1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
126 #: include/vlc_help.h:84
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
150 #: include/vlc_help.h:96
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
224 #: include/vlc_interface.h:129
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
235 #: include/vlc_interface.h:162
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
261 #: modules/mux/asf.c:47
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
266 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
274 #: modules/mux/asf.c:50
278 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
282 #: include/vlc_meta.h:31
286 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
288 msgstr "Auteursrechten"
290 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
293 msgstr "Beschrijving"
295 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
299 #: include/vlc_meta.h:35
303 #: include/vlc_meta.h:36
305 msgstr "Instellingen"
307 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
315 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
320 #: include/vlc_meta.h:40
322 msgstr "CDDB Artiest"
324 #: include/vlc_meta.h:41
325 msgid "CDDB Category"
326 msgstr "CDDB Categorie"
328 #: include/vlc_meta.h:42
330 msgstr "CDDB Disk ID"
332 #: include/vlc_meta.h:43
333 msgid "CDDB Extended Data"
334 msgstr "CDDB Extra Data"
336 #: include/vlc_meta.h:44
340 #: include/vlc_meta.h:45
344 #: include/vlc_meta.h:46
348 #: include/vlc_meta.h:48
349 msgid "CD-Text Arranger"
350 msgstr "CD-Text Arrangeur"
352 #: include/vlc_meta.h:49
353 msgid "CD-Text Composer"
354 msgstr "CD-Text Componist"
356 #: include/vlc_meta.h:50
357 msgid "CD-Text Disc ID"
358 msgstr "CD-Text Disk ID"
360 #: include/vlc_meta.h:51
361 msgid "CD-Text Genre"
362 msgstr "CD-Text Genre"
364 #: include/vlc_meta.h:52
365 msgid "CD-Text Message"
366 msgstr "CD-Text Bericht"
368 #: include/vlc_meta.h:53
369 msgid "CD-Text Songwriter"
370 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
372 #: include/vlc_meta.h:54
373 msgid "CD-Text Performer"
374 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
376 #: include/vlc_meta.h:55
377 msgid "CD-Text Title"
378 msgstr "CD-Text Title"
380 #: include/vlc_meta.h:57
381 msgid "ISO-9660 Application ID"
382 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
384 #: include/vlc_meta.h:58
385 msgid "ISO-9660 Preparer"
386 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
388 #: include/vlc_meta.h:59
389 msgid "ISO-9660 Publisher"
390 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
392 #: include/vlc_meta.h:60
393 msgid "ISO-9660 Volume"
394 msgstr "ISO-9660 Volume"
396 #: include/vlc_meta.h:61
397 msgid "ISO-9660 Volume Set"
398 msgstr "ISO-9660 Set"
400 #: include/vlc_meta.h:63
404 #: include/vlc_meta.h:64
405 msgid "Codec Description"
406 msgstr "Beschrijving codec"
408 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
410 msgid "Visualizations"
411 msgstr "Visuele effecten"
413 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
414 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
419 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
424 #: src/audio_output/input.c:112
428 #: src/audio_output/input.c:114
432 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
441 msgstr "Audio filters"
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
446 msgid "Audio Channels"
447 msgstr "Audio kanalen"
449 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
450 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
451 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
452 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
453 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:78
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
471 msgstr "Dolby Surround"
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
475 msgstr "Omgekeerd stereo"
477 #: src/extras/getopt.c:638
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
482 #: src/extras/getopt.c:663
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
487 #: src/extras/getopt.c:668
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
497 #: src/extras/getopt.c:715
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
500 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
502 #: src/extras/getopt.c:719
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
507 #: src/extras/getopt.c:745
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:748
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:825
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
527 #: src/extras/getopt.c:843
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
532 #: src/input/control.c:257
535 msgstr "Bladwijzer %i"
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #: src/input/es_out.c:1129
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
555 #: modules/gui/macosx/output.m:153
559 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
568 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
575 #: src/input/es_out.c:1149
579 #: src/input/es_out.c:1150
584 #: src/input/es_out.c:1154
585 msgid "Bits per sample"
586 msgstr "Aantal bits per sample"
588 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
592 #: src/input/es_out.c:1159
597 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 #: src/input/es_out.c:1168
609 #: src/input/es_out.c:1174
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Weergave Resolutie"
613 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
616 msgstr "Ondertiteling"
618 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
619 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
629 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Element informatie"
634 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
640 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 #: src/input/var.c:118
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
656 #: src/input/var.c:135
661 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
663 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
670 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
671 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
680 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
685 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
687 msgid "Subtitles Track"
688 msgstr "Ondertitelings-spoor"
690 #: src/input/var.c:261
692 msgstr "Volgende titel"
694 #: src/input/var.c:266
695 msgid "Previous title"
696 msgstr "Vorige titel"
698 #: src/input/var.c:289
703 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
706 msgstr "Hoofdstuk %i"
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
712 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
713 msgid "Previous chapter"
714 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
716 #: src/interface/interface.c:324
717 msgid "Switch interface"
718 msgstr "Wijzig interface"
720 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
722 msgid "Add Interface"
723 msgstr "Voeg Interface Toe"
725 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
726 #: src/misc/modules.c:1920
732 msgstr "Bitrate Opties"
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
739 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
743 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
747 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
749 msgstr "gebroken getal"
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standaard)"
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (niet standaard)"
762 "Usage: %s [options] [items]...\n"
765 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
770 msgid "[module] [description]\n"
771 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
776 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
777 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
778 "see the file named COPYING for details.\n"
779 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
782 "wet is toegestaan.\n"
783 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
785 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
786 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
795 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
863 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
864 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
865 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface module"
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
876 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
877 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra interface modules"
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
890 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
891 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
892 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
893 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
896 msgid "Verbosity (0,1,2)"
897 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
901 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
902 "1=warnings, 2=debug)."
904 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
905 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
909 msgstr "Geen berichten in terminal"
912 msgid "This options turns off all warning and information messages."
913 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
917 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
918 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
920 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
921 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
933 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
934 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
938 msgid "Show advanced options"
939 msgstr "Toon geavanceerde opties"
943 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
944 "all the available options, including those that most users should never "
947 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
948 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
953 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
954 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
955 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
956 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
959 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
960 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
961 "modules in de module sectie 'audio filters'."
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Audio output module"
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
972 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
973 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
975 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
977 msgstr "Schakel geluid in"
981 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
982 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
984 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
985 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
988 msgid "Force mono audio"
989 msgstr "Gebruik mono geluid"
992 msgid "This will force a mono audio output."
993 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
996 msgid "Audio output volume"
997 msgstr "Geluidsvolume"
1001 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1002 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1005 msgid "Audio output saved volume"
1006 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1009 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1010 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1021 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1022 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1034 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1035 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1038 msgid "Audio desynchronization compensation"
1039 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1043 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1044 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1047 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1051 msgid "Preferred audio output channels mode"
1052 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1056 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1057 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1058 "the audio stream being played)."
1060 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1061 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1065 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1066 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1070 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1071 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1073 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1074 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1078 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1079 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1081 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1082 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1085 msgid "Channel mixer"
1086 msgstr "Kanalen mixer"
1090 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1091 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1093 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1094 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1098 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1099 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1100 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1101 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1104 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1105 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1106 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1109 msgid "Video output module"
1110 msgstr "Video uitvoer module"
1114 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1115 "default behavior is to automatically select the best method available."
1117 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1118 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1120 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1121 msgid "Enable video"
1122 msgstr "Schakel video in"
1126 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1127 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1129 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1130 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1132 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1133 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1135 msgstr "Video breedte"
1139 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1140 "video characteristics."
1142 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1143 "karakteristieken van de video aan te passen."
1145 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1147 msgid "Video height"
1148 msgstr "Video hoogte"
1152 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1155 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1156 "karakteristieken van de video aan te passen."
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Video positie x coordinaat"
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1167 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1168 "van het beeldscherm vastleggen."
1171 msgid "Video y coordinate"
1172 msgstr "Video positie y coordinaat"
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1179 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1180 "van het beeldscherm vastleggen."
1184 msgstr "Video titel"
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "De titel van het videoscherm."
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Video oriëntatie"
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1200 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1201 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1202 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1205 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1207 msgstr "Gecentreerd"
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1217 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1219 msgstr "Links-boven"
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1223 msgstr "Rechts-boven"
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgstr "Links-beneden"
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Bottom-Right"
1231 msgstr "Rechts-beneden"
1235 msgstr "Vergroot video"
1238 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1239 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1242 msgid "Grayscale video output"
1243 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1247 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1248 "can also allow you to save some processing power)."
1250 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1251 "kan rekenkracht besparen.)"
1254 msgid "Fullscreen video output"
1255 msgstr "Volledig Scherm"
1259 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1261 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1262 "scherm grootte afspelen."
1265 msgid "Overlay video output"
1266 msgstr "Overlay video uitvoer"
1270 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1271 "your graphics card (hardware acceleration)."
1273 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1274 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1276 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1277 msgid "Always on top"
1278 msgstr "Altijd Boven"
1281 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1282 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1285 msgid "Video filter module"
1286 msgstr "Video filter module"
1290 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1291 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1293 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1294 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1297 msgid "Source aspect ratio"
1298 msgstr "Aspect ratio bron"
1302 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1308 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1309 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1310 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1311 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1312 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1313 "grootte voorstelt."
1317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1321 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1322 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1325 msgid "Clock reference average counter"
1326 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1333 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1338 msgstr "Server poort"
1341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1342 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1345 msgid "MTU of the network interface"
1346 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1350 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1353 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1354 "voor Ethernet is dit 1500."
1357 msgid "Network interface address"
1358 msgstr "Netwerk interface adres"
1362 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1363 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1364 "multicasting interface here."
1366 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1367 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1370 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1371 msgid "Time to live"
1372 msgstr "Multicast timeout"
1376 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1379 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1383 msgid "Choose program (SID)"
1384 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1387 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1388 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1392 msgid "Choose programs"
1393 msgstr "Selecteer het programma"
1397 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1398 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1401 msgid "Choose audio"
1402 msgstr "Selecteer audio"
1406 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1408 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1411 msgid "Choose audio channel"
1412 msgstr "Selecteer een kanaal"
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1419 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1428 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1430 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1432 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1436 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1440 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1444 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1458 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1459 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1460 "na-#bytes},{...}\""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1465 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1466 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1467 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1469 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1470 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1471 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1474 msgid "Force SPU position"
1475 msgstr "Forceer SPU positie"
1479 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1480 "over the movie. Try several positions."
1482 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1483 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1486 msgid "On Screen Display"
1487 msgstr "Berichten op het scherm"
1491 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1492 "Display). You can disable this feature here."
1494 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1495 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1498 msgid "Subpictures filter module"
1499 msgstr "Subpictures filter module"
1503 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1505 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1508 msgid "Autodetect subtitle files"
1509 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1515 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1520 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1526 "0 = no subtitles autodetected\n"
1527 "1 = any subtitle file\n"
1528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1532 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1533 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1534 "0 = geen autodetectie\n"
1535 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1536 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1537 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1538 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1548 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1551 msgid "Use subtitle file"
1552 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1556 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1559 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1560 "als autodectectie niet werkt."
1564 msgstr "DVD apparaat"
1568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1569 "the drive letter (eg. D:)"
1571 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1572 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1575 msgid "This is the default DVD device to use."
1576 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1580 msgstr "VCD apparaat"
1584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1585 "scan for a suitable CD-ROM device."
1587 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1588 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1591 msgid "This is the default VCD device to use."
1592 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1595 msgid "Audio CD device"
1596 msgstr "Audio Apparaat"
1600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1603 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1604 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1608 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1610 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1612 msgstr "Forceer IPv6"
1616 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1619 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1620 "UDP en HTTP connecties."
1624 msgstr "Forceer IPv4"
1628 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1631 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1632 "UDP en HTTP connecties."
1635 msgid "Title metadata"
1636 msgstr "Titel metadata"
1639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1643 msgid "Author metadata"
1644 msgstr "Auteur metadata"
1647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1648 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1651 msgid "Artist metadata"
1652 msgstr "Artist metadata"
1655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1656 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1659 msgid "Genre metadata"
1660 msgstr "Genre metadata"
1663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1664 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1667 msgid "Copyright metadata"
1668 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1675 msgid "Description metadata"
1676 msgstr "Beschrijving metadata"
1679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1680 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1683 msgid "Date metadata"
1684 msgstr "Datum metadata"
1687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1688 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1691 msgid "URL metadata"
1692 msgstr "URL metadata"
1695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1696 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1702 "can break playback of all your streams."
1704 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1705 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1706 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1707 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1710 msgid "Preferred codecs list"
1711 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1715 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1716 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1719 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1720 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1721 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1724 msgid "Preferred encoders list"
1725 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1729 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1731 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1732 "prioriteit zal toekennen."
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1738 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1741 msgid "Choose a stream output"
1742 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1745 msgid "Empty if no stream output."
1746 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1749 msgid "Enable streaming of all ES"
1750 msgstr "Stream alle ES"
1753 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1755 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1758 msgid "Display while streaming"
1759 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1762 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1763 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1766 msgid "Enable video stream output"
1767 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1769 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1771 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1772 "stream output facility when this last one is enabled."
1774 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1775 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1778 msgid "Enable audio stream output"
1779 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1782 msgid "Keep stream output open"
1783 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1787 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1788 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1791 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1795 msgid "Preferred packetizer list"
1796 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1808 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1810 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1814 msgid "Access output module"
1815 msgstr "Uitvoer methode module"
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1820 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1824 msgid "Control SAP flow"
1825 msgstr "Beheers de SAP flow"
1829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1832 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1833 "continue announcements krijgt."
1836 msgid "SAP announcement interval"
1837 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1842 "between SAP announcements"
1844 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1845 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1849 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1850 "You should always leave all these enabled."
1852 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1853 "Deze behoren altijd aan te staan."
1856 msgid "Enable CPU MMX support"
1857 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1864 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1868 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1869 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1873 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1874 "advantage of them."
1876 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1877 "gebruik van maken."
1880 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1881 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1885 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1886 "advantage of them."
1888 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1889 "gebruik van maken."
1892 msgid "Enable CPU SSE support"
1893 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1897 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1900 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1905 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1912 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1916 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1917 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1921 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1922 "advantage of them."
1924 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1925 "gebruik van maken."
1929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1930 "overridden in the playlist dialog box."
1932 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1933 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1936 msgid "Play files randomly forever"
1937 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1941 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1944 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1945 "expliciet wordt gestopt."
1948 msgid "Loop playlist on end"
1949 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1953 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1955 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1958 msgid "Repeat the current item"
1959 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1963 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1966 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1970 msgid "Play and stop"
1971 msgstr "Afspelen en stoppen"
1975 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1977 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1981 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1982 "you really know what you are doing."
1984 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1985 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1988 msgid "Memory copy module"
1989 msgstr "Geheugen kopieer module"
1993 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1994 "select the fastest one supported by your hardware."
1996 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1997 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1998 "computer hardware."
2001 msgid "Access module"
2002 msgstr "Toegangsmodule"
2005 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2007 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2010 msgid "Demux module"
2011 msgstr "Demux module"
2014 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2016 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2019 msgid "Allow real-time priority"
2020 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2024 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2025 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2026 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2027 "only activate this if you know what you're doing."
2029 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2030 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2031 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2034 msgid "Adjust VLC priority"
2035 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2039 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2040 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2043 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2044 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2045 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2048 msgid "Minimize number of threads"
2049 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2052 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2053 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2056 msgid "Modules search path"
2057 msgstr "Module zoekpad"
2061 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2064 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2068 msgid "Use a plugins cache"
2069 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2073 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2074 "start time of VLC."
2076 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2080 msgid "Run as daemon process"
2081 msgstr "Draai als server process"
2084 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2085 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2088 msgid "Allow only one running instance"
2089 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2093 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2094 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2095 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2096 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2097 "running instance or enqueue it."
2099 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2100 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2101 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2102 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2103 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2106 msgid "Increase the priority of the process"
2107 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2111 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2112 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2113 "could otherwise take too much processor time.\n"
2114 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2115 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2116 "require a reboot of your machine."
