]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Update po-files and french translation
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
43
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
47
48 #: include/vlc_help.h:49
49 msgid ""
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 msgstr ""
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
56
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr ""
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
112 "modules."
113
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
121
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
125
126 #: include/vlc_help.h:84
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
133
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
137
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 msgstr ""
141
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
145
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
149
150 #: include/vlc_help.h:96
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
154 "modules."
155 msgstr ""
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
158
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
162
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
166
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
170
171 #: include/vlc_help.h:107
172 msgid ""
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
175 msgstr ""
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
201 "deze hier."
202
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
206
207 #: include/vlc_help.h:122
208 msgid ""
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 msgstr ""
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
213 "worden.\n"
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
223
224 #: include/vlc_interface.h:129
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:162
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
249 "protocolen.\n"
250 "\n"
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
252
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
261 #: modules/mux/asf.c:47
262 msgid "Title"
263 msgstr "Titel"
264
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
266 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
274 #: modules/mux/asf.c:50
275 msgid "Author"
276 msgstr "Auteur"
277
278 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
279 msgid "Artist"
280 msgstr "Artiest"
281
282 #: include/vlc_meta.h:31
283 msgid "Genre"
284 msgstr "Genre"
285
286 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
287 msgid "Copyright"
288 msgstr "Auteursrechten"
289
290 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
292 msgid "Description"
293 msgstr "Beschrijving"
294
295 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
296 msgid "Rating"
297 msgstr "Beoordeling"
298
299 #: include/vlc_meta.h:35
300 msgid "Date"
301 msgstr "Datum"
302
303 #: include/vlc_meta.h:36
304 msgid "Setting"
305 msgstr "Instellingen"
306
307 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
312 msgid "URL"
313 msgstr "URL"
314
315 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
317 msgid "Language"
318 msgstr "Taal"
319
320 #: include/vlc_meta.h:40
321 msgid "CDDB Artist"
322 msgstr "CDDB Artiest"
323
324 #: include/vlc_meta.h:41
325 msgid "CDDB Category"
326 msgstr "CDDB Categorie"
327
328 #: include/vlc_meta.h:42
329 msgid "CDDB Disc ID"
330 msgstr "CDDB Disk ID"
331
332 #: include/vlc_meta.h:43
333 msgid "CDDB Extended Data"
334 msgstr "CDDB Extra Data"
335
336 #: include/vlc_meta.h:44
337 msgid "CDDB Genre"
338 msgstr "CDDB genre"
339
340 #: include/vlc_meta.h:45
341 msgid "CDDB Year"
342 msgstr "CDDB jaar"
343
344 #: include/vlc_meta.h:46
345 msgid "CDDB Title"
346 msgstr "CDDB Titel"
347
348 #: include/vlc_meta.h:48
349 msgid "CD-Text Arranger"
350 msgstr "CD-Text Arrangeur"
351
352 #: include/vlc_meta.h:49
353 msgid "CD-Text Composer"
354 msgstr "CD-Text Componist"
355
356 #: include/vlc_meta.h:50
357 msgid "CD-Text Disc ID"
358 msgstr "CD-Text Disk ID"
359
360 #: include/vlc_meta.h:51
361 msgid "CD-Text Genre"
362 msgstr "CD-Text Genre"
363
364 #: include/vlc_meta.h:52
365 msgid "CD-Text Message"
366 msgstr "CD-Text Bericht"
367
368 #: include/vlc_meta.h:53
369 msgid "CD-Text Songwriter"
370 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
371
372 #: include/vlc_meta.h:54
373 msgid "CD-Text Performer"
374 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
375
376 #: include/vlc_meta.h:55
377 msgid "CD-Text Title"
378 msgstr "CD-Text Title"
379
380 #: include/vlc_meta.h:57
381 msgid "ISO-9660 Application ID"
382 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
383
384 #: include/vlc_meta.h:58
385 msgid "ISO-9660 Preparer"
386 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
387
388 #: include/vlc_meta.h:59
389 msgid "ISO-9660 Publisher"
390 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
391
392 #: include/vlc_meta.h:60
393 msgid "ISO-9660 Volume"
394 msgstr "ISO-9660 Volume"
395
396 #: include/vlc_meta.h:61
397 msgid "ISO-9660 Volume Set"
398 msgstr "ISO-9660 Set"
399
400 #: include/vlc_meta.h:63
401 msgid "Codec Name"
402 msgstr "Naam codec"
403
404 #: include/vlc_meta.h:64
405 msgid "Codec Description"
406 msgstr "Beschrijving codec"
407
408 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
410 msgid "Visualizations"
411 msgstr "Visuele effecten"
412
413 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
414 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 msgid "Disable"
417 msgstr "Deactiveer"
418
419 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
421 msgid "Random"
422 msgstr "Shuffle"
423
424 #: src/audio_output/input.c:112
425 msgid "Scope"
426 msgstr "Scope"
427
428 #: src/audio_output/input.c:114
429 msgid "Spectrum"
430 msgstr "Spectrum"
431
432 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
435 msgid "Equalizer"
436 msgstr "Equalizer"
437
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
441 msgstr "Audio filters"
442
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
446 msgid "Audio Channels"
447 msgstr "Audio kanalen"
448
449 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
450 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
451 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
452 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
453 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
454 msgid "Stereo"
455 msgstr "Stereo"
456
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:78
460 msgid "Left"
461 msgstr "Linker"
462
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Right"
467 msgstr "Rechter"
468
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
471 msgstr "Dolby Surround"
472
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
475 msgstr "Omgekeerd stereo"
476
477 #: src/extras/getopt.c:638
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
481
482 #: src/extras/getopt.c:663
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:668
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:715
498 #, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
500 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:719
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:745
508 #, c-format
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:748
513 #, c-format
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
518 #, c-format
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:825
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:843
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
531
532 #: src/input/control.c:257
533 #, c-format
534 msgid "Bookmark %i"
535 msgstr "Bladwijzer %i"
536
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
540 #, c-format
541 msgid "Track %i"
542 msgstr "Spoor %i"
543
544 #: src/input/es_out.c:1129
545 #, c-format
546 msgid "Stream %d"
547 msgstr "Stream %d"
548
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
551 msgid "Codec"
552 msgstr "Codec"
553
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
555 #: modules/gui/macosx/output.m:153
556 msgid "Type"
557 msgstr "Type"
558
559 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
565 msgid "Audio"
566 msgstr "Audio"
567
568 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
572 msgid "Channels"
573 msgstr "Kanalen"
574
575 #: src/input/es_out.c:1149
576 msgid "Sample rate"
577 msgstr "Sample rate"
578
579 #: src/input/es_out.c:1150
580 #, c-format
581 msgid "%d Hz"
582 msgstr "%d Hz"
583
584 #: src/input/es_out.c:1154
585 msgid "Bits per sample"
586 msgstr "Aantal bits per sample"
587
588 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
589 msgid "Bitrate"
590 msgstr "Bitrate"
591
592 #: src/input/es_out.c:1159
593 #, c-format
594 msgid "%d kb/s"
595 msgstr "%d kb/s"
596
597 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
602 msgid "Video"
603 msgstr "Video"
604
605 #: src/input/es_out.c:1168
606 msgid "Resolution"
607 msgstr "Resolutie"
608
609 #: src/input/es_out.c:1174
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Weergave Resolutie"
612
613 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
615 msgid "Subtitle"
616 msgstr "Ondertiteling"
617
618 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
619 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
626 msgid "General"
627 msgstr "Algemeen"
628
629 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
630 #, fuzzy
631 msgid "Meta-information"
632 msgstr "Element informatie"
633
634 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
635 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
636 msgid "Stream"
637 msgstr "Stream"
638
639 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
640 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
643 msgid "Duration"
644 msgstr "Duur"
645
646 #: src/input/var.c:118
647 msgid "Bookmark"
648 msgstr "Bladwijzer"
649
650 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
653 msgid "Program"
654 msgstr "Programma"
655
656 #: src/input/var.c:135
657 #, fuzzy
658 msgid "Programs"
659 msgstr "Programma"
660
661 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
663 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
667 msgid "Chapter"
668 msgstr "Hoofdstuk"
669
670 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
671 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
672 msgid "Navigation"
673 msgstr "Navigatie"
674
675 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
677 msgid "Video Track"
678 msgstr "Video Spoor"
679
680 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
682 msgid "Audio Track"
683 msgstr "Audio Spoor"
684
685 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
687 msgid "Subtitles Track"
688 msgstr "Ondertitelings-spoor"
689
690 #: src/input/var.c:261
691 msgid "Next title"
692 msgstr "Volgende titel"
693
694 #: src/input/var.c:266
695 msgid "Previous title"
696 msgstr "Vorige titel"
697
698 #: src/input/var.c:289
699 #, c-format
700 msgid "Title %i"
701 msgstr "Titel %i"
702
703 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
704 #, c-format
705 msgid "Chapter %i"
706 msgstr "Hoofdstuk %i"
707
708 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
709 msgid "Next chapter"
710 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
711
712 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
713 msgid "Previous chapter"
714 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
715
716 #: src/interface/interface.c:324
717 msgid "Switch interface"
718 msgstr "Wijzig interface"
719
720 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
721 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
722 msgid "Add Interface"
723 msgstr "Voeg Interface Toe"
724
725 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
726 #: src/misc/modules.c:1920
727 msgid "C"
728 msgstr "nl"
729
730 #: src/libvlc.c:302
731 msgid "Help options"
732 msgstr "Bitrate Opties"
733
734 #: src/libvlc.c:320
735 #, c-format
736 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
737 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
738
739 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
740 msgid "string"
741 msgstr "tekst"
742
743 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
744 msgid "integer"
745 msgstr "heel getal"
746
747 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
748 msgid "float"
749 msgstr "gebroken getal"
750
751 #: src/libvlc.c:1960
752 msgid " (default enabled)"
753 msgstr " (standaard)"
754
755 #: src/libvlc.c:1961
756 msgid " (default disabled)"
757 msgstr " (niet standaard)"
758
759 #: src/libvlc.c:2101
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [items]...\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
766 "\n"
767
768 #: src/libvlc.c:2104
769 #, c-format
770 msgid "[module]              [description]\n"
771 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
772
773 #: src/libvlc.c:2148
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
777 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
778 "see the file named COPYING for details.\n"
779 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
780 msgstr ""
781 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
782 "wet is toegestaan.\n"
783 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
784 "Public License;\n"
785 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
786 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
787
788 #: src/libvlc.c:2190
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Auto"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "American"
803 msgstr "Amerikaans"
804
805 #: src/libvlc.h:34
806 msgid "British"
807 msgstr "Engels"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 msgid "Spanish"
811 msgstr "Spaans"
812
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 msgid "German"
815 msgstr "Duits"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 msgid "French"
819 msgstr "Frans"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 msgid "Hungarian"
823 msgstr "Hongaars"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 msgid "Italian"
827 msgstr "Italiaans"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 msgid "Japanese"
831 msgstr "Japans"
832
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 msgid "Dutch"
835 msgstr "Nederlands"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 msgid "Norwegian"
839 msgstr "Noors"
840
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
842 msgid "Polish"
843 msgstr "Pools"
844
845 #: src/libvlc.h:36
846 msgid "Brazilian"
847 msgstr "Italiaans"
848
849 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 msgid "Russian"
851 msgstr "Russisch"
852
853 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
854 msgid "Swedish"
855 msgstr "Zweeds"
856
857 #: src/libvlc.h:47
858 msgid ""
859 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
860 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
861 "various related options."
862 msgstr ""
863 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
864 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
865 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
866
867 #: src/libvlc.h:51
868 msgid "Interface module"
869 msgstr "Interface module"
870
871 #: src/libvlc.h:53
872 msgid ""
873 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
874 "The default behavior is to automatically select the best module available."
875 msgstr ""
876 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
877 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
878
879 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
880 msgid "Extra interface modules"
881 msgstr "Extra interface modules"
882
883 #: src/libvlc.h:59
884 msgid ""
885 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
886 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
887 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
888 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
889 msgstr ""
890 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
891 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
892 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
893 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
894
895 #: src/libvlc.h:64
896 msgid "Verbosity (0,1,2)"
897 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
898
899 #: src/libvlc.h:66
900 msgid ""
901 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
902 "1=warnings, 2=debug)."
903 msgstr ""
904 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
905 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
906
907 #: src/libvlc.h:69
908 msgid "Be quiet"
909 msgstr "Geen berichten in terminal"
910
911 #: src/libvlc.h:71
912 msgid "This options turns off all warning and information messages."
913 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
914
915 #: src/libvlc.h:74
916 msgid ""
917 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
918 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
919 msgstr ""
920 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
921 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
922 "ingesteld."
923
924 #: src/libvlc.h:78
925 msgid "Color messages"
926 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
927
928 #: src/libvlc.h:80
929 msgid ""
930 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
931 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
932 msgstr ""
933 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
934 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
935 "laten werken."
936
937 #: src/libvlc.h:83
938 msgid "Show advanced options"
939 msgstr "Toon geavanceerde opties"
940
941 #: src/libvlc.h:85
942 msgid ""
943 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
944 "all the available options, including those that most users should never "
945 "touch."
946 msgstr ""
947 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
948 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
949 "wijzigen."
950
951 #: src/libvlc.h:90
952 msgid ""
953 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
954 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
955 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
956 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
957 "modules section."
958 msgstr ""
959 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
960 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
961 "modules in de module sectie 'audio filters'."
962
963 #: src/libvlc.h:96
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Audio output module"
966
967 #: src/libvlc.h:98
968 msgid ""
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
971 msgstr ""
972 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
973 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
974
975 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
976 msgid "Enable audio"
977 msgstr "Schakel geluid in"
978
979 #: src/libvlc.h:104
980 msgid ""
981 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
982 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
983 msgstr ""
984 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
985 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
986
987 #: src/libvlc.h:107
988 msgid "Force mono audio"
989 msgstr "Gebruik mono geluid"
990
991 #: src/libvlc.h:108
992 msgid "This will force a mono audio output."
993 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
994
995 #: src/libvlc.h:110
996 msgid "Audio output volume"
997 msgstr "Geluidsvolume"
998
999 #: src/libvlc.h:112
1000 msgid ""
1001 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1002 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1003
1004 #: src/libvlc.h:115
1005 msgid "Audio output saved volume"
1006 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1007
1008 #: src/libvlc.h:117
1009 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1010 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1011
1012 #: src/libvlc.h:119
1013 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1014 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1015
1016 #: src/libvlc.h:121
1017 msgid ""
1018 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1019 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1020 msgstr ""
1021 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1022 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023
1024 #: src/libvlc.h:125
1025 msgid "High quality audio resampling"
1026 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1027
1028 #: src/libvlc.h:127
1029 msgid ""
1030 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1031 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1032 "resampling algorithm will be used instead."
1033 msgstr ""
1034 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1035 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1036
1037 #: src/libvlc.h:132
1038 msgid "Audio desynchronization compensation"
1039 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1040
1041 #: src/libvlc.h:134
1042 msgid ""
1043 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1044 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1045 "the audio."
1046 msgstr ""
1047 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1048 "synchroon lopen."
1049
1050 #: src/libvlc.h:138
1051 msgid "Preferred audio output channels mode"
1052 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1053
1054 #: src/libvlc.h:140
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1057 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1058 "the audio stream being played)."
1059 msgstr ""
1060 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1061 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1062 "ondersteunen."
