_programs.c:392
480 msgid "Previous title"
481 msgstr "Vorige titel"
483 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
485 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
487 #: src/input/input_programs.c:401
488 msgid "Previous Chapter"
489 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
491 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
496 #: src/interface/interface.c:265
497 msgid "Switch interface"
498 msgstr "Wijzig interface"
500 #: src/interface/interface.c:278
501 msgid "Add interface"
502 msgstr "Voeg interface toe"
504 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
508 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
511 "Usage: %s [options] [items]...\n"
514 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
517 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
521 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
525 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
527 msgstr "gebroken getal"
530 msgid " (default enabled)"
531 msgstr " (standaard)"
534 msgid " (default disabled)"
535 msgstr " (niet standaard)"
537 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
540 "Press the RETURN key to continue...\n"
543 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
546 msgid "[module] [description]\n"
547 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
551 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
552 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
553 "see the file named COPYING for details.\n"
554 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
556 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
557 "wet is toegestaan.\n"
558 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
560 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
561 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
569 msgstr "Amerikaans Engels"
612 msgid "Portuguese BR"
613 msgstr "Braziliaans Portugees"
625 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
626 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
627 "various related options."
629 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
630 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
631 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
634 msgid "Interface module"
635 msgstr "Interface module"
639 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
640 "The default behavior is to automatically select the best module available."
642 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
643 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
645 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
646 msgid "Extra interface modules"
647 msgstr "Extra interface modules"
651 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
652 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
653 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
654 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
656 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
657 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
658 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
659 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
662 msgid "Verbosity (0,1,2)"
663 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
667 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
668 "1=warnings, 2=debug)."
670 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
671 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
675 msgstr "Geen berichten in terminal"
678 msgid "This options turns off all warning and information messages."
679 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
683 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
684 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
686 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
687 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
691 msgid "Color messages"
692 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
696 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
697 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
699 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
700 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
704 msgid "Show advanced options"
705 msgstr "Toon geavanceerde opties"
709 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
710 "all the available options, including those that most users should never touch"
712 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
713 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
717 msgid "Interface default search path"
718 msgstr "Interface standaard zoekpad"
722 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
723 "when looking for a file."
725 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
728 msgid "Plugin search path"
729 msgstr "Plugin zoekpad"
733 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
736 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
741 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
742 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
744 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
748 msgid "Audio output module"
749 msgstr "Audio output module"
753 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
754 "default behavior is to automatically select the best method available."
756 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
757 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
761 msgstr "Schakel geluid in"
765 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
766 "will not take place, and it will save some processing power."
768 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
769 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
772 msgid "Force mono audio"
773 msgstr "Gebruik mono geluid"
776 msgid "This will force a mono audio output"
777 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
780 msgid "Audio output volume"
781 msgstr "Geluidsvolume"
785 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
786 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
789 msgid "Audio output saved volume"
790 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
793 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
794 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
797 msgid "Audio output frequency (Hz)"
798 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
802 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
803 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
805 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
806 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
809 msgid "High quality audio resampling"
810 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
814 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
815 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
817 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
818 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
821 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
822 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
826 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
827 "notice a lag between the video and the audio."
829 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
833 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
834 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
838 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
839 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
840 "the audio stream being played)"
842 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien dat "
843 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
847 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
848 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
852 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
853 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
855 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
856 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
860 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
862 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te wijzigen."
865 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
866 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
871 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
874 "It works with any source format from mono to 5.1."
876 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
877 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
878 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
879 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
881 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
885 "These options allow you to modify options related to the video output "
886 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
887 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
888 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
891 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
892 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. Configureer "
893 "deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
896 msgid "Video output module"
897 msgstr "Video uitvoer module"
901 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
902 "default behavior is to automatically select the best method available."
904 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
905 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
909 msgstr "Schakel video in"
913 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
914 "stage will not take place, which will save some processing power."
916 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
917 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
919 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
921 msgstr "Video breedte"
925 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
926 "video characteristics."
928 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
929 "karakteristieken van de video aan te passen."
931 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
933 msgstr "Video hoogte"
937 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
938 "video characteristics."
940 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
941 "karakteristieken van de video aan te passen."
944 msgid "Video alignment"
945 msgstr "Video ori
\91ntatie"
949 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
950 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
951 "combinations of these values)."
953 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
954 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
955 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
959 msgstr "Vergroot video"
962 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
963 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
966 msgid "Grayscale video output"
967 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
971 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
972 "can also allow you to save some processing power)."
974 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
975 "kan rekenkracht besparen.)"
978 msgid "Fullscreen video output"
979 msgstr "Volledig scherm"
983 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
985 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
986 "scherm grootte afspelen."
989 msgid "Overlay video output"
990 msgstr "Overlay video uitvoer"
994 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
995 "your graphics card."
997 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
998 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1000 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1001 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1002 msgid "Always on top"
1003 msgstr "Altijd boven"
1006 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1007 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1010 msgid "Force SPU position"
1011 msgstr "Forceer SPU positie"
1015 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1016 "over the movie. Try several positions."
1018 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1019 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1022 msgid "On Screen Display"
1023 msgstr "Berichten op het scherm"
1026 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1027 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1030 msgid "Video filter module"
1031 msgstr "Video filter module"
1035 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1036 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1038 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1039 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1042 msgid "Source aspect ratio"
1043 msgstr "Aspect ratio bron"
1047 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1048 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1049 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1050 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1051 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1053 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1054 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1055 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1056 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1057 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1058 "grootte voorstelt."
1061 msgid "Destination aspect ratio"
1062 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1066 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1067 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1068 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1069 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1072 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1073 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1074 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1075 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1076 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1077 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1080 msgid "Clock reference average counter"
1085 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1091 msgstr "Server poort"
1094 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1095 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1098 msgid "MTU of the network interface"
1099 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1103 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1106 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1107 "voor Ethernet is dit 1500."
1110 msgid "Network interface address"
1111 msgstr "Netwerk interface adres"
1115 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1116 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1117 "multicasting interface here."
1119 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1120 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1124 msgid "Time to live"
1125 msgstr "Multicast timeout"
1129 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1132 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1136 msgid "Choose program (SID)"
1137 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1140 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1141 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1144 msgid "Choose audio"
1145 msgstr "Selecteer audio"
1149 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1151 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1154 msgid "Choose channel"
1155 msgstr "Selecteer een kanaal"
1159 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1162 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1166 msgid "Choose subtitles track"
1167 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1172 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1174 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1177 msgid "Autodetect subtitle files"
1178 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1181 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1182 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1185 msgid "Use subtitle file"
1186 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1190 msgstr "DVD apparaat"
1194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1195 "the drive letter (eg D:)"
1197 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1198 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1201 msgid "This is the default DVD device to use."
1202 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1206 msgstr "VCD apparaat"
1210 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1211 "scan for a suitable CD-ROM device."
1213 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er automatisch "
1214 "een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1217 msgid "This is the default VCD device to use."
1218 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1221 msgid "CD Audio device"
1222 msgstr "CD Audio apparaat"
1226 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1227 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1229 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1230 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1233 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1234 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1236 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1238 msgstr "Forceer IPv6"
1242 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1245 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1246 "UDP en HTTP connecties."
1250 msgstr "Forceer IPv4"
1254 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1257 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1258 "UDP en HTTP connecties."
1262 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1263 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1264 "can break playback of all your streams."
1266 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1267 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
1268 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het afspelen "
1269 "van video onmogelijk kan worden."
1272 msgid "Choose preferred codecs list"
1273 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1277 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1278 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1281 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere prioriteit "
1282 "zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst de dummy en de "
1283 "a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1286 msgid "Choose preferred encoders list"
1287 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1291 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1293 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere prioriteit "
1298 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1301 "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1304 msgid "Choose a stream output"
1305 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1308 msgid "Empty if no stream output."
1309 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1312 msgid "Enable streaming of all ES"
1313 msgstr "Stream alle ES"
1316 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1318 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1321 msgid "Display while streaming"
1322 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1325 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1326 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1329 msgid "Enable video stream output"
1330 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1332 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1334 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1335 "stream output facility when this last one is enabled."
1337 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1338 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1341 msgid "Enable audio stream output"
1342 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1345 msgid "Keep sout open"
1346 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1350 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1351 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1353 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand gehouden."
1356 msgid "Choose preferred packetizer list"
1357 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1361 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1362 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1369 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1371 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1375 msgid "Access output module"
1376 msgstr "Uitvoer methode module"
1379 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1381 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1386 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1387 "You should always leave all these enabled."
1389 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1390 "Deze behoren altijd aan te staan."
1393 msgid "Enable CPU MMX support"
1394 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1398 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1401 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1405 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1406 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1410 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1411 "advantage of them."
1413 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1414 "gebruik van maken."
1417 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1418 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1422 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1423 "advantage of them."
1425 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1426 "gebruik van maken."
1429 msgid "Enable CPU SSE support"
1430 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1434 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1437 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1441 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1442 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1446 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1447 "advantage of them."
1449 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1450 "gebruik van maken."
1454 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1455 "overriden in the playlist dialog box."
1457 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1460 msgid "Play files randomly forever"
1461 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1465 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1468 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1469 "expliciet wordt gestopt."
1472 msgid "Loop playlist on end"
1473 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1477 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1479 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1482 msgid "Repeat the current playlistitem"
1483 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1487 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1490 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver herhalen."
1494 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1495 "you really know what you are doing."
1497 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1498 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1501 msgid "Memory copy module"
1502 msgstr "Geheugen kopieer module"
1506 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1507 "select the fastest one supported by your hardware."
1509 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1510 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1511 "computer hardware."
1514 msgid "Access module"
1515 msgstr "Toegangsmodule"
1518 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1520 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1521 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1524 msgid "Demux module"
1525 msgstr "Demux module"
1528 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1530 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1531 "modules mogelijk maakt."
1534 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1535 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1539 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1540 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1541 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1542 "only activate this if you know what you're doing."
1544 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1545 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1546 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1548 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1549 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1550 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1553 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1554 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1558 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1559 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1560 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1561 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1562 "running instance or enqueue it."
1564 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1565 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1566 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een bestand "
1567 "in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds geopende versie "
1568 "van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1571 msgid "Increase the priority of the process"
1572 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1578 "could otherwise take too much processor time.\n"
1579 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1580 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1581 "require a reboot of your machine."
1583 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk de "
1584 "prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1585 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1586 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1587 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk zijn."
1590 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1591 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1595 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1596 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1597 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1599 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1600 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1601 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1602 "optreden met deze snellere implementatie."
1605 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1607 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1611 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1612 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1613 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1614 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1615 "the default and the fastest), 1 and 2."
1617 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1618 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1619 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1620 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1621 "implementatie), 1 en 2."
1623 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1625 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1626 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1628 msgstr "Volledig scherm"
1631 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1632 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1636 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1639 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1640 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1644 msgstr "Enkel pauzeren"
1647 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1648 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1655 msgid "Select the hotkey to use to play"
1656 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1658 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1665 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1666 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1668 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1669 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1675 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1676 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1678 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1682 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1683 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1691 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
1692 "afspeellijst te gaan."
1694 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1695 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1696 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1703 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de "
1704 "afspeellijst te gaan."