2118 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2119 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2120 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2121 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2122 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2126 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2127 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2131 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2132 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2133 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2135 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2136 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2137 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2138 "optreden met deze snellere implementatie."
2141 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2143 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2153 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2154 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2155 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2156 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2157 "snelste implementatie), 1 en 2."
2160 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2162 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2165 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2170 msgstr "Volledig Scherm"
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2178 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2186 msgstr "Enkel pauzeren"
2189 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2197 msgid "Select the hotkey to use to play."
2198 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2201 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2209 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2215 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2216 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2218 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2230 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2232 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2235 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2236 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2245 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2248 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2255 #: modules/visualization/xosd.c:231
2261 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2264 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2269 msgid "Select the hotkey to display the position."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2273 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2274 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2277 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2281 msgid "Jump 1 minute backwards"
2282 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2285 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2289 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2290 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2293 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2297 msgid "Jump 10 seconds forward"
2298 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2301 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2305 msgid "Jump 1 minute forward"
2306 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2313 msgid "Jump 5 minutes forward"
2314 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2317 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2318 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2320 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2326 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2327 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2331 msgstr "Ga naar boven"
2334 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2338 msgid "Navigate down"
2339 msgstr "Ga naar beneden"
2342 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2346 msgid "Navigate left"
2347 msgstr "Ga naar links"
2350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2354 msgid "Navigate right"
2355 msgstr "Ga naar rechts"
2358 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2359 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2366 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2368 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2372 msgstr "Geluid harder"
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2380 msgstr "Geluid zachter"
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2392 msgstr "Geluid Stil"
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2396 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2399 msgid "Subtitle delay up"
2400 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2405 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2414 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2417 msgid "Play playlist bookmark 1"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2421 msgid "Play playlist bookmark 2"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2425 msgid "Play playlist bookmark 3"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2429 msgid "Play playlist bookmark 4"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2433 msgid "Play playlist bookmark 5"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2437 msgid "Play playlist bookmark 6"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2441 msgid "Play playlist bookmark 7"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2445 msgid "Play playlist bookmark 8"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2449 msgid "Play playlist bookmark 9"
2450 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2453 msgid "Play playlist bookmark 10"
2454 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2457 msgid "Select the key to play this bookmark."
2458 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2461 msgid "Set playlist bookmark 1"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2465 msgid "Set playlist bookmark 2"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2469 msgid "Set playlist bookmark 3"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2473 msgid "Set playlist bookmark 4"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2477 msgid "Set playlist bookmark 5"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2481 msgid "Set playlist bookmark 6"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2485 msgid "Set playlist bookmark 7"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2489 msgid "Set playlist bookmark 8"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2493 msgid "Set playlist bookmark 9"
2494 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2497 msgid "Set playlist bookmark 10"
2498 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2501 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2502 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2505 msgid "Go back in browsing history"
2506 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2510 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2517 msgid "Go forward in browsing history"
2518 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2526 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2527 "bladergeschiedenis te gaan."
2530 msgid "Cycle audio track"
2531 msgstr "Verander Audio Spoor"
2534 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2535 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2538 msgid "Cycle subtitle track"
2539 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2542 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2543 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2547 msgid "Show interface"
2548 msgstr "Toon Interface"
2552 msgid "Raise the interface above all other windows"
2553 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2558 "Playlist MRL syntax:\n"
2559 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2561 " [file://]filename plain media file\n"
2562 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2563 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2564 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2565 " screen:// Screen capture\n"
2566 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2567 " [vcd://][device] VCD device\n"
2568 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2569 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2570 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2571 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2572 " vlc:quit quit VLC\n"
2575 "Playlist MRL syntax::\n"
2576 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2578 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2579 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2580 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2581 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2582 " screen:// Screen capture\n"
2583 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2584 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2585 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2586 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2587 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2588 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2589 " vlc:quit stop VLC\n"
2591 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2597 msgstr "Ondertiteling"
2607 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2609 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2610 msgid "Stream output"
2611 msgstr "Stream uitvoer"
2617 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2628 msgstr "Afspeellijst"
2630 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2631 msgid "Miscellaneous"
2634 #: src/libvlc.h:1047
2636 msgstr "Sneltoetsen"
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "main program"
2640 msgstr "hoofd programma"
2642 #: src/libvlc.h:1278
2643 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2644 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2646 #: src/libvlc.h:1280
2647 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2650 #: src/libvlc.h:1282
2651 msgid "print a list of available modules"
2652 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2654 #: src/libvlc.h:1284
2655 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2658 #: src/libvlc.h:1286
2659 msgid "save the current command line options in the config"
2660 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2662 #: src/libvlc.h:1288
2663 msgid "reset the current config to the default values"
2664 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2666 #: src/libvlc.h:1290
2667 msgid "use alternate config file"
2668 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2670 #: src/libvlc.h:1292
2671 msgid "resets the current plugins cache"
2672 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2674 #: src/libvlc.h:1294
2675 msgid "print version information"
2676 msgstr "print versie informatie"
2678 #: src/misc/configuration.c:1167
2682 #: src/misc/configuration.c:1175
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2728 msgstr "Azerbeidjaans"
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2740 msgstr "Wit-Russisch"
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2787 msgid "Church Slavic"
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2847 msgid "Gaelic (Scots)"
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2863 msgid "Greek, Modern ()"
2864 msgstr "Modern Grieks"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2908 msgstr "Indonesisch"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2987 msgid "Letzeburgesch"
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2992 msgstr "Macedonisch"
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3039 msgid "Ndebele, South"
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3043 msgid "Ndebele, North"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3055 msgid "Norwegian Nynorsk"
3056 msgstr "Noors Nynorsk"
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3059 msgid "Norwegian Bokmaal"
3060 msgstr "Noors Bokmaal"
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3063 msgid "Chichewa; Nyanja"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3079 msgid "Ossetian; Ossetic"
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3107 msgid "Raeto-Romance"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3147 msgid "Northern Sami"
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3167 msgid "Sotho, Southern"
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3298 #: src/misc/iso_lang.c:70
3302 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3303 #: modules/misc/freetype.c:89
3307 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3312 msgstr "Deinterlace"
3314 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3318 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3322 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3326 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3330 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3334 #: src/video_output/video_output.c:425
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3340 msgstr "Venstergrootte"
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3344 msgstr "Kwart grootte"
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3348 msgstr "Halve grootte"
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3351 msgid "1:1 Original"
3352 msgstr "Normale grootte"
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3356 msgstr "Dubbele grootte"
3358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3359 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3360 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3361 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3362 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3363 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3364 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3365 msgid "Caching value in ms"
3366 msgstr "Buffergrootte in ms"
3368 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3370 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3371 "should be set in milliseconds units."
3373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3374 "miliseconden opgegeven."
3376 #: modules/access/cdda.c:48
3377 msgid "Audio CD input"
3378 msgstr "Audio CD input"
3380 #: modules/access/cdda.c:52
3381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3382 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3392 "all calls (0x10) 16\n"
3395 "libcdio (0x80) 128\n"
3396 "libcddb (0x100) 256\n"
3398 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3402 "externe aanroep 8\n"
3403 "alles aanroepen (10) 16\n"
3406 "libcdio (80) 128\n"
3407 "libcddb (100) 256\n"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3411 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3414 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3415 "milliseconden opgegeven."
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3419 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3420 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3421 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3422 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3430 " %a : The artist (for the album)\n"
3431 " %A : The album information\n"
3433 " %e : The extended data (for a track)\n"
3434 " %I : CDDB disk ID\n"
3436 " %M : The current MRL\n"
3437 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3438 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3439 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3440 " %T : The track number\n"
3441 " %s : Number of seconds in this track \n"
3443 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3446 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3447 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3449 " %a : De artiest\n"
3450 " %A : Album informatie\n"
3452 " %e : Extended data \n"
3453 " %I : CDDB disk ID\n"
3455 " %M : Huidige MRL\n"
3456 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3457 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3458 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3459 " %T : Het track nummer\n"
3460 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3462 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 " %M : The current MRL\n"
3470 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3471 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3472 " %T : The track number\n"
3473 " %s : Number of seconds in this track \n"
3476 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3478 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3480 " %M : Huidige MRL\n"
3481 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3482 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3483 " %T : Het track nummer\n"
3484 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3489 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3493 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3496 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3498 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3501 msgid "Caching value in microseconds"
3502 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3505 msgid "Number of blocks per CD read"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3509 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3510 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3514 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3521 msgid "Do CDDB lookups?"
3522 msgstr "CDDB Lookups"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3525 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3526 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3530 msgstr "CDDB server"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3533 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3534 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3537 msgid "CDDB server port"
3538 msgstr "CDDB Server poort"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3541 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3542 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3545 msgid "email address reported to CDDB server"
3546 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3549 msgid "Cache CDDB lookups?"
3550 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3553 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3554 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3557 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3558 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3561 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3562 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3565 msgid "CDDB server timeout"
3566 msgstr "CDDB server timeout"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3569 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3571 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3574 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3575 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3578 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3583 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3589 msgid "Do CD-Text lookups?"
3590 msgstr "CDDB Lookups"
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3594 msgid "If set, get CD-Text information"
3595 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3597 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3603 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3607 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3608 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3610 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3611 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3612 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3613 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3617 #: modules/access/cdda/info.c:548
3619 msgid "Track Number"
3622 #: modules/access/cdda/info.c:603
3623 msgid "Disc ID (CDDB)"
3626 #: modules/access/cdda/info.c:607
3630 #: modules/access/directory.c:66
3631 msgid "Subdirectory behavior"
3632 msgstr "Onderliggende mappen"
3634 #: modules/access/directory.c:68
3636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3641 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3642 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3643 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3644 "worden gespeeld.\n"
3645 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3651 #: modules/access/directory.c:74
3655 #: modules/access/directory.c:75
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3681 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3682 "wordt in milliseconden opgegeven."
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video apparaat naam"
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3694 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3695 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio apparaat naam"
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3708 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3709 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3714 msgstr "Video grootte"
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3722 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3723 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3735 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3736 "DirectShow video gebruikt wordt."
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3746 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3751 msgid "Tuner properties"
3752 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3761 msgstr "DirectShow invoer"
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3764 msgid "DirectShow input"
3765 msgstr "DirectShow invoer"
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3768 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3769 msgid "Refresh list"
3770 msgstr "Ververs lijst"
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3775 msgstr "Configureer"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:52
3779 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3780 "should be set in millisecond units."
3782 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3783 "miliseconden opgegeven."
3785 #: modules/access/dvb/access.c:55
3786 msgid "Adapter card to tune"
3787 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:56
3791 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3794 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3795 "adapter[n] met n>=0"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:58
3798 msgid "Device number to use on adapter"
3799 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:61
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:62
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:64
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Inversie mode"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:65
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:67
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:68
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3824 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3827 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3829 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3833 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3835 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:80
3843 #: modules/access/dvb/access.c:81
3844 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3847 #: modules/access/dvb/access.c:83
3848 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:84
3852 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3855 #: modules/access/dvb/access.c:86
3859 #: modules/access/dvb/access.c:87
3860 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3863 #: modules/access/dvb/access.c:89
3867 #: modules/access/dvb/access.c:90
3868 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:92
3872 msgid "Transponder FEC"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:93
3876 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3877 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3879 #: modules/access/dvb/access.c:95
3880 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:99
3884 msgid "Modulation type"
3885 msgstr "Modulatie type"
3887 #: modules/access/dvb/access.c:100
3888 msgid "Modulation type for front-end device."
3889 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3891 #: modules/access/dvb/access.c:103
3892 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3893 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:106
3896 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3897 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:109
3900 msgid "Terrestrial bandwidth"
3901 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:110
3904 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3905 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3907 #: modules/access/dvb/access.c:112
3908 msgid "Terrestrial guard interval"
3909 msgstr "Terrestrial guard interval"
3911 #: modules/access/dvb/access.c:115
3912 msgid "Terrestrial transmission mode"
3913 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3915 #: modules/access/dvb/access.c:118
3916 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3917 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:122
3923 #: modules/access/dvb/access.c:123
3924 msgid "DVB input with v4l2 support"
3925 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3927 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3931 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3932 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3933 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3935 #: modules/access/dvdnav.c:61
3937 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3938 "value should be set in millisecond units."
3940 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3941 "milliseconden opgegeven."
3943 #: modules/access/dvdnav.c:63
3944 msgid "Start directly in menu"
3945 msgstr "Begin meteen in het menu"
3947 #: modules/access/dvdnav.c:65
3949 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3950 "all the useless warnings introductions."
3952 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3953 "waarschuwingen overslaan"
3955 #: modules/access/dvdnav.c:72
3956 msgid "DVDnav Input"
3957 msgstr "DVDnav input"
3959 #: modules/access/dvdread.c:63
3961 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3962 "value should be set in millisecond units."
3964 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3965 "in milliseconden opgegeven."
3967 #: modules/access/dvdread.c:66
3968 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3969 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3971 #: modules/access/dvdread.c:68
3973 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3974 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3975 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3976 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3977 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3978 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3979 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3980 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3981 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3982 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3983 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3984 "The default method is: key."
3986 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3988 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3989 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3990 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3991 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3992 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3993 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3994 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3995 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3996 "uitgeprobeerd worden.\n"
3997 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3998 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3999 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4000 "ook gebruikt door libdvdcss."
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 #: modules/access/dvdread.c:84
4010 #: modules/access/dvdread.c:90
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDread input"
4014 #: modules/access/file.c:80
4016 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4017 "should be set in millisecond units."
4019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4020 "milliseconden opgegeven."
4022 #: modules/access/file.c:82
4023 msgid "Concatenate with additional files"
4024 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4026 #: modules/access/file.c:84
4028 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4029 "Specify a comma-separated list of files."
4031 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4032 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4034 #: modules/access/file.c:88
4035 msgid "Standard filesystem file input"
4036 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4038 #: modules/access/ftp.c:42
4040 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4041 "should be set in millisecond units."
4043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4044 "miliseconden opgegeven."
4046 #: modules/access/ftp.c:44
4047 msgid "FTP user name"
4048 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4050 #: modules/access/ftp.c:45
4052 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4053 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4055 #: modules/access/ftp.c:47
4056 msgid "FTP password"
4057 msgstr "FTP wachtwoord"
4059 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4060 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4061 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4063 #: modules/access/ftp.c:50
4065 msgstr "FTP account"
4067 #: modules/access/ftp.c:51
4068 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4069 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4071 #: modules/access/ftp.c:55
4075 #: modules/access/http.c:42
4079 #: modules/access/http.c:44
4081 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4082 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4085 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4086 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4087 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4089 #: modules/access/http.c:50
4091 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4094 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4095 "wordt in miliseconden opgegeven."
4097 #: modules/access/http.c:53
4098 msgid "HTTP user name"
4099 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4101 #: modules/access/http.c:54
4103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4104 "(Basic authentication only)."
4106 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4108 #: modules/access/http.c:57
4109 msgid "HTTP password"
4110 msgstr "HTTP wachtwoord"
4112 #: modules/access/http.c:61
4113 msgid "HTTP user agent"
4114 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4116 #: modules/access/http.c:62
4118 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4119 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4121 #: modules/access/http.c:65
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Automatisch herverbinden"
4125 #: modules/access/http.c:66
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4129 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4132 #: modules/access/http.c:70
4134 msgstr "HTTP invoer"
4136 #: modules/access/mms/mms.c:48
4138 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4139 "should be set in millisecond units."
4141 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4142 "milliseconden opgegeven."
4144 #: modules/access/mms/mms.c:51
4145 msgid "Force selection of all streams"
4146 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4148 #: modules/access/mms/mms.c:53
4149 msgid "Select maximum bitrate stream"
4150 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4152 #: modules/access/mms/mms.c:55
4153 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4154 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4156 #: modules/access/mms/mms.c:58
4157 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4158 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4167 msgid "PVR video device"
4168 msgstr "PVR video apparaat"
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4175 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4177 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4181 msgstr "Automatisch"
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4209 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4229 msgid "Key interval"
4230 msgstr "Keyframe interval"
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4233 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4243 "number of B-Frames."