1063
1064 #: src/libvlc.h:144
1065 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1066 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1067
1068 #: src/libvlc.h:146
1069 msgid ""
1070 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1071 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1072 msgstr ""
1073 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1074 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1075
1076 #: src/libvlc.h:151
1077 msgid ""
1078 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1079 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1080 msgstr ""
1081 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1082 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1083
1084 #: src/libvlc.h:154
1085 msgid "Channel mixer"
1086 msgstr "Kanalen mixer"
1087
1088 #: src/libvlc.h:156
1089 msgid ""
1090 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1091 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1092 msgstr ""
1093 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1094 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1095
1096 #: src/libvlc.h:161
1097 msgid ""
1098 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1099 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1100 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1101 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1102 "options."
1103 msgstr ""
1104 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1105 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1106 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1107
1108 #: src/libvlc.h:167
1109 msgid "Video output module"
1110 msgstr "Video uitvoer module"
1111
1112 #: src/libvlc.h:169
1113 msgid ""
1114 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1115 "default behavior is to automatically select the best method available."
1116 msgstr ""
1117 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1118 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1119
1120 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1121 msgid "Enable video"
1122 msgstr "Schakel video in"
1123
1124 #: src/libvlc.h:175
1125 msgid ""
1126 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1127 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1128 msgstr ""
1129 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1130 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1131
1132 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1133 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1134 msgid "Video width"
1135 msgstr "Video breedte"
1136
1137 #: src/libvlc.h:180
1138 msgid ""
1139 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1140 "video characteristics."
1141 msgstr ""
1142 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1143 "karakteristieken van de video aan te passen."
1144
1145 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1147 msgid "Video height"
1148 msgstr "Video hoogte"
1149
1150 #: src/libvlc.h:185
1151 msgid ""
1152 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1154 msgstr ""
1155 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1156 "karakteristieken van de video aan te passen."
1157
1158 #: src/libvlc.h:188
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Video positie x coordinaat"
1161
1162 #: src/libvlc.h:190
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1165 "(x coordinate)."
1166 msgstr ""
1167 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1168 "van het beeldscherm vastleggen."
1169
1170 #: src/libvlc.h:193
1171 msgid "Video y coordinate"
1172 msgstr "Video positie y coordinaat"
1173
1174 #: src/libvlc.h:195
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(y coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1180 "van het beeldscherm vastleggen."
1181
1182 #: src/libvlc.h:198
1183 msgid "Video title"
1184 msgstr "Video titel"
1185
1186 #: src/libvlc.h:200
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "De titel van het videoscherm."
1189
1190 #: src/libvlc.h:202
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Video oriëntatie"
1193
1194 #: src/libvlc.h:204
1195 msgid ""
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1199 msgstr ""
1200 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1201 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1202 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1203 "mogelijk.)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1206 msgid "Center"
1207 msgstr "Gecentreerd"
1208
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1210 msgid "Top"
1211 msgstr "Boven"
1212
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1214 msgid "Bottom"
1215 msgstr "Beneden"
1216
1217 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1218 msgid "Top-Left"
1219 msgstr "Links-boven"
1220
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1222 msgid "Top-Right"
1223 msgstr "Rechts-boven"
1224
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1226 msgid "Bottom-Left"
1227 msgstr "Links-beneden"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Bottom-Right"
1231 msgstr "Rechts-beneden"
1232
1233 #: src/libvlc.h:212
1234 msgid "Zoom video"
1235 msgstr "Vergroot video"
1236
1237 #: src/libvlc.h:214
1238 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1239 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1240
1241 #: src/libvlc.h:216
1242 msgid "Grayscale video output"
1243 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1244
1245 #: src/libvlc.h:218
1246 msgid ""
1247 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1248 "can also allow you to save some processing power)."
1249 msgstr ""
1250 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1251 "kan rekenkracht besparen.)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:221
1254 msgid "Fullscreen video output"
1255 msgstr "Volledig Scherm"
1256
1257 #: src/libvlc.h:223
1258 msgid ""
1259 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1260 msgstr ""
1261 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1262 "scherm grootte afspelen."
1263
1264 #: src/libvlc.h:226
1265 msgid "Overlay video output"
1266 msgstr "Overlay video uitvoer"
1267
1268 #: src/libvlc.h:228
1269 msgid ""
1270 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1271 "your graphics card (hardware acceleration)."
1272 msgstr ""
1273 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1274 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1275
1276 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1277 msgid "Always on top"
1278 msgstr "Altijd Boven"
1279
1280 #: src/libvlc.h:232
1281 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1282 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1283
1284 #: src/libvlc.h:235
1285 msgid "Video filter module"
1286 msgstr "Video filter module"
1287
1288 #: src/libvlc.h:237
1289 msgid ""
1290 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1291 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1292 msgstr ""
1293 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1294 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1295
1296 #: src/libvlc.h:241
1297 msgid "Source aspect ratio"
1298 msgstr "Aspect ratio bron"
1299
1300 #: src/libvlc.h:243
1301 msgid ""
1302 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1307 msgstr ""
1308 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1309 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1310 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1311 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1312 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1313 "grootte voorstelt."
1314
1315 #: src/libvlc.h:251
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1318 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1319 "channel."
1320 msgstr ""
1321 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1322 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1323
1324 #: src/libvlc.h:255
1325 msgid "Clock reference average counter"
1326 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1327
1328 #: src/libvlc.h:257
1329 msgid ""
1330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1331 "to 10000."
1332 msgstr ""
1333 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1334 "worden."
1335
1336 #: src/libvlc.h:260
1337 msgid "Server port"
1338 msgstr "Server poort"
1339
1340 #: src/libvlc.h:262
1341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1342 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1343
1344 #: src/libvlc.h:264
1345 msgid "MTU of the network interface"
1346 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1347
1348 #: src/libvlc.h:266
1349 msgid ""
1350 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1351 "usually 1500."
1352 msgstr ""
1353 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1354 "voor Ethernet is dit 1500."
1355
1356 #: src/libvlc.h:269
1357 msgid "Network interface address"
1358 msgstr "Netwerk interface adres"
1359
1360 #: src/libvlc.h:271
1361 msgid ""
1362 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1363 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1364 "multicasting interface here."
1365 msgstr ""
1366 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1367 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1368 "instellen."
1369
1370 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1371 msgid "Time to live"
1372 msgstr "Multicast timeout"
1373
1374 #: src/libvlc.h:277
1375 msgid ""
1376 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1377 "output."
1378 msgstr ""
1379 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1380 "output"
1381
1382 #: src/libvlc.h:280
1383 msgid "Choose program (SID)"
1384 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:282
1387 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1388 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1389
1390 #: src/libvlc.h:284
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Choose programs"
1393 msgstr "Selecteer het programma"
1394
1395 #: src/libvlc.h:286
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1398 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1399
1400 #: src/libvlc.h:289
1401 msgid "Choose audio"
1402 msgstr "Selecteer audio"
1403
1404 #: src/libvlc.h:291
1405 msgid ""
1406 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1407 msgstr ""
1408 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1409
1410 #: src/libvlc.h:294
1411 msgid "Choose audio channel"
1412 msgstr "Selecteer een kanaal"
1413
1414 #: src/libvlc.h:296
1415 msgid ""
1416 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1417 "to n)."
1418 msgstr ""
1419 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1420 "gebruiken."
1421
1422 #: src/libvlc.h:299
1423 msgid "Choose subtitle track"
1424 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1425
1426 #: src/libvlc.h:301
1427 msgid ""
1428 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1429 msgstr ""
1430 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1431
1432 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1433 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1434 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1435
1436 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1437 msgid "Input start time (seconds)"
1438 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1441 msgid "Input stop time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1445 msgid "Input slave (experimental)"
1446 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:316
1449 msgid "Bookmarks list for a stream"
1450 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1451
1452 #: src/libvlc.h:317
1453 msgid ""
1454 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1455 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1456 "{...}\""
1457 msgstr ""
1458 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1459 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1460 "na-#bytes},{...}\""
1461
1462 #: src/libvlc.h:322
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1465 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1466 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1467 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1468 msgstr ""
1469 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1470 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1471 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1472
1473 #: src/libvlc.h:328
1474 msgid "Force SPU position"
1475 msgstr "Forceer SPU positie"
1476
1477 #: src/libvlc.h:330
1478 msgid ""
1479 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1480 "over the movie. Try several positions."
1481 msgstr ""
1482 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1483 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1484
1485 #: src/libvlc.h:333
1486 msgid "On Screen Display"
1487 msgstr "Berichten op het scherm"
1488
1489 #: src/libvlc.h:335
1490 msgid ""
1491 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1492 "Display). You can disable this feature here."
1493 msgstr ""
1494 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1495 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1496
1497 #: src/libvlc.h:338
1498 msgid "Subpictures filter module"
1499 msgstr "Subpictures filter module"
1500
1501 #: src/libvlc.h:340
1502 msgid ""
1503 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1504 "logo."
1505 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1506
1507 #: src/libvlc.h:343
1508 msgid "Autodetect subtitle files"
1509 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1510
1511 #: src/libvlc.h:345
1512 msgid ""
1513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1514 msgstr ""
1515 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1516 "gespecificeerd.s"
1517
1518 #: src/libvlc.h:348
1519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1520 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1521
1522 #: src/libvlc.h:350
1523 msgid ""
1524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1525 "Options are:\n"
1526 "0 = no subtitles autodetected\n"
1527 "1 = any subtitle file\n"
1528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1531 msgstr ""
1532 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1533 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1534 "0 = geen autodetectie\n"
1535 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1536 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1537 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1538 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1539
1540 #: src/libvlc.h:358
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1543
1544 #: src/libvlc.h:360
1545 msgid ""
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1548 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1549
1550 #: src/libvlc.h:363
1551 msgid "Use subtitle file"
1552 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1553
1554 #: src/libvlc.h:365
1555 msgid ""
1556 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1557 "subtitle file."
1558 msgstr ""
1559 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1560 "als autodectectie niet werkt."
1561
1562 #: src/libvlc.h:368
1563 msgid "DVD device"
1564 msgstr "DVD apparaat"
1565
1566 #: src/libvlc.h:371
1567 msgid ""
1568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1569 "the drive letter (eg. D:)"
1570 msgstr ""
1571 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1572 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1573
1574 #: src/libvlc.h:375
1575 msgid "This is the default DVD device to use."
1576 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1577
1578 #: src/libvlc.h:378
1579 msgid "VCD device"
1580 msgstr "VCD apparaat"
1581
1582 #: src/libvlc.h:381
1583 msgid ""
1584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1585 "scan for a suitable CD-ROM device."
1586 msgstr ""
1587 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1588 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1589
1590 #: src/libvlc.h:385
1591 msgid "This is the default VCD device to use."
1592 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1593
1594 #: src/libvlc.h:388
1595 msgid "Audio CD device"
1596 msgstr "Audio Apparaat"
1597
1598 #: src/libvlc.h:391
1599 msgid ""
1600 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1601 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1602 msgstr ""
1603 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1604 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1605
1606 #: src/libvlc.h:395
1607 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1608 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1609
1610 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1611 msgid "Force IPv6"
1612 msgstr "Forceer IPv6"
1613
1614 #: src/libvlc.h:400
1615 msgid ""
1616 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1617 "connections."
1618 msgstr ""
1619 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1620 "UDP en HTTP connecties."
1621
1622 #: src/libvlc.h:403
1623 msgid "Force IPv4"
1624 msgstr "Forceer IPv4"
1625
1626 #: src/libvlc.h:405
1627 msgid ""
1628 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1629 "connections."
1630 msgstr ""
1631 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1632 "UDP en HTTP connecties."
1633
1634 #: src/libvlc.h:408
1635 msgid "Title metadata"
1636 msgstr "Titel metadata"
1637
1638 #: src/libvlc.h:410
1639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1640 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1641
1642 #: src/libvlc.h:412
1643 msgid "Author metadata"
1644 msgstr "Auteur metadata"
1645
1646 #: src/libvlc.h:414
1647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1648 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1649
1650 #: src/libvlc.h:416
1651 msgid "Artist metadata"
1652 msgstr "Artist metadata"
1653
1654 #: src/libvlc.h:418
1655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1656 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1657
1658 #: src/libvlc.h:420
1659 msgid "Genre metadata"
1660 msgstr "Genre metadata"
1661
1662 #: src/libvlc.h:422
1663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1664 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1665
1666 #: src/libvlc.h:424
1667 msgid "Copyright metadata"
1668 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1669
1670 #: src/libvlc.h:426
1671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1673
1674 #: src/libvlc.h:428
1675 msgid "Description metadata"
1676 msgstr "Beschrijving metadata"
1677
1678 #: src/libvlc.h:430
1679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1680 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1681
1682 #: src/libvlc.h:432
1683 msgid "Date metadata"
1684 msgstr "Datum metadata"
1685
1686 #: src/libvlc.h:434
1687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1688 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1689
1690 #: src/libvlc.h:436
1691 msgid "URL metadata"
1692 msgstr "URL metadata"
1693
1694 #: src/libvlc.h:438
1695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1696 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1697
1698 #: src/libvlc.h:441
1699 msgid ""
1700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1702 "can break playback of all your streams."
1703 msgstr ""
1704 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1705 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1706 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1707 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1708
1709 #: src/libvlc.h:445
1710 msgid "Preferred codecs list"
1711 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1712
1713 #: src/libvlc.h:447
1714 msgid ""
1715 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1716 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1717 "the other ones."
1718 msgstr ""
1719 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1720 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1721 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1722
1723 #: src/libvlc.h:451
1724 msgid "Preferred encoders list"
1725 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1726
1727 #: src/libvlc.h:453
1728 msgid ""
1729 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1730 msgstr ""
1731 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1732 "prioriteit zal toekennen."
1733
1734 #: src/libvlc.h:457
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1737 "subsystem."
1738 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1739
1740 #: src/libvlc.h:460
1741 msgid "Choose a stream output"
1742 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1743
1744 #: src/libvlc.h:462
1745 msgid "Empty if no stream output."
1746 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1747
1748 #: src/libvlc.h:464
1749 msgid "Enable streaming of all ES"
1750 msgstr "Stream alle ES"
1751
1752 #: src/libvlc.h:466
1753 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1754 msgstr ""
1755 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1756
1757 #: src/libvlc.h:468
1758 msgid "Display while streaming"
1759 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1760
1761 #: src/libvlc.h:470
1762 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1763 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1764
1765 #: src/libvlc.h:472
1766 msgid "Enable video stream output"
1767 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1768
1769 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1770 msgid ""
1771 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1772 "stream output facility when this last one is enabled."
1773 msgstr ""
1774 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1775 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1776
1777 #: src/libvlc.h:477
1778 msgid "Enable audio stream output"
1779 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1780
1781 #: src/libvlc.h:482
1782 msgid "Keep stream output open"
1783 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1784
1785 #: src/libvlc.h:484
1786 msgid ""
1787 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1788 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1789 "specified)"
1790 msgstr ""
1791 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1792 "gehouden."
1793
1794 #: src/libvlc.h:488
1795 msgid "Preferred packetizer list"
1796 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1797
1798 #: src/libvlc.h:490
1799 msgid ""
1800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1802
1803 #: src/libvlc.h:493
1804 msgid "Mux module"
1805 msgstr "Mux module"
1806
1807 #: src/libvlc.h:495
1808 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1809 msgstr ""
1810 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1811 "modules."
1812
1813 #: src/libvlc.h:497
1814 msgid "Access output module"
1815 msgstr "Uitvoer methode module"
1816
1817 #: src/libvlc.h:499
1818 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1819 msgstr ""
1820 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1821 "output modules."