1706 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1717 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1718 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1720 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1725 msgid "Select the hotkey to display the position"
1726 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1729 msgid "Jump backward 10 seconds"
1730 msgstr "Ga 10 seconden terug"
1733 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1734 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
1737 msgid "Jump backward 1 minute"
1738 msgstr "Ga een minuut terug"
1741 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1742 msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
1745 msgid "Jump backward 5 minutes"
1746 msgstr "Ga 5 minuten terug"
1749 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1750 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1753 msgid "Jump forward 10 seconds"
1754 msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
1757 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1758 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1761 msgid "Jump forward 1 minute"
1762 msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
1765 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1769 msgid "Jump forward 5 minutes"
1770 msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
1773 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1774 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1776 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1777 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1782 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1783 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1787 msgstr "Ga naar boven"
1790 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1791 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1794 msgid "Navigate down"
1795 msgstr "Ga naar beneden"
1798 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1799 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1802 msgid "Navigate left"
1803 msgstr "Ga naar links"
1806 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1807 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1810 msgid "Navigate right"
1811 msgstr "Ga naar rechts"
1814 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1815 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1822 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1823 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1827 msgstr "Geluid harder"
1830 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1831 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1835 msgstr "Geluid zachter"
1838 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1839 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1841 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1844 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1846 msgstr "Geluid Stil"
1849 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1850 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1853 msgid "Play playlist bookmark 1"
1854 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1857 msgid "Play playlist bookmark 2"
1858 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1861 msgid "Play playlist bookmark 3"
1862 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1865 msgid "Play playlist bookmark 4"
1866 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1869 msgid "Play playlist bookmark 5"
1870 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1873 msgid "Play playlist bookmark 6"
1874 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1877 msgid "Play playlist bookmark 7"
1878 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1881 msgid "Play playlist bookmark 8"
1882 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1885 msgid "Play playlist bookmark 9"
1886 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1889 msgid "Play playlist bookmark 10"
1890 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1893 msgid "Select the key to play this bookmark"
1894 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1897 msgid "Set playlist bookmark 1"
1898 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1901 msgid "Set playlist bookmark 2"
1902 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1905 msgid "Set playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1909 msgid "Set playlist bookmark 4"
1910 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1913 msgid "Set playlist bookmark 5"
1914 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1917 msgid "Set playlist bookmark 6"
1918 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1921 msgid "Set playlist bookmark 7"
1922 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1925 msgid "Set playlist bookmark 8"
1926 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1929 msgid "Set playlist bookmark 9"
1930 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1933 msgid "Set playlist bookmark 10"
1934 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1937 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1938 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1944 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1945 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1947 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1949 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1950 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1951 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1952 " vlc:quit quit VLC\n"
1955 "Speellijst items:\n"
1956 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1957 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1959 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1961 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1962 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
1963 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
1964 " vlc:quit stop VLC\n"
1966 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1970 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1971 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1979 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1981 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1982 msgid "Stream output"
1983 msgstr "Stream uitvoer"
1989 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
1996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1999 msgstr "Afspeellijst"
2001 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2002 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2003 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2004 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2005 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2006 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2007 msgid "Miscellaneous"
2012 msgstr "Sneltoetsen"
2015 msgid "main program"
2016 msgstr "hoofd programma"
2019 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2020 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2023 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2024 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2027 msgid "print a list of available modules"
2028 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2031 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2032 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2035 msgid "save the current command line options in the config"
2036 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2039 msgid "reset the current config to the default values"
2040 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2043 msgid "use alternate config file"
2044 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2047 msgid "print version information"
2048 msgstr "print versie informatie"
2050 #: src/misc/configuration.c:1114
2054 #: src/misc/configuration.c:1122
2058 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2064 msgstr "Deinterlace"
2066 #: src/video_output/video_output.c:428
2070 #: src/video_output/video_output.c:430
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2075 #: src/video_output/video_output.c:432
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2080 #: src/video_output/video_output.c:434
2081 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2085 #: src/video_output/video_output.c:436
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2090 #: src/video_output/video_output.c:447
2094 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2096 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2097 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2099 msgid "Caching value in ms"
2100 msgstr "Buffergrootte in ms"
2102 #: modules/access/cdda.c:46
2104 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2105 "should be set in miliseconds units."
2107 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2108 "miliseconden opgegeven."
2110 #: modules/access/cdda.c:50
2111 msgid "CD Audio input"
2112 msgstr "CD Audio input"
2114 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2115 msgid "CD Audio demux"
2116 msgstr "CD Audio demux"
2118 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2120 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2122 #: modules/access/cdda/access.c:147
2123 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2124 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2126 #: modules/access/cdda/access.c:337
2127 msgid "CDDB Disc ID"
2128 msgstr "CDDB Disk ID"
2130 #: modules/access/cdda/access.c:342
2131 msgid "CDDB Disc Category"
2132 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2134 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2140 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2142 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2147 "all calls (10) 16\n"
2150 "libcdio (80) 128\n"
2151 "libcddb (100) 256\n"
2154 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2156 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2157 "should be set in millisecond units."
2159 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2160 "milliseconden opgegeven."
2162 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2164 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2165 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2166 " %a : The artist\n"
2167 " %A : The album information\n"
2169 " %I : CDDB disk ID\n"
2171 " %M : The current MRL\n"
2172 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2173 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2174 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2175 " %T : The track number\n"
2176 " %s : Number of seconds in this track \n"
2178 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2182 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2184 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2185 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2186 " %M : The current MRL\n"
2187 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2188 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2189 " %T : The track number\n"
2190 " %s : Number of seconds in this track \n"
2194 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2195 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2196 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2198 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2199 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2200 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2202 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2206 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2207 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2208 msgid "set debug mask for additional debugging."
2211 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2212 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2215 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2216 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2219 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2220 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2223 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2224 msgid "Do CDDB lookups?"
2225 msgstr "CDDB Lookups"
2227 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2228 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2229 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2231 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2233 msgstr "CDDB server"
2235 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2236 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2237 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2239 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2240 msgid "CDDB server port"
2241 msgstr "CDDB Server poort"
2243 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2244 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2245 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2247 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2248 msgid "email address reported to CDDB server"
2249 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2252 msgid "Cache CDDB lookups?"
2253 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2256 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2257 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2260 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2261 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2263 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2264 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2268 msgid "CDDB server timeout"
2271 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2273 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de "
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2278 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2280 #: modules/access/directory.c:82
2281 msgid "Standard filesystem directory input"
2282 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2286 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2291 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2297 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2298 "value should be set in miliseconds units."
2300 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2301 "wordt in milliseconden opgegeven."
2303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2304 msgid "Video device name"
2305 msgstr "Video apparaat naam"
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2309 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2310 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2315 msgid "Audio device name"
2316 msgstr "Audio apparaat naam"
2318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2320 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2321 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2327 msgstr "Video grootte"
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2331 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2332 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2333 "device will be used."
2336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2337 msgid "Video input chroma format"
2338 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2342 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2343 "(default), RV24, etc.)"
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2347 msgid "Device properties"
2348 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2351 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2355 msgid "DirectShow input"
2356 msgstr "DirectShow invoer"
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2363 msgid "DirectShow demuxer"
2364 msgstr "DirectShow demuxer"
2366 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2367 msgid "adapter card to tune"
2370 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2372 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2376 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2377 msgid "device number to use on adapter"
2380 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2381 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2382 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2384 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2385 msgid "satellite default transponder polarization"
2386 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2388 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2389 msgid "satellite default transponder FEC"
2390 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2392 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2393 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2396 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2397 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2398 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2400 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2401 msgid "use diseqc with antenna"
2402 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2404 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2405 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2406 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2408 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2409 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2410 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2412 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2413 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2414 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2416 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2417 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2421 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2425 msgid "modulation type"
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2429 msgid "modulation type for frontend device "
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2433 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2437 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2441 msgid "terrestrial bandwidth"
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2445 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2449 msgid "terrestrial guard interval"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2453 msgid "terrestrial transmission mode"
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2457 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2460 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2461 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2462 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2464 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2465 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2466 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2468 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2470 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2471 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2472 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2473 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2474 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2475 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2476 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2477 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2478 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2479 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2480 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2481 "The default method is: key."
2483 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2485 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2486 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2487 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2488 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2489 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2490 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2491 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2492 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2493 "uitgeprobeerd worden.\n"
2494 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2495 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2496 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2497 "ook gebruikt door libdvdcss."
2499 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2503 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2509 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2514 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2518 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2519 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2520 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2522 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2526 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2527 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2528 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2530 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2531 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2532 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2534 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2538 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2542 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2546 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2550 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2551 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2552 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2554 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2555 msgid "DVD input with menus support"
2556 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2558 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2559 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2560 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2562 #: modules/access/file.c:74
2564 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2565 "should be set in miliseconds units."
2567 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2568 "wordt in milliseconden opgegeven."
2570 #: modules/access/file.c:78
2571 msgid "Standard filesystem file input"
2572 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2574 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2578 #: modules/access/ftp.c:87
2580 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2581 "should be set in miliseconds units."
2583 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2584 "in miliseconden opgegeven."
2586 #: modules/access/ftp.c:91
2590 #: modules/access/http.c:73
2591 msgid "Specify an HTTP proxy"
2592 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2594 #: modules/access/http.c:75
2596 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2597 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2600 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2601 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2602 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2604 #: modules/access/http.c:81
2606 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2607 "should be set in miliseconds units."
2609 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2610 "wordt in miliseconden opgegeven."
2612 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2617 #: modules/access/http.c:90
2619 msgstr "HTTP invoer"
2621 #: modules/access/mms/mms.c:59
2623 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2624 "should be set in miliseconds units."
2626 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2627 "miliseconden opgegeven."
2629 #: modules/access/mms/mms.c:63
2630 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2631 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2633 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2634 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2637 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2638 msgid "Demux number"
2639 msgstr "Demux nummer"
2641 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2642 msgid "Tuner number"
2643 msgstr "Tuner nummer"
2645 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2646 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2647 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2649 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2650 msgid "Satellite default transponder polarization"
2651 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2653 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2654 msgid "Satellite default transponder FEC"
2655 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2657 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2658 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2659 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2661 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2662 msgid "Use diseqc with antenna"
2663 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2665 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2666 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2667 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2669 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2670 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2671 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2673 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2674 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2675 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2677 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2678 msgid "satellite input"
2679 msgstr "satelliet invoer"
2681 #: modules/access/slp.c:80
2685 #: modules/access/slp.c:81
2689 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2690 #: modules/access_output/udp.c:75
2691 msgid "caching value in ms"
2692 msgstr "buffer grootte in ms"
2694 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2695 #: modules/access_output/udp.c:77
2697 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2698 "should be set in miliseconds units."
2700 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2701 "miliseconden opgegeven."
2703 #: modules/access/tcp.c:68
2707 #: modules/access/tcp.c:69
2711 #: modules/access/udp.c:80
2712 msgid "UDP/RTP input"
2713 msgstr "UDP/RTP invoer"
2715 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2717 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2722 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2724 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2725 "should be set in miliseconds units."
2727 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2728 "milliseconden opgegeven."
2730 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2732 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2733 "anything, no video device will be used."
2736 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2738 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2739 "anything, no audio device will be used."
2742 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2744 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2745 "(default), RV24, etc.)"
2748 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2749 msgid "Video4Linux input"
2750 msgstr "Video4Linux invoer"
2752 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2756 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2757 msgid "Video4Linux demuxer"
2758 msgstr "Video4Linux demuxer"
2760 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2764 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2765 msgid "The above message had unknown log level"
2768 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2769 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2773 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2774 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2778 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2782 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2786 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2793 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2798 "all calls (10) 16\n"
2801 "libcdio (80) 128\n"
2802 "seek-set (100) 256\n"
2803 "seek-cur (200) 512\n"
2804 "still (400) 1024\n"
2805 "vcdinfo (800) 2048\n"
2808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2810 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2811 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2812 " %A : The album information\n"
2813 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2814 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2815 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2816 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2818 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2819 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2820 " %P : The publisher ID\n"
2821 " %p : The preparer I\n"
2822 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2823 " %T : The track numbe\n"
2824 " %V : The volume set I\n"
2825 " %v : The volume I\n"
2826 " A number between 1 and the volume count.\n"
2830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2832 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2835 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2836 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2843 msgid "Use playback control?"
2846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2848 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2853 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2857 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2860 #: modules/access_output/dummy.c:56
2861 msgid "Dummy stream ouput"
2862 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2864 #: modules/access_output/file.c:69
2865 msgid "File stream ouput"
2866 msgstr "Voer uit naar stream"
2868 #: modules/access_output/http.c:54
2869 msgid "HTTP stream ouput"
2870 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2872 #: modules/access_output/udp.c:81
2873 msgid "UDP stream ouput"
2874 msgstr "UDP stream uitvoer"
2876 #: modules/access_output/udp.c:82
2877 msgid "udp stream output"
2878 msgstr "udp stream uitvoer"
2880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2881 msgid "Characteristic dimension"
2882 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2886 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2887 "left speaker and listener in meters."