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4251 msgid "Bitrate peak"
4252 msgstr "Bitrate piek"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4255 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4259 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4263 msgid "Bitrate mode to use"
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4267 msgid "Audio bitmask"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4272 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4283 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4298 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4299 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4302 msgid "Demux number"
4303 msgstr "Demux nummer"
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4306 msgid "Tuner number"
4307 msgstr "Tuner nummer"
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4310 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4311 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4314 msgid "Satellite default transponder polarization"
4315 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4318 msgid "Satellite default transponder FEC"
4319 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4322 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4326 msgid "Use diseqc with antenna"
4327 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4330 msgid "Satellite input"
4331 msgstr "satelliet invoer"
4333 #: modules/access/screen/screen.c:39
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4339 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4345 #: modules/access/screen/screen.c:43
4346 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4347 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4349 #: modules/access/screen/screen.c:46
4350 msgid "Capture fragment size"
4353 #: modules/access/screen/screen.c:48
4355 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4356 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4358 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4359 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4362 #: modules/access/screen/screen.c:62
4363 msgid "Screen Input"
4364 msgstr "Beeldscherm invoer"
4366 #: modules/access/slp.c:60
4367 msgid "SLP attribute identifiers"
4368 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4370 #: modules/access/slp.c:62
4372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4373 "a playlist title or empty to use all attributes."
4375 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4376 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4379 #: modules/access/slp.c:65
4380 msgid "SLP scopes list"
4381 msgstr "SLP scope lijst"
4383 #: modules/access/slp.c:67
4385 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4386 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4388 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4389 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4391 #: modules/access/slp.c:70
4392 msgid "SLP naming authority"
4393 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4395 #: modules/access/slp.c:72
4397 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4398 "the empty string for the default of IANA."
4400 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4401 "lege string voor de standaard in IANA."
4403 #: modules/access/slp.c:75
4404 msgid "SLP LDAP filter"
4405 msgstr "SLP LDAP filter"
4407 #: modules/access/slp.c:77
4409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4412 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4413 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4415 #: modules/access/slp.c:80
4416 msgid "Language requested in SLP requests"
4417 msgstr "Taal in SLP requests"
4419 #: modules/access/slp.c:82
4421 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4422 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4424 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4425 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4427 #: modules/access/slp.c:86
4431 #: modules/access/tcp.c:39
4433 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4434 "should be set in millisecond units."
4436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4437 "milliseconden opgegeven."
4439 #: modules/access/tcp.c:46
4443 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4445 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4448 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4449 "millliseconden opgegeven."
4451 #: modules/access/udp.c:46
4452 msgid "Autodetection of MTU"
4453 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4455 #: modules/access/udp.c:48
4456 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4458 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4461 #: modules/access/udp.c:54
4462 msgid "UDP/RTP input"
4463 msgstr "UDP/RTP invoer"
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4467 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4471 "milliseconden opgegeven."
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4475 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4476 "anything, no video device will be used."
4478 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4479 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4481 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4484 "anything, no audio device will be used."
4486 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4487 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4491 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4492 "(default), RV24, etc.)"
4494 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4495 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4499 msgstr "Video4Linux"
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4502 msgid "Video4Linux input"
4503 msgstr "Video4Linux invoer"
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4509 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4511 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4514 msgid "The above message had unknown log level"
4515 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4519 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4524 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4536 msgstr "VCD formaat"
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4556 msgstr "Volume max #"
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4592 msgid "First Entry Point"
4593 msgstr "Eerste begin punt"
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4596 msgid "Last Entry Point"
4597 msgstr "Laatste begin punt"
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4611 "all calls (10) 16\n"
4614 "libcdio (80) 128\n"
4615 "seek-set (100) 256\n"
4616 "seek-cur (200) 512\n"
4617 "still (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo (800) 2048\n"
4620 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4621 "meta informatie 1\n"
4622 "event informatie 2\n"
4624 "externe aanroep 8\n"
4625 "alle aanroepen (10) 16\n"
4628 "libcdio (80) 128\n"
4629 "zoek-zet (100) 256\n"
4630 "zoek-current (200) 512\n"
4631 "still (400) 1024\n"
4632 "vcdinfo (800) 2048\n"
4634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4638 " %A : The album information\n"
4639 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4640 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4641 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4642 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4644 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4645 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4646 " %P : The publisher ID\n"
4647 " %p : The preparer I\n"
4648 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4649 " %T : The track number\n"
4650 " %V : The volume set I\n"
4651 " %v : The volume I\n"
4652 " A number between 1 and the volume count.\n"
4655 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4657 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4658 " %A : Album informatie\n"
4659 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4660 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4661 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4662 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4664 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4665 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4666 " %P : De uitgever ID\n"
4667 " %p : De drukker van %I\n"
4668 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4669 " %T : Het track nummer\n"
4670 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4671 " %v : Het volume %I\n"
4672 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4677 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4681 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4684 msgid "Use playback control?"
4685 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4692 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4713 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4716 #: modules/access_output/file.c:67
4717 msgid "File stream output"
4718 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4720 #: modules/access_output/http.c:48
4722 msgstr "Gebruikersnaam"
4724 #: modules/access_output/http.c:49
4726 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4727 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4729 #: modules/access_output/http.c:51
4733 #: modules/access_output/http.c:52
4735 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4736 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4738 #: modules/access_output/http.c:54
4742 #: modules/access_output/http.c:55
4743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4744 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4746 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4748 msgid "Certificate file"
4749 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4751 #: modules/access_output/http.c:58
4753 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4757 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4758 msgid "Private key file"
4761 #: modules/access_output/http.c:61
4763 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4764 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4767 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4769 msgid "Root CA file"
4770 msgstr "Kies Bestand"
4772 #: modules/access_output/http.c:65
4774 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4775 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4779 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4782 msgstr "PLS bestand"
4784 #: modules/access_output/http.c:70
4786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4787 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4790 #: modules/access_output/http.c:75
4791 msgid "HTTP stream output"
4792 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4794 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4795 msgid "Caching value (ms)"
4796 msgstr "Buffergrootte in ms"
4798 #: modules/access_output/udp.c:68
4799 msgid "Time To Live"
4802 #: modules/access_output/udp.c:69
4803 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4804 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4806 #: modules/access_output/udp.c:72
4807 msgid "Group packets"
4808 msgstr "Groepeer packets"
4810 #: modules/access_output/udp.c:73
4812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4813 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4814 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4817 #: modules/access_output/udp.c:78
4818 msgid "Late delay (ms)"
4819 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4821 #: modules/access_output/udp.c:79
4823 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4824 "a packet is allowed to be late."
4827 #: modules/access_output/udp.c:82
4831 #: modules/access_output/udp.c:83
4833 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4834 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4835 "order to improve streaming)."
4838 #: modules/access_output/udp.c:89
4839 msgid "UDP stream output"
4840 msgstr "UDP stream uitvoer"
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4844 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4845 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4846 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4847 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4848 "It works with any source format from mono to 5.1."
4850 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4851 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4852 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4853 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4855 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4858 msgid "Characteristic dimension"
4859 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4862 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4863 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4866 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4867 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4870 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4871 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4874 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4875 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4878 msgid "A/52 dynamic range compression"
4879 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4884 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4885 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4886 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4887 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4889 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4890 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4891 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4892 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4896 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4897 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4899 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4900 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4901 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4904 msgid "DTS dynamic range compression"
4905 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4909 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4910 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4912 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4913 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4914 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4916 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4917 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4918 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4920 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4921 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4922 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4924 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4925 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4926 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4928 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4929 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4930 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4932 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4933 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4934 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4936 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4937 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4938 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4940 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4941 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4942 msgid "MPEG audio decoder"
4943 msgstr "MPEG audio decoder"
4945 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4946 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4947 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4949 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4950 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4951 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4953 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4954 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4955 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4957 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4958 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4959 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4961 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4962 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4963 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4965 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4966 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4967 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4970 msgid "Equalizer preset"
4971 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4978 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4986 msgid "Filter twice the audio"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4994 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4998 msgid "Equalizer 10 bands"
4999 msgstr "10 bands equalizer"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5025 msgid "Full bass and treble"
5026 msgstr "Bass en Treble"
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5034 msgstr "Koptelefoon"
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5077 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5081 #: modules/audio_filter/format.c:49
5082 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5083 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5085 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5086 msgid "Number of audio buffers"
5087 msgstr "Aantal audio buffers"
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5093 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5096 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5100 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5102 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5103 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5104 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5107 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5108 msgid "Volume normalizer"
5109 msgstr "Volume uitbalancering"
5111 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5112 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5113 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5115 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5116 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5117 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5119 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5120 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5121 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5124 msgid "audio filter for trivial resampling"
5125 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5128 msgid "audio filter for ugly resampling"
5129 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5132 msgid "Float32 audio mixer"
5133 msgstr "Float32 audio mixer"
5135 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5136 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5137 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5139 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5140 msgid "Trivial audio mixer"
5141 msgstr "Trivial audio mixer"
5143 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5148 msgid "ALSA audio output"
5149 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5152 msgid "ALSA Device Name"
5153 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5156 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5157 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5158 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5159 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5160 msgid "Audio Device"
5161 msgstr "Audio apparaat"
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5164 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5165 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5166 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5171 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5172 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5173 msgid "2 Front 2 Rear"
5174 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5177 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5178 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5182 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5183 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5184 msgid "A/52 over S/PDIF"
5185 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5187 #: modules/audio_output/arts.c:66
5188 msgid "aRts audio output"
5189 msgstr "aRts audio uitvoer"
5191 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5193 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5194 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5197 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5198 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5199 "audio gebruikt worden."
5201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5202 msgid "CoreAudio output"
5203 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5205 #: modules/audio_output/directx.c:210
5206 msgid "DirectX audio output"
5207 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5209 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5210 msgid "3 Front 2 Rear"
5211 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5213 #: modules/audio_output/esd.c:66
5214 msgid "EsounD audio output"
5215 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5217 #: modules/audio_output/file.c:80
5218 msgid "Output format"
5219 msgstr "Uitvoer formaat"
5221 #: modules/audio_output/file.c:81
5223 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5226 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5227 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5229 #: modules/audio_output/file.c:84
5230 msgid "Output channels number"
5231 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5233 #: modules/audio_output/file.c:85
5235 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5236 "restrict the number of channels here."
5238 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5239 "aantal kanalen beperken."
5241 #: modules/audio_output/file.c:88
5242 msgid "Add wave header"
5243 msgstr "Voeg wave header toe"
5245 #: modules/audio_output/file.c:89
5246 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5248 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5251 #: modules/audio_output/file.c:106
5253 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5255 #: modules/audio_output/file.c:107
5256 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5257 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5259 #: modules/audio_output/file.c:110
5260 msgid "File audio output"
5261 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5263 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5264 msgid "HD1000 audio output"
5265 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5267 #: modules/audio_output/oss.c:101
5268 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5269 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5271 #: modules/audio_output/oss.c:103
5273 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5274 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5275 "drivers, then you need to enable this option."
5277 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5278 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5279 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5281 #: modules/audio_output/oss.c:108
5282 msgid "Linux OSS audio output"
5283 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5285 #: modules/audio_output/oss.c:111
5286 msgid "OSS DSP device"
5287 msgstr "OSS DSP apparaat"
5289 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5291 msgid "Output device"
5292 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5294 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5295 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5298 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5300 msgid "PORTAUDIO audio output"
5301 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5303 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5304 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5305 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5308 msgid "Use float32 output"
5309 msgstr "Float32 uitvoer"
5311 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5313 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5314 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5316 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5317 "kaarten goed ondersteund."
5319 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5320 msgid "Win32 waveOut extension output"
5321 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5323 #: modules/codec/a52.c:90
5325 msgstr "A/52 parser"
5327 #: modules/codec/a52.c:95
5328 msgid "A/52 audio packetizer"
5329 msgstr "A/52 audio packetizer"
5331 #: modules/codec/adpcm.c:41
5332 msgid "ADPCM audio decoder"
5333 msgstr "ADPCM audio decoder"
5335 #: modules/codec/araw.c:41
5336 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5337 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5339 #: modules/codec/araw.c:47
5340 msgid "Raw audio encoder"
5341 msgstr "Raw audio decoder"
5343 #: modules/codec/cinepak.c:38
5344 msgid "Cinepak video decoder"
5345 msgstr "Cinepak video decoder"
5347 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5348 msgid "CMML annotations decoder"
5349 msgstr "CMML decoder"
5351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5352 msgid "DirectMedia Object decoder"
5353 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5356 msgid "DirectMedia Object encoder"
5357 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5359 #: modules/codec/dts.c:91
5363 #: modules/codec/dts.c:96
5364 msgid "DTS audio packetizer"
5365 msgstr "DTS audio packetizer"
5367 #: modules/codec/dv.c:48
5368 msgid "DV video decoder"
5369 msgstr "DV video decoder"
5371 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5372 msgid "DVB subtitles decoder"
5373 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5375 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5376 msgid "DVB subtitles encoder"
5377 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5379 #: modules/codec/faad.c:38
5380 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5381 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5396 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5397 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5400 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5401 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5404 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5405 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5408 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5409 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5412 msgid "ffmpeg demuxer"
5413 msgstr "ffmpeg demuxer"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5416 msgid "ffmpeg video filter"
5417 msgstr "ffmpeg video filter"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5420 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5421 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5424 msgid "Direct rendering"
5425 msgstr "Direct renderen"
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5428 msgid "Error resilience"
5429 msgstr "Fout tolerantie"
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5433 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5434 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5435 "can produce a lot of errors.\n"
5436 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5438 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5439 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5442 msgid "Workaround bugs"
5443 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5447 "Try to fix some bugs\n"
5450 "4 xvid interlaced\n"
5457 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5458 "4 xvid met interlacing\n"
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5470 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5471 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5474 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5475 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5476 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5479 msgid "Post processing quality"
5480 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5484 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5485 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5488 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5490 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5498 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5502 msgid "Visualize motion vectors"
5503 msgstr "Visualiseer beweging"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5507 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5508 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5509 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5510 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5512 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5513 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5514 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5515 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5518 msgid "Low resolution decoding"
5519 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5522 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5523 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5526 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5527 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5530 msgid "Ratio of key frames"
5531 msgstr "Aantal key frames"
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5535 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5537 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5540 msgid "Ratio of B frames"
5541 msgstr "Aantal B frames"
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5545 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5547 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5550 msgid "Video bitrate tolerance"
5551 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5554 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5555 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5558 msgid "Enable interlaced encoding"
5559 msgstr "Interlaced encoding"
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5562 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5563 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5566 msgid "Enable pre motion estimation"
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5570 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5574 msgid "Enable strict rate control"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5578 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5582 msgid "Rate control buffer size"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5586 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5594 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5598 msgid "I quantization factor"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5603 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5604 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5608 msgid "Noise reduction"
5609 msgstr "Ruis reductie"
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5613 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5614 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5618 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5623 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5624 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5625 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5629 msgid "Quality level"
5630 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5634 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5635 "(this can slow down the encoding very much)."
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5640 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5641 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5642 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5643 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5647 msgid "Minimum video quantizer scale"
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5651 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5655 msgid "Maximum video quantizer scale"
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5659 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5663 msgid "Enable trellis quantization"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5668 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5673 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5678 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5679 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5683 msgid "Strict standard compliance"
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5688 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5689 "values: -1, 0, 1)."
5692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5694 msgid "Post processing"
5695 msgstr "Nabewerking"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5699 msgstr "1 (Laagste)"
5701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5703 msgstr "6 (Hoogste)"
5705 #: modules/codec/flac.c:145
5706 msgid "Flac audio decoder"
5707 msgstr "Flac audio decoder"
5709 #: modules/codec/flac.c:150
5710 msgid "Flac audio packetizer"
5711 msgstr "Flac audio packetizer"
5713 #: modules/codec/flac.c:155
5714 msgid "Flac audio encoder"
5715 msgstr "Flac audio encoder"
5717 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5719 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5721 #: modules/codec/lpcm.c:80
5722 msgid "Linear PCM audio decoder"
5723 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5725 #: modules/codec/lpcm.c:85
5726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5727 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5729 #: modules/codec/mash.cpp:65
5730 msgid "Video decoder using openmash"
5731 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5735 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5739 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5741 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5742 msgid "CVD subtitle decoder"
5743 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5745 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5746 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5747 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5749 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5751 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5753 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5755 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5757 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5759 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5762 "packet assembly info 4\n"
5764 "image transformations 16\n"
5765 "rendering information 32\n"
5766 "extract subtitles 64\n"
5769 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5770 "externe aanroep 1\n"
5771 "alle aanroepen 2\n"
5772 "packet assembly info 4\n"
5774 "image transformaties 16\n"
5775 "rendering informatie 32\n"
5776 "extract subtitels 64\n"
5777 "overige informatie 128\n"
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5780 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5781 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5785 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5786 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5787 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5788 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5789 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5790 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5791 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5792 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5793 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5794 "4:3 and 16:9 respectively."