1822
1823 #: src/libvlc.h:501
1824 msgid "Control SAP flow"
1825 msgstr "Beheers de SAP flow"
1826
1827 #: src/libvlc.h:502
1828 msgid ""
1829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1831 msgstr ""
1832 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1833 "continue announcements krijgt."
1834
1835 #: src/libvlc.h:506
1836 msgid "SAP announcement interval"
1837 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1838
1839 #: src/libvlc.h:507
1840 msgid ""
1841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1842 "between SAP announcements"
1843 msgstr ""
1844 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1845 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1846
1847 #: src/libvlc.h:511
1848 msgid ""
1849 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1850 "You should always leave all these enabled."
1851 msgstr ""
1852 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1853 "Deze behoren altijd aan te staan."
1854
1855 #: src/libvlc.h:514
1856 msgid "Enable CPU MMX support"
1857 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1858
1859 #: src/libvlc.h:516
1860 msgid ""
1861 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1862 "of them."
1863 msgstr ""
1864 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1865 "van maken."
1866
1867 #: src/libvlc.h:519
1868 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1869 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1870
1871 #: src/libvlc.h:521
1872 msgid ""
1873 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1874 "advantage of them."
1875 msgstr ""
1876 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1877 "gebruik van maken."
1878
1879 #: src/libvlc.h:524
1880 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1881 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1882
1883 #: src/libvlc.h:526
1884 msgid ""
1885 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1886 "advantage of them."
1887 msgstr ""
1888 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1889 "gebruik van maken."
1890
1891 #: src/libvlc.h:529
1892 msgid "Enable CPU SSE support"
1893 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1894
1895 #: src/libvlc.h:531
1896 msgid ""
1897 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1898 "of them."
1899 msgstr ""
1900 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1901 "van maken."
1902
1903 #: src/libvlc.h:534
1904 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1905 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1906
1907 #: src/libvlc.h:536
1908 msgid ""
1909 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1910 "of them."
1911 msgstr ""
1912 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1913 "van maken."
1914
1915 #: src/libvlc.h:539
1916 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1917 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1918
1919 #: src/libvlc.h:541
1920 msgid ""
1921 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1922 "advantage of them."
1923 msgstr ""
1924 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1925 "gebruik van maken."
1926
1927 #: src/libvlc.h:545
1928 msgid ""
1929 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1930 "overridden in the playlist dialog box."
1931 msgstr ""
1932 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1933 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1934
1935 #: src/libvlc.h:548
1936 msgid "Play files randomly forever"
1937 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1938
1939 #: src/libvlc.h:550
1940 msgid ""
1941 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1942 "interrupted."
1943 msgstr ""
1944 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1945 "expliciet wordt gestopt."
1946
1947 #: src/libvlc.h:553
1948 msgid "Loop playlist on end"
1949 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1950
1951 #: src/libvlc.h:555
1952 msgid ""
1953 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1954 "option."
1955 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1956
1957 #: src/libvlc.h:558
1958 msgid "Repeat the current item"
1959 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1960
1961 #: src/libvlc.h:560
1962 msgid ""
1963 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1964 "and over again."
1965 msgstr ""
1966 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1967 "herhalen."
1968
1969 #: src/libvlc.h:563
1970 msgid "Play and stop"
1971 msgstr "Afspelen en stoppen"
1972
1973 #: src/libvlc.h:565
1974 msgid ""
1975 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1976 "index."
1977 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1978
1979 #: src/libvlc.h:569
1980 msgid ""
1981 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1982 "you really know what you are doing."
1983 msgstr ""
1984 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1985 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1986
1987 #: src/libvlc.h:572
1988 msgid "Memory copy module"
1989 msgstr "Geheugen kopieer module"
1990
1991 #: src/libvlc.h:574
1992 msgid ""
1993 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1994 "select the fastest one supported by your hardware."
1995 msgstr ""
1996 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1997 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1998 "computer hardware."
1999
2000 #: src/libvlc.h:577
2001 msgid "Access module"
2002 msgstr "Toegangsmodule"
2003
2004 #: src/libvlc.h:579
2005 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2006 msgstr ""
2007 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2008
2009 #: src/libvlc.h:581
2010 msgid "Demux module"
2011 msgstr "Demux module"
2012
2013 #: src/libvlc.h:583
2014 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2015 msgstr ""
2016 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2017
2018 #: src/libvlc.h:585
2019 msgid "Allow real-time priority"
2020 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2021
2022 #: src/libvlc.h:587
2023 msgid ""
2024 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2025 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2026 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2027 "only activate this if you know what you're doing."
2028 msgstr ""
2029 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2030 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2031 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2032
2033 #: src/libvlc.h:593
2034 msgid "Adjust VLC priority"
2035 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2036
2037 #: src/libvlc.h:595
2038 msgid ""
2039 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2040 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2041 "VLC instances."
2042 msgstr ""
2043 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2044 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2045 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2046
2047 #: src/libvlc.h:599
2048 msgid "Minimize number of threads"
2049 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2050
2051 #: src/libvlc.h:601
2052 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2053 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2054
2055 #: src/libvlc.h:603
2056 msgid "Modules search path"
2057 msgstr "Module zoekpad"
2058
2059 #: src/libvlc.h:605
2060 msgid ""
2061 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2062 "modules."
2063 msgstr ""
2064 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2065 "vinden."
2066
2067 #: src/libvlc.h:608
2068 msgid "Use a plugins cache"
2069 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2070
2071 #: src/libvlc.h:610
2072 msgid ""
2073 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2074 "start time of VLC."
2075 msgstr ""
2076 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2077 "starten."
2078
2079 #: src/libvlc.h:613
2080 msgid "Run as daemon process"
2081 msgstr "Draai als server process"
2082
2083 #: src/libvlc.h:615
2084 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2085 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2086
2087 #: src/libvlc.h:617
2088 msgid "Allow only one running instance"
2089 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2090
2091 #: src/libvlc.h:619
2092 msgid ""
2093 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2094 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2095 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2096 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2097 "running instance or enqueue it."
2098 msgstr ""
2099 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2100 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2101 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2102 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2103 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2104
2105 #: src/libvlc.h:625
2106 msgid "Increase the priority of the process"
2107 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2108
2109 #: src/libvlc.h:627
2110 msgid ""
2111 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2112 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2113 "could otherwise take too much processor time.\n"
2114 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2115 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2116 "require a reboot of your machine."
2117 msgstr ""
2118 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2119 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2120 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2121 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2122 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2123 "zijn."
2124
2125 #: src/libvlc.h:634
2126 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2127 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2128
2129 #: src/libvlc.h:636
2130 msgid ""
2131 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2132 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2133 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2134 msgstr ""
2135 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2136 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2137 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2138 "optreden met deze snellere implementatie."
2139
2140 #: src/libvlc.h:641
2141 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2142 msgstr ""
2143 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2144
2145 #: src/libvlc.h:644
2146 msgid ""
2147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2152 msgstr ""
2153 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2154 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2155 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2156 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2157 "snelste implementatie), 1 en 2."
2158
2159 #: src/libvlc.h:652
2160 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2161 msgstr ""
2162 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2163 "\"hotkeys\"."
2164
2165 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2167 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2168 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2169 msgid "Fullscreen"
2170 msgstr "Volledig Scherm"
2171
2172 #: src/libvlc.h:656
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2174 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2175
2176 #: src/libvlc.h:657
2177 msgid "Play/Pause"
2178 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2179
2180 #: src/libvlc.h:658
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2183
2184 #: src/libvlc.h:659
2185 msgid "Pause only"
2186 msgstr "Enkel pauzeren"
2187
2188 #: src/libvlc.h:660
2189 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2191
2192 #: src/libvlc.h:661
2193 msgid "Play only"
2194 msgstr "Speel af"
2195
2196 #: src/libvlc.h:662
2197 msgid "Select the hotkey to use to play."
2198 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2199
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2201 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2202 msgid "Faster"
2203 msgstr "Sneller"
2204
2205 #: src/libvlc.h:664
2206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2208
2209 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2211 msgid "Slower"
2212 msgstr "Langzamer"
2213
2214 #: src/libvlc.h:666
2215 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2216 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2217
2218 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2226 msgid "Next"
2227 msgstr "Volgende"
2228
2229 #: src/libvlc.h:668
2230 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2231 msgstr ""
2232 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2233 "gaan."
2234
2235 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2236 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2237 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2239 msgid "Previous"
2240 msgstr "Vorige"
2241
2242 #: src/libvlc.h:670
2243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2244 msgstr ""
2245 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2246 "gaan."
2247
2248 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2255 #: modules/visualization/xosd.c:231
2256 #, c-format
2257 msgid "Stop"
2258 msgstr "Stop"
2259
2260 #: src/libvlc.h:672
2261 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2262 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2263
2264 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2265 msgid "Position"
2266 msgstr "Positie"
2267
2268 #: src/libvlc.h:674
2269 msgid "Select the hotkey to display the position."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2271
2272 #: src/libvlc.h:676
2273 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2274 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2275
2276 #: src/libvlc.h:677
2277 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2279
2280 #: src/libvlc.h:679
2281 msgid "Jump 1 minute backwards"
2282 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2283
2284 #: src/libvlc.h:680
2285 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2287
2288 #: src/libvlc.h:681
2289 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2290 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2291
2292 #: src/libvlc.h:682
2293 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2295
2296 #: src/libvlc.h:683
2297 msgid "Jump 10 seconds forward"
2298 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2299
2300 #: src/libvlc.h:684
2301 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2303
2304 #: src/libvlc.h:686
2305 msgid "Jump 1 minute forward"
2306 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2307
2308 #: src/libvlc.h:687
2309 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2311
2312 #: src/libvlc.h:689
2313 msgid "Jump 5 minutes forward"
2314 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2315
2316 #: src/libvlc.h:690
2317 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2318 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2319
2320 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2322 msgid "Quit"
2323 msgstr "Afsluiten"
2324
2325 #: src/libvlc.h:693
2326 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2327 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2328
2329 #: src/libvlc.h:694
2330 msgid "Navigate up"
2331 msgstr "Ga naar boven"
2332
2333 #: src/libvlc.h:695
2334 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2335 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2336
2337 #: src/libvlc.h:696
2338 msgid "Navigate down"
2339 msgstr "Ga naar beneden"
2340
2341 #: src/libvlc.h:697
2342 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2344
2345 #: src/libvlc.h:698
2346 msgid "Navigate left"
2347 msgstr "Ga naar links"
2348
2349 #: src/libvlc.h:699
2350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2352
2353 #: src/libvlc.h:700
2354 msgid "Navigate right"
2355 msgstr "Ga naar rechts"
2356
2357 #: src/libvlc.h:701
2358 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2359 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2360
2361 #: src/libvlc.h:702
2362 msgid "Activate"
2363 msgstr "Activeer"
2364
2365 #: src/libvlc.h:703
2366 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2367 msgstr ""
2368 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2369
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2371 msgid "Volume up"
2372 msgstr "Geluid harder"
2373
2374 #: src/libvlc.h:705
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2377
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2379 msgid "Volume down"
2380 msgstr "Geluid zachter"
2381
2382 #: src/libvlc.h:707
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2385
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2391 msgid "Mute"
2392 msgstr "Geluid Stil"
2393
2394 #: src/libvlc.h:709
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2396 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2397
2398 #: src/libvlc.h:710
2399 msgid "Subtitle delay up"
2400 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2401
2402 #: src/libvlc.h:711
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2404 msgstr ""
2405 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2406
2407 #: src/libvlc.h:712
2408 msgid "Subtitle delay down"
2409 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2410
2411 #: src/libvlc.h:713
2412 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2413 msgstr ""
2414 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2415
2416 #: src/libvlc.h:714
2417 msgid "Play playlist bookmark 1"
2418 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2419
2420 #: src/libvlc.h:715
2421 msgid "Play playlist bookmark 2"
2422 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2423
2424 #: src/libvlc.h:716
2425 msgid "Play playlist bookmark 3"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2427
2428 #: src/libvlc.h:717
2429 msgid "Play playlist bookmark 4"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2431
2432 #: src/libvlc.h:718
2433 msgid "Play playlist bookmark 5"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2435
2436 #: src/libvlc.h:719
2437 msgid "Play playlist bookmark 6"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2439
2440 #: src/libvlc.h:720
2441 msgid "Play playlist bookmark 7"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2443
2444 #: src/libvlc.h:721
2445 msgid "Play playlist bookmark 8"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2447
2448 #: src/libvlc.h:722
2449 msgid "Play playlist bookmark 9"
2450 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2451
2452 #: src/libvlc.h:723
2453 msgid "Play playlist bookmark 10"
2454 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2455
2456 #: src/libvlc.h:724
2457 msgid "Select the key to play this bookmark."
2458 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2459
2460 #: src/libvlc.h:725
2461 msgid "Set playlist bookmark 1"
2462 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2463
2464 #: src/libvlc.h:726
2465 msgid "Set playlist bookmark 2"
2466 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2467
2468 #: src/libvlc.h:727
2469 msgid "Set playlist bookmark 3"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2471
2472 #: src/libvlc.h:728
2473 msgid "Set playlist bookmark 4"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2475
2476 #: src/libvlc.h:729
2477 msgid "Set playlist bookmark 5"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2479
2480 #: src/libvlc.h:730
2481 msgid "Set playlist bookmark 6"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2483
2484 #: src/libvlc.h:731
2485 msgid "Set playlist bookmark 7"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2487
2488 #: src/libvlc.h:732
2489 msgid "Set playlist bookmark 8"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2491
2492 #: src/libvlc.h:733
2493 msgid "Set playlist bookmark 9"
2494 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2495
2496 #: src/libvlc.h:734
2497 msgid "Set playlist bookmark 10"
2498 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2499
2500 #: src/libvlc.h:735
2501 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2502 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2503
2504 #: src/libvlc.h:737
2505 msgid "Go back in browsing history"
2506 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2507
2508 #: src/libvlc.h:738
2509 msgid ""
2510 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2511 "history."
2512 msgstr ""
2513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2514 "te gaan."
2515
2516 #: src/libvlc.h:739
2517 msgid "Go forward in browsing history"
2518 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2519
2520 #: src/libvlc.h:740
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2524 "history."
2525 msgstr ""
2526 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2527 "bladergeschiedenis te gaan."