2889 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2890 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2894 msgstr "koptelefoon"
2896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2897 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2898 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2901 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2902 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2905 msgid "A/52 dynamic range compression"
2906 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2908 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2910 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2911 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2912 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2913 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2915 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2916 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2917 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2918 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2920 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2921 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2922 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2924 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2925 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2926 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2928 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2929 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2930 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2932 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2933 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2934 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2936 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2937 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2938 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2940 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2941 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2942 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2944 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2945 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2946 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2948 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2949 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2950 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2952 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2953 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2954 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
2956 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2957 msgid "MPEG audio decoder"
2958 msgstr "MPEG audio decoder"
2960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2961 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2962 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
2964 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2965 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2966 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
2968 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2969 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2970 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
2972 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2973 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2974 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
2976 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2977 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2978 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
2980 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2981 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2982 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
2984 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2985 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2986 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
2988 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2989 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2990 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
2992 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2993 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2994 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
2996 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2997 msgid "audio filter for trivial resampling"
2998 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3000 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3001 msgid "audio filter for ugly resampling"
3002 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3004 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3005 msgid "float32 audio mixer"
3006 msgstr "float32 audio mixer"
3008 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3009 msgid "dummy spdif audio mixer"
3010 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3012 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3013 msgid "trivial audio mixer"
3014 msgstr "trivial audio mixer"
3016 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3020 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3021 msgid "ALSA device name"
3022 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3024 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3025 msgid "ALSA audio output"
3026 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3028 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3029 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3030 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3031 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3033 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3034 msgid "Audio device"
3035 msgstr "Audio apparaat"
3037 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3038 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3039 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3043 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3044 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3045 msgid "2 Front 2 Rear"
3046 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3048 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3049 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3053 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3054 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3055 msgid "A/52 over S/PDIF"
3056 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3058 #: modules/audio_output/arts.c:66
3059 msgid "aRts audio output"
3060 msgstr "aRts audio uitvoer"
3062 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3064 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3065 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3069 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3070 msgid "CoreAudio output"
3071 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3073 #: modules/audio_output/directx.c:209
3074 msgid "DirectX audio output"
3075 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3077 #: modules/audio_output/directx.c:415
3078 msgid "3 Front 2 Rear"
3079 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3081 #: modules/audio_output/esd.c:66
3082 msgid "EsounD audio output"
3083 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3085 #: modules/audio_output/file.c:82
3086 msgid "Output format"
3087 msgstr "Uitvoer formaat"
3089 #: modules/audio_output/file.c:83
3091 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3092 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3094 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3095 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3097 #: modules/audio_output/file.c:86
3098 msgid "Add wave header"
3099 msgstr "Voeg wave header toe"
3101 #: modules/audio_output/file.c:87
3102 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3104 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3107 #: modules/audio_output/file.c:104
3109 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3111 #: modules/audio_output/file.c:105
3112 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3113 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3115 #: modules/audio_output/file.c:115
3116 msgid "file audio output"
3117 msgstr "bestands audio uitvoer"
3119 #: modules/audio_output/oss.c:101
3120 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3121 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3123 #: modules/audio_output/oss.c:103
3125 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3126 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3127 "drivers, then you need to enable this option."
3129 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3130 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3131 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3133 #: modules/audio_output/oss.c:108
3137 #: modules/audio_output/oss.c:110
3138 msgid "OSS dsp device"
3139 msgstr "OSS dsp apparaat"
3141 #: modules/audio_output/oss.c:112
3142 msgid "Linux OSS audio output"
3143 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3145 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3146 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3147 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3149 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3150 msgid "Win32 waveOut extension output"
3151 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3153 #: modules/codec/a52.c:90
3155 msgstr "A/52 parser"
3157 #: modules/codec/a52.c:95
3158 msgid "A/52 audio packetizer"
3159 msgstr "A/52 audio packetizer"
3161 #: modules/codec/adpcm.c:41
3162 msgid "ADPCM audio decoder"
3163 msgstr "ADPCM audio decoder"
3165 #: modules/codec/araw.c:41
3166 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3167 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3169 #: modules/codec/araw.c:47
3170 msgid "Raw audio encoder"
3171 msgstr "Raw audio decoder"
3173 #: modules/codec/cinepak.c:38
3174 msgid "Cinepak video decoder"
3175 msgstr "Cinepak video decoder"
3177 #: modules/codec/dts.c:96
3181 #: modules/codec/dts.c:101
3182 msgid "DTS audio packetizer"
3183 msgstr "DTS audio packetizer"
3185 #: modules/codec/dv.c:48
3186 msgid "DV video decoder"
3187 msgstr "DV video decoder"
3189 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3191 msgstr "ondertiteling"
3193 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3194 msgid "subtitles decoder"
3195 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3197 #: modules/codec/faad.c:38
3198 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3199 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3206 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3207 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3210 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3211 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3214 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3215 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3218 msgid "Direct rendering"
3219 msgstr "Direct renderen"
3221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3222 msgid "Error resilience"
3223 msgstr "Fout weerstand"
3225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3227 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3228 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3229 "will produce a lot of errors.\n"
3230 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3232 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3233 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3236 msgid "Workaround bugs"
3237 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3241 "Try to fix some bugs\n"
3244 "4 xvid interlaced\n"
3251 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3252 "4 xvid met interlacing\n"
3258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3264 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3265 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3268 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3269 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3270 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3273 msgid "Truncated stream"
3274 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3277 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3278 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3281 msgid "Post processing quality"
3282 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3286 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3287 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3290 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3292 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3296 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3297 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3299 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3300 msgid "Post processing"
3301 msgstr "Nabewerking"
3303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3305 msgstr "1 (Laagste)"
3307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3309 msgstr "6 (Hoogste)"
3311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3312 msgid "C Post Processing"
3313 msgstr "Normale Nabewerking"
3315 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3316 msgid "MMX Post Processing"
3317 msgstr "MMX nabewerking"
3319 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3320 msgid "MMXEXT Post Processing"
3321 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3323 #: modules/codec/flac.c:145
3324 msgid "Flac audio decoder"
3325 msgstr "Flac audio decoder"
3327 #: modules/codec/flac.c:150
3328 msgid "Flac audio packetizer"
3329 msgstr "Flac audio packetizer"
3331 #: modules/codec/flac.c:155
3332 msgid "Flac audio encoder"
3333 msgstr "Flac audio encoder"
3335 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3336 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3337 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3339 #: modules/codec/lpcm.c:80
3340 msgid "linear PCM audio decoder"
3341 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3343 #: modules/codec/lpcm.c:85
3344 msgid "linear PCM audio packetizer"
3345 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3347 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3348 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3349 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3351 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3352 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3353 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3355 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3357 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3363 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3364 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3365 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3367 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3368 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3369 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3371 #: modules/codec/quicktime.c:59
3372 msgid "QuickTime library decoder"
3373 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3375 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3376 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3377 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3379 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3380 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3381 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3383 #: modules/codec/speex.c:101
3384 msgid "Speex audio decoder"
3385 msgstr "Speex audio decoder"
3387 #: modules/codec/speex.c:106
3388 msgid "Speex audio packetizer"
3389 msgstr "Speex audio packetizer"
3391 #: modules/codec/speex.c:111
3392 msgid "Speex audio encoder"
3393 msgstr "Speex audio encoder"
3395 #: modules/codec/speex.c:463
3396 msgid "Speex Comment"
3397 msgstr "Speex Commentaar"
3399 #: modules/codec/speex.c:470
3403 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3404 msgid "DVD subtitles decoder"
3405 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3407 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3408 msgid "DVD subtitles packetizer"
3409 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3411 #: modules/codec/subsdec.c:92
3413 msgstr "Gecentreerd"
3415 #: modules/codec/subsdec.c:94
3416 msgid "Subtitles text encoding"
3417 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3419 #: modules/codec/subsdec.c:95
3420 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3421 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3423 #: modules/codec/subsdec.c:96
3424 msgid "Subtitles justification"
3425 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3427 #: modules/codec/subsdec.c:97
3428 msgid "Change the justification of substitles"
3429 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3431 #: modules/codec/subsdec.c:100
3432 msgid "text subtitles decoder"
3433 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3435 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3438 msgstr "Ondertiteling"
3440 #: modules/codec/tarkin.c:75
3441 msgid "Tarkin decoder module"
3442 msgstr "Tarkin decodeer module"
3444 #: modules/codec/theora.c:85
3445 msgid "Theora video decoder"
3446 msgstr "Theora video decoder"
3448 #: modules/codec/theora.c:91
3449 msgid "Theora video packetizer"
3450 msgstr "Theora video packetizer"
3452 #: modules/codec/theora.c:97
3453 msgid "Theora video encoder"
3454 msgstr "Theora video encoder"
3456 #: modules/codec/theora.c:339
3457 msgid "Theora Comment"
3458 msgstr "Theora Commentaar"
3460 #: modules/codec/vorbis.c:127
3461 msgid "Vorbis audio decoder"
3462 msgstr "Vorbis audio decoder"
3464 #: modules/codec/vorbis.c:136
3465 msgid "Vorbis audio packetizer"
3466 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3468 #: modules/codec/vorbis.c:142
3469 msgid "Vorbis audio encoder"
3470 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3472 #: modules/codec/vorbis.c:455
3473 msgid "Vorbis Comment"
3474 msgstr "Vorbis Commentaar"
3476 #: modules/codec/xvid.c:45
3477 msgid "Xvid video decoder"
3478 msgstr "Xvid video decoder"
3480 #: modules/control/corba/corba.c:614
3481 msgid "Corba control"
3482 msgstr "Corba Bediening"
3484 #: modules/control/corba/corba.c:615
3485 msgid "corba control module"
3486 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3488 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3489 msgid "Motion threshold"
3490 msgstr "Bewegingsdrempel"
3492 #: modules/control/gestures.c:79
3493 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3495 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3498 #: modules/control/gestures.c:82
3499 msgid "Mouse button"
3502 #: modules/control/gestures.c:84
3503 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3504 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3506 #: modules/control/gestures.c:87
3510 #: modules/control/gestures.c:90
3514 #: modules/control/gestures.c:95
3515 msgid "mouse gestures control interface"
3516 msgstr "bediening met muisgebaren"
3518 #: modules/control/hotkeys.c:72
3519 msgid "Playlist bookmark 1"
3520 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3522 #: modules/control/hotkeys.c:73
3523 msgid "Playlist bookmark 2"
3524 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3526 #: modules/control/hotkeys.c:74
3527 msgid "Playlist bookmark 3"
3528 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3530 #: modules/control/hotkeys.c:75
3531 msgid "Playlist bookmark 4"
3532 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3534 #: modules/control/hotkeys.c:76
3535 msgid "Playlist bookmark 5"
3536 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3538 #: modules/control/hotkeys.c:77
3539 msgid "Playlist bookmark 6"
3540 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3542 #: modules/control/hotkeys.c:78
3543 msgid "Playlist bookmark 7"
3544 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3546 #: modules/control/hotkeys.c:79
3547 msgid "Playlist bookmark 8"
3548 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3550 #: modules/control/hotkeys.c:80
3551 msgid "Playlist bookmark 9"
3552 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3554 #: modules/control/hotkeys.c:81
3555 msgid "Playlist bookmark 10"
3556 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3558 #: modules/control/hotkeys.c:83
3559 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3560 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3562 #: modules/control/hotkeys.c:86
3563 msgid "hotkey interface"
3564 msgstr "Sneltoets interface"
3566 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3567 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3578 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3591 #: modules/control/hotkeys.c:331
3592 msgid "Jump -10 seconds"
3593 msgstr "Spring -10 seconden"
3595 #: modules/control/hotkeys.c:337
3596 msgid "Jump +10 seconds"
3597 msgstr "Spring +10 seconden"
3599 #: modules/control/hotkeys.c:343
3600 msgid "Jump -1 minute"
3601 msgstr "Spring -1 minuut"
3603 #: modules/control/hotkeys.c:349
3604 msgid "Jump +1 minute"
3605 msgstr "Spring +1 minuut"
3607 #: modules/control/hotkeys.c:355
3608 msgid "Jump -5 minutes"
3609 msgstr "Spring -5 minuten"
3611 #: modules/control/hotkeys.c:361
3612 msgid "Jump +5 minutes"
3613 msgstr "Spring +5 minuten"
3615 #: modules/control/http.c:72
3616 msgid "Host address"
3617 msgstr "Adres Server"
3619 #: modules/control/http.c:74
3620 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3621 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3623 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3624 msgid "Source directory"
3627 #: modules/control/http.c:79
3628 msgid "HTTP remote control interface"
3629 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3631 #: modules/control/http.c:80
3632 msgid "HTTP remote control"
3633 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3635 #: modules/control/joystick.c:140
3637 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3640 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3641 "geregistreerd. (0->32767)"
3643 #: modules/control/joystick.c:143
3644 msgid "Joystick device"
3645 msgstr "Joystick apparaat"
3647 #: modules/control/joystick.c:145
3648 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3649 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3651 #: modules/control/joystick.c:147
3653 msgstr "Repeteertijd"
3655 #: modules/control/joystick.c:149
3657 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3660 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3663 #: modules/control/joystick.c:152
3665 msgstr "Repeteertijd"
3667 #: modules/control/joystick.c:154
3668 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3669 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3671 #: modules/control/joystick.c:156
3672 msgid "Max seek interval"
3673 msgstr "Maximale zoek interval"
3675 #: modules/control/joystick.c:158
3676 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3677 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3679 #: modules/control/joystick.c:160
3680 msgid "Action mapping"
3683 #: modules/control/joystick.c:162
3685 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3686 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3689 #: modules/control/joystick.c:166
3693 #: modules/control/joystick.c:179
3694 msgid "joystick control interface"
3695 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3697 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3698 msgid "infrared remote control interface"
3699 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3701 #: modules/control/ntservice.c:39
3702 msgid "Install NT/2K/XP service"
3703 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3705 #: modules/control/ntservice.c:41
3706 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3707 msgstr "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf sluiten."