5796 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5797 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5798 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5799 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5800 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5801 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5802 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5803 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5805 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5806 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5807 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5809 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5811 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5812 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5813 "until the next subtitle."
5815 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5816 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5817 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5819 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5820 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5821 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5825 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5826 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5827 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5829 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5830 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5831 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5833 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5834 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5835 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5839 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5840 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5841 "where the position specified in the subtitle."
5843 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5844 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5845 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5847 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5852 #: modules/codec/quicktime.c:59
5853 msgid "QuickTime library decoder"
5854 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5856 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5857 msgid "Pseudo raw video decoder"
5858 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5860 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5861 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5862 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5864 #: modules/codec/speex.c:102
5865 msgid "Speex audio decoder"
5866 msgstr "Speex audio decoder"
5868 #: modules/codec/speex.c:107
5869 msgid "Speex audio packetizer"
5870 msgstr "Speex audio packetizer"
5872 #: modules/codec/speex.c:112
5873 msgid "Speex audio encoder"
5874 msgstr "Speex audio encoder"
5876 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5877 msgid "Speex comment"
5878 msgstr "Speex commentaar"
5880 #: modules/codec/speex.c:547
5884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5885 msgid "DVD subtitles decoder"
5886 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5889 msgid "DVD subtitles packetizer"
5890 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5892 #: modules/codec/subsdec.c:86
5893 msgid "Subtitles text encoding"
5894 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5896 #: modules/codec/subsdec.c:87
5897 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5898 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5900 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5901 msgid "Subtitles justification"
5902 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5904 #: modules/codec/subsdec.c:89
5905 msgid "Set the justification of subtitles"
5906 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5908 #: modules/codec/subsdec.c:92
5909 msgid "text subtitles decoder"
5910 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5912 #: modules/codec/tarkin.c:75
5913 msgid "Tarkin decoder module"
5914 msgstr "Tarkin decodeer module"
5916 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5917 #: modules/codec/vorbis.c:127
5918 msgid "Encoding quality"
5919 msgstr "Kwaliteit encodering"
5921 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5923 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5924 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5927 #: modules/codec/theora.c:91
5928 msgid "Theora video decoder"
5929 msgstr "Theora video decoder"
5931 #: modules/codec/theora.c:97
5932 msgid "Theora video packetizer"
5933 msgstr "Theora video packetizer"
5935 #: modules/codec/theora.c:103
5936 msgid "Theora video encoder"
5937 msgstr "Theora video encoder"
5939 #: modules/codec/theora.c:468
5940 msgid "Theora comment"
5941 msgstr "Theora commentaar"
5943 #: modules/codec/toolame.c:52
5945 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5946 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5949 #: modules/codec/toolame.c:55
5951 msgstr "Stereo mode"
5953 #: modules/codec/toolame.c:57
5954 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5955 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5957 #: modules/codec/toolame.c:58
5961 #: modules/codec/toolame.c:60
5962 msgid "By default the encoding is CBR."
5963 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5965 #: modules/codec/toolame.c:63
5966 msgid "libtoolame audio encoder"
5967 msgstr "libtoolame audio encoder"
5969 #: modules/codec/vorbis.c:131
5970 msgid "Maximum encoding bitrate"
5971 msgstr "Maximale codering bitrate"
5973 #: modules/codec/vorbis.c:133
5975 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5979 #: modules/codec/vorbis.c:135
5980 msgid "Minimum encoding bitrate"
5981 msgstr "Minimum codering bitrate"
5983 #: modules/codec/vorbis.c:137
5985 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5986 "fixed-size channel."
5989 #: modules/codec/vorbis.c:139
5990 msgid "CBR encoding"
5991 msgstr "CBR codering"
5993 #: modules/codec/vorbis.c:141
5994 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5995 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5997 #: modules/codec/vorbis.c:145
5998 msgid "Vorbis audio decoder"
5999 msgstr "Vorbis audio decoder"
6001 #: modules/codec/vorbis.c:154
6002 msgid "Vorbis audio packetizer"
6003 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6005 #: modules/codec/vorbis.c:161
6006 msgid "Vorbis audio encoder"
6007 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6009 #: modules/codec/vorbis.c:577
6010 msgid "Vorbis comment"
6011 msgstr "Vorbis commentaar"
6013 #: modules/codec/x264.c:42
6015 msgid "Quantizer parameter"
6016 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6018 #: modules/codec/x264.c:44
6020 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6021 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6024 #: modules/codec/x264.c:47
6025 msgid "Minimum quantizer parameter"
6028 #: modules/codec/x264.c:48
6029 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6032 #: modules/codec/x264.c:51
6033 msgid "Maximum quantizer parameter"
6036 #: modules/codec/x264.c:52
6037 msgid "Maximum quantizer parameter."
6040 #: modules/codec/x264.c:54
6042 msgid "Enable CABAC"
6045 #: modules/codec/x264.c:55
6047 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6048 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6051 #: modules/codec/x264.c:59
6053 msgid "Enable loop filter"
6054 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6056 #: modules/codec/x264.c:60
6057 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6060 #: modules/codec/x264.c:62
6061 msgid "Analyse mode"
6064 #: modules/codec/x264.c:63
6065 msgid "This selects the analysing mode."
6068 #: modules/codec/x264.c:65
6070 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6071 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6073 #: modules/codec/x264.c:66
6075 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6076 "cost of seeking precision."
6079 #: modules/codec/x264.c:69
6082 msgstr "Gebruik keyframes"
6084 #: modules/codec/x264.c:70
6086 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6087 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6088 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6089 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6090 "frame prior to the IDR-Frame."
6093 #: modules/codec/x264.c:77
6096 msgstr "Gebruik keyframes"
6098 #: modules/codec/x264.c:78
6100 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6101 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6103 #: modules/codec/x264.c:81
6104 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6107 #: modules/codec/x264.c:82
6109 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6110 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6114 #: modules/codec/x264.c:86
6116 msgid "Scene-cut detection."
6119 #: modules/codec/x264.c:87
6121 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6122 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6123 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6124 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6125 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6126 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6129 #: modules/codec/x264.c:98
6133 #: modules/codec/x264.c:98
6137 #: modules/codec/x264.c:98
6141 #: modules/codec/x264.c:101
6142 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6143 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6145 #: modules/codec/xvid.c:45
6146 msgid "Xvid video decoder"
6147 msgstr "Xvid video decoder"
6149 #: modules/control/corba/corba.c:685
6150 msgid "Corba control"
6151 msgstr "Corba Bediening"
6153 #: modules/control/corba/corba.c:687
6154 msgid "corba control module"
6155 msgstr "corba bedieningsmodule"
6157 #: modules/control/gestures.c:77
6158 msgid "Motion threshold (10-100)"
6159 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6161 #: modules/control/gestures.c:79
6162 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6163 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6165 #: modules/control/gestures.c:82
6166 msgid "Trigger button"
6167 msgstr "Activeer knop"
6169 #: modules/control/gestures.c:84
6170 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6171 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6173 #: modules/control/gestures.c:87
6177 #: modules/control/gestures.c:94
6178 msgid "Mouse gestures control interface"
6179 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6181 #: modules/control/hotkeys.c:83
6182 msgid "Playlist bookmark 1"
6183 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6185 #: modules/control/hotkeys.c:84
6186 msgid "Playlist bookmark 2"
6187 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6189 #: modules/control/hotkeys.c:85
6190 msgid "Playlist bookmark 3"
6191 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6193 #: modules/control/hotkeys.c:86
6194 msgid "Playlist bookmark 4"
6195 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6197 #: modules/control/hotkeys.c:87
6198 msgid "Playlist bookmark 5"
6199 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6201 #: modules/control/hotkeys.c:88
6202 msgid "Playlist bookmark 6"
6203 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6205 #: modules/control/hotkeys.c:89
6206 msgid "Playlist bookmark 7"
6207 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6209 #: modules/control/hotkeys.c:90
6210 msgid "Playlist bookmark 8"
6211 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6213 #: modules/control/hotkeys.c:91
6214 msgid "Playlist bookmark 9"
6215 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6217 #: modules/control/hotkeys.c:92
6218 msgid "Playlist bookmark 10"
6219 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6221 #: modules/control/hotkeys.c:94
6222 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6223 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:97
6226 msgid "Hotkeys management interface"
6227 msgstr "Sneltoets interface"
6229 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6231 msgid "Audio track: %s"
6232 msgstr "Audio spoor: %s"
6234 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6235 #: modules/control/lirc.c:409
6237 msgid "Subtitle track: %s"
6238 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6240 #: modules/control/hotkeys.c:492
6244 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6245 msgid "Host address"
6246 msgstr "Adres Server"
6248 #: modules/control/http.c:78
6249 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6250 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6252 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6253 msgid "Source directory"
6256 #: modules/control/http.c:82
6257 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6260 #: modules/control/http.c:85
6261 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6264 #: modules/control/http.c:87
6265 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6268 #: modules/control/http.c:90
6269 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6272 #: modules/control/http.c:93
6273 msgid "HTTP remote control interface"
6274 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6276 #: modules/control/joystick.c:135
6277 msgid "Motion threshold"
6278 msgstr "Bewegingsdrempel"
6280 #: modules/control/joystick.c:137
6282 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6285 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6286 "geregistreerd. (0->32767)"
6288 #: modules/control/joystick.c:140
6289 msgid "Joystick device"
6290 msgstr "Joystick apparaat"
6292 #: modules/control/joystick.c:142
6293 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6294 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6296 #: modules/control/joystick.c:144
6297 msgid "Repeat time (ms)"
6298 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6300 #: modules/control/joystick.c:146
6302 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6305 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6308 #: modules/control/joystick.c:149
6309 msgid "Wait time (ms)"
6310 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6312 #: modules/control/joystick.c:151
6313 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6314 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6316 #: modules/control/joystick.c:153
6317 msgid "Max seek interval (seconds)"
6318 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6320 #: modules/control/joystick.c:155
6321 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6322 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6324 #: modules/control/joystick.c:157
6325 msgid "Action mapping"
6326 msgstr "Actie mapping"
6328 #: modules/control/joystick.c:158
6329 msgid "Allows you to remap the actions."
6330 msgstr "Wijzig de acties."
6332 #: modules/control/joystick.c:173
6333 msgid "Joystick control interface"
6334 msgstr "joystick bediening interface"
6336 #: modules/control/lirc.c:65
6337 msgid "Infrared remote control interface"
6338 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6340 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6343 msgstr "Volume %%%d"
6345 #: modules/control/lirc.c:221
6348 msgstr "Volume %d%%"
6350 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6358 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6359 #: modules/visualization/xosd.c:237
6364 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6366 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6367 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6372 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6377 #: modules/control/netsync.c:81
6378 msgid "Act as master for network synchronisation"
6379 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6381 #: modules/control/netsync.c:82
6383 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6384 "network synchronisation."
6386 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6387 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6389 #: modules/control/netsync.c:85
6390 msgid "Master client ip address"
6391 msgstr "IP adres van primaire client"
6393 #: modules/control/netsync.c:86
6395 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6396 "network synchronisation."
6398 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6400 #: modules/control/netsync.c:90
6401 msgid "Network synchronisation"
6402 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6404 #: modules/control/ntservice.c:39
6405 msgid "Install Windows Service"
6406 msgstr "Installeer Windows Service"
6408 #: modules/control/ntservice.c:41
6409 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6411 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6414 #: modules/control/ntservice.c:42
6415 msgid "Uninstall Windows Service"
6416 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6418 #: modules/control/ntservice.c:44
6419 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6421 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6424 #: modules/control/ntservice.c:45
6425 msgid "Display name of the Service"
6426 msgstr "Toon de naam van de Service"
6428 #: modules/control/ntservice.c:47
6429 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6431 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6434 #: modules/control/ntservice.c:48
6436 msgid "Configuration options"
6437 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6439 #: modules/control/ntservice.c:50
6442 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6443 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6444 "time so the Service is properly configured."
6446 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6447 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6448 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6449 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6451 #: modules/control/ntservice.c:55
6453 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6454 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6455 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6456 "are: logger, sap, rc, http)"
6458 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6459 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6460 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6461 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6463 #: modules/control/ntservice.c:61
6464 msgid "Windows Service interface"
6465 msgstr "Windows Service interface"
6467 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6468 msgid "Show stream position"
6469 msgstr "Laat stream positie zien"
6471 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6473 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6474 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6476 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6478 msgstr "Simuleer TTY"
6480 #: modules/control/rc.c:132
6481 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6482 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6484 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6485 msgid "UNIX socket command input"
6486 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6488 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6489 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6490 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6492 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6493 msgid "TCP command input"
6494 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6496 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6498 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6499 "port the interface will bind to."
6502 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6503 msgid "Extended help"
6504 msgstr "Uitgebreide help"
6506 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6507 msgid "List additional commands."
6508 msgstr "Toon extra instructies"
6510 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6513 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6515 #: modules/control/rc.c:148
6517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6521 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6522 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6523 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6525 #: modules/control/rc.c:155
6526 msgid "Remote control interface"
6527 msgstr "Afstandsbediening interface"
6529 #: modules/control/rc.c:281
6530 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6531 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6533 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6534 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6537 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6538 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6541 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6542 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6545 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6546 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6549 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6550 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6553 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6554 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6557 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6558 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6561 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6562 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6565 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6566 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6569 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6570 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6573 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6574 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6577 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6578 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6581 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6582 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6585 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6586 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6589 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6590 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6593 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6594 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6597 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6598 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6601 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6602 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6605 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6606 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6609 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6610 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6613 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6617 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6618 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6621 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6622 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6625 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6626 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6629 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6630 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6633 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6634 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6637 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6638 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6641 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6642 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6645 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6646 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6649 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6650 msgid "+----[ end of help ]\n"
6653 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6655 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6658 #: modules/control/rtci.c:132
6659 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6660 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6662 #: modules/control/rtci.c:148
6664 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6665 "the quiet mode will not launch this command box."
6667 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6668 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6669 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6671 #: modules/control/rtci.c:153
6672 msgid "Real time control interface"
6675 #: modules/control/rtci.c:278
6676 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6679 #: modules/control/showintf.c:62
6682 msgstr "Bewegingsdrempel"
6684 #: modules/control/showintf.c:63
6686 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6687 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6689 #: modules/control/showintf.c:67
6691 msgid "Interface showing control interface"
6692 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6694 #: modules/control/telnet.c:79
6695 msgid "Telnet Interface port"
6696 msgstr "Poort telnet interface"
6698 #: modules/control/telnet.c:80
6699 msgid "Default to 4212"
6700 msgstr "Standaard poort 4212"
6702 #: modules/control/telnet.c:81
6703 msgid "Telnet Interface password"
6704 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6706 #: modules/control/telnet.c:82
6707 msgid "Default to admin"
6708 msgstr "Standaard \"admin\""
6710 #: modules/control/telnet.c:89
6711 msgid "Telnet remote control interface"
6714 #: modules/demux/a52.c:42
6715 msgid "Raw A/52 demuxer"
6716 msgstr "A52 demuxer"
6718 #: modules/demux/aac.c:39
6720 msgstr "AAC demuxer"
6722 #: modules/demux/aiff.c:43
6723 msgid "AIFF demuxer"
6724 msgstr "AIFF demuxer"
6726 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6727 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6728 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6730 #: modules/demux/au.c:44
6734 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6735 msgid "Force interleaved method"
6736 msgstr "Forceer de interleave methode"
6738 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6739 msgid "Force index creation"
6740 msgstr "forceer de creatie van een index"
6742 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6744 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6745 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6747 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6749 msgstr "AVI demuxer"
6751 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6752 msgid "Filename of dump"
6753 msgstr "Bestandsnaam"
6755 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6756 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6757 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6759 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6763 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6765 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6768 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6771 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6772 msgid "Filedump demuxer"
6773 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6775 #: modules/demux/dts.c:38
6776 msgid "Raw DTS demuxer"
6777 msgstr "Raw DTS demuxer"
6779 #: modules/demux/flac.c:38
6780 msgid "FLAC demuxer"
6781 msgstr "FLAC demuxer"
6783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6785 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6786 "should be set in millisecond units."