2528
2529 #: src/libvlc.h:742
2530 msgid "Cycle audio track"
2531 msgstr "Verander Audio Spoor"
2532
2533 #: src/libvlc.h:743
2534 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2535 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:744
2538 msgid "Cycle subtitle track"
2539 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2540
2541 #: src/libvlc.h:745
2542 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2543 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2544
2545 #: src/libvlc.h:746
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Show interface"
2548 msgstr "Toon Interface"
2549
2550 #: src/libvlc.h:747
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Raise the interface above all other windows"
2553 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2554
2555 #: src/libvlc.h:750
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "Playlist MRL syntax:\n"
2559 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2560 "URL syntax:\n"
2561 "  [file://]filename              plain media file\n"
2562 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2563 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2564 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2565 "  screen://                      Screen capture\n"
2566 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2567 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2568 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2569 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2570 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2571 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2572 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "Playlist MRL syntax::\n"
2576 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2577 "URL syntax:\n"
2578 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
2579 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
2580 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
2581 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
2582 "  screen://                      Screen capture\n"
2583 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2584 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
2585 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
2586 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2587 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2588 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2589 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2590
2591 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2592 msgid "Interface"
2593 msgstr "Interface"
2594
2595 #: src/libvlc.h:866
2596 msgid "Subpictures"
2597 msgstr "Ondertiteling"
2598
2599 #: src/libvlc.h:887
2600 msgid "Input"
2601 msgstr "Input"
2602
2603 #: src/libvlc.h:948
2604 msgid "Decoders"
2605 msgstr "Decoders"
2606
2607 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2609 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2610 msgid "Stream output"
2611 msgstr "Stream uitvoer"
2612
2613 #: src/libvlc.h:983
2614 msgid "CPU"
2615 msgstr "CPU"
2616
2617 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2627 msgid "Playlist"
2628 msgstr "Afspeellijst"
2629
2630 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2631 msgid "Miscellaneous"
2632 msgstr "Overige"
2633
2634 #: src/libvlc.h:1047
2635 msgid "Hot keys"
2636 msgstr "Sneltoetsen"
2637
2638 #: src/libvlc.h:1271
2639 msgid "main program"
2640 msgstr "hoofd programma"
2641
2642 #: src/libvlc.h:1278
2643 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2644 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2645
2646 #: src/libvlc.h:1280
2647 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2648 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2649
2650 #: src/libvlc.h:1282
2651 msgid "print a list of available modules"
2652 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2653
2654 #: src/libvlc.h:1284
2655 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2657
2658 #: src/libvlc.h:1286
2659 msgid "save the current command line options in the config"
2660 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2661
2662 #: src/libvlc.h:1288
2663 msgid "reset the current config to the default values"
2664 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2665
2666 #: src/libvlc.h:1290
2667 msgid "use alternate config file"
2668 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2669
2670 #: src/libvlc.h:1292
2671 msgid "resets the current plugins cache"
2672 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2673
2674 #: src/libvlc.h:1294
2675 msgid "print version information"
2676 msgstr "print versie informatie"
2677
2678 #: src/misc/configuration.c:1167
2679 msgid "boolean"
2680 msgstr "boolean"
2681
2682 #: src/misc/configuration.c:1175
2683 msgid "key"
2684 msgstr "toets"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2687 msgid "Afar"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2691 msgid "Abkhazian"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2695 msgid "Afrikaans"
2696 msgstr "Afrikaans"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2699 msgid "Albanian"
2700 msgstr "Albanees"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2703 msgid "Amharic"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2707 msgid "Arabic"
2708 msgstr "Arabisch"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2711 msgid "Armenian"
2712 msgstr "Armeens"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2715 msgid "Assamese"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2719 msgid "Avestan"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2723 msgid "Aymara"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2727 msgid "Azerbaijani"
2728 msgstr "Azerbeidjaans"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2731 msgid "Bashkir"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2735 msgid "Basque"
2736 msgstr "Baskisch"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2739 msgid "Belarusian"
2740 msgstr "Wit-Russisch"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2743 msgid "Bengali"
2744 msgstr "Bengaals"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2747 msgid "Bihari"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2751 msgid "Bislama"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2755 msgid "Bosnian"
2756 msgstr "Bosnisch"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2759 msgid "Breton"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2763 msgid "Bulgarian"
2764 msgstr "Bulgaars"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2767 msgid "Burmese"
2768 msgstr "Burmeens"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2771 msgid "Catalan"
2772 msgstr "Catalaans"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2775 msgid "Chamorro"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2779 msgid "Chechen"
2780 msgstr "Tjechisch"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2783 msgid "Chinese"
2784 msgstr "Chinees"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2787 msgid "Church Slavic"
2788 msgstr "Slavisch"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2791 msgid "Chuvash"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2795 msgid "Cornish"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2799 msgid "Corsican"
2800 msgstr "Corsicaans"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2803 msgid "Czech"
2804 msgstr "Tjechisch"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2807 msgid "Danish"
2808 msgstr "Deens"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2811 msgid "Dzongkha"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2815 msgid "English"
2816 msgstr "Engels"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2819 msgid "Esperanto"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2823 msgid "Estonian"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2827 msgid "Faroese"
2828 msgstr "Faroees"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2831 msgid "Fijian"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2835 msgid "Finnish"
2836 msgstr "Fins"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2839 msgid "Frisian"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2843 msgid "Georgian"
2844 msgstr "Georgisch"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2847 msgid "Gaelic (Scots)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2851 msgid "Irish"
2852 msgstr "Iers"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2855 msgid "Gallegan"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2859 msgid "Manx"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2863 msgid "Greek, Modern ()"
2864 msgstr "Modern Grieks"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2867 msgid "Guarani"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2871 msgid "Gujarati"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2875 msgid "Hebrew"
2876 msgstr "Hebreeuws"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2879 msgid "Herero"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2883 msgid "Hindi"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2887 msgid "Hiri Motu"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2891 msgid "Icelandic"
2892 msgstr "IJslands"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2895 msgid "Inuktitut"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2899 msgid "Interlingue"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2903 msgid "Interlingua"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2907 msgid "Indonesian"
2908 msgstr "Indonesisch"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2911 msgid "Inupiaq"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2915 msgid "Javanese"
2916 msgstr "Javaans"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2923 msgid "Kannada"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2927 msgid "Kashmiri"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2931 msgid "Kazakh"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2935 msgid "Khmer"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2939 msgid "Kikuyu"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2943 msgid "Kinyarwanda"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2947 msgid "Kirghiz"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2951 msgid "Komi"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2955 msgid "Korean"
2956 msgstr "Koreaans"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2959 msgid "Kuanyama"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2963 msgid "Kurdish"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2967 msgid "Lao"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2971 msgid "Latin"
2972 msgstr "Latijn"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2975 msgid "Latvian"
2976 msgstr "Lets"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2979 msgid "Lingala"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2983 msgid "Lithuanian"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2987 msgid "Letzeburgesch"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2991 msgid "Macedonian"
2992 msgstr "Macedonisch"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2995 msgid "Marshall"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2999 msgid "Malayalam"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3003 msgid "Maori"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3007 msgid "Marathi"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3011 msgid "Malay"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3015 msgid "Malagasy"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3019 msgid "Maltese"
3020 msgstr "Maltees"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3023 msgid "Moldavian"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3027 msgid "Mongolian"
3028 msgstr "Mongools"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3031 msgid "Nauru"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3035 msgid "Navajo"
3036 msgstr "Navaho"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3039 msgid "Ndebele, South"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3043 msgid "Ndebele, North"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3047 msgid "Ndonga"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3051 msgid "Nepali"
3052 msgstr "Nepalees"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3055 msgid "Norwegian Nynorsk"
3056 msgstr "Noors Nynorsk"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3059 msgid "Norwegian Bokmaal"
3060 msgstr "Noors Bokmaal"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3063 msgid "Chichewa; Nyanja"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3071 msgid "Oriya"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3075 msgid "Oromo"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3079 msgid "Ossetian; Ossetic"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3083 msgid "Panjabi"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3087 msgid "Persian"
3088 msgstr "Perzisch"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3091 msgid "Pali"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3095 msgid "Portuguese"
3096 msgstr "Portugees"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3099 msgid "Pushto"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3103 msgid "Quechua"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3107 msgid "Raeto-Romance"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3111 msgid "Romanian"
3112 msgstr "Roemeens"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3115 msgid "Rundi"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3119 msgid "Sango"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3123 msgid "Sanskrit"
3124 msgstr "Sanskrit"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3127 msgid "Serbian"
3128 msgstr "Servisch"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3131 msgid "Croatian"
3132 msgstr "Kroatisch"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3135 msgid "Sinhalese"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3139 msgid "Slovak"
3140 msgstr "Slowaaks"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3143 msgid "Slovenian"
3144 msgstr "Sloveens"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3147 msgid "Northern Sami"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3151 msgid "Samoan"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3155 msgid "Shona"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3159 msgid "Sindhi"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3163 msgid "Somali"
3164 msgstr "Somalisch"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3167 msgid "Sotho, Southern"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3171 msgid "Sardinian"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3175 msgid "Swati"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3179 msgid "Sundanese"
3180 msgstr "Sudanees"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3183 msgid "Swahili"
3184 msgstr "Swahili"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3187 msgid "Tahitian"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3191 msgid "Tamil"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3195 msgid "Tatar"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3199 msgid "Telugu"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3203 msgid "Tajik"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3207 msgid "Tagalog"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3211 msgid "Thai"
3212 msgstr "Thais"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3215 msgid "Tibetan"
3216 msgstr "Tibetaans"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3219 msgid "Tigrinya"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3227 msgid "Tswana"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3231 msgid "Tsonga"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3235 msgid "Turkish"
3236 msgstr "Turks"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3239 msgid "Turkmen"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3243 msgid "Twi"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3247 msgid "Uighur"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3251 msgid "Ukrainian"
3252 msgstr "Oekrains"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3255 msgid "Urdu"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3259 msgid "Uzbek"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3263 msgid "Vietnamese"
3264 msgstr "Vietnamees"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3267 msgid "Volapuk"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3271 msgid "Welsh"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3275 msgid "Wolof"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3279 msgid "Xhosa"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3283 msgid "Yiddish"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3287 msgid "Yoruba"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3291 msgid "Zhuang"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3295 msgid "Zulu"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/misc/iso_lang.c:70
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "Onbekend"
3301
3302 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3303 #: modules/misc/freetype.c:89
3304 msgid "Normal"
3305 msgstr "Normaal"
3306
3307 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3311 msgid "Deinterlace"
3312 msgstr "Deinterlace"
3313
3314 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 msgid "Discard"
3316 msgstr "Discard"
3317
3318 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 msgid "Blend"
3320 msgstr "Blend"
3321
3322 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3323 msgid "Mean"
3324 msgstr "Mean"
3325
3326 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3327 msgid "Bob"
3328 msgstr "Bob"
3329
3330 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3331 msgid "Linear"
3332 msgstr "Linear"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:425
3335 msgid "Filters"
3336 msgstr "Filters"
3337
3338 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3339 msgid "Zoom"
3340 msgstr "Venstergrootte"
3341
3342 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3343 msgid "1:4 Quarter"
3344 msgstr "Kwart grootte"
3345
3346 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3347 msgid "1:2 Half"
3348 msgstr "Halve grootte"
3349
3350 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3351 msgid "1:1 Original"
3352 msgstr "Normale grootte"
3353
3354 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3355 msgid "2:1 Double"
3356 msgstr "Dubbele grootte"
3357
3358 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3359 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3360 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3361 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3362 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3363 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3364 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3365 msgid "Caching value in ms"
3366 msgstr "Buffergrootte in ms"
3367
3368 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3369 msgid ""
3370 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3371 "should be set in milliseconds units."
3372 msgstr ""
3373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3374 "miliseconden opgegeven."
3375
3376 #: modules/access/cdda.c:48
3377 msgid "Audio CD input"
3378 msgstr "Audio CD input"
3379
3380 #: modules/access/cdda.c:52
3381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3382 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3383
3384 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3388 "meta info          1\n"
3389 "events             2\n"
3390 "MRL                4\n"
3391 "external call      8\n"
3392 "all calls (0x10)  16\n"
3393 "LSN       (0x20)  32\n"
3394 "seek      (0x40)  64\n"
3395 "libcdio   (0x80) 128\n"
3396 "libcddb  (0x100) 256\n"
3397 msgstr ""
3398 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3399 "meta info              1\n"
3400 "events                 2\n"
3401 "MRL                    4\n"
3402 "externe aanroep        8\n"
3403 "alles aanroepen (10)  16\n"
3404 "LSN             (20)  32\n"
3405 "zoek            (40)  64\n"
3406 "libcdio         (80) 128\n"
3407 "libcddb        (100) 256\n"
3408
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3410 msgid ""
3411 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3412 "should be set in millisecond units."
3413 msgstr ""
3414 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3415 "milliseconden opgegeven."
3416
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3418 msgid ""
3419 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3420 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3421 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3422 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3429 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3430 "   %a : The artist (for the album)\n"
3431 "   %A : The album information\n"
3432 "   %C : Category\n"
3433 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3434 "   %I : CDDB disk ID\n"
3435 "   %G : Genre\n"
3436 "   %M : The current MRL\n"
3437 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3438 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3439 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3440 "   %T : The track number\n"
3441 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3442 "   %t : The title\n"
3443 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3444 "   %% : a % \n"
3445 msgstr ""
3446 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3447 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3448 "zijn:\n"
3449 "   %a : De artiest\n"
3450 "   %A : Album informatie\n"
3451 "   %C : Categoiey\n"
3452 "   %e : Extended data \n"
3453 "   %I : CDDB disk ID\n"
3454 "   %G : Genre\n"
3455 "   %M : Huidige MRL\n"
3456 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3457 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3458 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3459 "   %T : Het track nummer\n"
3460 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
3461 "   %t : De titel\n"
3462 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3463 "   %% : een % \n"
3464
3465 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3466 msgid ""
3467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3469 "   %M : The current MRL\n"
3470 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3471 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3472 "   %T : The track number\n"
3473 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3474 "   %% : a % \n"
3475 msgstr ""
3476 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3477 "Unix datum \n"
3478 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3479 "zijn:\n"
3480 "   %M : Huidige MRL\n"
3481 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3482 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
3483 "   %T : Het track nummer\n"
3484 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
3485 "   %% : een % \n"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3489 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3493 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3496 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3498 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3501 msgid "Caching value in microseconds"
3502 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3505 msgid "Number of blocks per CD read"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3509 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3510 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3514 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3519
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3521 msgid "Do CDDB lookups?"
3522 msgstr "CDDB Lookups"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3525 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3526 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3529 msgid "CDDB server"
3530 msgstr "CDDB server"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3533 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3534 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3537 msgid "CDDB server port"
3538 msgstr "CDDB Server poort"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3541 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3542 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3545 msgid "email address reported to CDDB server"
3546 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3549 msgid "Cache CDDB lookups?"
3550 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3553 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3554 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3557 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3558 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3561 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3562 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3565 msgid "CDDB server timeout"
3566 msgstr "CDDB server timeout"
3567
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3569 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3570 msgstr ""
3571 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3574 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3575 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3578 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3582 msgid ""
3583 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3584 "are available"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Do CD-Text lookups?"
3590 msgstr "CDDB Lookups"
3591
3592 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3593 #, fuzzy
3594 msgid "If set, get CD-Text information"
3595 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3596
3597 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3603 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3604 msgid "Disc"
3605 msgstr "Disk"
3606
3607 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3608 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3609 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3610 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3611 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3612 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3613 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3614 msgid "Track"
3615 msgstr "Spoor"
3616
3617 #: modules/access/cdda/info.c:548
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Track Number"
3620 msgstr "Spoor "
3621
3622 #: modules/access/cdda/info.c:603
3623 msgid "Disc ID (CDDB)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: modules/access/cdda/info.c:607
3627 msgid "Year (CDDB)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: modules/access/directory.c:66
3631 msgid "Subdirectory behavior"
3632 msgstr "Onderliggende mappen"
3633
3634 #: modules/access/directory.c:68
3635 msgid ""
3636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3642 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3643 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3644 "worden gespeeld.\n"
3645 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3648 msgid "none"
3649 msgstr "geen"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:74
3652 msgid "collapse"
3653 msgstr "inklappen"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:75
3656 msgid "expand"
3657 msgstr "uitklappen"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3667 msgid "Default"
3668 msgstr "Standaard"
3669
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3672 #, c-format
3673 msgid "None"
3674 msgstr "Geen"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3680 msgstr ""
3681 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3682 "wordt in milliseconden opgegeven."
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Video apparaat naam"
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3689 msgid ""
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "used."
3693 msgstr ""
3694 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3695 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3696 "gebruikt."
3697
3698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3699 msgid "Audio device name"
3700 msgstr "Audio apparaat naam"
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3703 msgid ""
3704 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3706 "used."
3707 msgstr ""
3708 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3709 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3710 "gebruikt."