3709 #: modules/control/ntservice.c:42
3710 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3711 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3713 #: modules/control/ntservice.c:44
3714 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3715 msgstr "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf sluiten."
3717 #: modules/control/ntservice.c:45
3718 msgid "Display name of the service"
3719 msgstr "Toon de naam van de service"
3721 #: modules/control/ntservice.c:47
3722 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3724 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te wijzigen."
3726 #: modules/control/ntservice.c:50
3728 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3729 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3730 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3731 "are: logger,sap,rc,http)"
3733 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3734 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3735 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3736 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3738 #: modules/control/ntservice.c:56
3739 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3740 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3742 #: modules/control/ntservice.c:57
3746 #: modules/control/rc/rc.c:77
3747 msgid "Show stream position"
3748 msgstr "Laat stream positie zien"
3750 #: modules/control/rc/rc.c:78
3752 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3753 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3755 #: modules/control/rc/rc.c:80
3757 msgstr "Simuleer TTY"
3759 #: modules/control/rc/rc.c:81
3760 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3761 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3763 #: modules/control/rc/rc.c:84
3764 msgid "Remote control"
3765 msgstr "Afstandsbediening"
3767 #: modules/control/rc/rc.c:89
3768 msgid "remote control interface"
3769 msgstr "afstandsbediening interface"
3771 #: modules/demux/a52sys.c:39
3773 msgstr "A52 demuxer"
3775 #: modules/demux/aac.c:39
3777 msgstr "AAC demuxer"
3779 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3780 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3781 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3783 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3787 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3788 msgid "Number of streams"
3789 msgstr "Aantal streams"
3791 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3792 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3797 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3799 msgstr "Auteursrechten"
3801 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3803 msgstr "Beoordeling"
3805 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3809 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3813 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3814 msgid "Codec description"
3815 msgstr "Beschrijving codec"
3817 #: modules/demux/au.c:41
3821 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3823 msgstr "avi-demuxer"
3825 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3826 msgid "force interleaved method"
3827 msgstr "forceer de interleave methode"
3829 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3830 msgid "force index creation"
3831 msgstr "forceer de creatie van een index"
3833 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3835 msgstr "AVI demuxer"
3837 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3841 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3842 msgid "Number of Streams"
3843 msgstr "Aantal Streams"
3845 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3849 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3850 msgid "Dump file name"
3851 msgstr "Naam van dumpbestand"
3853 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3854 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3855 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3857 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3858 msgid "file dump demuxer"
3859 msgstr "dumpbestand demuxer"
3861 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3862 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3863 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3865 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3867 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3868 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3869 "using an old version, select this option."
3871 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3872 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3873 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3875 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3877 msgstr "PSI met fouten"
3879 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3881 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3882 "counters, select this option."
3884 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3885 "continuiteits tellers heeft."
3887 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3889 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3891 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3892 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3893 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3895 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3896 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3897 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3899 #: modules/demux/dts.c:53
3900 msgid "Raw DTS demuxer"
3901 msgstr "Raw DTS demuxer"
3903 #: modules/demux/flac.c:54
3904 msgid "flac demuxer"
3905 msgstr "flac demuxer"
3907 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3909 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3910 "should be set in miliseconds units."
3912 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3913 "in miliseconden opgegeven."
3915 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3916 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3917 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3920 msgid "RTSP/RTP describe"
3923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3927 #: modules/demux/m3u.c:63
3928 msgid "playlist metademux"
3929 msgstr "afspeellijst metademux"
3931 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3933 msgstr "mkv-demuxer"
3935 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3936 msgid "Seek based on percent not time"
3937 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
3939 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3940 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3941 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
3943 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3947 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3948 msgid "Segment Filename"
3949 msgstr "Bestandsnaam van segment"
3951 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3952 msgid "Muxing Application"
3955 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3956 msgid "Writing Application"
3959 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3960 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3966 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3970 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3971 msgid "Codec Setting"
3972 msgstr "Instelling Codec"
3974 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3978 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3979 msgid "Codec Download"
3980 msgstr "Codec Download"
3982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3984 msgstr "MP4 demuxer"
3986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3987 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3988 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
3990 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3991 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3992 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
3994 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3995 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3996 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
3998 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3999 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4000 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4002 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4003 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4004 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4006 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4007 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4008 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4010 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4011 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4012 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4014 #: modules/demux/ogg.c:153
4015 msgid "ogg stream demuxer"
4016 msgstr "ogg stream demuxer"
4018 #: modules/demux/rawdv.c:39
4019 msgid "raw dv demuxer"
4020 msgstr "raw dv demuxer"
4022 #: modules/demux/util/id3.c:46
4023 msgid "Simple id3 tag skipper"
4024 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4026 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4030 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4031 msgid "Classic Rock"
4032 msgstr "Klassieke Rock"
4034 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4108 msgstr "Alternatief"
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4116 msgstr "Death Metal"
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4159 msgid "Instrumental"
4160 msgstr "Instrumentaal"
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4176 msgstr "Geluidsfragment"
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4188 msgstr "Alternatieve Rock"
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4211 msgid "Instrumental Pop"
4212 msgstr "Instrumentale Pop"
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4215 msgid "Instrumental Rock"
4216 msgstr "Instrumentale Rock"
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4231 msgid "Techno-Industrial"
4232 msgstr "Techno-Industrial"
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4236 msgstr "Electronisch"
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4251 msgid "Southern Rock"
4252 msgstr "Southern Rock"
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4271 msgid "Christian Rap"
4272 msgstr "Christelijke Rap"
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4283 msgid "Native American"
4284 msgstr "Native American"
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4296 msgstr "Psychadelic"
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4340 msgstr "Rock & Roll"
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4346 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4347 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4348 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4350 #: modules/demux/util/sub.c:72
4351 msgid "Text subtitles demux"
4352 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4354 #: modules/demux/wav.c:42
4356 msgstr "WAV demuxer"
4358 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4359 msgid "BeOS standard API interface"
4360 msgstr "BeOS standard API interface"
4362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4363 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4364 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4376 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4383 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4385 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4390 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4398 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4399 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4400 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4409 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4410 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4412 msgstr "Open Bestand"
4414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4420 msgid "Open Subtitles"
4421 msgstr "Open Ondertiteling"
4423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4431 msgstr "Vorig Titel"
4433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4435 msgstr "Volgende Title"
4437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4438 msgid "Prev Chapter"
4439 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
4441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4443 msgstr "Ga Naar Menu"
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4447 msgstr "Ga naar Titel"
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4450 msgid "Go to Chapter"
4451 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4470 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4471 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4473 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4480 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4481 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4484 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4485 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4487 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4488 msgid "Drop files to play"
4489 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4492 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4503 msgstr "Alles selecteren"
4505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4507 msgstr "Alles Deselecteren"
4509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4510 msgid "Sort Reverse"
4511 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4514 msgid "Sort by Name"
4515 msgstr "Sorteer op Naam"
4517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4518 msgid "Sort by Path"
4519 msgstr "Sorteer op Pad"
4521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4531 msgstr "Alles Verwijderen"
4533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4542 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4543 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4549 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4550 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4556 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4563 msgstr "Standaardwaarden"
4565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4566 msgid "Show Interface"
4567 msgstr "Toon interface"
4569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4582 msgid "Vertical Sync"
4583 msgstr "Vertikale Sync"
4585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4586 msgid "Correct Aspect Ratio"
4587 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4591 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4594 msgid "Take Screen Shot"
4595 msgstr "Neem een Screenshot"
4597 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4601 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4602 msgid "Show tooltips"
4603 msgstr "Toon tooltips"
4605 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4606 msgid "Show tooltips for configuration options."
4607 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4609 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4610 msgid "Show text on toolbar buttons"
4611 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4614 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4615 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4617 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4618 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4619 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4623 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4624 "preferences menu will occupy."
4626 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4634 msgid "GNOME interface"
4635 msgstr "GNOME interface"
4637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4639 msgid "_Open File..."
4640 msgstr "_Open Bestand..."
4642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4647 msgstr "Open een bestand"
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4651 msgid "Open _Disc..."
4652 msgstr "Open _Disk..."
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4658 msgid "Open Disc Media"
4659 msgstr "Open Disk Media"
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4663 msgid "_Network Stream..."
4664 msgstr "_Netwerk Stream..."
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4669 msgid "Select a network stream"
4670 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4674 msgstr "Ver_wijder Disk"
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4679 msgstr "Verwijder schijf"
4681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4682 msgid "_Hide interface"
4683 msgstr "_Verberg interface"
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4690 msgid "Choose the program"
4691 msgstr "Selecteer het programma"
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4698 msgid "Choose title"
4699 msgstr "Kies een titel"
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4706 msgid "Choose chapter"
4707 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4710 msgid "_Playlist..."
4711 msgstr "_Speellijst..."
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4714 msgid "Open the playlist window"
4715 msgstr "Open het speellijst scherm"
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4719 msgstr "_Modules..."
4721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4722 msgid "Open the module manager"
4723 msgstr "Open de module manager"
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4728 msgstr "Berichten..."
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4731 msgid "Open the messages window"
4732 msgstr "Open het berichten venster"
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4741 msgid "Select audio channel"
4742 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4748 msgstr "Geluid Harder"
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4754 msgstr "Geluid Zachter"
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4764 msgstr "_Ondertiteling"
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4768 msgid "Select subtitles channel"
4769 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4774 msgstr "Volledig Scherm"
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4778 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4793 msgid "VLC media player"
4794 msgstr "VLC media speler"
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4806 msgid "Open a Satellite Card"
4807 msgstr "Open een satelliet kaart"
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4821 msgstr "Stop Stream"
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4829 msgstr "Start Stream"
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4832 msgid "Pause Stream"
4833 msgstr "Pauzeer Stream"
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4843 msgstr "Speel langzamer"
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4853 msgstr "Speel Sneller"
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4856 msgid "Open Playlist"
4857 msgstr "Open Speellijst"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4868 msgid "Previous file"
4869 msgstr "Vorig Bestand"
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4873 msgstr "Volgende Bestand"
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4880 msgid "Select previous title"
4881 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4888 msgid "Select previous chapter"
4889 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4892 msgid "Select next chapter"
4893 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4897 msgstr "Geen server"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4900 msgid "Toggle fullscreen mode"
4901 msgstr "Volledig scherm"
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4908 msgid "Got directly so specified point"
4909 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4912 msgid "Switch program"
4913 msgstr "Verander van Programma"
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4920 msgid "Navigate through titles and chapters"
4921 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4924 msgid "Toggle _Interface"
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4929 msgstr "Speellijst..."
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4932 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4933 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4934 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4937 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4939 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4940 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4942 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4943 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4947 msgstr "Open Stroom"
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
4950 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4951 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4952 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
4955 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
4956 msgid "Open Target:"
4957 msgstr "Open Doel locatie:"
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
4960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4962 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4964 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
4969 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4970 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
4972 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
4979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
4984 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4996 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5004 msgstr "Apparaat naam"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5008 msgid "Use DVD menus"
5009 msgstr "Gebruik DVD menus"
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5013 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5020 msgid "UDP/RTP Multicast"
5021 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5024 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5026 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5027 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5033 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5046 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5060 msgstr "Symbol Rate"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5068 msgid "Polarization"
5069 msgstr "Polarisatie"
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5081 msgstr "Horizontaal"
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5088 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5093 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5101 msgstr "Instellingen..."