6788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6789 "miliseconden opgegeven."
6791 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6792 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6795 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6797 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6798 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6799 "cannot talk to normal RTSP servers."
6802 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6803 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6804 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6806 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6807 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6808 msgstr "RTSP/RTP access module"
6810 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6811 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6812 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6814 #: modules/demux/m3u.c:66
6815 msgid "Playlist metademux"
6816 msgstr "Afspeellijst metademux"
6818 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6819 msgid "Frames per Second"
6820 msgstr "Beelden per seconde"
6822 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6824 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6828 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6829 msgid "JPEG camera demuxer"
6830 msgstr "MJPEG demuxer"
6832 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6833 msgid "Matroska stream demuxer"
6834 msgstr "Matroska stream demuxer"
6836 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6837 msgid "Seek based on percent not time"
6838 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6840 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6841 msgid "Segment filename"
6842 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6844 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6845 msgid "Muxing application"
6846 msgstr "Muxing applicatie"
6848 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6849 msgid "Writing application"
6850 msgstr "Schrijf applicatie"
6852 #: modules/demux/mod.c:48
6853 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6854 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6856 #: modules/demux/mod.c:53
6858 msgstr "'Reverb' effect"
6860 #: modules/demux/mod.c:54
6861 msgid "Reverb level (0-100)"
6862 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6864 #: modules/demux/mod.c:54
6865 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6866 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6868 #: modules/demux/mod.c:55
6869 msgid "Reverb delay (ms)"
6870 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6872 #: modules/demux/mod.c:55
6873 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6874 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6876 #: modules/demux/mod.c:57
6880 #: modules/demux/mod.c:58
6881 msgid "Mega bass level (0-100)"
6882 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6884 #: modules/demux/mod.c:58
6885 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6886 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6888 #: modules/demux/mod.c:59
6889 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6890 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6892 #: modules/demux/mod.c:59
6893 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6894 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6896 #: modules/demux/mod.c:61
6900 #: modules/demux/mod.c:62
6901 msgid "Surround level (0-100)"
6902 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6904 #: modules/demux/mod.c:62
6905 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6906 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6908 #: modules/demux/mod.c:63
6909 msgid "Surround delay (ms)"
6910 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6912 #: modules/demux/mod.c:63
6913 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6914 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6917 msgid "MP4 stream demuxer"
6918 msgstr "MP4 stream demuxer"
6920 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6921 msgid "H264 video demuxer"
6922 msgstr "H264 video demuxer"
6924 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6925 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6926 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6928 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6930 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6933 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6934 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6938 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6940 #: modules/demux/nsv.c:45
6941 msgid "NullSoft demuxer"
6942 msgstr "NullSoft demuxer"
6944 #: modules/demux/ogg.c:43
6945 msgid "Ogg stream demuxer"
6946 msgstr "Ogg stream demuxer"
6948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6949 msgid "Old playlist open"
6950 msgstr "Open oude afspeellijst"
6952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6953 msgid "M3U playlist import"
6954 msgstr "M3U speellijst importeren"
6956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6957 msgid "PLS playlist import"
6958 msgstr "PLS speellijst importeren"
6960 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6964 #: modules/demux/pva.c:43
6966 msgstr "PVA demuxer"
6968 #: modules/demux/rawdv.c:39
6969 msgid "raw DV demuxer"
6970 msgstr "raw DV demuxer"
6972 #: modules/demux/real.c:39
6973 msgid "Real demuxer"
6974 msgstr "Real demuxer"
6976 #: modules/demux/sgimb.c:70
6977 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6978 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6980 #: modules/demux/subtitle.c:66
6981 msgid "Text subtitles demux"
6982 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
6984 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6985 msgid "Frames per second"
6986 msgstr "Beelden per seconde"
6988 #: modules/demux/subtitle.c:72
6990 msgid "Subtitles delay"
6991 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
6993 #: modules/demux/ts.c:66
6997 #: modules/demux/ts.c:68
6998 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7001 #: modules/demux/ts.c:70
7002 msgid "Set id of ES to PID"
7005 #: modules/demux/ts.c:71
7006 msgid "set id of es to pid"
7009 #: modules/demux/ts.c:73
7010 msgid "Fast udp streaming"
7013 #: modules/demux/ts.c:75
7014 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7017 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7018 msgid "MTU for out mode"
7021 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7025 #: modules/demux/ts.c:83
7029 #: modules/demux/ts.c:84
7030 msgid "do not complain on encrypted PES"
7033 #: modules/demux/ts.c:87
7034 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7035 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7037 #: modules/demux/util/id3.c:42
7038 msgid "Simple id3 tag skipper"
7039 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7046 msgid "Classic rock"
7047 msgstr "Klassieke Rock"
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7103 msgstr "Alternatief"
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7107 msgstr "Death metal"
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7119 msgstr "Euro-Techno"
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7146 msgid "Instrumental"
7147 msgstr "Instrumentaal"
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7163 msgstr "Geluidsfragment"
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7174 msgid "Alternative rock"
7175 msgstr "Alternative rock"
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7198 msgid "Instrumental pop"
7199 msgstr "Instrumentale pop"
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7202 msgid "Instrumental rock"
7203 msgstr "Instrumentale rock"
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7218 msgid "Techno-Industrial"
7219 msgstr "Techno-Industrial"
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7223 msgstr "Electronisch"
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7238 msgid "Southern rock"
7239 msgstr "Southern rock"
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7258 msgid "Christian rap"
7259 msgstr "Christelijke rap"
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7270 msgid "Native American"
7271 msgstr "Native American"
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7283 msgstr "Psychadelic"
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7327 msgstr "Rock & roll"
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7333 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7334 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7335 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7337 #: modules/demux/vobsub.c:48
7338 msgid "Vobsub subtitles demux"
7339 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7341 #: modules/demux/wav.c:42
7343 msgstr "WAV demuxer"
7345 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7346 msgid "Use DVD Menus"
7347 msgstr "Gebruik DVD menus"
7349 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7350 msgid "Screenshot Path"
7351 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7353 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7354 msgid "Screenshot Format"
7355 msgstr "Schermafdruk formaat"
7357 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7358 msgid "BeOS standard API interface"
7359 msgstr "BeOS standard API interface"
7361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7362 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7363 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7368 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7373 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7388 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7395 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7396 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7397 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7402 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7411 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7412 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7421 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7424 msgstr "Open Bestand"
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7432 msgid "Open Subtitles"
7433 msgstr "Open Ondertiteling"
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7443 msgstr "Ondertiteling"
7445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7447 msgstr "Vorig Titel"
7449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7451 msgstr "Volgende Title"
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7455 msgstr "Ga naar Titel"
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7458 msgid "Go to Chapter"
7459 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7477 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7479 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7487 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7491 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7494 msgid "Drop files to play"
7495 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7499 msgstr "afspeellijst"
7501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7502 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7514 msgstr "Alles Selecteren"
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7518 msgstr "Alles Deselecteren"
7520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7521 msgid "Sort Reverse"
7522 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7525 msgid "Sort by Name"
7526 msgstr "Sorteer op Naam"
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7529 msgid "Sort by Path"
7530 msgstr "Sorteer op Pad"
7532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7537 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7543 msgstr "Alles Verwijderen"
7545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7554 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7555 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7556 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7562 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7570 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7575 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7584 msgstr "Standaardwaarden"
7586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7587 msgid "Show Interface"
7588 msgstr "Toon Interface"
7590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7603 msgid "Vertical Sync"
7604 msgstr "Vertikale Sync"
7606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7607 msgid "Correct Aspect Ratio"
7608 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7612 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7615 msgid "Take Screen Shot"
7616 msgstr "Neem een Screenshot"
7618 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7619 msgid "Show tooltips"
7620 msgstr "Toon tooltips"
7622 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7623 msgid "Show tooltips for configuration options."
7624 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7626 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7627 msgid "Show text on toolbar buttons"
7628 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7630 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7631 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7632 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7634 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7635 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7636 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7638 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7640 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7641 "preferences menu will occupy."
7643 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7646 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7647 msgid "Interface default search path"
7648 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7650 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7652 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7653 "when looking for a file."
7655 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7658 msgid "GNOME interface"
7659 msgstr "GNOME interface"
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7663 msgid "_Open File..."
7664 msgstr "_Open Bestand..."
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7670 msgstr "Open een bestand"
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7674 msgid "Open _Disc..."
7675 msgstr "Open _Disk..."
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7679 msgid "Open Disc Media"
7680 msgstr "Open Disk Media"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7683 msgid "_Network stream..."
7684 msgstr "_Netwerk stream..."
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7689 msgid "Select a network stream"
7690 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7694 msgstr "Ver_wijder Disk"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7699 msgstr "Verwijder schijf"
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7702 msgid "_Hide interface"
7703 msgstr "_Verberg interface"
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7710 msgid "Choose the program"
7711 msgstr "Selecteer het programma"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7718 msgid "Choose title"
7719 msgstr "Kies een titel"
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7726 msgid "Choose chapter"
7727 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7730 msgid "_Playlist..."
7731 msgstr "_Speellijst..."
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7734 msgid "Open the playlist window"
7735 msgstr "Open het speellijst scherm"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7739 msgstr "_Modules..."
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7742 msgid "Open the module manager"
7743 msgstr "Open de module manager"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7748 msgstr "Berichten..."
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7751 msgid "Open the messages window"
7752 msgstr "Open het berichten venster"
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7761 msgid "Select audio channel"
7762 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7767 msgstr "Geluid Harder"
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7772 msgstr "Geluid Zachter"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7777 msgstr "_Ondertiteling"
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7781 msgid "Select subtitles channel"
7782 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7787 msgstr "Volledig Scherm"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7791 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7807 msgid "VLC media player"
7808 msgstr "VLC media speler"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7823 msgid "Open a satellite card"
7824 msgstr "Open een satelliet kaart"
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7838 msgstr "Stop stream"
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7846 msgstr "Start stream"
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7849 msgid "Pause stream"
7850 msgstr "Pauzeer stream"
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7861 msgstr "Speel Langzamer"
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7872 msgstr "Speel Sneller"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7877 msgid "Open playlist"
7878 msgstr "Open speellijst"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7889 msgid "Previous file"
7890 msgstr "Vorig Bestand"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7894 msgstr "Volgende Bestand"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7901 msgid "Select previous title"
7902 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7909 msgid "Select previous chapter"
7910 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7913 msgid "Select next chapter"
7914 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7918 msgstr "Geen server"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7921 msgid "Toggle fullscreen mode"
7922 msgstr "Volledig scherm"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7926 msgid "_Network Stream..."
7927 msgstr "_Netwerk Stream..."
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7934 msgid "Got directly so specified point"
7935 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7938 msgid "Switch program"
7939 msgstr "Verander van Programma"
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7946 msgid "Navigate through titles and chapters"
7947 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7950 msgid "Toggle _Interface"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7955 msgstr "Speellijst..."
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7958 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7959 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7960 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7963 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7965 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7966 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7968 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7969 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7973 msgstr "Open Stream"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7976 msgid "Open Target:"
7977 msgstr "Open Doel locatie:"
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7982 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7984 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7990 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
7992 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
7994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8004 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8022 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8024 msgstr "Apparaat naam"
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8028 msgid "Use DVD menus"
8029 msgstr "Gebruik DVD menus"
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8034 msgid "UDP/RTP Multicast"
8035 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8042 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8044 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8064 msgstr "Symbol Rate"
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8067 msgid "Polarization"
8068 msgstr "Polarisatie"
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8080 msgstr "Horizontaal"
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8092 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8097 msgid "stream output"
8098 msgstr "stream uitvoer"
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8104 msgstr "Instellingen..."
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8108 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8111 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8136 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8155 msgid "stream output (MRL)"
8156 msgstr "stroom output (MRL)"
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8159 msgid "Destination Target: "
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8198 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8200 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8201 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8205 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8206 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8208 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8209 msgid "Gtk+ interface"
8210 msgstr "Gtk+ interface"
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8221 msgid "Close the window"
8222 msgstr "Sluit het venster"
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8229 msgid "Exit the program"
8230 msgstr "Sluit programma af"
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8237 msgid "Hide the main interface window"
8238 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8241 msgid "Navigate through the stream"
8242 msgstr "Navigeer door de stream"
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8246 msgstr "_Instellingen"
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8249 msgid "_Preferences..."
8250 msgstr "_Voorkeuren..."
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8253 msgid "Configure the application"
8254 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8265 msgid "About this application"
8266 msgstr "Over dit programma"
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8269 msgid "Open a Satellite Card"
8270 msgstr "Open een satelliet kaart"
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8278 msgstr "Stop Stream"
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8282 msgstr "Start Stream"
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8285 msgid "Pause Stream"
8286 msgstr "Pauzeer Stream"
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8290 msgstr "Speel langzamer"
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8294 msgstr "Speel Sneller"
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8297 msgid "Open Playlist"
8298 msgstr "Open Speellijst"
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8301 msgid "Previous File"
8302 msgstr "Vorig Bestand"
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8306 msgstr "Volgende Bestand"
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8317 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8318 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8325 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8331 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8332 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8335 msgid "Use a subtitles file"
8336 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8339 msgid "Select a subtitles file"
8340 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8343 msgid "Set the delay (in seconds)"
8344 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8347 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8348 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8351 msgid "Use stream output"
8352 msgstr "Voer uit naar stream"
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8355 msgid "Stream output configuration "
8356 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8360 msgstr "Selecteer Bestand"
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8384 msgstr "Geselecteerd"
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8399 msgid "Stream output (MRL)"
8400 msgstr "Stroom output (MRL)"
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8404 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8405 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8407 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8409 msgid "Title %d (%d)"
8410 msgstr "Titel %d (%d)"
8412 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8415 msgstr "Hoofdstuk %d"
8417 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8421 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8423 msgstr "Geselecteerd:"
8425 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8429 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8430 msgid "Starting position"
8431 msgstr "Start positie"
8433 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8437 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8441 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8442 msgid "Device name "
8443 msgstr "Apparaat naam"
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8458 msgid "Open &Stream"
8459 msgstr "Open &Stroom"
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8486 msgid "Stream info..."
8487 msgstr "Stream informatie..."
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8490 msgid "Opens an existing document"
8491 msgstr "Open een bestaand document"
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8494 msgid "Opens a recently used file"
8495 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8498 msgid "Quits the application"
8499 msgstr "Sluit deze applicatie"
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8502 msgid "Enables/disables the toolbar"
8503 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8506 msgid "Enables/disables the status bar"
8507 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8510 msgid "Opens a disk"
8511 msgstr "Open een disk"
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8514 msgid "Opens a network stream"
8515 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8522 msgid "Stops playback"
8523 msgstr "Stop afspelen"
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8526 msgid "Starts playback"
8527 msgstr "Start afspelen"
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8530 msgid "Pauses playback"
8531 msgstr "Pauzeer afspelen"
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8539 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8540 msgid "Opening file..."
8541 msgstr "Openen bestand..."
8543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8544 msgid "Open File..."
8545 msgstr "Open Bestand..."
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8549 msgstr "Afsluiten..."
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8552 msgid "Toggling toolbar..."
8553 msgstr "Toggle toolbar..."
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8556 msgid "Toggle the status bar..."
8557 msgstr "Toggle de statusbar..."