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3713 msgid "Video size"
3714 msgstr "Video grootte"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3717 msgid ""
3718 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3720 "device will be used."
3721 msgstr ""
3722 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3723 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3724 "aparaat gebruikt."
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3727 msgid "Video input chroma format"
3728 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3731 msgid ""
3732 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3733 "(default), RV24, etc.)"
3734 msgstr ""
3735 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3736 "DirectShow video gebruikt wordt."
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3743 msgid ""
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3745 msgstr ""
3746 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3747 "gestart wordt."
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Tuner properties"
3752 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3759 #, fuzzy
3760 msgid "DirectShow"
3761 msgstr "DirectShow invoer"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3764 msgid "DirectShow input"
3765 msgstr "DirectShow invoer"
3766
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3768 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3769 msgid "Refresh list"
3770 msgstr "Ververs lijst"
3771
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3774 msgid "Configure"
3775 msgstr "Configureer"
3776
3777 #: modules/access/dvb/access.c:52
3778 msgid ""
3779 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3780 "should be set in millisecond units."
3781 msgstr ""
3782 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3783 "miliseconden opgegeven."
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:55
3786 msgid "Adapter card to tune"
3787 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:56
3790 msgid ""
3791 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3792 "n>=0."
3793 msgstr ""
3794 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3795 "adapter[n] met n>=0"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:58
3798 msgid "Device number to use on adapter"
3799 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:61
3802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:62
3806 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:64
3810 msgid "Inversion mode"
3811 msgstr "Inversie mode"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:65
3814 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:67
3818 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3819 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:68
3822 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3823 msgstr ""
3824 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3825 "gevraagd wordt."
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3829 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3833 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:80
3840 msgid "Budget mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:81
3844 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:83
3848 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:84
3852 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: modules/access/dvb/access.c:86
3856 msgid "LNB voltage"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:87
3860 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:89
3864 msgid "22 kHz tone"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:90
3868 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:92
3872 msgid "Transponder FEC"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:93
3876 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3877 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:95
3880 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:99
3884 msgid "Modulation type"
3885 msgstr "Modulatie type"
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:100
3888 msgid "Modulation type for front-end device."
3889 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:103
3892 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3893 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:106
3896 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3897 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:109
3900 msgid "Terrestrial bandwidth"
3901 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3902
3903 #: modules/access/dvb/access.c:110
3904 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3905 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:112
3908 msgid "Terrestrial guard interval"
3909 msgstr "Terrestrial guard interval"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:115
3912 msgid "Terrestrial transmission mode"
3913 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3914
3915 #: modules/access/dvb/access.c:118
3916 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3917 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3918
3919 #: modules/access/dvb/access.c:122
3920 msgid "DVB"
3921 msgstr "DVB"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:123
3924 msgid "DVB input with v4l2 support"
3925 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3926
3927 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3928 msgid "DVD angle"
3929 msgstr "DVD hoek"
3930
3931 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3932 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3933 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3934
3935 #: modules/access/dvdnav.c:61
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3938 "value should be set in millisecond units."
3939 msgstr ""
3940 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3941 "milliseconden opgegeven."
3942
3943 #: modules/access/dvdnav.c:63
3944 msgid "Start directly in menu"
3945 msgstr "Begin meteen in het menu"
3946
3947 #: modules/access/dvdnav.c:65
3948 msgid ""
3949 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3950 "all the useless warnings introductions."
3951 msgstr ""
3952 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3953 "waarschuwingen overslaan"
3954
3955 #: modules/access/dvdnav.c:72
3956 msgid "DVDnav Input"
3957 msgstr "DVDnav input"
3958
3959 #: modules/access/dvdread.c:63
3960 msgid ""
3961 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3962 "value should be set in millisecond units."
3963 msgstr ""
3964 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3965 "in milliseconden opgegeven."
3966
3967 #: modules/access/dvdread.c:66
3968 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3969 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3970
3971 #: modules/access/dvdread.c:68
3972 msgid ""
3973 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3974 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3975 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3976 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3977 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3978 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3979 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3980 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3981 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3982 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3983 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3984 "The default method is: key."
3985 msgstr ""
3986 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3987 "beveiliging.\n"
3988 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3989 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3990 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3991 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3992 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3993 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3994 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3995 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3996 "uitgeprobeerd worden.\n"
3997 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3998 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3999 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4000 "ook gebruikt door libdvdcss."
4001
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4003 msgid "title"
4004 msgstr "Titel"
4005
4006 #: modules/access/dvdread.c:84
4007 msgid "Key"
4008 msgstr "Toets"
4009
4010 #: modules/access/dvdread.c:90
4011 msgid "DVDRead Input"
4012 msgstr "DVDread input"
4013
4014 #: modules/access/file.c:80
4015 msgid ""
4016 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4017 "should be set in millisecond units."
4018 msgstr ""
4019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4020 "milliseconden opgegeven."
4021
4022 #: modules/access/file.c:82
4023 msgid "Concatenate with additional files"
4024 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4025
4026 #: modules/access/file.c:84
4027 msgid ""
4028 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4029 "Specify a comma-separated list of files."
4030 msgstr ""
4031 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4032 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4033
4034 #: modules/access/file.c:88
4035 msgid "Standard filesystem file input"
4036 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4037
4038 #: modules/access/ftp.c:42
4039 msgid ""
4040 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4041 "should be set in millisecond units."
4042 msgstr ""
4043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4044 "miliseconden opgegeven."
4045
4046 #: modules/access/ftp.c:44
4047 msgid "FTP user name"
4048 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4049
4050 #: modules/access/ftp.c:45
4051 msgid ""
4052 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4053 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4054
4055 #: modules/access/ftp.c:47
4056 msgid "FTP password"
4057 msgstr "FTP wachtwoord"
4058
4059 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4060 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4061 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:50
4064 msgid "FTP account"
4065 msgstr "FTP account"
4066
4067 #: modules/access/ftp.c:51
4068 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4069 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4070
4071 #: modules/access/ftp.c:55
4072 msgid "FTP input"
4073 msgstr "FTP invoer"
4074
4075 #: modules/access/http.c:42
4076 msgid "HTTP proxy"
4077 msgstr "HTTP proxy"
4078
4079 #: modules/access/http.c:44
4080 msgid ""
4081 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4082 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4083 "will be tried."
4084 msgstr ""
4085 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4086 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4087 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4088
4089 #: modules/access/http.c:50
4090 msgid ""
4091 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4092 "should be set in millisecond units."
4093 msgstr ""
4094 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4095 "wordt in miliseconden opgegeven."
4096
4097 #: modules/access/http.c:53
4098 msgid "HTTP user name"
4099 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4100
4101 #: modules/access/http.c:54
4102 msgid ""
4103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4104 "(Basic authentication only)."
4105 msgstr ""
4106 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4107
4108 #: modules/access/http.c:57
4109 msgid "HTTP password"
4110 msgstr "HTTP wachtwoord"
4111
4112 #: modules/access/http.c:61
4113 msgid "HTTP user agent"
4114 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4115
4116 #: modules/access/http.c:62
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4119 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4120
4121 #: modules/access/http.c:65
4122 msgid "Auto re-connect"
4123 msgstr "Automatisch herverbinden"
4124
4125 #: modules/access/http.c:66
4126 msgid ""
4127 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4128 msgstr ""
4129 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4130 "gesloten."
4131
4132 #: modules/access/http.c:70
4133 msgid "HTTP input"
4134 msgstr "HTTP invoer"
4135
4136 #: modules/access/mms/mms.c:48
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4139 "should be set in millisecond units."
4140 msgstr ""
4141 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4142 "milliseconden opgegeven."
4143
4144 #: modules/access/mms/mms.c:51
4145 msgid "Force selection of all streams"
4146 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4147
4148 #: modules/access/mms/mms.c:53
4149 msgid "Select maximum bitrate stream"
4150 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4151
4152 #: modules/access/mms/mms.c:55
4153 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4154 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4155
4156 #: modules/access/mms/mms.c:58
4157 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4158 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4159
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4163 msgid "Device"
4164 msgstr "Apparaat"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4167 msgid "PVR video device"
4168 msgstr "PVR video apparaat"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4171 msgid "Norm"
4172 msgstr "Standaard"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4175 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4176 msgstr ""
4177 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4178
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4180 msgid "Automatic"
4181 msgstr "Automatisch"
4182
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4184 msgid "SECAM"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4188 msgid "PAL"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4192 msgid "NTSC"
4193 msgstr "NTSC"
4194
4195 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4196 msgid "Width"
4197 msgstr "Breedte"
4198
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4201 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4202
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4204 msgid "Height"
4205 msgstr "Hoogte"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4209 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4213 msgid "Frequency"
4214 msgstr "Frequentie"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4221 msgid "Framerate"
4222 msgstr "Framerate"
4223
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4229 msgid "Key interval"
4230 msgstr "Keyframe interval"
4231
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4233 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4237 msgid "B Frames"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4241 msgid ""
4242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4243 "number of B-Frames."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4251 msgid "Bitrate peak"
4252 msgstr "Bitrate piek"
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4255 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4259 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4263 msgid "Bitrate mode to use"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4267 msgid "Audio bitmask"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4271 msgid ""
4272 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4273 "of the card."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4277 msgid "Channel"
4278 msgstr "Kanaal"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4281 msgid ""
4282 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4283 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4284
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4286 msgid "vbr"
4287 msgstr "vbr"
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4290 msgid "cbr"
4291 msgstr "cbr"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4294 msgid "PVR"
4295 msgstr "PVR"
4296
4297 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4298 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4299 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4300
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4302 msgid "Demux number"
4303 msgstr "Demux nummer"
4304
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4306 msgid "Tuner number"
4307 msgstr "Tuner nummer"
4308
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4310 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4311 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4312
4313 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4314 msgid "Satellite default transponder polarization"
4315 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4316
4317 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4318 msgid "Satellite default transponder FEC"
4319 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4322 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4323 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4326 msgid "Use diseqc with antenna"
4327 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4328
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4330 msgid "Satellite input"
4331 msgstr "satelliet invoer"
4332
4333 #: modules/access/screen/screen.c:39
4334 msgid ""
4335 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4336 "This value should be set in millisecond units."
4337 msgstr ""
4338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4339 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4340
4341 #: modules/access/screen/screen.c:41
4342 msgid "Frame rate"
4343 msgstr "Frame rate"
4344
4345 #: modules/access/screen/screen.c:43
4346 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4347 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4348
4349 #: modules/access/screen/screen.c:46
4350 msgid "Capture fragment size"
4351 msgstr "Fragmenten"
4352
4353 #: modules/access/screen/screen.c:48
4354 msgid ""
4355 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4356 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4357 msgstr ""
4358 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4359 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4360 "uitgeschakeld."
4361
4362 #: modules/access/screen/screen.c:62
4363 msgid "Screen Input"
4364 msgstr "Beeldscherm invoer"
4365
4366 #: modules/access/slp.c:60
4367 msgid "SLP attribute identifiers"
4368 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4369
4370 #: modules/access/slp.c:62
4371 msgid ""
4372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4373 "a playlist title or empty to use all attributes."
4374 msgstr ""
4375 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4376 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4377 "attributen."
4378
4379 #: modules/access/slp.c:65
4380 msgid "SLP scopes list"
4381 msgstr "SLP scope lijst"
4382
4383 #: modules/access/slp.c:67
4384 msgid ""
4385 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4386 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4387 msgstr ""
4388 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4389 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4390
4391 #: modules/access/slp.c:70
4392 msgid "SLP naming authority"
4393 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4394
4395 #: modules/access/slp.c:72
4396 msgid ""
4397 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4398 "the empty string for the default of IANA."
4399 msgstr ""
4400 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4401 "lege string voor de standaard in IANA."
4402
4403 #: modules/access/slp.c:75
4404 msgid "SLP LDAP filter"
4405 msgstr "SLP LDAP filter"
4406
4407 #: modules/access/slp.c:77
4408 msgid ""
4409 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4410 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4411 msgstr ""
4412 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4413 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4414
4415 #: modules/access/slp.c:80
4416 msgid "Language requested in SLP requests"
4417 msgstr "Taal in SLP requests"
4418
4419 #: modules/access/slp.c:82
4420 msgid ""
4421 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4422 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4423 msgstr ""
4424 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4425 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4426
4427 #: modules/access/slp.c:86
4428 msgid "SLP input"
4429 msgstr "SLP invoer"
4430
4431 #: modules/access/tcp.c:39
4432 msgid ""
4433 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4434 "should be set in millisecond units."
4435 msgstr ""
4436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4437 "milliseconden opgegeven."
4438
4439 #: modules/access/tcp.c:46
4440 msgid "TCP input"
4441 msgstr "TCP invoer"
4442
4443 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4444 msgid ""
4445 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4446 "should be set in millisecond units."
4447 msgstr ""
4448 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4449 "millliseconden opgegeven."
4450
4451 #: modules/access/udp.c:46
4452 msgid "Autodetection of MTU"
4453 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4454
4455 #: modules/access/udp.c:48
4456 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4457 msgstr ""
4458 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4459 "gevonden."
4460
4461 #: modules/access/udp.c:54
4462 msgid "UDP/RTP input"
4463 msgstr "UDP/RTP invoer"
4464
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4466 msgid ""
4467 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4469 msgstr ""
4470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4471 "milliseconden opgegeven."
4472
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4474 msgid ""
4475 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4476 "anything, no video device will be used."
4477 msgstr ""
4478 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4479 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4480
4481 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4482 msgid ""
4483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4484 "anything, no audio device will be used."
4485 msgstr ""
4486 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4487 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4488
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4490 msgid ""
4491 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4492 "(default), RV24, etc.)"
4493 msgstr ""
4494 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4495 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4496
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4498 msgid "Video4Linux"
4499 msgstr "Video4Linux"
4500
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4502 msgid "Video4Linux input"
4503 msgstr "Video4Linux invoer"
4504
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 msgid "VCD input"
4507 msgstr "VCD input"
4508
4509 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4511 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4514 msgid "The above message had unknown log level"
4515 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4519 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4524 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4525 msgid "Entry"
4526 msgstr "Onderdeel"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4531 msgid "Segment"
4532 msgstr "Segment"
4533
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4535 msgid "VCD Format"
4536 msgstr "VCD formaat"
4537
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4539 msgid "Album"
4540 msgstr "Album"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4543 msgid "Application"
4544 msgstr "Applicatie"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4547 msgid "Preparer"
4548 msgstr "Prepareer"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4551 msgid "Vol #"
4552 msgstr "Volume #"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4555 msgid "Vol max #"
4556 msgstr "Volume max #"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4559 msgid "Volume Set"
4560 msgstr "Zet volume"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4564 msgid "Volume"
4565 msgstr "Volume"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4568 msgid "Publisher"
4569 msgstr "Uitgever"
4570
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4572 msgid "System Id"
4573 msgstr "Stream Id"
4574
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4576 msgid "Entries"
4577 msgstr "Onderdeel"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4580 msgid "Segments"
4581 msgstr "Segment"
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4584 msgid "Tracks"
4585 msgstr "Spoor"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4588 msgid "Track "
4589 msgstr "Spoor "
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4592 msgid "First Entry Point"
4593 msgstr "Eerste begin punt"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4596 msgid "Last Entry Point"
4597 msgstr "Laatste begin punt"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4601 msgid "List ID"
4602 msgstr "Lijst ID"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4605 msgid ""
4606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4607 "meta info         1\n"
4608 "event info        2\n"
4609 "MRL               4\n"
4610 "external call     8\n"
4611 "all calls (10)   16\n"
4612 "LSN       (20)   32\n"
4613 "PBC       (40)   64\n"
4614 "libcdio   (80)  128\n"
4615 "seek-set (100)  256\n"
4616 "seek-cur (200)  512\n"
4617 "still    (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4619 msgstr ""
4620 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4621 "meta informatie         1\n"
4622 "event informatie        2\n"
4623 "MRL                     4\n"
4624 "externe aanroep         8\n"
4625 "alle aanroepen  (10)   16\n"
4626 "LSN             (20)   32\n"
4627 "PBC             (40)   64\n"
4628 "libcdio         (80)  128\n"
4629 "zoek-zet       (100)  256\n"
4630 "zoek-current   (200)  512\n"
4631 "still          (400) 1024\n"
4632 "vcdinfo        (800) 2048\n"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4635 msgid ""
4636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4638 "   %A : The album information\n"
4639 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4640 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4641 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4642 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4643 "SEGMENT...\n"
4644 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4645 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4646 "   %P : The publisher ID\n"
4647 "   %p : The preparer I\n"
4648 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4649 "   %T : The track number\n"
4650 "   %V : The volume set I\n"
4651 "   %v : The volume I\n"
4652 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4653 "   %% : a % \n"
4654 msgstr ""
4655 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4656 "Unix datum \n"
4657 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4658 "   %A : Album informatie\n"
4659 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4660 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4661 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4662 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4663 "SEGMENT...\n"
4664 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4665 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4666 "   %P : De uitgever ID\n"
4667 "   %p : De drukker van %I\n"
4668 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4669 "   %T : Het track nummer\n"
4670 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
4671 "   %v : Het volume %I\n"
4672 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4673 "   %% : een % \n"
4674
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4677 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4681 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4682
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4684 msgid "Use playback control?"