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5105 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5108 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5132 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5152 msgstr "Spring naar: "
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5167 msgid "Stream output (MRL)"
5168 msgstr "Stroom output (MRL)"
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5171 msgid "Destination Target: "
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5175 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5176 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5198 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5203 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5204 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5205 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5206 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5208 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5209 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5213 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5214 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5216 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5220 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5221 msgid "Gtk+ interface"
5222 msgstr "Gtk+ interface"
5224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5225 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5234 msgid "Close the window"
5235 msgstr "Sluit het venster"
5237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5242 msgid "Exit the program"
5243 msgstr "Sluit programma af"
5245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5250 msgid "Hide the main interface window"
5251 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5254 msgid "Navigate through the stream"
5255 msgstr "Navigeer door de stream"
5257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5259 msgstr "_Instellingen"
5261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5262 msgid "_Preferences..."
5263 msgstr "_Voorkeuren..."
5265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5266 msgid "Configure the application"
5267 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5278 msgid "About this application"
5279 msgstr "Over dit programma"
5281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5290 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5291 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5299 msgid "Use a subtitles file"
5300 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5303 msgid "Select a subtitles file"
5304 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5307 msgid "Set the delay (in seconds)"
5308 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5311 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5312 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5315 msgid "Use stream output"
5316 msgstr "Voer uit naar stream"
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5319 msgid "Stream output configuration "
5320 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5324 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5326 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5328 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5329 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5336 msgstr "Selecteer Bestand"
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5348 msgstr "Geselecteerd"
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5364 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5365 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5367 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5369 msgid "Title %d (%d)"
5370 msgstr "Titel %d (%d)"
5372 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5375 msgstr "Hoofdstuk %d"
5377 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5381 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5383 msgstr "Configureer"
5385 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5387 msgstr "Geselecteerd:"
5389 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5390 msgid "Gtk2 interface"
5391 msgstr "Gtk2 interface"
5393 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5397 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5401 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5405 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5406 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5410 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5412 msgstr "Bewaar Bestand"
5414 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5418 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5422 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5426 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5430 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5439 msgid "Stream info..."
5440 msgstr "Stream informatie..."
5442 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5446 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5447 msgid "path to ui.rc file"
5448 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5450 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5451 msgid "KDE interface"
5452 msgstr "KDE interface"
5454 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5458 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5463 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5464 msgid "About VLC media player"
5465 msgstr "Over VLC media speler"
5467 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5469 msgstr "Shuffle Aan"
5471 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5473 msgstr "Shuffle Uit"
5475 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5477 msgstr "Herhaal Aan"
5479 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5481 msgstr "Herhaal Uit"
5483 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5485 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5489 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5491 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5492 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5494 msgstr "Halve grootte"
5496 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5499 msgstr "Normale grootte"
5501 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5502 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5504 msgstr "Dubbele grootte"
5506 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5507 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5508 msgid "Float On Top"
5509 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5511 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5512 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5513 msgid "Fit To Screen"
5516 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5521 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5524 msgstr "Herhaal Element"
5526 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5528 msgid "Repeat Playlist"
5529 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5531 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5532 msgid "Step Forward"
5533 msgstr "Stap vooruit"
5535 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5536 msgid "Step Backward"
5539 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5544 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5545 msgid "VLC - Controller"
5546 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5548 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5553 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5555 msgid "Fast Forward"
5556 msgstr "Stap vooruit"
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5559 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5564 msgid "Open CrashLog"
5565 msgstr "Open CrashLog"
5567 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5568 msgid "Preferences..."
5569 msgstr "Voorkeuren..."
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5573 msgstr "Verberg VLC"
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5577 msgstr "Verberg anderen"
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5583 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5587 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5591 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5592 msgid "Open File..."
5593 msgstr "Open bestand..."
5595 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5596 msgid "Quick Open File..."
5597 msgstr "Open bestand versneld..."
5599 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5600 msgid "Open Disc..."
5601 msgstr "Open disk..."
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5604 msgid "Open Network..."
5605 msgstr "Open netwerk..."
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5609 msgstr "Open laatste"
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5637 msgid "Video device"
5638 msgstr "Video apparaat"
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5641 msgid "Minimize Window"
5642 msgstr "Minimalizeer venster"
5644 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5645 msgid "Close Window"
5646 msgstr "Sluit venster"
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5650 msgstr "Bedieningspaneel"
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5653 msgid "Bring All to Front"
5654 msgstr "Alles op voorgrond"
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5662 msgstr "Lees mij..."
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5665 msgid "Online Documentation"
5666 msgstr "Online Documentatie"
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5669 msgid "Report a Bug"
5670 msgstr "Rapporteer een fout"
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5673 msgid "VideoLAN Website"
5674 msgstr "VideoLAN Website"
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5686 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5688 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5692 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5694 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5698 msgid "Open Messages Window"
5699 msgstr "Open het berichten venster"
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5706 msgid "No CrashLog found"
5707 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5711 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5712 "heavy crashes yet."
5714 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5719 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5720 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5725 msgstr "Doorzichtigheid"
5727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5729 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5730 "is fully transparent."
5732 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5733 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5736 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5737 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5739 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5743 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5744 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5745 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5748 msgid "VIDEO_TS folder"
5749 msgstr "VIDEO_TS map"
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5752 msgid "Load subtitles file:"
5753 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5766 msgid "No %@s found"
5767 msgstr "Geen %@s gevonden"
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5770 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5771 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5773 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5774 msgid "Advanced output:"
5775 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5777 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5778 msgid "Output Options"
5779 msgstr "Uitvoer Opties"
5781 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5782 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5786 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5787 msgid "Dump raw input"
5788 msgstr "Dump volledige invoer"
5790 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5794 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5795 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5799 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5800 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5804 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5805 msgid "Encapsulation Method"
5806 msgstr "Inkapseling Methode"
5808 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5809 msgid "Transcode options"
5810 msgstr "Transcode opties"
5812 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5815 msgid "Bitrate (kb/s)"
5816 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5819 msgid "Stream Announcing"
5820 msgstr "Stream Aankondigingen"
5822 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5823 msgid "SAP announce"
5824 msgstr "SAP Aankondigingen"
5826 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5827 msgid "SLP announce"
5828 msgstr "SLP Aankondigingen"
5830 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5831 msgid "Channel Name"
5832 msgstr "Naam Kanaal"
5834 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5838 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5842 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5847 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5856 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5861 msgid "Save Playlist..."
5862 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5870 msgstr "Ondertiteling"
5872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5873 msgid "Save Playlist"
5874 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5878 msgid "%i items in playlist"
5879 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5883 msgstr "Alles Wissen"
5885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5887 msgstr "Geavanceerd"
5889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5910 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5915 msgid "Reset Preferences"
5916 msgstr "Reset Voorkeuren"
5918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5924 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5925 "Are you sure you want to continue?"
5927 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5928 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5929 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5932 msgid "Select file or directory"
5933 msgstr "Selecteer bestand of map"
5935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5936 msgid "Select a file or directory"
5937 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5939 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5940 msgid "ncurses interface"
5941 msgstr "ncurses interface"
5943 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5944 msgid "Autoplay selected file"
5945 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5947 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5948 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5950 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5951 "bestandenselectielijst."
5953 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5954 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5955 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5957 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5960 msgstr "Bestandsnaam"
5962 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5966 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5970 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5974 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5979 #: modules/gui/pda/pda.c:279
5983 #: modules/gui/pda/pda.c:286
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
5997 msgid "Add to Playlist"
5998 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6005 msgid "udp://@:1234"
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6009 msgid "udp6://@:1234"
6012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6113 msgstr "Sample Rate"
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6137 msgstr "Beschrijving"
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6174 msgstr "Lettertypen"
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6237 msgstr "Schakel video in"
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6246 msgid "Video Codec:"
6247 msgstr "Video codec"
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6286 msgid "Video Bitrate:"
6287 msgstr "Audio Bitrate"
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6291 msgid "Bitrate Tolerance:"
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6295 msgid "Keyframe Interval:"
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6300 msgid "Audio Codec:"
6301 msgstr "Audio codec"
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6305 msgid "Deinterlace:"
6306 msgstr "Deinterlace"
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6316 msgstr "Geluid Stil"
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6324 msgid "Time To Live (TTL):"
6325 msgstr "Multicast timeout"
6327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6330 msgstr "239.239.0.1"
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6337 msgid "localhost.localdomain"
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6343 msgstr "239.239.0.1"
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6421 msgid "Audio Bitrate :"
6422 msgstr "Audio Bitrate"
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6435 msgid "SAP Announce:"
6436 msgstr "SAP Aankondigingen"
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6440 msgid "SLP Announce:"
6441 msgstr "SAP Aankondigingen"
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6445 msgid "Announce Channel:"
6446 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6459 msgstr " Verwijder "
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6480 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6481 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6482 "org/copyleft/gpl.html)."
6484 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6485 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6489 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6490 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6494 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6495 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
6497 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6498 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6499 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6501 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6502 msgid "Qt interface"
6503 msgstr "Qt interface"
6505 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6506 msgid "Open a skin file"
6507 msgstr "Open een skin bestand"
6509 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6510 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6511 msgid "Last skin actually used"
6512 msgstr "Laast gebruikte skin"
6514 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6515 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6516 msgid "Config of last used skin"
6517 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6519 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6520 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6521 msgid "Show application in system tray"
6522 msgstr "Toon programma in system tray"
6524 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6525 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6526 msgid "Show application in taskbar"
6527 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6529 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6530 msgid "Skinnable Interface"
6531 msgstr "Interface met Skins"
6533 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6534 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6536 msgstr "Open een bestand"
6538 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6540 msgid "Stream and Media Info"
6541 msgstr "Stream informatie..."
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6544 msgid "Quick file open"
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6549 msgid "Advanced open"
6550 msgstr "Toon geavanceerde opties"
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6553 msgid "Open a network stream"
6554 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6557 msgid "Open a satellite stream"
6558 msgstr "Open een satelliet kaart"
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6561 msgid "Eject the DVD/CD"
6562 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6565 msgid "Exit this program"
6566 msgstr "Sluit programma af"
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6570 msgid "Open the streaming wizard"
6571 msgstr "Open the stream output"
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6575 msgid "Open other types of inputs"
6576 msgstr "Open the stream output"
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6579 msgid "Open the playlist"
6580 msgstr "Open de speellijst"
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6583 msgid "Show the program logs"
6584 msgstr "Toon de logs van het programma"
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6587 msgid "Show information about the file being played"
6588 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6591 msgid "Go to the preferences menu"
6592 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6595 msgid "Shows the extended GUI"
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6599 msgid "About this program"
6600 msgstr "Over dit programma"
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6604 msgid "Quick &Open ..."
6605 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6608 msgid "Open &File..."
6609 msgstr "Open &Bestand..."
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6612 msgid "Open &Disc..."
6613 msgstr "Open &Disk..."
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6616 msgid "Open &Network Stream..."
6617 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6620 msgid "Open &Satellite Stream..."
6621 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6625 msgid "Streaming Wizard..."
6626 msgstr "Stream informatie..."
6628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6633 msgid "&Playlist..."
6634 msgstr "&Speellijst..."
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6637 msgid "&Messages..."
6638 msgstr "Berichten..."
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6642 msgid "&Stream and Media info..."
6643 msgstr "Stream informatie..."
6645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6661 msgstr "&Instellingen"
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6686 msgid "Stop current playlist item"
6687 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6690 msgid "Play current playlist item"
6691 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6694 msgid "Pause current playlist item"
6695 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6699 msgid "Open playlist"
6700 msgstr "Open speellijst"
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6703 msgid "Previous playlist item"
6704 msgstr "Vorige speellijst item"
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6707 msgid "Next playlist item"
6708 msgstr "Volgende speellijst item"
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6712 msgstr "Speel langzamer"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6716 msgstr "Speel Sneller"
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6724 msgid "Image adjust"
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6730 msgstr "Schakel video in"
6732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6745 msgstr "Wijzig helderheid"
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6754 msgid "Video Options"
6755 msgstr "Audio Instellingen"
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6760 msgstr "Beoordeling"
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6764 msgid "Visualisation"
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6769 msgid "Audio Options"
6770 msgstr "Audio Instellingen"
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6774 msgid "&Extended GUI"
6777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6779 msgid "&Preferences..."
6780 msgstr "&Voorkeuren..."