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8563 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8564 msgid "KDE interface"
8565 msgstr "KDE interface"
8567 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8568 msgid "path to ui.rc file"
8569 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8571 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8575 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8579 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8583 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8587 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8588 msgid "vlc preferences"
8589 msgstr "VLC voorkeuren"
8591 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8595 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8599 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8601 msgid "About VLC media player"
8602 msgstr "Over VLC media speler"
8604 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8606 msgstr "Shuffle Aan"
8608 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8610 msgstr "Shuffle Uit"
8612 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8616 msgstr "Alles Herhalen"
8618 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8621 msgstr "Herhaal Uit"
8623 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8627 msgstr "Herhaal Een"
8629 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8630 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8632 msgstr "Halve Grootte"
8634 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8635 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8637 msgstr "Normale Grootte"
8639 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8640 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8642 msgstr "Dubbele Grootte"
8644 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8645 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8647 msgid "Float on Top"
8648 msgstr "Altijd Boven"
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8651 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8652 msgid "Fit to Screen"
8655 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8656 msgid "Step Forward"
8657 msgstr "Stap Vooruit"
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8660 msgid "Step Backward"
8663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8669 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8670 "effect will be sharper."
8672 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8673 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8683 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8685 msgstr "Activeer de equalizer"
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8689 msgstr "Voorversterking"
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8692 msgid "VLC - Controller"
8693 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8701 msgid "Fast Forward"
8702 msgstr "Snel Vooruit"
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8705 msgid "Open CrashLog"
8706 msgstr "Open CrashLog"
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8709 msgid "Preferences..."
8710 msgstr "Voorkeuren..."
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8714 msgstr "Voorzieningen"
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8718 msgstr "Verberg VLC"
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8722 msgstr "Verberg Anderen"
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8737 msgid "Quick Open File..."
8738 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8741 msgid "Open Disc..."
8742 msgstr "Open Disk..."
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8745 msgid "Open Network..."
8746 msgstr "Open Netwerk..."
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8750 msgstr "Open Laatste"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8769 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8778 msgid "Video Device"
8779 msgstr "Video Apparaat"
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8782 msgid "Minimize Window"
8783 msgstr "Minimalizeer Venster"
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8786 msgid "Close Window"
8787 msgstr "Sluit Venster"
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8791 msgstr "Bedieningspaneel"
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8800 msgid "Bring All to Front"
8801 msgstr "Alles op Voorgrond"
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8809 msgstr "Lees mij..."
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8812 msgid "Online Documentation"
8813 msgstr "Online Documentatie"
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8816 msgid "Report a Bug"
8817 msgstr "Rapporteer een Fout"
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8820 msgid "VideoLAN Website"
8821 msgstr "VideoLAN Website"
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8833 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8835 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8839 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8841 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8845 msgid "Open Messages Window"
8846 msgstr "Open het berichten venster"
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8853 msgid "Suppress further errors"
8854 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8857 msgid "No CrashLog found"
8858 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8862 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8863 "heavy crashes yet."
8865 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8869 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8870 msgid "Video device"
8871 msgstr "Video apparaat"
8873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8875 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8876 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8878 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8879 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8883 msgstr "Doorzichtigheid"
8885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8887 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8888 "is fully transparent."
8890 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8891 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8894 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8895 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8899 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8900 "stretch the video to fill the entire window."
8902 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8903 "hierbij genegeerd."
8905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8906 msgid "Fill fullscreen"
8907 msgstr "Beeld uitvullen"
8909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8911 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8912 "screen without black borders (OpenGL only)."
8913 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8916 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8917 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8924 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8925 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8928 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8929 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8932 msgid "VIDEO_TS folder"
8933 msgstr "VIDEO_TS map"
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8938 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8939 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8941 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8942 msgid "Load subtitles file:"
8943 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8945 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8949 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8950 msgid "Subtitles encoding"
8951 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8953 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8955 msgstr "Lettertype grootte"
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8959 msgid "Font Properties"
8960 msgstr "Eigenschappen"
8962 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8964 msgid "Subtitle File"
8965 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8970 msgid "No %@s found"
8971 msgstr "Geen %@s gevonden"
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8974 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8975 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8978 msgid "Advanced output:"
8979 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8982 msgid "Output Options"
8983 msgstr "Uitvoer Opties"
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
8986 msgid "Play locally"
8987 msgstr "Speel lokaal"
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
8990 msgid "Dump raw input"
8991 msgstr "Dump volledige invoer"
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
8994 msgid "Encapsulation Method"
8995 msgstr "Inkapseling Methode"
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8998 msgid "Transcode options"
8999 msgstr "Transcode opties"
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9005 msgid "Bitrate (kb/s)"
9006 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9013 msgid "Stream Announcing"
9014 msgstr "Stream Aankondigingen"
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9017 msgid "SAP announce"
9018 msgstr "SAP aankondiging"
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9021 msgid "SLP announce"
9022 msgstr "SLP Aankondigingen"
9024 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9025 msgid "RTSP announce"
9026 msgstr "RTSP aankondiging"
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9029 msgid "HTTP announce"
9030 msgstr "HTTP aankondiging"
9032 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9033 msgid "Export SDP as file"
9034 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9036 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9037 msgid "Channel Name"
9038 msgstr "Naam Kanaal"
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9046 msgstr "Bewaar Bestand"
9048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9049 msgid "Save Playlist..."
9050 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9053 msgid "Item Enabled"
9054 msgstr "Element beschikbaar"
9056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9057 msgid "Enable all group items"
9058 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9061 msgid "Disable all group items"
9062 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9066 msgstr "Eigenschappen"
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9073 msgid "Standard Play"
9074 msgstr "Normaal Afspelen"
9076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9081 msgid "Save Playlist"
9082 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9086 msgid "%i items in playlist"
9087 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9095 msgid "Delete Group"
9096 msgstr "Verwijder Groep"
9098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9100 msgstr "Voeg Groep Toe"
9102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9103 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9109 msgstr "Alles Wissen"
9111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9113 msgstr "Geavanceerd"
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9141 msgid "Reset Preferences"
9142 msgstr "Reset Voorkeuren"
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9150 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9151 "Are you sure you want to continue?"
9153 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9154 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9155 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9158 msgid "Select file or directory"
9159 msgstr "Selecteer bestand of map"
9161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9162 msgid "Select a file or directory"
9163 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9165 #: modules/gui/ncurses.c:86
9166 msgid "Filebrowser starting point"
9167 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9169 #: modules/gui/ncurses.c:88
9171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9172 "show you initially."
9173 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9175 #: modules/gui/ncurses.c:92
9176 msgid "ncurses interface"
9177 msgstr "ncurses interface"
9179 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9180 msgid "Autoplay selected file"
9181 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9183 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9184 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9186 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9187 "bestandenselectielijst."
9189 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9190 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9191 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9193 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9196 msgstr "Bestandsnaam"
9198 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9202 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9206 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9214 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9228 msgid "Add to Playlist"
9229 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9319 msgstr "Frequentie:"
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9323 msgstr "Samplerate:"
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9410 msgid "Video Codec:"
9411 msgstr "Video Codec:"
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9446 msgid "Video Bitrate:"
9447 msgstr "Video Bitrate:"
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9450 msgid "Bitrate Tolerance:"
9451 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9454 msgid "Keyframe Interval:"
9455 msgstr "Keyframe interval:"
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9458 msgid "Audio Codec:"
9459 msgstr "Audio Codec:"
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9462 msgid "Deinterlace:"
9463 msgstr "Deinterlace:"
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9478 msgid "Time To Live (TTL):"
9479 msgstr "Time To Live (TTL):"
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9490 msgid "localhost.localdomain"
9491 msgstr "localhost.localdomain"
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9550 msgid "Audio Bitrate :"
9551 msgstr "Audio Bitrate :"
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9554 msgid "SAP Announce:"
9555 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9558 msgid "SLP Announce:"
9559 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9562 msgid "Announce Channel:"
9563 msgstr "Naam Kanaal:"
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9575 msgstr " Verwijder "
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9595 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9596 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9597 "org/copyleft/gpl.html)."
9599 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9600 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9601 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9604 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9605 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9607 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9608 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9609 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9612 msgid "Qt interface"
9613 msgstr "Qt interface"
9615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9616 msgid "Open a skin file"
9617 msgstr "Open een skin bestand"
9619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9620 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9621 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9624 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9625 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9629 msgid "Save playlist"
9630 msgstr "Bewaar speellijst"
9632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9633 msgid "M3U file|*.m3u"
9634 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9637 msgid "Last skin used"
9638 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9641 msgid "Select the path to the last skin used."
9642 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9645 msgid "Config of last used skin"
9646 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9649 msgid "Config of last used skin."
9650 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9653 msgid "Enable transparency effects"
9654 msgstr "Transparantie"
9656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9658 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9659 "when moving windows does not behave correctly."
9660 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9663 msgid "Skinnable Interface"
9664 msgstr "Interface met Skins"
9666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9667 msgid "Skins loader demux"
9668 msgstr "Skins lader"
9670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9672 msgstr "Selecteer skin"
9674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9675 msgid "Open skin..."
9676 msgstr "Open skin..."
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9679 msgid "Edit bookmark"
9680 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9687 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9689 msgstr "Bladwijzers"
9691 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9698 msgstr "Schaduw offset"
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9703 msgstr "Vertikale offset"
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9706 msgid "You must select two bookmarks"
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9710 msgid "Invalid selection"
9711 msgstr "Incorrecte selectie"
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9714 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9718 msgid "No input found"
9719 msgstr "Geen invoer gevonden"
9721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9723 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9728 msgstr "Geen invoer"
9730 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9732 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9733 "bookmarks to keep the same input."
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9737 msgid "Input has changed "
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9742 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9743 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9747 msgid "Adjust Image"
9748 msgstr "Beeldaanpassingen"
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9752 msgid "Restore Defaults"
9755 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9763 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9769 msgstr "Verzadiging"
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9776 msgid "Video Options"
9777 msgstr "Video Instellingen"
9779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9780 msgid "Aspect Ratio"
9781 msgstr "Aspect Ratio"
9783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9784 msgid "Video Filters"
9785 msgstr "Video Filters"
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9792 msgid "Headphone virtualization"
9793 msgstr "Koptelefoon effect"
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9797 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9801 msgid "Volume normalization"
9802 msgstr "Volume uitbalancering"
9804 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9806 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9809 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9811 msgid "Maximum level"
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9816 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9817 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9820 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9822 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9823 "these settings to take effect.\n"
9824 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9825 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9826 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9827 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9828 "(Preferences / General / Video)."
9831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9833 msgid "More information"
9834 msgstr "Meer informatie"
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9837 msgid "Extended controls"
9838 msgstr "Uitgebreide opties"
9840 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9841 msgid "Stream and media info"
9842 msgstr "Stream en media informatie."
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9845 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9846 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9849 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9850 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9853 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9854 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9857 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9858 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9861 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9862 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9866 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9867 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9870 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9871 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9874 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9875 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9878 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9879 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9882 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9883 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9895 msgstr "&Instellingen"
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9914 msgid "Previous playlist item"
9915 msgstr "Vorige speellijst item"
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9918 msgid "Next playlist item"
9919 msgstr "Volgende speellijst item"
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9922 msgid "&Extended GUI"
9923 msgstr "Uitgebreide GUI"
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9926 msgid "&Undock Ext. GUI"
9927 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9930 msgid "&Bookmarks..."
9931 msgstr "Bladwijzers..."
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9934 msgid "&Preferences..."
9935 msgstr "&Voorkeuren..."
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9939 " (wxWindows interface)\n"
9942 " (wxWindows interface)\n"
9945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9947 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9950 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9955 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9956 "http://www.videolan.org/\n"
9959 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9960 "http://www.videolan.org/\n"
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9969 msgid "Playlist item info"
9970 msgstr "Afspeellijst element opties"
9972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9974 msgstr "Info voor Elementen"
9976 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9978 msgstr "Groep Informatie"
9980 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9983 msgstr "Nieuwe Groep"
9985 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9986 msgid "Quick &Open File..."
9987 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9989 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9990 msgid "Open &File..."
9991 msgstr "Open &Bestand..."
9993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9994 msgid "Open &Disc..."
9995 msgstr "Open &Disk..."
9997 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9998 msgid "Open &Network Stream..."
9999 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10001 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10002 msgid "Open &Capture Device..."
10003 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10005 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10006 msgid "Media &Info..."
10007 msgstr "Stream informatie..."
10009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10010 msgid "&Messages..."
10011 msgstr "Berichten..."
10013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10017 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10019 msgstr "Bewaar Als..."
10021 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10022 msgid "Save Messages As..."
10023 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10026 msgid "Advanced options..."
10027 msgstr "Geavanceerde opties..."
10029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10031 msgid "Advanced options"
10032 msgstr "Geavanceerde opties"
10034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10048 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10049 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10052 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10053 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10054 "automatisch ingevuld."
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10057 msgid "Use VLC as a server of streams"
10058 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10065 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10066 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10069 msgid "Subtitle options"
10070 msgstr "Ondertiteling opties"
10072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10073 msgid "Force options for separate subtitle files."
10074 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10077 msgid "DVD (menus)"
10078 msgstr "DVD (menus)"
10080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10081 msgid "Subtitles track"
10082 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10094 msgstr "Herhaal Alles"
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10101 msgid "&Simple Add..."
10102 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10105 msgid "&Add MRL..."
10106 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10109 msgid "&Open Playlist..."
10110 msgstr "&Open Afspeellijst"
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10113 msgid "&Save Playlist..."
10114 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10121 msgid "Sort by &title"
10122 msgstr "Sorteer op titel"
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10125 msgid "&Reverse sort by title"
10126 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10129 msgid "Sort by &author"
10130 msgstr "Sorteer op auteur"
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10133 msgid "Reverse sort by author"
10134 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10137 msgid "Sort by &group"
10138 msgstr "Sorteer op Groep"
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10141 msgid "Reverse sort by group"
10142 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10145 msgid "&Shuffle Playlist"
10146 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10154 msgstr "&Deactiveer"
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10158 msgstr "&Inverteer"
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10162 msgstr "V&erwijder"
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10165 msgid "&Select All"
10166 msgstr "Alles &selecteren"
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10169 msgid "&Enable all group items"
10170 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10173 msgid "&Disable all group items"
10174 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10193 msgid "Enable/Disable"
10194 msgstr "(De)activeer"
10196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10198 msgstr "Naar Boven"
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10202 msgstr "Naar Beneden"
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10206 msgstr "M3U bestand"
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10210 msgstr "PLS bestand"
10212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10213 msgid "Playlist is empty"
10214 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10218 msgstr "Kan niet opslaan"
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10221 msgid "Enter a name for the new group:"
10222 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10224 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10225 msgid "General settings"
10226 msgstr "Algemene Instellingen"
10228 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10232 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10236 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10237 msgid "Choose directory"
10240 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10241 msgid "Choose file"
10242 msgstr "Kies Bestand"
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10246 msgid "MPEG-1 Video codec"
10247 msgstr "Video codec"
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10251 msgid "MPEG-2 Video codec"
10252 msgstr "Video codec"
10254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10256 msgid "MPEG-4 Video codec"
10257 msgstr "Video codec"
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10260 msgid "DivX first version"
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10265 msgid "DivX second version"
10266 msgstr "MMX conversies van "
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10269 msgid "DivX third version"
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10273 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10278 msgid "H264 is a new video codec"
10279 msgstr "Doelformaat video"
10281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10282 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10285 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10286 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10290 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10294 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10298 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10303 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10307 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10312 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10313 msgstr "MPEG audio decoder"
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10316 msgid "Audio format for MPEG4"
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10321 msgid "DVD audio format"
10322 msgstr "VCD formaat"
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10326 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10327 msgstr "Vorbis audio decoder"
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10330 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10334 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10339 msgid "Uncompressed audio samples"
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10343 msgid "UDP Unicast"
10344 msgstr "UDP Unicast"
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10347 msgid "Use this to stream to a single computer"
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10351 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10355 msgid "UDP Multicast"
10356 msgstr "UDP Multicast"
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10360 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10361 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10362 "but it does not work over Internet."
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10367 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10368 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10369 "address beginning with 239.255."
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10379 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10380 "the server needs to send several times the stream."
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10385 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10386 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10387 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10388 "at http://yourip:8080 by default"
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10392 msgid "MPEG Program Stream"
10393 msgstr "MPEG Program Stream"
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10396 msgid "MPEG Transport Stream"
10397 msgstr "MPEG Transport Stream"
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10400 msgid "MPEG 1 Format"
10401 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10417 msgid "Stream output MRL"
10418 msgstr "Stroom output MRL"
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10421 msgid "Destination Target:"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10426 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10427 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10430 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10431 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10432 "automatisch ingevuld."