4685 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4686
4687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4688 msgid ""
4689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4690 "tracks."
4691 msgstr ""
4692 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4695 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4696 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4700 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4701
4702 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4703 msgid "Dummy stream output"
4704 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4705
4706 #: modules/access_output/file.c:62
4707 msgid "Append to file"
4708 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4709
4710 #: modules/access_output/file.c:63
4711 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4712 msgstr ""
4713 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4714 "overschrijven."
4715
4716 #: modules/access_output/file.c:67
4717 msgid "File stream output"
4718 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4719
4720 #: modules/access_output/http.c:48
4721 msgid "Username"
4722 msgstr "Gebruikersnaam"
4723
4724 #: modules/access_output/http.c:49
4725 msgid ""
4726 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4727 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4728
4729 #: modules/access_output/http.c:51
4730 msgid "Password"
4731 msgstr "Wachtwoord"
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:52
4734 msgid ""
4735 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4736 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:54
4739 msgid "Mime"
4740 msgstr "MIME"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:55
4743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4744 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4745
4746 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Certificate file"
4749 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4750
4751 #: modules/access_output/http.c:58
4752 msgid ""
4753 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4754 "stream output"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4758 msgid "Private key file"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access_output/http.c:61
4762 msgid ""
4763 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4764 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Root CA file"
4770 msgstr "Kies Bestand"
4771
4772 #: modules/access_output/http.c:65
4773 msgid ""
4774 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4775 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4776 "don't have one."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4780 #, fuzzy
4781 msgid "CRL file"
4782 msgstr "PLS bestand"
4783
4784 #: modules/access_output/http.c:70
4785 msgid ""
4786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4787 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access_output/http.c:75
4791 msgid "HTTP stream output"
4792 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4793
4794 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4795 msgid "Caching value (ms)"
4796 msgstr "Buffergrootte in ms"
4797
4798 #: modules/access_output/udp.c:68
4799 msgid "Time To Live"
4800 msgstr "Levenstijd"
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:69
4803 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4804 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:72
4807 msgid "Group packets"
4808 msgstr "Groepeer packets"
4809
4810 #: modules/access_output/udp.c:73
4811 msgid ""
4812 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4813 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4814 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access_output/udp.c:78
4818 msgid "Late delay (ms)"
4819 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4820
4821 #: modules/access_output/udp.c:79
4822 msgid ""
4823 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4824 "a packet is allowed to be late."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access_output/udp.c:82
4828 msgid "Raw write"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access_output/udp.c:83
4832 msgid ""
4833 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4834 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4835 "order to improve streaming)."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access_output/udp.c:89
4839 msgid "UDP stream output"
4840 msgstr "UDP stream uitvoer"
4841
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4843 msgid ""
4844 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4845 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4846 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4847 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4848 "It works with any source format from mono to 5.1."
4849 msgstr ""
4850 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4851 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4852 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4853 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4854 "geluid.\n"
4855 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4856
4857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4858 msgid "Characteristic dimension"
4859 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4860
4861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4862 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4863 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4864
4865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4866 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4867 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4868
4869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4870 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4871 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4872
4873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4874 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4875 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4876
4877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4878 msgid "A/52 dynamic range compression"
4879 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4880
4881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4883 msgid ""
4884 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4885 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4886 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4887 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4888 msgstr ""
4889 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4890 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4891 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4892 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4893
4894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4896 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4897 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4900 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4901 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4904 msgid "DTS dynamic range compression"
4905 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4906
4907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4909 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4910 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4913 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4914 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4915
4916 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4917 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4918 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4921 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4922 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4925 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4926 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4929 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4930 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4933 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4934 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4937 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4938 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4941 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4942 msgid "MPEG audio decoder"
4943 msgstr "MPEG audio decoder"
4944
4945 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4946 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4947 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4948
4949 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4950 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4951 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4952
4953 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4954 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4955 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4958 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4959 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4962 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4963 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4966 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4967 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4970 msgid "Equalizer preset"
4971 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4974 msgid "Bands gain"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4978 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4982 msgid "Two pass"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4986 msgid "Filter twice the audio"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4990 msgid "Global gain"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4994 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4998 msgid "Equalizer 10 bands"
4999 msgstr "10 bands equalizer"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5002 msgid "Flat"
5003 msgstr "Normaal"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5007 msgid "Classical"
5008 msgstr "Klassiek"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5011 msgid "Club"
5012 msgstr "Club"
5013
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5016 msgid "Dance"
5017 msgstr "Dance"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5020 msgid "Full bass"
5021 msgstr "Bass"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Full bass and treble"
5026 msgstr "Bass en Treble"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5029 msgid "Full treble"
5030 msgstr "Treble"
5031
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5033 msgid "Headphones"
5034 msgstr "Koptelefoon"
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5037 msgid "Large Hall"
5038 msgstr "Grote Zaal"
5039
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5041 msgid "Live"
5042 msgstr "Live"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5045 msgid "Party"
5046 msgstr "Feest"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5050 msgid "Pop"
5051 msgstr "Pop"
5052
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5054 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5055 msgid "Reggae"
5056 msgstr "Reggae"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5059 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5060 msgid "Rock"
5061 msgstr "Rock"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5065 msgid "Ska"
5066 msgstr "Ska"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5069 msgid "Soft"
5070 msgstr "Zacht"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5073 msgid "Soft rock"
5074 msgstr "Soft Rock"
5075
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5077 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5078 msgid "Techno"
5079 msgstr "Techno"
5080
5081 #: modules/audio_filter/format.c:49
5082 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5083 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5084
5085 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5086 msgid "Number of audio buffers"
5087 msgstr "Aantal audio buffers"
5088
5089 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5090 msgid ""
5091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5093 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5097 msgid "Max level"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5101 msgid ""
5102 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5103 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5104 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5108 msgid "Volume normalizer"
5109 msgstr "Volume uitbalancering"
5110
5111 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5112 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5113 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5114
5115 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5116 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5117 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5118
5119 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5120 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5121 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5122
5123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5124 msgid "audio filter for trivial resampling"
5125 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5126
5127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5128 msgid "audio filter for ugly resampling"
5129 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5130
5131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5132 msgid "Float32 audio mixer"
5133 msgstr "Float32 audio mixer"
5134
5135 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5136 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5137 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5138
5139 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5140 msgid "Trivial audio mixer"
5141 msgstr "Trivial audio mixer"
5142
5143 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5144 msgid "default"
5145 msgstr "standaard"
5146
5147 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5148 msgid "ALSA audio output"
5149 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5150
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5152 msgid "ALSA Device Name"
5153 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5154
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5156 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5157 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5158 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5159 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5160 msgid "Audio Device"
5161 msgstr "Audio apparaat"
5162
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5164 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5165 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5166 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5167 msgid "Mono"
5168 msgstr "Mono"
5169
5170 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5171 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5172 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5173 msgid "2 Front 2 Rear"
5174 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5175
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5177 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5178 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5179 msgid "5.1"
5180 msgstr "5.1"
5181
5182 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5183 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5184 msgid "A/52 over S/PDIF"
5185 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5186
5187 #: modules/audio_output/arts.c:66
5188 msgid "aRts audio output"
5189 msgstr "aRts audio uitvoer"
5190
5191 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5192 msgid ""
5193 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5194 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5195 "playback."
5196 msgstr ""
5197 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5198 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5199 "audio gebruikt worden."
5200
5201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5202 msgid "CoreAudio output"
5203 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5204
5205 #: modules/audio_output/directx.c:210
5206 msgid "DirectX audio output"
5207 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5208
5209 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5210 msgid "3 Front 2 Rear"
5211 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5212
5213 #: modules/audio_output/esd.c:66
5214 msgid "EsounD audio output"
5215 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5216
5217 #: modules/audio_output/file.c:80
5218 msgid "Output format"
5219 msgstr "Uitvoer formaat"
5220
5221 #: modules/audio_output/file.c:81
5222 msgid ""
5223 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5225 msgstr ""
5226 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5227 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5228
5229 #: modules/audio_output/file.c:84
5230 msgid "Output channels number"
5231 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5232
5233 #: modules/audio_output/file.c:85
5234 msgid ""
5235 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5236 "restrict the number of channels here."
5237 msgstr ""
5238 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5239 "aantal kanalen beperken."
5240
5241 #: modules/audio_output/file.c:88
5242 msgid "Add wave header"
5243 msgstr "Voeg wave header toe"
5244
5245 #: modules/audio_output/file.c:89
5246 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5247 msgstr ""
5248 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5249 "schrijven."
5250
5251 #: modules/audio_output/file.c:106
5252 msgid "Output file"
5253 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5254
5255 #: modules/audio_output/file.c:107
5256 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5257 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5258
5259 #: modules/audio_output/file.c:110
5260 msgid "File audio output"
5261 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5262
5263 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5264 msgid "HD1000 audio output"
5265 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5266
5267 #: modules/audio_output/oss.c:101
5268 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5269 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5270
5271 #: modules/audio_output/oss.c:103
5272 msgid ""
5273 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5274 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5275 "drivers, then you need to enable this option."
5276 msgstr ""
5277 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5278 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5279 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5280
5281 #: modules/audio_output/oss.c:108
5282 msgid "Linux OSS audio output"
5283 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5284
5285 #: modules/audio_output/oss.c:111
5286 msgid "OSS DSP device"
5287 msgstr "OSS DSP apparaat"
5288
5289 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Output device"
5292 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5293
5294 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5295 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5299 #, fuzzy
5300 msgid "PORTAUDIO audio output"
5301 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5302
5303 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5304 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5305 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5306
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5308 msgid "Use float32 output"
5309 msgstr "Float32 uitvoer"
5310
5311 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5312 msgid ""
5313 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5314 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5315 msgstr ""
5316 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5317 "kaarten goed ondersteund."
5318
5319 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5320 msgid "Win32 waveOut extension output"
5321 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5322
5323 #: modules/codec/a52.c:90
5324 msgid "A/52 parser"
5325 msgstr "A/52 parser"
5326
5327 #: modules/codec/a52.c:95
5328 msgid "A/52 audio packetizer"
5329 msgstr "A/52 audio packetizer"
5330
5331 #: modules/codec/adpcm.c:41
5332 msgid "ADPCM audio decoder"
5333 msgstr "ADPCM audio decoder"
5334
5335 #: modules/codec/araw.c:41
5336 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5337 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5338
5339 #: modules/codec/araw.c:47
5340 msgid "Raw audio encoder"
5341 msgstr "Raw audio decoder"
5342
5343 #: modules/codec/cinepak.c:38
5344 msgid "Cinepak video decoder"
5345 msgstr "Cinepak video decoder"
5346
5347 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5348 msgid "CMML annotations decoder"
5349 msgstr "CMML decoder"
5350
5351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5352 msgid "DirectMedia Object decoder"
5353 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5354
5355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5356 msgid "DirectMedia Object encoder"
5357 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5358
5359 #: modules/codec/dts.c:91
5360 msgid "DTS parser"
5361 msgstr "DTS parser"
5362
5363 #: modules/codec/dts.c:96
5364 msgid "DTS audio packetizer"
5365 msgstr "DTS audio packetizer"
5366
5367 #: modules/codec/dv.c:48
5368 msgid "DV video decoder"
5369 msgstr "DV video decoder"
5370
5371 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5372 msgid "DVB subtitles decoder"
5373 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5374
5375 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5376 msgid "DVB subtitles encoder"
5377 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5378
5379 #: modules/codec/faad.c:38
5380 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5381 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5384 msgid "rd"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5388 msgid "bits"
5389 msgstr "bits"
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5392 msgid "simple"
5393 msgstr "eenvoudig"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5396 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5397 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5400 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5401 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5404 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5405 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5408 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5409 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5412 msgid "ffmpeg demuxer"
5413 msgstr "ffmpeg demuxer"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5416 msgid "ffmpeg video filter"
5417 msgstr "ffmpeg video filter"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5420 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5421 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5424 msgid "Direct rendering"
5425 msgstr "Direct renderen"
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5428 msgid "Error resilience"
5429 msgstr "Fout tolerantie"
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5432 msgid ""
5433 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5434 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5435 "can produce a lot of errors.\n"
5436 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5437 msgstr ""
5438 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5439 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5440
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5442 msgid "Workaround bugs"
5443 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5446 msgid ""
5447 "Try to fix some bugs\n"
5448 "1  autodetect\n"
5449 "2  old msmpeg4\n"
5450 "4  xvid interlaced\n"
5451 "8  ump4 \n"
5452 "16 no padding\n"
5453 "32 ac vlc\n"
5454 "64 Qpel chroma"
5455 msgstr ""
5456 "1  autodetectie\n"
5457 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
5458 "4  xvid met interlacing\n"
5459 "8  ump4\n"
5460 "16 geen padding\n"
5461 "32 ac vlc\n"
5462 "64 Qpel chroma"
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5465 msgid "Hurry up"
5466 msgstr "Schiet op"
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5469 msgid ""
5470 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5471 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5472 "pictures."
5473 msgstr ""
5474 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5475 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5476 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5479 msgid "Post processing quality"
5480 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5483 msgid ""
5484 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5485 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5486 "looking pictures."
5487 msgstr ""
5488 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5489 "6\n"
5490 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5491 "betere beelden."
5492
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5494 msgid "Debug mask"
5495 msgstr "Debug "
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5498 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5502 msgid "Visualize motion vectors"
5503 msgstr "Visualiseer beweging"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5506 msgid ""
5507 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5508 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5509 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5510 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5511 msgstr ""
5512 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5513 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5514 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5515 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5518 msgid "Low resolution decoding"
5519 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5522 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5523 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5526 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5527 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5530 msgid "Ratio of key frames"
5531 msgstr "Aantal key frames"
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5534 msgid ""
5535 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5536 "frame."
5537 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5540 msgid "Ratio of B frames"
5541 msgstr "Aantal B frames"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5544 msgid ""
5545 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5546 "reference frames."