6782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6784 " (wxWindows interface)\n"
6787 " (wxWindows interface)\n"
6790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6792 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6795 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6801 "http://www.videolan.org/\n"
6804 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6805 "http://www.videolan.org/\n"
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6815 msgid "Playlist Item options"
6816 msgstr "Afspeellijst element"
6818 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6820 msgid "Item informations"
6821 msgstr "print versie informatie"
6823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6828 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6833 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6835 msgid "Item enabled"
6836 msgstr " (standaard)"
6838 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6845 msgid "Simple &Open ..."
6846 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6856 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6860 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6862 msgid "Interface menu"
6863 msgstr "Interface module"
6865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6869 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6871 msgstr "Bewaar Als..."
6873 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6874 msgid "Save Messages As a file..."
6875 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6879 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6880 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6885 msgid "Use VLC as a stream server"
6886 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6890 msgid "Video For Linux"
6893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6894 msgid "Subtitles file"
6895 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6898 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6900 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6904 msgid "DVD (menus support)"
6905 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6929 msgid "Video Device Type"
6930 msgstr "Video apparaat"
6932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6934 msgid "Video Device"
6935 msgstr "Video apparaat"
6937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6938 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
6947 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
6952 msgid "Advanced Settings..."
6953 msgstr "Toon geavanceerde opties"
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6956 msgid "&Simple Add..."
6957 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6961 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6964 msgid "&Open Playlist..."
6965 msgstr "&Open Afspeellijst"
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6968 msgid "&Save Playlist..."
6969 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6977 msgid "Sort by &title"
6978 msgstr "Sorteer op Pad"
6980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6982 msgid "&Reverse sort by title"
6983 msgstr "Server poort"
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6987 msgid "Sort by &author"
6988 msgstr "Sorteer op Pad"
6990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6992 msgid "&Reverse sort by author"
6993 msgstr "Server poort"
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6997 msgid "Sort by &group"
6998 msgstr "Sorteer op Naam"
7000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7002 msgid "&Reverse sort by group"
7003 msgstr "Server poort"
7005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7007 msgid "&Randomize Playlist"
7008 msgstr "Bewaar speellijst"
7010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7013 msgstr "Schakel video in"
7015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7024 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7030 msgstr "Alles &selecteren"
7032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7034 msgid "&Enable all group items"
7035 msgstr "Verwijder allen"
7037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7039 msgid "&Disable all group items"
7040 msgstr "Verwijder allen"
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7067 msgstr "Repeteertijd"
7069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7083 msgid "Save playlist"
7084 msgstr "Bewaar speellijst"
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7088 msgid "Enter the name for the new group"
7089 msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
7091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7092 msgid "Advanced options"
7093 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7095 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7096 msgid "Reset config file"
7097 msgstr "Standaardwaarden"
7099 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7101 msgid "General Settings"
7102 msgstr "_Instellingen"
7104 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7114 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7115 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7119 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7121 msgid "Choose Directory"
7124 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7127 msgstr "Kies een titel"
7129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7130 msgid "Stream output MRL"
7131 msgstr "Stroom output MRL"
7133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7134 msgid "Destination Target:"
7137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7139 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7140 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7145 msgid "Output Methods"
7146 msgstr "Uitvoer Methodes"
7148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7149 msgid "Play locally"
7150 msgstr "Speel lokaal"
7152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7153 msgid "Miscellaneous Options"
7154 msgstr "Overige Opties"
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7157 msgid "SAP Announce"
7158 msgstr "SAP Aankondigingen"
7160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7162 msgid "SLP Announce"
7163 msgstr "SAP Aankondigingen"
7165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7166 msgid "Transcoding options"
7167 msgstr "Transcoding opties"
7169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7171 msgstr "Video codec"
7173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7180 msgstr "Audio codec"
7182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7184 msgstr "Bewaar bestand"
7186 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7187 msgid "Stream with VLC in three steps"
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7192 msgid "Step 1: Select what to stream"
7193 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7195 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7196 msgid "Step 2: Define streaming method"
7199 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7201 msgid "Step 3: Start streaming"
7202 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7204 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7208 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7213 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7219 msgid "Open Subtitles File"
7220 msgstr "Open bestand met ondertitels"
7222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7224 msgid "Subtitles encoding"
7225 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
7227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7228 msgid "Subtitles options"
7229 msgstr "Ondertiteling opties"
7231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7232 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7233 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7236 msgid "Frames per second"
7237 msgstr "Beelden per seconde"
7239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7240 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7242 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7247 msgid "Video Device Advanced Options"
7248 msgstr "Toon geavanceerde opties"
7250 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7252 msgid "Video Device MRL"
7253 msgstr "Video apparaat"
7255 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7256 msgid "Common Options"
7259 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7264 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7265 msgid "Standard of the analogic signal"
7268 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7269 msgid "The frequency in kHz"
7272 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7274 msgid "Audio Device"
7275 msgstr "Audio apparaat"
7277 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7278 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7281 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7283 msgid "Bitrate Options"
7284 msgstr "Bitrate (bps)"
7286 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7288 msgid "The average bitrate of the stream"
7289 msgstr "Navigeer door de stream"
7291 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7293 msgid "Maximum Bitrate"
7294 msgstr "Audio Bitrate"
7296 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7297 msgid "wxWindows interface module"
7298 msgstr "wxWindows interface module"
7300 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7301 msgid "wxWindows dialogs provider"
7302 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7305 msgid "Dummy image chroma format"
7306 msgstr "Dummy image chroma format"
7308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7310 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7311 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7313 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7314 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7315 "de snelste module te gebruiken."
7317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7318 msgid "Save raw codec data"
7321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7324 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7325 "forced the dummy decoder in the main options."
7327 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
7330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7331 msgid "Don't open a dos command box interface"
7332 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7336 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7338 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7340 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7341 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7342 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7345 msgid "dummy interface function"
7346 msgstr "dummy interface functie"
7348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7349 msgid "dummy access function"
7350 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7353 msgid "dummy demux function"
7354 msgstr "dummy demux functie"
7356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7357 msgid "dummy decoder function"
7358 msgstr "dummy decoder functie"
7360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7362 msgid "dummy encoder function"
7363 msgstr "dummy decoder functie"
7365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7366 msgid "dummy audio output function"
7367 msgstr "dummy audio output functie"
7369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7370 msgid "dummy video output function"
7371 msgstr "dummy video output functie"
7373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7374 msgid "dummy font renderer function"
7375 msgstr "dummy font renderer functie"
7377 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7378 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7379 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7381 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7385 #: modules/misc/freetype.c:95
7386 msgid "Filename of Font"
7387 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
7389 #: modules/misc/freetype.c:96
7391 msgid "Font size in pixels"
7392 msgstr "Lettertype grootte"
7394 #: modules/misc/freetype.c:97
7396 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7397 "than 0 this option will override the relative font size "
7400 #: modules/misc/freetype.c:99
7402 msgstr "Lettertype grootte"
7404 #: modules/misc/freetype.c:100
7405 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7407 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7409 #: modules/misc/freetype.c:103
7414 #: modules/misc/freetype.c:103
7418 #: modules/misc/freetype.c:103
7423 #: modules/misc/freetype.c:104
7428 #: modules/misc/freetype.c:104
7433 #: modules/misc/freetype.c:107
7435 msgstr "Lettertypen"
7437 #: modules/misc/freetype.c:113
7438 msgid "freetype2 font renderer"
7439 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7441 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7442 msgid "Gtk+ GUI helper"
7443 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7445 #: modules/misc/httpd.c:97
7446 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7447 msgstr "HTTP 1.0 server"
7449 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7454 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7458 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7460 msgstr "Log formaat"
7462 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7464 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7466 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7469 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7470 msgid "log filename"
7471 msgstr "log bestandsnaam"
7473 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7474 msgid "Specify the log filename."
7475 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7477 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7478 msgid "file logging interface"
7479 msgstr "bestands logging interface"
7481 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7482 msgid "Using the logger interface plugin..."
7483 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7487 msgstr "libc memcpy"
7489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7490 msgid "3D Now! memcpy"
7491 msgstr "3D Now! memcpy"
7493 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7497 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7498 msgid "MMX EXT memcpy"
7499 msgstr "MMX EXT memcpy"
7501 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7502 msgid "AltiVec memcpy"
7503 msgstr "AltiVec memcpy"
7505 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7506 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7507 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7509 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7510 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7511 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7513 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7514 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7517 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7519 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7520 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7523 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7524 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7525 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7527 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7528 msgid "SAP multicast address"
7529 msgstr "SAP multicast adres"
7531 #: modules/misc/sap.c:89
7533 msgid "IPv4-SAP listening"
7534 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7536 #: modules/misc/sap.c:91
7538 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7539 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
7541 #: modules/misc/sap.c:92
7542 msgid "IPv6-SAP listening"
7543 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7545 #: modules/misc/sap.c:94
7547 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7548 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
7550 #: modules/misc/sap.c:95
7551 msgid "IPv6 SAP scope"
7552 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7554 #: modules/misc/sap.c:97
7555 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7556 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7558 #: modules/misc/sap.c:103
7562 #: modules/misc/sap.c:116
7563 msgid "SAP interface"
7564 msgstr "SAP interface"
7566 #: modules/misc/screensaver.c:44
7567 msgid "screensaver disabling helper"
7568 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7570 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7571 msgid "C module that does nothing"
7572 msgstr "de C module die niks doet"
7574 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7575 msgid "Miscellaneous stress tests"
7576 msgstr "Verschillende stress tests"
7578 #: modules/mux/asf.c:42
7583 #: modules/mux/avi.c:44
7587 #: modules/mux/dummy.c:43
7589 msgid "Dummy/Raw muxer"
7590 msgstr "Dummy muxer"
7592 #: modules/mux/mp4.c:56
7593 msgid "MP4/MOV muxer"
7594 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7605 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7606 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7608 #: modules/mux/ogg.c:61
7609 msgid "Ogg/ogm muxer"
7610 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7612 #: modules/packetizer/copy.c:41
7613 msgid "Copy packetizer"
7614 msgstr "Copy packetizer"
7616 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7617 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7618 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7620 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7621 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7622 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7625 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7626 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7628 #: modules/stream_out/display.c:50
7629 msgid "Display stream"
7630 msgstr "Toon stream"
7632 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7633 msgid "Dummy stream"
7634 msgstr "Dummy stream"
7636 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7637 msgid "Duplicate stream"
7638 msgstr "Dupliceer stream"
7640 #: modules/stream_out/es.c:49
7644 #: modules/stream_out/gather.c:40
7646 msgid "Gather stream"
7647 msgstr "Pauzeer stream"
7649 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7652 msgstr "Start stream"
7654 #: modules/stream_out/standard.c:51
7655 msgid "Standard stream"
7656 msgstr "Standaard stream"
7658 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7659 msgid "Transcode stream"
7660 msgstr "Transcode stream"
7662 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7664 msgid "Transrate stream"
7665 msgstr "Transcode stream"
7667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7668 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7669 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7671 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7672 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7673 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7675 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7677 msgid "conversions from "
7678 msgstr "conversies van "
7680 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7682 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7686 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7687 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7688 msgid "MMX conversions from "
7689 msgstr "MMX conversies van "
7691 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7692 msgid "Set image contrast"
7693 msgstr "Wijzig contrast"
7695 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7696 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7698 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7700 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7701 msgid "Set image hue"
7702 msgstr "Wijzig tint"
7704 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7705 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7706 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7708 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7709 msgid "Set image saturation"
7710 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7712 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7713 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7715 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7717 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7718 msgid "Set image brightness"
7719 msgstr "Wijzig helderheid"
7721 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7722 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7724 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7726 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7728 msgstr "Beeldaanpassingen"
7730 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7731 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7732 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7734 #: modules/video_filter/clone.c:55
7735 msgid "Number of clones"
7736 msgstr "Aantal klonen"
7738 #: modules/video_filter/clone.c:56
7739 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7741 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7744 #: modules/video_filter/clone.c:59
7745 msgid "List of vout modules"
7746 msgstr "Lijst van video output modules"
7748 #: modules/video_filter/clone.c:60
7749 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7750 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7752 #: modules/video_filter/clone.c:63
7756 #: modules/video_filter/clone.c:66
7757 msgid "clone video filter"
7758 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7760 #: modules/video_filter/crop.c:54
7761 msgid "Crop geometry"
7762 msgstr "Verklein afmetingen"
7764 #: modules/video_filter/crop.c:55
7766 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7767 "offset + top offset."