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10435 msgid "Output methods"
10436 msgstr "Uitvoer methodes"
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10443 msgid "Miscellaneous options"
10444 msgstr "Overige Opties"
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10447 msgid "Channel name"
10448 msgstr "Naam Kanaal"
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10451 msgid "Transcoding options"
10452 msgstr "Transcoding opties"
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10455 msgid "Video codec"
10456 msgstr "Video codec"
10458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10459 msgid "Audio codec"
10460 msgstr "Audio codec"
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10464 msgstr "Bewaar bestand"
10466 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10467 msgid "Subtitles file"
10468 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10471 msgid "Subtitles options"
10472 msgstr "Ondertiteling opties"
10474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10477 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10480 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10485 msgstr "Vertraging"
10487 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10489 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10490 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10492 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10494 msgstr "Open een bestand"
10496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10499 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10500 msgstr "Streaming Wizard..."
10502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10504 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10505 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10509 msgid "Stream to network"
10510 msgstr "Open Netwerk"
10512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10513 msgid "Use this to stream on a network"
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10518 msgid "Transcode/Save to file"
10521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10522 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10525 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10527 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10528 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10532 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10534 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10535 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10536 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10537 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10542 msgid "Choose input"
10543 msgstr "Kies een titel"
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10547 msgid "Choose here your input stream"
10548 msgstr "Opnemen van de stream"
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10552 msgid "Select a stream"
10553 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10557 msgid "Existing playlist item"
10558 msgstr "Volgende speellijst item"
10560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10562 msgid "You must choose a stream"
10563 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10566 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10571 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10572 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10574 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10584 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10585 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10590 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10594 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10598 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10602 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10611 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10615 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10620 msgid "You need to enter an address"
10621 msgstr "Netwerk interface adres"
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10625 msgid "Encapsulation format"
10626 msgstr "Inkapseling Methode"
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10630 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10631 "on the choices you made, all formats won't be available."
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10636 msgid "Additional transcode options"
10637 msgstr "Transcode opties"
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10641 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10647 msgid "You must choose a file to save to"
10648 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10652 msgid "Additional streaming options"
10653 msgstr "Bitrate Opties"
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10657 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10662 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10663 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10664 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10670 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10671 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10672 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10673 "extra interface.\n"
10674 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10675 "name will be used"
10678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10680 msgstr "Meer Informatie"
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10687 msgid "Partial Extract"
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10699 msgid "Transcode video"
10700 msgstr "Transcodeer video"
10702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10703 msgid "Transcode audio"
10704 msgstr "Transcodeer audio"
10706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10707 msgid "Streaming method"
10708 msgstr "Stream methode"
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10711 msgid "Destination"
10714 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10715 msgid "Select the file to save to"
10716 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10719 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10720 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10723 msgid "SAP Announce"
10724 msgstr "SAP Aankondigingen"
10726 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10727 msgid "Embed video in interface"
10728 msgstr "Video in interface"
10730 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10732 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10734 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10736 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10737 msgid "Show bookmarks dialog"
10738 msgstr "Toon bladwijzers"
10740 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10741 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10742 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10744 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10745 msgid "wxWindows interface module"
10746 msgstr "wxWindows interface module"
10748 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10749 msgid "wxWindows dialogs provider"
10750 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10753 msgid "Dummy image chroma format"
10754 msgstr "Dummy image chroma format"
10756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10758 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10759 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10761 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10762 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10763 "snelste module te gebruiken."
10765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10766 msgid "Save raw codec data"
10767 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10771 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10772 "forced the dummy decoder in the main options."
10774 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10775 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10779 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10783 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10784 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10785 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10788 msgid "Dummy interface function"
10789 msgstr "Dummy interface functie"
10791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10792 msgid "Dummy access function"
10793 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10796 msgid "Dummy demux function"
10797 msgstr "Dummy demux functie"
10799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10800 msgid "Dummy decoder function"
10801 msgstr "Dummy decoder functie"
10803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10804 msgid "Dummy encoder function"
10805 msgstr "Dummy encoder functie"
10807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10808 msgid "Dummy audio output function"
10809 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10812 msgid "Dummy video output function"
10813 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10816 msgid "Dummy font renderer function"
10817 msgstr "Dummy font renderer functie"
10819 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10821 msgstr "Lettertype"
10823 #: modules/misc/freetype.c:80
10824 msgid "Font filename"
10825 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10827 #: modules/misc/freetype.c:81
10828 msgid "Font size in pixels"
10829 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10831 #: modules/misc/freetype.c:82
10833 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10834 "than 0 this option will override the relative font size "
10836 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10837 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10838 "lettertype grootte worden gebruikt."
10840 #: modules/misc/freetype.c:86
10841 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10843 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10845 #: modules/misc/freetype.c:89
10849 #: modules/misc/freetype.c:89
10853 #: modules/misc/freetype.c:90
10857 #: modules/misc/freetype.c:90
10861 #: modules/misc/freetype.c:93
10862 msgid "freetype2 font renderer"
10863 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10865 #: modules/misc/gnutls.c:54
10866 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10869 #: modules/misc/gnutls.c:56
10871 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10872 "or SSL-based server-side encryption)."
10875 #: modules/misc/gnutls.c:60
10876 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10879 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10880 msgid "Gtk+ GUI helper"
10881 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10883 #: modules/misc/logger.c:95
10887 #: modules/misc/logger.c:97
10889 msgstr "Log formaat"
10891 #: modules/misc/logger.c:98
10893 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10896 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10899 #: modules/misc/logger.c:101
10900 msgid "File logging interface"
10901 msgstr "Bestands logging interface"
10903 #: modules/misc/logger.c:103
10904 msgid "Log filename"
10905 msgstr "Log bestandsnaam"
10907 #: modules/misc/logger.c:103
10908 msgid "Specify the log filename."
10909 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10912 msgid "libc memcpy"
10913 msgstr "libc memcpy"
10915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10916 msgid "3D Now! memcpy"
10917 msgstr "3D Now! memcpy"
10919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10921 msgstr "MMX memcpy"
10923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10924 msgid "MMX EXT memcpy"
10925 msgstr "MMX EXT memcpy"
10927 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10928 msgid "AltiVec memcpy"
10929 msgstr "AltiVec memcpy"
10931 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10932 msgid "TCP connection timeout in ms"
10933 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10935 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10937 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10938 "be set in millisecond units."
10940 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
10943 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10944 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10945 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10947 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10948 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10949 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10951 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10952 msgid "M3U playlist exporter"
10953 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10955 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10956 msgid "Old playlist exporter"
10957 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10959 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10960 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10961 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10963 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10965 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10966 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10968 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10969 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10971 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10972 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10973 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10975 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10979 #: modules/misc/rtsp.c:48
10980 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10981 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10983 #: modules/misc/rtsp.c:51
10984 msgid "RTSP VoD server"
10985 msgstr "RTSP VoD server"
10987 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
10988 msgid "SAP multicast address"
10989 msgstr "SAP multicast adres"
10991 #: modules/misc/sap.c:90
10992 msgid "IPv4-SAP listening"
10993 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10995 #: modules/misc/sap.c:92
10996 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10997 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10999 #: modules/misc/sap.c:93
11000 msgid "IPv6-SAP listening"
11001 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11003 #: modules/misc/sap.c:95
11004 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11005 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11007 #: modules/misc/sap.c:96
11008 msgid "IPv6 SAP scope"
11009 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11011 #: modules/misc/sap.c:98
11012 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11013 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11015 #: modules/misc/sap.c:99
11016 msgid "SAP timeout (seconds)"
11017 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11019 #: modules/misc/sap.c:101
11021 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11023 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11024 "aankondigen aangekomen is."
11026 #: modules/misc/sap.c:103
11027 msgid "Try to parse the SAP"
11028 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11030 #: modules/misc/sap.c:105
11032 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11033 "livedotcom parse the announce."
11034 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11036 #: modules/misc/sap.c:114
11037 msgid "SAP interface"
11038 msgstr "SAP interface"
11040 #: modules/misc/sap.c:137
11041 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11044 #: modules/misc/screensaver.c:44
11045 msgid "X Screensaver disabler"
11046 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11048 #: modules/misc/svg.c:60
11049 msgid "SVG template file"
11052 #: modules/misc/svg.c:61
11054 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11057 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11058 msgid "C module that does nothing"
11059 msgstr "de C module die niks doet"
11061 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11062 msgid "Miscellaneous stress tests"
11063 msgstr "Verschillende stress tests"
11065 #: modules/mux/asf.c:48
11066 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11067 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11069 #: modules/mux/asf.c:51
11070 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11071 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11073 #: modules/mux/asf.c:54
11075 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11076 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11078 #: modules/mux/asf.c:56
11080 msgstr "Commentaar"
11082 #: modules/mux/asf.c:57
11083 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11084 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11086 #: modules/mux/asf.c:60
11087 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11088 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11090 #: modules/mux/asf.c:64
11094 #: modules/mux/asf.c:509
11095 msgid "Unknown Video"
11096 msgstr "Onbekende video"
11098 #: modules/mux/avi.c:44
11102 #: modules/mux/dummy.c:41
11103 msgid "Dummy/Raw muxer"
11104 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11106 #: modules/mux/mp4.c:45
11107 msgid "Create \"Fast start\" files"
11108 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11110 #: modules/mux/mp4.c:47
11112 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11113 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11114 "previewing the file while it is downloading)."
11116 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11117 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11119 #: modules/mux/mp4.c:56
11120 msgid "MP4/MOV muxer"
11121 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11124 msgid "DTS delay (ms)"
11125 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11129 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11130 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11131 "some buffering inside the client decoder."
11134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11144 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11146 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11153 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11154 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11163 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11164 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11171 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11172 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11181 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11182 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11185 msgid "Shaping delay (ms)"
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11190 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11191 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11192 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11196 msgid "Use keyframes"
11197 msgstr "Gebruik keyframes"
11199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11201 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11202 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11203 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11204 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11205 "the biggest frames in the stream."
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11209 msgid "PCR delay (ms)"
11212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11214 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11215 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11219 msgid "Minimum B (deprecated)"
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11223 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11227 msgid "Maximum B (deprecated)"
11230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11232 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11233 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11234 "some buffering inside the client decoder."
11237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11238 msgid "Crypt audio"
11239 msgstr "Encrypt audio"
11241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11242 msgid "Crypt audio using CSA"
11243 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11247 msgstr "CSA sleutel"
11249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11251 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11254 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11259 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11261 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11262 msgid "Multipart jpeg muxer"
11263 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11265 #: modules/mux/ogg.c:50
11266 msgid "Ogg/ogm muxer"
11267 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11269 #: modules/mux/wav.c:42
11273 #: modules/packetizer/copy.c:41
11274 msgid "Copy packetizer"
11275 msgstr "Copy packetizer"
11277 #: modules/packetizer/h264.c:45
11278 msgid "H264 video packetizer"
11279 msgstr "H.264 video packetizer"
11281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11283 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11286 msgid "MPEG4 video packetizer"
11287 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11290 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11291 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11293 #: modules/stream_out/description.c:48
11294 msgid "Description stream output"
11295 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11297 #: modules/stream_out/display.c:38
11298 msgid "Enable/disable audio rendering."
11299 msgstr "Audio rendering"
11301 #: modules/stream_out/display.c:40
11302 msgid "Enable/disable video rendering."
11303 msgstr "Video rendering"
11305 #: modules/stream_out/display.c:42
11306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11307 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11309 #: modules/stream_out/display.c:50
11310 msgid "Display stream output"
11311 msgstr "Toon stream"
11313 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11314 msgid "Duplicate stream output"
11315 msgstr "Dupliceer stream"
11317 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11318 msgid "Output access method"
11319 msgstr "Uitvoer methode"
11321 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11323 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11324 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11326 #: modules/stream_out/es.c:41
11327 msgid "Audio output access method"
11328 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11330 #: modules/stream_out/es.c:43
11332 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11334 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11336 #: modules/stream_out/es.c:45
11337 msgid "Video output access method"
11338 msgstr "Video uitvoerformaat"
11340 #: modules/stream_out/es.c:47
11342 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11344 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11346 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11347 msgid "Output muxer"
11348 msgstr "Uitvoer muxer"
11350 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11351 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11352 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11354 #: modules/stream_out/es.c:53
11355 msgid "Audio output muxer"
11356 msgstr "Audio output muxer"
11358 #: modules/stream_out/es.c:55
11359 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11360 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11362 #: modules/stream_out/es.c:56
11363 msgid "Video output muxer"
11364 msgstr "Video uitvoer muxer"
11366 #: modules/stream_out/es.c:58
11367 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11368 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11370 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11372 msgstr "Uitvoer URL"
11374 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11375 #: modules/stream_out/standard.c:53
11376 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11377 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11379 #: modules/stream_out/es.c:63
11380 msgid "Audio output URL"
11381 msgstr "Audio uitvoer URL"
11383 #: modules/stream_out/es.c:65
11385 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11386 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11388 #: modules/stream_out/es.c:67
11389 msgid "Video output URL"
11390 msgstr "Video uitvoer URL"
11392 #: modules/stream_out/es.c:69
11394 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11395 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11397 #: modules/stream_out/es.c:78
11398 msgid "Elementary stream output"
11399 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11401 #: modules/stream_out/gather.c:40
11402 msgid "Gathering stream output"
11403 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11405 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11409 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11411 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11412 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11413 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11415 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11416 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11417 "be announced via SAP."
11419 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11423 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11424 msgid "Session name"
11425 msgstr "Sessie naam"
11427 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11428 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11429 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11431 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11432 msgid "Session description"
11433 msgstr "Beschrijving sessie"
11435 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11436 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11437 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11439 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11440 msgid "Session URL"
11441 msgstr "Sessie URL"
11443 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11444 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11445 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11447 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11448 msgid "Session email"
11449 msgstr "Sessie e-mail"
11451 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11452 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11453 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11455 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11456 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11457 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11459 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11461 msgstr "Audio poort"
11463 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11465 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11466 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11470 msgstr "Video poort"
11472 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11474 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11475 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11477 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11478 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11479 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11481 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11482 msgid "RTP stream output"
11483 msgstr "RTP stream uitvoer"
11485 #: modules/stream_out/standard.c:49
11487 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11488 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11490 #: modules/stream_out/standard.c:57
11491 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11492 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11494 #: modules/stream_out/standard.c:59
11496 msgid "Session groupname"
11497 msgstr "Sessie naam"
11499 #: modules/stream_out/standard.c:61
11501 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11502 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11504 #: modules/stream_out/standard.c:63
11505 msgid "SAP announcing"
11506 msgstr "SAP aankondigingen"
11508 #: modules/stream_out/standard.c:64
11509 msgid "Announce this session with SAP"
11510 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11512 #: modules/stream_out/standard.c:66
11513 msgid "SAP IPv6 announcing"
11514 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11516 #: modules/stream_out/standard.c:67
11517 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11518 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11520 #: modules/stream_out/standard.c:69
11521 msgid "SLP announcing"
11522 msgstr "SLP aankondigingen"
11524 #: modules/stream_out/standard.c:70
11525 msgid "Announce this session with SLP"
11526 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11528 #: modules/stream_out/standard.c:78
11529 msgid "Standard stream output"
11530 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11533 msgid "Video encoder"
11534 msgstr "Video encoder"
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11538 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11539 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11541 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11542 msgid "Destination video codec"
11543 msgstr "Doelformaat video"
11545 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11547 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11549 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11551 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11552 msgid "Video bitrate"
11553 msgstr "Video bitrate"
11555 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11556 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11557 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11559 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11560 msgid "Video scaling"
11561 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11563 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11564 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11565 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11567 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11568 msgid "Video frame-rate"
11569 msgstr "Video frame-rate"
11571 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11572 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11573 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11575 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11576 msgid "Deinterlace video"
11577 msgstr "Deinterlace video"
11579 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11580 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11581 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11583 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11584 msgid "Allows you to specify the output video width."