5547 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5548
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5550 msgid "Video bitrate tolerance"
5551 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5552
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5554 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5555 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5556
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5558 msgid "Enable interlaced encoding"
5559 msgstr "Interlaced encoding"
5560
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5562 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5563 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5566 msgid "Enable pre motion estimation"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5570 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5574 msgid "Enable strict rate control"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5578 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5582 msgid "Rate control buffer size"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5586 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5594 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5598 msgid "I quantization factor"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5602 msgid ""
5603 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5604 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5608 msgid "Noise reduction"
5609 msgstr "Ruis reductie"
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5612 msgid ""
5613 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5614 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5618 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5622 msgid ""
5623 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5624 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5625 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5629 msgid "Quality level"
5630 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5633 msgid ""
5634 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5635 "(this can slow down the encoding very much)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5639 msgid ""
5640 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5641 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5642 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5643 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5647 msgid "Minimum video quantizer scale"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5651 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5655 msgid "Maximum video quantizer scale"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5659 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5663 msgid "Enable trellis quantization"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5667 msgid ""
5668 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5669 "coefficients)."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5673 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5677 msgid ""
5678 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5679 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5683 msgid "Strict standard compliance"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5687 msgid ""
5688 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5689 "values: -1, 0, 1)."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5694 msgid "Post processing"
5695 msgstr "Nabewerking"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5698 msgid "1 (Lowest)"
5699 msgstr "1 (Laagste)"
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5702 msgid "6 (Highest)"
5703 msgstr "6 (Hoogste)"
5704
5705 #: modules/codec/flac.c:145
5706 msgid "Flac audio decoder"
5707 msgstr "Flac audio decoder"
5708
5709 #: modules/codec/flac.c:150
5710 msgid "Flac audio packetizer"
5711 msgstr "Flac audio packetizer"
5712
5713 #: modules/codec/flac.c:155
5714 msgid "Flac audio encoder"
5715 msgstr "Flac audio encoder"
5716
5717 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5718 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5719 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5720
5721 #: modules/codec/lpcm.c:80
5722 msgid "Linear PCM audio decoder"
5723 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5724
5725 #: modules/codec/lpcm.c:85
5726 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5727 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5728
5729 #: modules/codec/mash.cpp:65
5730 msgid "Video decoder using openmash"
5731 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5732
5733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5734 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5735 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5736
5737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5739 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5740
5741 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5742 msgid "CVD subtitle decoder"
5743 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5744
5745 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5746 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5747 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5748
5749 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5751 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5752
5753 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5755 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5756
5757 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5758 msgid ""
5759 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5760 "external call          1\n"
5761 "all calls              2\n"
5762 "packet assembly info   4\n"
5763 "image bitmaps          8\n"
5764 "image transformations 16\n"
5765 "rendering information 32\n"
5766 "extract subtitles     64\n"
5767 "misc info            128\n"
5768 msgstr ""
5769 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5770 "externe aanroep        1\n"
5771 "alle aanroepen         2\n"
5772 "packet assembly info   4\n"
5773 "image bitmaps          8\n"
5774 "image transformaties  16\n"
5775 "rendering informatie  32\n"
5776 "extract subtitels     64\n"
5777 "overige informatie   128\n"
5778
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5780 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5781 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5782
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5784 msgid ""
5785 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5786 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5787 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5788 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5789 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5790 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5791 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5792 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5793 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5794 "4:3 and 16:9 respectively."
5795 msgstr ""
5796 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5797 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5798 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5799 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5800 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5801 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5802 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5803 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5804
5805 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5806 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5807 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5808
5809 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5810 msgid ""
5811 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5812 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5813 "until the next subtitle."
5814 msgstr ""
5815 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5816 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5817 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5818
5819 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5820 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5821 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5822
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5824 msgid ""
5825 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5826 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5827 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5828 msgstr ""
5829 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5830 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5831 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5832
5833 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5834 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5835 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5836
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5838 msgid ""
5839 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5840 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5841 "where the position specified in the subtitle."
5842 msgstr ""
5843 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5844 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5845 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5846
5847 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5848 #, c-format
5849 msgid "Error: %s\n"
5850 msgstr "Fout: %s\n"
5851
5852 #: modules/codec/quicktime.c:59
5853 msgid "QuickTime library decoder"
5854 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5855
5856 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5857 msgid "Pseudo raw video decoder"
5858 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5859
5860 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5861 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5862 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5863
5864 #: modules/codec/speex.c:102
5865 msgid "Speex audio decoder"
5866 msgstr "Speex audio decoder"
5867
5868 #: modules/codec/speex.c:107
5869 msgid "Speex audio packetizer"
5870 msgstr "Speex audio packetizer"
5871
5872 #: modules/codec/speex.c:112
5873 msgid "Speex audio encoder"
5874 msgstr "Speex audio encoder"
5875
5876 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5877 msgid "Speex comment"
5878 msgstr "Speex commentaar"
5879
5880 #: modules/codec/speex.c:547
5881 msgid "Mode"
5882 msgstr "Mode"
5883
5884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5885 msgid "DVD subtitles decoder"
5886 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5887
5888 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5889 msgid "DVD subtitles packetizer"
5890 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5891
5892 #: modules/codec/subsdec.c:86
5893 msgid "Subtitles text encoding"
5894 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5895
5896 #: modules/codec/subsdec.c:87
5897 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5898 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5899
5900 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5901 msgid "Subtitles justification"
5902 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5903
5904 #: modules/codec/subsdec.c:89
5905 msgid "Set the justification of subtitles"
5906 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5907
5908 #: modules/codec/subsdec.c:92
5909 msgid "text subtitles decoder"
5910 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5911
5912 #: modules/codec/tarkin.c:75
5913 msgid "Tarkin decoder module"
5914 msgstr "Tarkin decodeer module"
5915
5916 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5917 #: modules/codec/vorbis.c:127
5918 msgid "Encoding quality"
5919 msgstr "Kwaliteit encodering"
5920
5921 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5922 msgid ""
5923 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5924 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/codec/theora.c:91
5928 msgid "Theora video decoder"
5929 msgstr "Theora video decoder"
5930
5931 #: modules/codec/theora.c:97
5932 msgid "Theora video packetizer"
5933 msgstr "Theora video packetizer"
5934
5935 #: modules/codec/theora.c:103
5936 msgid "Theora video encoder"
5937 msgstr "Theora video encoder"
5938
5939 #: modules/codec/theora.c:468
5940 msgid "Theora comment"
5941 msgstr "Theora commentaar"
5942
5943 #: modules/codec/toolame.c:52
5944 msgid ""
5945 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5946 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/codec/toolame.c:55
5950 msgid "Stereo mode"
5951 msgstr "Stereo mode"
5952
5953 #: modules/codec/toolame.c:57
5954 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5955 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5956
5957 #: modules/codec/toolame.c:58
5958 msgid "VBR mode"
5959 msgstr "VBR mode"
5960
5961 #: modules/codec/toolame.c:60
5962 msgid "By default the encoding is CBR."
5963 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5964
5965 #: modules/codec/toolame.c:63
5966 msgid "libtoolame audio encoder"
5967 msgstr "libtoolame audio encoder"
5968
5969 #: modules/codec/vorbis.c:131
5970 msgid "Maximum encoding bitrate"
5971 msgstr "Maximale codering bitrate"
5972
5973 #: modules/codec/vorbis.c:133
5974 msgid ""
5975 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5976 "applications."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/codec/vorbis.c:135
5980 msgid "Minimum encoding bitrate"
5981 msgstr "Minimum codering bitrate"
5982
5983 #: modules/codec/vorbis.c:137
5984 msgid ""
5985 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5986 "fixed-size channel."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/codec/vorbis.c:139
5990 msgid "CBR encoding"
5991 msgstr "CBR codering"
5992
5993 #: modules/codec/vorbis.c:141
5994 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5995 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5996
5997 #: modules/codec/vorbis.c:145
5998 msgid "Vorbis audio decoder"
5999 msgstr "Vorbis audio decoder"
6000
6001 #: modules/codec/vorbis.c:154
6002 msgid "Vorbis audio packetizer"
6003 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6004
6005 #: modules/codec/vorbis.c:161
6006 msgid "Vorbis audio encoder"
6007 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6008
6009 #: modules/codec/vorbis.c:577
6010 msgid "Vorbis comment"
6011 msgstr "Vorbis commentaar"
6012
6013 #: modules/codec/x264.c:42
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Quantizer parameter"
6016 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6017
6018 #: modules/codec/x264.c:44
6019 msgid ""
6020 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6021 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/codec/x264.c:47
6025 msgid "Minimum quantizer parameter"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/codec/x264.c:48
6029 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/codec/x264.c:51
6033 msgid "Maximum quantizer parameter"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/codec/x264.c:52
6037 msgid "Maximum quantizer parameter."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/codec/x264.c:54
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Enable CABAC"
6043 msgstr "Activeer"
6044
6045 #: modules/codec/x264.c:55
6046 msgid ""
6047 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6048 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:59
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Enable loop filter"
6054 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:60
6057 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:62
6061 msgid "Analyse mode"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/codec/x264.c:63
6065 msgid "This selects the analysing mode."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/codec/x264.c:65
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6071 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6072
6073 #: modules/codec/x264.c:66
6074 msgid ""
6075 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6076 "cost of seeking precision."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/codec/x264.c:69
6080 #, fuzzy
6081 msgid "IDR frames"
6082 msgstr "Gebruik keyframes"
6083
6084 #: modules/codec/x264.c:70
6085 msgid ""
6086 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6087 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6088 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6089 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6090 "frame prior to the IDR-Frame."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/codec/x264.c:77
6094 #, fuzzy
6095 msgid "B frames"
6096 msgstr "Gebruik keyframes"
6097
6098 #: modules/codec/x264.c:78
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6101 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6102
6103 #: modules/codec/x264.c:81
6104 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/codec/x264.c:82
6108 msgid ""
6109 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6110 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6111 "values."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/codec/x264.c:86
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Scene-cut detection."
6117 msgstr "Effect"
6118
6119 #: modules/codec/x264.c:87
6120 msgid ""
6121 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6122 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6123 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6124 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6125 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6126 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/codec/x264.c:98
6130 msgid "all"
6131 msgstr "alle"
6132
6133 #: modules/codec/x264.c:98
6134 msgid "normal"
6135 msgstr "normaal"
6136
6137 #: modules/codec/x264.c:98
6138 msgid "fast"
6139 msgstr "snel"
6140
6141 #: modules/codec/x264.c:101
6142 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6143 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6144
6145 #: modules/codec/xvid.c:45
6146 msgid "Xvid video decoder"
6147 msgstr "Xvid video decoder"
6148
6149 #: modules/control/corba/corba.c:685
6150 msgid "Corba control"
6151 msgstr "Corba Bediening"
6152
6153 #: modules/control/corba/corba.c:687
6154 msgid "corba control module"
6155 msgstr "corba bedieningsmodule"
6156
6157 #: modules/control/gestures.c:77
6158 msgid "Motion threshold (10-100)"
6159 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6160
6161 #: modules/control/gestures.c:79
6162 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6163 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6164
6165 #: modules/control/gestures.c:82
6166 msgid "Trigger button"
6167 msgstr "Activeer knop"
6168
6169 #: modules/control/gestures.c:84
6170 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6171 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6172
6173 #: modules/control/gestures.c:87
6174 msgid "Middle"
6175 msgstr "Middelste"
6176
6177 #: modules/control/gestures.c:94
6178 msgid "Mouse gestures control interface"
6179 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6180
6181 #: modules/control/hotkeys.c:83
6182 msgid "Playlist bookmark 1"
6183 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6184
6185 #: modules/control/hotkeys.c:84
6186 msgid "Playlist bookmark 2"
6187 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6188
6189 #: modules/control/hotkeys.c:85
6190 msgid "Playlist bookmark 3"
6191 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6192
6193 #: modules/control/hotkeys.c:86
6194 msgid "Playlist bookmark 4"
6195 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6196
6197 #: modules/control/hotkeys.c:87
6198 msgid "Playlist bookmark 5"
6199 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6200
6201 #: modules/control/hotkeys.c:88
6202 msgid "Playlist bookmark 6"
6203 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6204
6205 #: modules/control/hotkeys.c:89
6206 msgid "Playlist bookmark 7"
6207 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6208
6209 #: modules/control/hotkeys.c:90
6210 msgid "Playlist bookmark 8"
6211 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6212
6213 #: modules/control/hotkeys.c:91
6214 msgid "Playlist bookmark 9"
6215 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6216
6217 #: modules/control/hotkeys.c:92
6218 msgid "Playlist bookmark 10"
6219 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6220
6221 #: modules/control/hotkeys.c:94
6222 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6223 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6224
6225 #: modules/control/hotkeys.c:97
6226 msgid "Hotkeys management interface"
6227 msgstr "Sneltoets interface"
6228
6229 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6230 #, c-format
6231 msgid "Audio track: %s"
6232 msgstr "Audio spoor: %s"
6233
6234 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6235 #: modules/control/lirc.c:409
6236 #, c-format
6237 msgid "Subtitle track: %s"
6238 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6239
6240 #: modules/control/hotkeys.c:492
6241 msgid "N/A"
6242 msgstr "n.v.t."
6243
6244 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6245 msgid "Host address"
6246 msgstr "Adres Server"
6247
6248 #: modules/control/http.c:78
6249 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6250 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6251
6252 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6253 msgid "Source directory"
6254 msgstr "Bronmap"
6255
6256 #: modules/control/http.c:82
6257 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/control/http.c:85
6261 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/control/http.c:87
6265 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/control/http.c:90
6269 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/control/http.c:93
6273 msgid "HTTP remote control interface"
6274 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6275
6276 #: modules/control/joystick.c:135
6277 msgid "Motion threshold"
6278 msgstr "Bewegingsdrempel"
6279
6280 #: modules/control/joystick.c:137
6281 msgid ""
6282 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6283 ">32767)."
6284 msgstr ""
6285 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6286 "geregistreerd. (0->32767)"
6287
6288 #: modules/control/joystick.c:140
6289 msgid "Joystick device"
6290 msgstr "Joystick apparaat"
6291
6292 #: modules/control/joystick.c:142
6293 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6294 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6295
6296 #: modules/control/joystick.c:144
6297 msgid "Repeat time (ms)"
6298 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6299
6300 #: modules/control/joystick.c:146
6301 msgid ""
6302 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6303 "milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6306 "herhaald"
6307
6308 #: modules/control/joystick.c:149
6309 msgid "Wait time (ms)"
6310 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6311
6312 #: modules/control/joystick.c:151
6313 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6314 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6315
6316 #: modules/control/joystick.c:153
6317 msgid "Max seek interval (seconds)"
6318 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6319
6320 #: modules/control/joystick.c:155
6321 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6322 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6323
6324 #: modules/control/joystick.c:157
6325 msgid "Action mapping"
6326 msgstr "Actie mapping"
6327
6328 #: modules/control/joystick.c:158
6329 msgid "Allows you to remap the actions."
6330 msgstr "Wijzig de acties."