7770 #: modules/video_filter/crop.c:57
7771 msgid "Automatic cropping"
7772 msgstr "Automatische verkleining"
7774 #: modules/video_filter/crop.c:58
7775 msgid "Activate automatic black border cropping"
7776 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
7778 #: modules/video_filter/crop.c:64
7779 msgid "crop video filter"
7780 msgstr "verklein video filter"
7782 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7783 msgid "Deinterlace mode"
7784 msgstr "Deinterface mode"
7786 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7787 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7788 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
7790 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7795 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7796 msgid "video deinterlacing filter"
7797 msgstr "deinterlacing video filter"
7799 #: modules/video_filter/distort.c:59
7800 msgid "Distort mode"
7801 msgstr "Distort mode"
7803 #: modules/video_filter/distort.c:60
7804 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7805 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
7807 #: modules/video_filter/distort.c:63
7812 #: modules/video_filter/distort.c:63
7817 #: modules/video_filter/distort.c:66
7821 #: modules/video_filter/distort.c:70
7822 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7823 msgstr "overige distort video effecten filter"
7825 #: modules/video_filter/invert.c:52
7826 msgid "invert video filter"
7827 msgstr "inverteer video filter"
7829 #: modules/video_filter/logo.c:58
7831 msgstr "Logo Bestand"
7833 #: modules/video_filter/logo.c:59
7835 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7836 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7838 #: modules/video_filter/logo.c:60
7839 msgid "x postion of the logo"
7840 msgstr "x positie van het logo"
7842 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7843 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7844 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7846 #: modules/video_filter/logo.c:62
7847 msgid "y position of the logo"
7848 msgstr "y positie van het logo"
7850 #: modules/video_filter/logo.c:64
7851 msgid "transparency of the logo"
7852 msgstr "transparantie van het logo"
7854 #: modules/video_filter/logo.c:65
7855 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7857 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7858 "rechts of links te slepen"
7860 #: modules/video_filter/logo.c:68
7864 #: modules/video_filter/logo.c:73
7865 msgid "logo video filter"
7866 msgstr "logo video filter"
7868 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7870 msgstr "Wazigheids faktor"
7872 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7873 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7874 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7876 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7877 msgid "motion blur filter"
7878 msgstr "motion blur filter"
7880 #: modules/video_filter/transform.c:57
7881 msgid "Transform type"
7882 msgstr "Transform type"
7884 #: modules/video_filter/transform.c:58
7885 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7886 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7888 #: modules/video_filter/transform.c:61
7889 msgid "Rotate by 90 degrees"
7892 #: modules/video_filter/transform.c:62
7893 msgid "Rotate by 180 degrees"
7896 #: modules/video_filter/transform.c:62
7897 msgid "Rotate by 270 degrees"
7900 #: modules/video_filter/transform.c:63
7902 msgid "Flip horizontally"
7903 msgstr "Horizontaal"
7905 #: modules/video_filter/transform.c:63
7907 msgid "Flip vertically"
7908 msgstr "Roteer vertikaal"
7910 #: modules/video_filter/transform.c:70
7911 msgid "video transformation filter"
7912 msgstr "image transformatie filter"
7914 #: modules/video_filter/wall.c:53
7915 msgid "Number of columns"
7916 msgstr "Aantal kolommen"
7918 #: modules/video_filter/wall.c:54
7920 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7922 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7925 #: modules/video_filter/wall.c:57
7926 msgid "Number of rows"
7927 msgstr "Aantal rijen"
7929 #: modules/video_filter/wall.c:58
7930 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7932 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7935 #: modules/video_filter/wall.c:61
7936 msgid "Active windows"
7937 msgstr "Actieve schermen"
7939 #: modules/video_filter/wall.c:62
7940 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7942 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7945 #: modules/video_filter/wall.c:70
7946 msgid "wall video filter"
7947 msgstr "videowall filter"
7949 #: modules/video_output/aa.c:55
7950 msgid "ASCII-art video output"
7951 msgstr "ASCII-art video output"
7953 #: modules/video_output/caca.c:53
7955 msgid "dithering mode"
7956 msgstr "Distort mode"
7958 #: modules/video_output/caca.c:54
7959 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7962 #: modules/video_output/caca.c:61
7963 msgid "No dithering"
7966 #: modules/video_output/caca.c:62
7968 msgid "2x2 ordered dithering"
7969 msgstr "Direct renderen"
7971 #: modules/video_output/caca.c:63
7973 msgid "4x4 ordered dithering"
7974 msgstr "Direct renderen"
7976 #: modules/video_output/caca.c:64
7978 msgid "8x8 ordered dithering"
7979 msgstr "Direct renderen"
7981 #: modules/video_output/caca.c:65
7983 msgid "Random dithering"
7986 #: modules/video_output/caca.c:68
7991 #: modules/video_output/caca.c:72
7993 msgid "colour ASCII art video output"
7994 msgstr "ASCII-art video output"
7996 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7997 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7998 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
8000 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8002 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8003 "doesn't have any effect when using overlays."
8005 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
8006 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
8008 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8009 msgid "Use video buffers in system memory"
8010 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
8012 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8014 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8015 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8016 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8017 "doesn't have any effect when using overlays."
8019 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
8020 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
8021 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
8022 "geen effect als overlays gebruikt worden."
8024 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8025 msgid "Use triple buffering for overlays"
8026 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
8028 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8030 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8031 "better video quality (no flickering)."
8033 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
8034 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
8036 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8037 msgid "DirectX video output"
8038 msgstr "DirectX video uitvoer"
8040 #: modules/video_output/fb.c:68
8041 msgid "Frame Buffer"
8042 msgstr "Frame Buffer"
8044 #: modules/video_output/fb.c:69
8045 msgid "framebuffer device"
8046 msgstr "framebuffer apparaat"
8048 #: modules/video_output/fb.c:70
8049 msgid "Linux console framebuffer video output"
8050 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
8052 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8054 msgid "X11 display name"
8055 msgstr "X11 scherm naam"
8057 #: modules/video_output/ggi.c:57
8059 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8060 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8062 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8063 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8065 #: modules/video_output/glide.c:64
8066 msgid "3dfx Glide video output"
8067 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
8069 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8070 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8071 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
8073 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8074 msgid "QT Embedded display name"
8075 msgstr "QT Embedded display namen"
8077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8079 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8080 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8082 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8083 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8086 msgid "QT Embedded video output"
8087 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8089 #: modules/video_output/sdl.c:104
8090 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8091 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8093 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8094 msgid "SVGAlib video output"
8095 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8097 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8098 msgid "Windows GDI video output"
8099 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8101 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8102 msgid "Alternate fullscreen method"
8103 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8105 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8107 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8109 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8110 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8111 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8112 "show on top of the video."
8114 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8115 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8116 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8117 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8118 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8119 "video te zien zijn."
8121 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8123 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8124 "the value of the DISPLAY environment variable."
8126 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8127 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8129 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8130 msgid "Use shared memory"
8131 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8133 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8134 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8136 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8138 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8139 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8140 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8142 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8144 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8145 "0 for first screen, 1 for the second."
8147 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8148 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8150 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8154 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8155 msgid "X11 video output"
8156 msgstr "X11 video uitvoer"
8158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8159 msgid "XVideo adaptor number"
8160 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8164 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8165 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8167 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8168 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8171 msgid "XVimage chroma format"
8172 msgstr "XVimage chroma formaat"
8174 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8176 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8177 "to improve performances by using the most efficient one."
8179 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8180 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8187 msgid "XVideo extension video output"
8188 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8190 #: modules/visualization/goom.c:50
8193 msgstr "scope effect"
8195 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8196 msgid "scope effect"
8197 msgstr "scope effect"
8199 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8201 msgid "Effects list"
8202 msgstr "Verwijder schijf"
8204 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8206 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8207 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8210 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8214 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8218 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8220 msgid "Number of bands"
8221 msgstr "Aantal klonen"
8223 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8224 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8227 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8228 msgid "Band separator"
8231 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8232 msgid "Number of blank pixels between bands"
8235 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8236 msgid "Amplification"
8239 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8240 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8243 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8245 msgid "Enable peaks"
8246 msgstr "Schakel video in"
8248 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8249 msgid "Defines whether to draw peaks"
8252 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8254 msgid "Number of stars"
8255 msgstr "Aantal streams"
8257 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8258 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8261 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8265 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8267 msgid "visualizer filter"
8268 msgstr "videowall filter"
8270 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8271 msgid "Flip vertical position"
8272 msgstr "Roteer vertikaal"
8274 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8275 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8276 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8278 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8279 msgid "Vertical offset"
8280 msgstr "Vertikale offset"
8282 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8283 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8284 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8286 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8287 msgid "Shadow offset"
8288 msgstr "Schaduw offset"
8290 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8291 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8292 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8294 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8295 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8296 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8298 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8300 msgstr "XOSD module"
8302 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8303 msgid "xosd interface"
8304 msgstr "xosd interface"
8307 #~ msgid "CD-ROM device name"
8308 #~ msgstr "Apparaat naam"
8311 #~ msgid "VCD device name"
8312 #~ msgstr "Apparaat naam"
8314 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8315 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8317 #~ msgid "Always float on top"
8318 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8320 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8321 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8323 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8324 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8327 #~ msgstr "geen info"
8333 #~ msgid "Rewind stream"
8334 #~ msgstr "Speel langzaam"
8336 #~ msgid "Pause stream"
8337 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8339 #~ msgid "Play stream"
8340 #~ msgstr "Start stream"
8342 #~ msgid "Stop stream"
8343 #~ msgstr "Stop stream"
8345 #~ msgid "Forward stream"
8346 #~ msgstr "Speel sneller"
8348 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8349 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8363 #~ msgid "Automatically play file"
8364 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8366 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8367 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8370 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8371 #~ "input from local or network sources."
8373 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8374 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8377 #~ msgstr "&Bestand info..."
8379 #~ msgid "&File info..."
8380 #~ msgstr "&Bestand info..."
8383 #~ msgid "&Miscellaneous"
8386 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8387 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8389 #~ msgid "Input Type"
8390 #~ msgstr "Soort Input"
8392 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8393 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8395 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8396 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8399 #~ msgstr "Bit Rate"
8403 #~ msgstr "Snelheid"
8408 #~ msgid "Frame Rate"
8409 #~ msgstr "Frame rate"
8414 #~ msgid "Bit Count"
8415 #~ msgstr "Aantal Bits"
8423 #~ msgid "Bits per Sample"
8424 #~ msgstr "Aantal bits per sample"
8427 #~ msgid "Repeat All"
8428 #~ msgstr "Alles Wissen"
8431 #~ msgid "Repeat One"
8432 #~ msgstr "Repeteertijd"
8435 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8436 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8437 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8438 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8439 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8441 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8442 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8443 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8444 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8445 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8446 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8448 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8449 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8452 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8453 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8455 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8456 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8458 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8459 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8462 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8463 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8466 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8467 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8470 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8471 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8473 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8474 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8479 #~ msgid "Avg. byterate"
8480 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8485 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8486 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8488 #~ msgid "Image Size"
8489 #~ msgstr "Beeld grootte"
8491 #~ msgid "X pixels per meter"
8492 #~ msgstr "X pixels per meter"
8494 #~ msgid "Y pixels per meter"
8495 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8501 #~ msgstr "Onbekend"
8503 #~ msgid "Frame Per Second"
8504 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8506 #~ msgid "Average Bitrate"
8507 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8510 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8511 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8513 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8514 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8518 #~ msgstr "file/ts://"
8534 #~ msgstr "Apparaat"
8542 #~ msgstr "Server poort"
8545 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8546 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8548 #~ msgid "&Eject Disc"
8549 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8551 #~ msgid "Capture input stream"
8552 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8554 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8555 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8557 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8558 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8560 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8561 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8563 #~ msgid "print help"
8564 #~ msgstr "print help"
8566 #~ msgid "print detailed help"
8567 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8569 #~ msgid "print help on module"
8570 #~ msgstr "print help van een module"
8572 #~ msgid "A52 downmix module"
8573 #~ msgstr "A52 downmix module"
8575 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8576 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8578 #~ msgid "software A52 decoder"
8579 #~ msgstr "software A52 decoder"
8581 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8582 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8584 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8585 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8587 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8588 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8590 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8591 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8593 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8594 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8599 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8600 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8602 #~ msgid "classic IDCT"
8603 #~ msgstr "classic IDCT"
8606 #~ msgstr "MMX IDCT"
8608 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8609 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8611 #~ msgid "motion compensation"
8612 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8614 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8615 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8617 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8618 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8620 #~ msgid "MMX motion compensation"
8621 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8623 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8624 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8626 #~ msgid "IDCT module"
8627 #~ msgstr "IDCT module"
8630 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8631 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8634 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8635 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8637 #~ msgid "Motion compensation module"
8638 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8641 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8642 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8643 #~ "best module available."