11585 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11587 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11588 msgid "Allows you to specify the output video height."
11589 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11591 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11592 msgid "Video crop top"
11593 msgstr "Video crop bovenkant"
11595 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11596 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11597 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11600 msgid "Video crop left"
11601 msgstr "Video crop links"
11603 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11604 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11605 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11607 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11608 msgid "Video crop bottom"
11609 msgstr "Video crop onderkant"
11611 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11612 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11613 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11616 msgid "Video crop right"
11617 msgstr "Video crop rechts"
11619 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11620 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11621 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11624 msgid "Audio encoder"
11625 msgstr "Audio codec"
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11629 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11630 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11632 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11633 msgid "Destination audio codec"
11634 msgstr "Doelformaat audio"
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11638 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11640 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11643 msgid "Audio bitrate"
11644 msgstr "Audio bitrate"
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11647 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11649 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11652 msgid "Audio sample rate"
11653 msgstr "Samplerate geluid"
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11657 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11658 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11660 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11661 msgid "Audio channels"
11662 msgstr "Audio kanalen"
11664 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11666 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11668 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11670 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11671 msgid "Subtitles encoder"
11672 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11674 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11676 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11678 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11681 msgid "Destination subtitles codec"
11682 msgstr "Formaat ondertiteling"
11684 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11686 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11689 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11692 msgid "Subpictures filter"
11693 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11697 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11698 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11701 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11702 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11705 msgid "Number of threads"
11706 msgstr "Aantal threads"
11708 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11709 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11710 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11713 msgid "Synchronise on audio track"
11714 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11718 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11719 "on the audio track."
11721 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11724 msgid "Transcode stream output"
11725 msgstr "Transcodeer stream"
11727 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11728 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11729 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11731 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11732 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11733 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11736 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11737 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11739 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11740 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11741 msgid "Conversions from "
11742 msgstr "Conversies van "
11744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11747 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11753 msgid "MMX conversions from "
11754 msgstr "MMX conversies van "
11756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11757 msgid "AltiVec conversions from "
11758 msgstr "Altivec conversies van "
11760 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11761 msgid "Image contrast (0-2)"
11762 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11764 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11765 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11767 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11769 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11770 msgid "Image hue (0-360)"
11771 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11773 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11774 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11775 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11777 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11778 msgid "Image saturation (0-3)"
11779 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11782 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11784 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11787 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11788 msgid "Image brightness (0-2)"
11789 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11791 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11792 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11794 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11796 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11797 msgid "Image gamma (0-10)"
11798 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11800 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11801 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11803 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11806 msgid "Image properties filter"
11807 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11809 #: modules/video_filter/blend.c:67
11810 msgid "Video pictures blending"
11811 msgstr "Video mengfilter"
11813 #: modules/video_filter/clone.c:55
11814 msgid "Number of clones"
11815 msgstr "Aantal klonen"
11817 #: modules/video_filter/clone.c:56
11818 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11819 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11821 #: modules/video_filter/clone.c:59
11822 msgid "List of video output modules"
11823 msgstr "Lijst van video output modules"
11825 #: modules/video_filter/clone.c:60
11826 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11827 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11829 #: modules/video_filter/clone.c:63
11830 msgid "Clone video filter"
11831 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11833 #: modules/video_filter/crop.c:54
11834 msgid "Crop geometry (pixels)"
11835 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11837 #: modules/video_filter/crop.c:55
11839 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11840 "<left offset> + <top offset>."
11842 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11843 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11845 #: modules/video_filter/crop.c:57
11846 msgid "Automatic cropping"
11847 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11849 #: modules/video_filter/crop.c:58
11850 msgid "Activate automatic black border cropping."
11851 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11853 #: modules/video_filter/crop.c:61
11854 msgid "Crop video filter"
11855 msgstr "Uitsnijde video filter"
11857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11858 msgid "Deinterlace mode"
11859 msgstr "Deinterlace methode"
11861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11862 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11863 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11866 msgid "Deinterlacing video filter"
11867 msgstr "Deinterlace video filter"
11869 #: modules/video_filter/distort.c:59
11870 msgid "Distort mode"
11871 msgstr "Verstoringsmethode"
11873 #: modules/video_filter/distort.c:60
11874 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11875 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11877 #: modules/video_filter/distort.c:63
11881 #: modules/video_filter/distort.c:63
11883 msgstr "Rimpelingen"
11885 #: modules/video_filter/distort.c:66
11886 msgid "Distort video filter"
11887 msgstr "Verstorings video filter"
11889 #: modules/video_filter/invert.c:52
11890 msgid "Invert video filter"
11891 msgstr "Inversie filter"
11893 #: modules/video_filter/logo.c:61
11894 msgid "Logo filename"
11895 msgstr "Log bestandsnaam"
11897 #: modules/video_filter/logo.c:62
11898 msgid "Full path of the PNG file to use."
11899 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11901 #: modules/video_filter/logo.c:63
11902 msgid "X coordinate of the logo"
11903 msgstr "X positie van het logo"
11905 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11906 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11907 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11909 #: modules/video_filter/logo.c:65
11910 msgid "Y coordinate of the logo"
11911 msgstr "Y positie van het logo"
11913 #: modules/video_filter/logo.c:67
11914 msgid "Transparency of the logo"
11915 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11917 #: modules/video_filter/logo.c:68
11919 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11920 "to 255 for full opacity)."
11923 #: modules/video_filter/logo.c:70
11924 msgid "Logo position"
11925 msgstr "Start positie"
11927 #: modules/video_filter/logo.c:72
11929 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11930 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11932 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11933 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11934 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11937 #: modules/video_filter/logo.c:82
11938 msgid "Logo video filter"
11939 msgstr "Logo overlay filter"
11941 #: modules/video_filter/logo.c:99
11942 msgid "Logo sub filter"
11943 msgstr "Logo overlay filter"
11945 #: modules/video_filter/marq.c:64
11946 msgid "Marquee text"
11949 #: modules/video_filter/marq.c:65
11950 msgid "Marquee text to display"
11953 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11954 msgid "X offset, from left"
11957 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11958 msgid "X offset, from the left screen edge"
11961 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11962 msgid "Y offset, from the top"
11965 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11966 msgid "Y offset, down from the top"
11969 #: modules/video_filter/marq.c:70
11970 msgid "Marquee timeout"
11973 #: modules/video_filter/marq.c:71
11975 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11976 "value is 0 (remain forever)."
11979 #: modules/video_filter/marq.c:86
11980 msgid "Marquee display sub filter"
11981 msgstr "Tekst overlay filter"
11983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11984 msgid "Blur factor (1-127)"
11985 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11988 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11989 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11991 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11992 msgid "Motion blur filter"
11995 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11996 msgid "Video scaling filter"
11999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12000 msgid "Scaling mode"
12003 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12004 msgid "You can choose the default scaling mode."
12007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12008 msgid "Fast bilinear"
12011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12016 msgid "Bicubic (good quality)"
12019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12020 msgid "Experimental"
12021 msgstr "Experimenteel"
12023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12024 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12032 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12048 msgid "Bicubic spline"
12051 #: modules/video_filter/time.c:55
12052 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12053 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12055 #: modules/video_filter/time.c:56
12057 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12060 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12063 #: modules/video_filter/time.c:71
12064 msgid "Time display sub filter"
12065 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12067 #: modules/video_filter/transform.c:57
12068 msgid "Transform type"
12069 msgstr "Transformatie type"
12071 #: modules/video_filter/transform.c:58
12072 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12073 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12075 #: modules/video_filter/transform.c:61
12076 msgid "Rotate by 90 degrees"
12077 msgstr "Draai 90 graden"
12079 #: modules/video_filter/transform.c:62
12080 msgid "Rotate by 180 degrees"
12081 msgstr "Draai 180 graden"
12083 #: modules/video_filter/transform.c:62
12084 msgid "Rotate by 270 degrees"
12085 msgstr "Draai 270 graden"
12087 #: modules/video_filter/transform.c:63
12088 msgid "Flip horizontally"
12089 msgstr "Keer Horizontaal om"
12091 #: modules/video_filter/transform.c:63
12092 msgid "Flip vertically"
12093 msgstr "Keer vertikaal om"
12095 #: modules/video_filter/transform.c:66
12096 msgid "Video transformation filter"
12097 msgstr "Video transformatie filter"
12099 #: modules/video_filter/wall.c:53
12100 msgid "Number of columns"
12101 msgstr "Aantal kolommen"
12103 #: modules/video_filter/wall.c:54
12105 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12107 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12109 #: modules/video_filter/wall.c:57
12110 msgid "Number of rows"
12111 msgstr "Aantal rijen"
12113 #: modules/video_filter/wall.c:58
12115 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12117 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12119 #: modules/video_filter/wall.c:61
12120 msgid "Active windows"
12121 msgstr "Actieve vensters"
12123 #: modules/video_filter/wall.c:62
12124 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12125 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12127 #: modules/video_filter/wall.c:66
12128 msgid "wall video filter"
12129 msgstr "videowall filter"
12131 #: modules/video_output/aa.c:55
12132 msgid "ASCII-art video output"
12133 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12135 #: modules/video_output/caca.c:54
12136 msgid "color ASCII art video output"
12137 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12139 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12140 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12141 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12143 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12145 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12146 "doesn't have any effect when using overlays."
12148 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12149 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12151 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12152 msgid "Use video buffers in system memory"
12153 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12155 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12157 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12158 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12159 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12160 "doesn't have any effect when using overlays."
12162 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12163 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12164 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12165 "effect als overlays gebruikt worden."
12167 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12168 msgid "Use triple buffering for overlays"
12169 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12171 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12173 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12174 "better video quality (no flickering)."
12176 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12177 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12179 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12180 msgid "Name of desired display device"
12181 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12183 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12185 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12186 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12187 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12189 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12190 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12191 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12193 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12194 msgid "Enable wallpaper mode "
12195 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12197 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12199 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12200 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12201 "desktop must not already have a wallpaper."
12203 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12204 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12205 "achtergrond heeft."
12207 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12208 msgid "DirectX video output"
12209 msgstr "DirectX video uitvoer"
12211 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12213 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12215 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12216 msgid "Win32 OpenGL provider"
12219 #: modules/video_output/fb.c:67
12220 msgid "Framebuffer device"
12221 msgstr "Framebuffer apparaat"
12223 #: modules/video_output/fb.c:69
12225 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12226 "(usually /dev/fb0)."
12228 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12229 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12231 #: modules/video_output/fb.c:75
12232 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12233 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12235 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12236 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12237 msgid "X11 display name"
12238 msgstr "X11 scherm naam"
12240 #: modules/video_output/ggi.c:58
12242 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12243 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12245 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12246 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12248 #: modules/video_output/glide.c:64
12249 msgid "3dfx Glide video output"
12250 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12252 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12253 msgid "HD1000 video output"
12254 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12256 #: modules/video_output/mga.c:59
12257 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12258 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12260 #: modules/video_output/opengl.c:97
12265 #: modules/video_output/opengl.c:99
12266 msgid "Allows you to select different visual effects."
12267 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12269 #: modules/video_output/opengl.c:104
12274 #: modules/video_output/opengl.c:104
12276 msgid "Transparent Cube"
12277 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12279 #: modules/video_output/opengl.c:107
12280 msgid "OpenGL video output"
12281 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12283 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12284 msgid "QT Embedded display name"
12285 msgstr "QT Embedded display naam"
12287 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12289 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12290 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12292 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12293 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12295 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12296 msgid "QT Embedded video output"
12297 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12299 #: modules/video_output/sdl.c:104
12300 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12301 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12303 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12304 msgid "snapshot width"
12305 msgstr "Beeldbreedte"
12307 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12308 msgid "Set the width of the snapshot image."
12309 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12311 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12312 msgid "snapshot height"
12313 msgstr "Beeldhoogte"
12315 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12316 msgid "Set the height of the snapshot image."
12317 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12319 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12323 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12324 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12325 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12327 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12328 msgid "cache size (number of images)"
12329 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12331 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12332 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12333 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12335 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12336 msgid "snapshot module"
12339 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12340 msgid "SVGAlib video output"
12341 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12343 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12344 msgid "Windows GDI video output"
12345 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12347 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12348 msgid "XVideo adaptor number"
12349 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12351 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12353 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12354 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12356 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12357 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12359 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12361 msgid "Alternate fullscreen method"
12362 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12364 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12367 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12369 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12370 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12371 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12372 "show on top of the video."
12374 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12375 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12376 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12377 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12378 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12384 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12385 "the value of the DISPLAY environment variable."
12387 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12388 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12390 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12391 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12392 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12397 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12398 "0 for first screen, 1 for the second."
12400 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12401 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12403 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12404 msgid "X11 OpenGL provider"
12407 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12408 msgid "Use shared memory"
12409 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12411 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12412 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12414 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12416 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12417 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12418 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12420 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12421 msgid "X11 video output"
12422 msgstr "X11 video uitvoer"
12424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12425 msgid "XVimage chroma format"
12426 msgstr "XVimage chroma formaat"
12428 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12430 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12431 "to improve performances by using the most efficient one."
12433 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12434 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12437 msgid "XVideo extension video output"
12438 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12440 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12441 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12442 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12444 #: modules/visualization/goom.c:58
12445 msgid "Goom display width"
12446 msgstr "Breedte Goomvideo"
12448 #: modules/visualization/goom.c:59
12449 msgid "Goom display height"
12450 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12452 #: modules/visualization/goom.c:60
12454 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12455 "will be prettier but more CPU intensive)."
12457 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12458 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12460 #: modules/visualization/goom.c:63
12461 msgid "Goom animation speed"
12462 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12464 #: modules/visualization/goom.c:64
12465 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12466 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12468 #: modules/visualization/goom.c:70
12469 msgid "Goom effect"
12470 msgstr "Goom effect"
12472 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12473 msgid "Effects list"
12474 msgstr "Lijst van effecten"
12476 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12478 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12479 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12481 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12482 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12484 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12485 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12486 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12488 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12489 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12490 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12492 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12493 msgid "Number of bands"
12494 msgstr "Aantal banden"
12496 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12497 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12498 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12500 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12501 msgid "Band separator"
12502 msgstr "Ruimte tussen banden"
12504 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12505 msgid "Number of blank pixels between bands."
12506 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12508 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12509 msgid "Amplification"
12510 msgstr "Versterking"
12512 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12513 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12514 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12516 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12517 msgid "Enable peaks"
12518 msgstr "Schakel pieken in"
12520 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12521 msgid "Defines whether to draw peaks."
12522 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12524 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12525 msgid "Number of stars"
12526 msgstr "Aantal sterren"
12528 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12529 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12530 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12532 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12533 msgid "visualizer filter"
12534 msgstr "visuele effecten filter"
12536 #: modules/visualization/xosd.c:63
12537 msgid "Flip vertical position"
12538 msgstr "Roteer vertikaal"
12540 #: modules/visualization/xosd.c:64
12541 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12542 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12544 #: modules/visualization/xosd.c:67
12545 msgid "Vertical offset"
12546 msgstr "Vertikale offset"
12548 #: modules/visualization/xosd.c:68
12549 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12550 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12552 #: modules/visualization/xosd.c:70
12553 msgid "Shadow offset"
12554 msgstr "Schaduw offset"
12556 #: modules/visualization/xosd.c:71
12557 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12558 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12560 #: modules/visualization/xosd.c:74
12561 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12562 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12564 #: modules/visualization/xosd.c:80
12565 msgid "XOSD interface"
12566 msgstr "XOSD interface"
12568 #~ msgid "no input\n"
12569 #~ msgstr "geen invoer\n"
12572 #~ msgid "| no entries\n"
12573 #~ msgstr "Onderdeel"
12575 #~ msgid "Volume is %d\n"
12576 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12578 #~ msgid "Extended Data"
12579 #~ msgstr "Extra Data"
12581 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12582 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12584 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12585 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12590 #~ msgid "Track Artist"
12591 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12593 #~ msgid "Track Title"
12594 #~ msgstr "Spoor Title"
12596 #~ msgid "Program to decode"
12597 #~ msgstr "Program"
12599 #~ msgid "C post processing"
12600 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12602 #~ msgid "MMX post processing"
12603 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12605 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12606 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12608 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12609 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"