8645 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8646 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8649 #~ msgid "Use additional processors"
8650 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8653 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8654 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8656 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8657 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8658 #~ "opgegeven worden."
8660 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8661 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8664 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8665 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8666 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8669 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8670 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8671 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8672 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8673 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8675 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8676 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8679 #~ msgid "System Default"
8680 #~ msgstr "Standaard"
8683 #~ msgid "Equalizer values"
8684 #~ msgstr "videowall filter"
8686 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8687 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8690 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8691 #~ "enable this option."
8693 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8694 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8696 #~ msgid "No configuration options available"
8697 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8699 #~ msgid "Video encoding codec"
8700 #~ msgstr "Encoder voor video"
8702 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8703 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8705 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8706 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8708 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8709 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8711 #~ msgid "Audio encoding codec"
8712 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8714 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8715 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8717 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8718 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8721 #~ msgstr "Encoders"
8723 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8724 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8730 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8731 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8733 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8734 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8735 #~ "netwerk locatie."
8737 #~ msgid "Close Menu"
8738 #~ msgstr "Sluit menu"
8743 #~ msgid "Encoder wrapper"
8744 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8746 #~ msgid "X11 MGA video output"
8747 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8749 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8750 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8752 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8753 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8755 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8756 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8759 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8760 #~ "number of the joystick"
8762 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8763 #~ "X het nummer van de joystick is"
8765 #~ msgid "Wait before repeat time"
8766 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8769 #~ msgid "Advanced open options"
8770 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
8772 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8773 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8776 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8777 #~ "will be used to display them."
8779 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8780 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8782 #~ msgid "SAP interface module"
8783 #~ msgstr "SAP interface module"
8785 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8786 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8789 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8790 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8792 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8793 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8798 #~ msgid "osd text filter"
8799 #~ msgstr "osd tekst filter"
8801 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8802 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8804 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8805 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8807 #~ msgid "dummy functions"
8808 #~ msgstr "dummy functie"
8810 #~ msgid "Audio Track"
8811 #~ msgstr "Audio Spoor"
8813 #~ msgid "Video Track"
8814 #~ msgstr "Video Spoor"
8817 #~ msgstr "&Logs..."
8819 #~ msgid "Advanced..."
8820 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8822 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8823 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8825 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8826 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8828 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8829 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8831 #~ msgid "Display identifier"
8832 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8835 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8838 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8839 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8841 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8842 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8845 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8846 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8848 #~ msgid "Float on top"
8849 #~ msgstr "altijd boven"
8851 #~ msgid "Version x.y.z"
8852 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8854 #~ msgid "Device &name:"
8855 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8863 #~ msgid "&Chapter:"
8864 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8870 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8872 #~ msgid "File read"
8878 #~ msgid "Open &file..."
8879 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8881 #~ msgid "Open &disc..."
8882 #~ msgstr "Open &Disk..."
8884 #~ msgid "&Network stream..."
8885 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8887 #~ msgid "&Hide interface"
8888 #~ msgstr "&Verberg interface"
8890 #~ msgid "Spawn a new interface"
8891 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
8893 #~ msgid "&Controls"
8894 #~ msgstr "&Knoppen"
8896 #~ msgid "C&hannels"
8903 #~ msgstr "&Programma"
8909 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8911 #~ msgid "Select angle"
8912 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8914 #~ msgid "&Language"
8917 #~ msgid "&Subtitles"
8918 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8920 #~ msgid "Close this popup"
8921 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8924 #~ msgstr "&Spring..."
8926 #~ msgid "New stream"
8927 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8929 #~ msgid "Network Stream..."
8930 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8932 #~ msgid "Next file"
8933 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8935 #~ msgid "&Stream output..."
8936 #~ msgstr "&Stream output..."
8938 #~ msgid "&Add subtitles..."
8939 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8941 #~ msgid "Add a subtitle file"
8942 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8945 #~ msgstr "Afsluiten"
8947 #~ msgid "&Fullscreen"
8948 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8953 #~ msgid "Select next title"
8954 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
8956 #~ msgid "Volume &Up"
8957 #~ msgstr "Geluid &Harder"
8959 #~ msgid "Increase the volume"
8960 #~ msgstr "Geluid Harder"
8962 #~ msgid "Volume &Down"
8963 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8965 #~ msgid "Decrease the volume"
8966 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8969 #~ msgstr "Geluid stil"
8971 #~ msgid "Toggle mute"
8972 #~ msgstr "Geluid stil"
8974 #~ msgid "Always on top..."
8975 #~ msgstr "Altijd boven..."
8977 #~ msgid "Set the window on top"
8978 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
8980 #~ msgid "&Copy text"
8981 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
8983 #~ msgid "Open network"
8984 #~ msgstr "Open Netwerk"
8986 #~ msgid "Network mode"
8987 #~ msgstr "Netwerk mode"
8989 #~ msgid "Channel server"
8990 #~ msgstr "Kanaal server"
8993 #~ msgstr "Voeg toe"
8996 #~ msgstr "&Disk..."
8998 #~ msgid "&Network..."
8999 #~ msgstr "&Netwerk"
9004 #~ msgid "&Invert selection"
9005 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
9007 #~ msgid "&Crop selection"
9008 #~ msgstr "&Crop selectie"
9010 #~ msgid "&Delete selection"
9011 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
9013 #~ msgid "Delete &all"
9014 #~ msgstr "Verwijder allen"
9016 #~ msgid "Invert selection"
9017 #~ msgstr "Inverteer selectie"
9019 #~ msgid "Crop selection"
9020 #~ msgstr "Crop selectie"
9022 #~ msgid "Delete selection"
9023 #~ msgstr "Verwijder selectie"
9025 #~ msgid "Play the selected stream"
9026 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
9028 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
9029 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9031 #~ msgid "Add subtitles"
9032 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
9035 #~ msgstr "Vertraging:"
9043 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
9044 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
9047 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
9049 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
9052 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
9053 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
9055 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
9056 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
9059 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
9061 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
9063 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
9064 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
9066 #~ msgid "Native Windows interface"
9067 #~ msgstr "Native Windows interface"
9069 #~ msgid "audio device"
9070 #~ msgstr "audio apparaat"
9073 #~ msgid "video device"
9074 #~ msgstr "audio apparaat"
9077 #~ msgstr "lettertype"
9080 #~ msgid "Translation"
9081 #~ msgstr "vertaling"
9083 #~ msgid "Change the current audio track"
9084 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
9086 #~ msgid "Add &Directory..."
9087 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
9089 #~ msgid "enable network channel mode"
9090 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
9092 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
9093 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
9095 #~ msgid "channel server address"
9096 #~ msgstr "channel server adres"
9098 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
9099 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
9101 #~ msgid "channel server port"
9102 #~ msgstr "channel server poort"
9104 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
9105 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
9107 #~ msgid "network interface"
9108 #~ msgstr "netwerk interface"
9111 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
9112 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
9114 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
9115 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9116 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9118 #~ msgid "Network Channel:"
9119 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9121 #~ msgid "Load from file.."
9122 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9124 #~ msgid "Language 0x%x"
9125 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9127 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9128 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9130 #~ msgid "Stream output:"
9131 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9133 #~ msgid "Screen %d"
9134 #~ msgstr "Scherm %d"
9136 #~ msgid "Open skin"
9137 #~ msgstr "Open skin"
9139 #~ msgid "Skin files"
9140 #~ msgstr "Skin bestanden"
9142 #~ msgid "All files"
9143 #~ msgstr "Alle bestanden"
9145 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9146 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9149 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9152 #~ msgid "Stream Output"
9153 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9155 #~ msgid "Device Name"
9156 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9161 #~ msgid "DVDRead input module"
9162 #~ msgstr "DVDRead input module"
9164 #~ msgid "dvdplay input module"
9165 #~ msgstr "dvdplay input module"
9167 #~ msgid "HTTP access module"
9168 #~ msgstr "HTTP access module"
9170 #~ msgid "raw UDP access module"
9171 #~ msgstr "raw UPD access module"
9173 #~ msgid "path of the output file"
9174 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9176 #~ msgid "By default samples.raw"
9177 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9179 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9180 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9182 #~ msgid "flac decoder module"
9183 #~ msgstr "flac decodeer module"
9185 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9186 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9188 #~ msgid "avi demuxer"
9189 #~ msgstr "avi demuxer"
9192 #~ msgstr "Gebruiker"
9194 #~ msgid "QNX RTOS module"
9195 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9197 #~ msgid "wxWindows"
9198 #~ msgstr "wxWindows"
9200 #~ msgid "image crop video module"
9201 #~ msgstr "image verklein video module"
9203 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9204 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9206 #~ msgid "image wall video module"
9207 #~ msgstr "image wall video module"
9209 #~ msgid "3dfx Glide module"
9210 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9212 #~ msgid "X11 MGA module"
9213 #~ msgstr "X11 MGA module"
9215 #~ msgid "SVGAlib module"
9216 #~ msgstr "SVGAlib module"
9218 #~ msgid "X11 module"
9219 #~ msgstr "X11 module"
9221 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9222 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9225 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9226 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9227 #~ "permanently selects analog PCM output."
9229 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9230 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9231 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9233 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9234 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9236 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9237 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9240 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9241 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9243 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9244 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9248 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9249 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9252 #~ "VideoLAN Client\n"
9253 #~ " for familiar Linux"
9255 #~ "VideoLAN Client\n"
9256 #~ " voor familiar Linux"
9261 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9262 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9264 #~ msgid "specify an existing window"
9265 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9268 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9269 #~ "DANGEROUS, use with care."
9271 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9272 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9273 #~ "voorzichtigheid."
9275 #~ msgid "X11 drawable"
9276 #~ msgstr "X11 drawable"
9279 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9280 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9282 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9283 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9289 #~ msgid "Slowmotion"
9290 #~ msgstr "Langzamer"
9292 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9293 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9295 #~ msgid "Open a File"
9296 #~ msgstr "Open een bestand"
9299 #~ msgid "Open file..."
9300 #~ msgstr "Open Bestand..."
9303 #~ msgid "Open disc..."
9304 #~ msgstr "Open Disk..."
9307 #~ msgid "Network stream..."
9308 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9311 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9312 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9316 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9317 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9319 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9320 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9322 #~ msgid "Select chapter"
9323 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9326 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9327 #~ msgstr "Volledig scherm"
9330 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9331 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9334 #~ msgid "Jump to next chapter"
9335 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9337 #~ msgid "number of channels of audio output"
9338 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9341 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9342 #~ "by your audio output module."
9344 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9345 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9353 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9354 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9356 #~ msgid "Select program"
9357 #~ msgstr "Verander van Programma"
9360 #~ msgid "About VLC"
9361 #~ msgstr "Over VLC"
9365 #~ msgstr "Langzmer"
9368 #~ msgid "RTP access module"
9369 #~ msgstr "RTP access module"
9371 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9372 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9375 #~ msgid "Select audio language"
9376 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9379 #~ "%s module options:\n"
9382 #~ "%s module opties:\n"
9387 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9388 #~ "choices are builtin and mad."
9390 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9391 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9395 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9396 #~ "Common choices are builtin and a52."
9398 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9400 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9402 #~ msgid "Jump to previous title"
9403 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9406 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9407 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9409 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9410 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9412 #~ msgid "Network Stream"
9413 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9415 #~ msgid "Broadcast"
9416 #~ msgstr "Broadcast"
9418 #~ msgid "Open Satellite Card"
9419 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9421 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9422 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9424 #~ msgid "output statistics"
9425 #~ msgstr "statistieken"
9428 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9429 #~ "statistics messages."
9431 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9434 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9435 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9438 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9439 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9441 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9442 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9446 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9448 #~ "Note that by default no video filter is used."
9450 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9451 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9455 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9458 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9461 #~ msgid "Channel server:"
9462 #~ msgstr "Kanaal server:"