6331
6332 #: modules/control/joystick.c:173
6333 msgid "Joystick control interface"
6334 msgstr "joystick bediening interface"
6335
6336 #: modules/control/lirc.c:65
6337 msgid "Infrared remote control interface"
6338 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6339
6340 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6341 #, c-format
6342 msgid "Vol %%%d"
6343 msgstr "Volume %%%d"
6344
6345 #: modules/control/lirc.c:221
6346 #, c-format
6347 msgid "Vol %d%%"
6348 msgstr "Volume %d%%"
6349
6350 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6358 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6359 #: modules/visualization/xosd.c:237
6360 #, c-format
6361 msgid "Pause"
6362 msgstr "Pauze"
6363
6364 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6366 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6367 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6372 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6374 msgid "Play"
6375 msgstr "Start"
6376
6377 #: modules/control/netsync.c:81
6378 msgid "Act as master for network synchronisation"
6379 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6380
6381 #: modules/control/netsync.c:82
6382 msgid ""
6383 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6384 "network synchronisation."
6385 msgstr ""
6386 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6387 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6388
6389 #: modules/control/netsync.c:85
6390 msgid "Master client ip address"
6391 msgstr "IP adres van primaire client"
6392
6393 #: modules/control/netsync.c:86
6394 msgid ""
6395 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6396 "network synchronisation."
6397 msgstr ""
6398 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6399
6400 #: modules/control/netsync.c:90
6401 msgid "Network synchronisation"
6402 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6403
6404 #: modules/control/ntservice.c:39
6405 msgid "Install Windows Service"
6406 msgstr "Installeer Windows Service"
6407
6408 #: modules/control/ntservice.c:41
6409 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6410 msgstr ""
6411 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6412 "sluiten."
6413
6414 #: modules/control/ntservice.c:42
6415 msgid "Uninstall Windows Service"
6416 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6417
6418 #: modules/control/ntservice.c:44
6419 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6420 msgstr ""
6421 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6422 "sluiten."
6423
6424 #: modules/control/ntservice.c:45
6425 msgid "Display name of the Service"
6426 msgstr "Toon de naam van de Service"
6427
6428 #: modules/control/ntservice.c:47
6429 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6430 msgstr ""
6431 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6432 "wijzigen."
6433
6434 #: modules/control/ntservice.c:48
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Configuration options"
6437 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6438
6439 #: modules/control/ntservice.c:50
6440 #, fuzzy
6441 msgid ""
6442 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6443 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6444 "time so the Service is properly configured."
6445 msgstr ""
6446 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6447 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6448 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6449 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6450
6451 #: modules/control/ntservice.c:55
6452 msgid ""
6453 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6454 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6455 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6456 "are: logger, sap, rc, http)"
6457 msgstr ""
6458 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6459 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6460 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6461 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6462
6463 #: modules/control/ntservice.c:61
6464 msgid "Windows Service interface"
6465 msgstr "Windows Service interface"
6466
6467 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6468 msgid "Show stream position"
6469 msgstr "Laat stream positie zien"
6470
6471 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6472 msgid ""
6473 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6474 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6475
6476 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6477 msgid "Fake TTY"
6478 msgstr "Simuleer TTY"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:132
6481 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6482 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6483
6484 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6485 msgid "UNIX socket command input"
6486 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6487
6488 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6489 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6490 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6491
6492 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6493 msgid "TCP command input"
6494 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6495
6496 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6497 msgid ""
6498 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6499 "port the interface will bind to."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6503 msgid "Extended help"
6504 msgstr "Uitgebreide help"
6505
6506 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6507 msgid "List additional commands."
6508 msgstr "Toon extra instructies"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6513 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:148
6516 msgid ""
6517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6520 msgstr ""
6521 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6522 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6523 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6524
6525 #: modules/control/rc.c:155
6526 msgid "Remote control interface"
6527 msgstr "Afstandsbediening interface"
6528
6529 #: modules/control/rc.c:281
6530 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6531 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6532
6533 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6534 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6538 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6542 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6546 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6550 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6554 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6558 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6562 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6566 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6570 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6574 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6578 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6582 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6586 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6590 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6594 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6598 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6602 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6606 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6610 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6618 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6622 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6626 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6630 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6634 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6638 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6642 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6646 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6650 msgid "+----[ end of help ]\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6654 #, c-format
6655 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/control/rtci.c:132
6659 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6660 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6661
6662 #: modules/control/rtci.c:148
6663 msgid ""
6664 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6665 "the quiet mode will not launch this command box."
6666 msgstr ""
6667 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6668 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6669 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6670
6671 #: modules/control/rtci.c:153
6672 msgid "Real time control interface"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/control/rtci.c:278
6676 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/control/showintf.c:62
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Threshold"
6682 msgstr "Bewegingsdrempel"
6683
6684 #: modules/control/showintf.c:63
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6687 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6688
6689 #: modules/control/showintf.c:67
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Interface showing control interface"
6692 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6693
6694 #: modules/control/telnet.c:79
6695 msgid "Telnet Interface port"
6696 msgstr "Poort telnet interface"
6697
6698 #: modules/control/telnet.c:80
6699 msgid "Default to 4212"
6700 msgstr "Standaard poort 4212"
6701
6702 #: modules/control/telnet.c:81
6703 msgid "Telnet Interface password"
6704 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6705
6706 #: modules/control/telnet.c:82
6707 msgid "Default to admin"
6708 msgstr "Standaard \"admin\""
6709
6710 #: modules/control/telnet.c:89
6711 msgid "Telnet remote control interface"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/demux/a52.c:42
6715 msgid "Raw A/52 demuxer"
6716 msgstr "A52 demuxer"
6717
6718 #: modules/demux/aac.c:39
6719 msgid "AAC demuxer"
6720 msgstr "AAC demuxer"
6721
6722 #: modules/demux/aiff.c:43
6723 msgid "AIFF demuxer"
6724 msgstr "AIFF demuxer"
6725
6726 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6727 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6728 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6729
6730 #: modules/demux/au.c:44
6731 msgid "AU demuxer"
6732 msgstr "AU demuxer"
6733
6734 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6735 msgid "Force interleaved method"
6736 msgstr "Forceer de interleave methode"
6737
6738 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6739 msgid "Force index creation"
6740 msgstr "forceer de creatie van een index"
6741
6742 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6743 msgid ""
6744 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6745 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6746
6747 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6748 msgid "AVI demuxer"
6749 msgstr "AVI demuxer"
6750
6751 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6752 msgid "Filename of dump"
6753 msgstr "Bestandsnaam"
6754
6755 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6756 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6757 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6758
6759 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6760 msgid "Append"
6761 msgstr "Voeg toe"
6762
6763 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6764 msgid ""
6765 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6766 "be overwritten."
6767 msgstr ""
6768 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6769 "data er aan toe."
6770
6771 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6772 msgid "Filedump demuxer"
6773 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6774
6775 #: modules/demux/dts.c:38
6776 msgid "Raw DTS demuxer"
6777 msgstr "Raw DTS demuxer"
6778
6779 #: modules/demux/flac.c:38
6780 msgid "FLAC demuxer"
6781 msgstr "FLAC demuxer"
6782
6783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6784 msgid ""
6785 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6786 "should be set in millisecond units."
6787 msgstr ""
6788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6789 "miliseconden opgegeven."
6790
6791 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6792 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6796 msgid ""
6797 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6798 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6799 "cannot talk to normal RTSP servers."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6803 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6804 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6805
6806 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6807 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6808 msgstr "RTSP/RTP access module"
6809
6810 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6811 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6812 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6813
6814 #: modules/demux/m3u.c:66
6815 msgid "Playlist metademux"
6816 msgstr "Afspeellijst metademux"
6817
6818 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6819 msgid "Frames per Second"
6820 msgstr "Beelden per seconde"
6821
6822 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6823 msgid ""
6824 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6825 "live."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6829 msgid "JPEG camera demuxer"
6830 msgstr "MJPEG demuxer"
6831
6832 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6833 msgid "Matroska stream demuxer"
6834 msgstr "Matroska stream demuxer"
6835
6836 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6837 msgid "Seek based on percent not time"
6838 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6839
6840 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6841 msgid "Segment filename"
6842 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6843
6844 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6845 msgid "Muxing application"
6846 msgstr "Muxing applicatie"
6847
6848 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6849 msgid "Writing application"
6850 msgstr "Schrijf applicatie"
6851
6852 #: modules/demux/mod.c:48
6853 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6854 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6855
6856 #: modules/demux/mod.c:53
6857 msgid "Reverb"
6858 msgstr "'Reverb' effect"
6859
6860 #: modules/demux/mod.c:54
6861 msgid "Reverb level (0-100)"
6862 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6863
6864 #: modules/demux/mod.c:54
6865 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6866 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6867
6868 #: modules/demux/mod.c:55
6869 msgid "Reverb delay (ms)"
6870 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6871
6872 #: modules/demux/mod.c:55
6873 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6874 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6875
6876 #: modules/demux/mod.c:57
6877 msgid "Mega bass"
6878 msgstr "Mega bas"
6879
6880 #: modules/demux/mod.c:58
6881 msgid "Mega bass level (0-100)"
6882 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6883
6884 #: modules/demux/mod.c:58
6885 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6886 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6887
6888 #: modules/demux/mod.c:59
6889 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6890 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6891
6892 #: modules/demux/mod.c:59
6893 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6894 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6895
6896 #: modules/demux/mod.c:61
6897 msgid "Surround"
6898 msgstr "Surround"
6899
6900 #: modules/demux/mod.c:62
6901 msgid "Surround level (0-100)"
6902 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6903
6904 #: modules/demux/mod.c:62
6905 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6906 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6907
6908 #: modules/demux/mod.c:63
6909 msgid "Surround delay (ms)"
6910 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6911
6912 #: modules/demux/mod.c:63
6913 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6914 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6915
6916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6917 msgid "MP4 stream demuxer"
6918 msgstr "MP4 stream demuxer"
6919
6920 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6921 msgid "H264 video demuxer"
6922 msgstr "H264 video demuxer"
6923
6924 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6925 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6926 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6927
6928 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6930 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6931
6932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6933 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6934 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6935
6936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6937 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6938 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6939
6940 #: modules/demux/nsv.c:45
6941 msgid "NullSoft demuxer"
6942 msgstr "NullSoft demuxer"
6943
6944 #: modules/demux/ogg.c:43
6945 msgid "Ogg stream demuxer"
6946 msgstr "Ogg stream demuxer"
6947
6948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6949 msgid "Old playlist open"
6950 msgstr "Open oude afspeellijst"
6951
6952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6953 msgid "M3U playlist import"
6954 msgstr "M3U speellijst importeren"
6955
6956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6957 msgid "PLS playlist import"
6958 msgstr "PLS speellijst importeren"
6959
6960 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6961 msgid "PS demuxer"
6962 msgstr "PS demuxer"
6963
6964 #: modules/demux/pva.c:43
6965 msgid "PVA demuxer"
6966 msgstr "PVA demuxer"
6967
6968 #: modules/demux/rawdv.c:39
6969 msgid "raw DV demuxer"
6970 msgstr "raw DV demuxer"
6971
6972 #: modules/demux/real.c:39
6973 msgid "Real demuxer"
6974 msgstr "Real demuxer"
6975
6976 #: modules/demux/sgimb.c:70
6977 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6978 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6979
6980 #: modules/demux/subtitle.c:66
6981 msgid "Text subtitles demux"
6982 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
6983
6984 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
6985 msgid "Frames per second"
6986 msgstr "Beelden per seconde"
6987
6988 #: modules/demux/subtitle.c:72
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Subtitles delay"
6991 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
6992
6993 #: modules/demux/ts.c:66
6994 msgid "Extra PMT"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/demux/ts.c:68
6998 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/demux/ts.c:70
7002 msgid "Set id of ES to PID"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/demux/ts.c:71
7006 msgid "set id of es to pid"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/demux/ts.c:73
7010 msgid "Fast udp streaming"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/demux/ts.c:75
7014 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7018 msgid "MTU for out mode"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7022 msgid "CSA ck"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/demux/ts.c:83
7026 msgid "Silent mode"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/demux/ts.c:84
7030 msgid "do not complain on encrypted PES"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/demux/ts.c:87
7034 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7035 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7036
7037 #: modules/demux/util/id3.c:42
7038 msgid "Simple id3 tag skipper"
7039 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7040
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7042 msgid "Blues"
7043 msgstr "Blues"
7044
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7046 msgid "Classic rock"
7047 msgstr "Klassieke Rock"
7048
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7050 msgid "Country"
7051 msgstr "Country"
7052
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7054 msgid "Disco"
7055 msgstr "Disco"
7056
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7058 msgid "Funk"
7059 msgstr "Funk"
7060
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7062 msgid "Grunge"
7063 msgstr "Grunge"
7064
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7066 msgid "Hip-Hop"
7067 msgstr "Hip-Hop"
7068
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7070 msgid "Jazz"
7071 msgstr "Jazz"
7072
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7074 msgid "Metal"
7075 msgstr "Metal"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7078 msgid "New Age"
7079 msgstr "New Age"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7082 msgid "Oldies"
7083 msgstr "Gouwe Ouwe"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7086 msgid "Other"
7087 msgstr "Anders"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7090 msgid "R&B"
7091 msgstr "R&B"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7094 msgid "Rap"
7095 msgstr "Rap"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7098 msgid "Industrial"
7099 msgstr "Industrial"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7102 msgid "Alternative"
7103 msgstr "Alternatief"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7106 msgid "Death metal"
7107 msgstr "Death metal"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7110 msgid "Pranks"
7111 msgstr "Humor"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7114 msgid "Soundtrack"
7115 msgstr "Soundtrack"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7118 msgid "Euro-Techno"
7119 msgstr "Euro-Techno"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7122 msgid "Ambient"
7123 msgstr "Ambient"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7126 msgid "Trip-Hop"
7127 msgstr "Trip-Hop"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7130 msgid "Vocal"
7131 msgstr "Vokaal"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7134 msgid "Jazz+Funk"
7135 msgstr "Jazz+Funk"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7138 msgid "Fusion"
7139 msgstr "Fusion"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7142 msgid "Trance"
7143 msgstr "Trance"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7146 msgid "Instrumental"
7147 msgstr "Instrumentaal"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7150 msgid "Acid"
7151 msgstr "Acid"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7154 msgid "House"
7155 msgstr "House"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7158 msgid "Game"
7159 msgstr "Spellen"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7162 msgid "Sound clip"
7163 msgstr "Geluidsfragment"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7166 msgid "Gospel"
7167 msgstr "Gospel"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7170 msgid "Noise"
7171 msgstr "Noise"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7174 msgid "Alternative rock"
7175 msgstr "Alternative rock"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7178 msgid "Bass"
7179 msgstr "Bass"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7182 msgid "Soul"
7183 msgstr "Soul"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7186 msgid "Punk"
7187 msgstr "Punk"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7190 msgid "Space"
7191 msgstr "Space"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7194 msgid "Meditative"
7195 msgstr "Meditative"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7198 msgid "Instrumental pop"
7199 msgstr "Instrumentale pop"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7202 msgid "Instrumental rock"
7203 msgstr "Instrumentale rock"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7206 msgid "Ethnic"
7207 msgstr "Etnisch"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7210 msgid "Gothic"
7211 msgstr "Gothic"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7214 msgid "Darkwave"
7215 msgstr "Darkwave"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7218 msgid "Techno-Industrial"
7219 msgstr "Techno-Industrial"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7222 msgid "Electronic"
7223 msgstr "Electronisch"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7226 msgid "Pop-Folk"
7227 msgstr "Pop-Folk"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7230 msgid "Eurodance"
7231 msgstr "Eurodance"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7234 msgid "Dream"
7235 msgstr "Dream"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7238 msgid "Southern rock"
7239 msgstr "Southern rock"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7242 msgid "Comedy"
7243 msgstr "Comedie"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7246 msgid "Cult"
7247 msgstr "Cult"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7250 msgid "Gangsta"
7251 msgstr "Gangster"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7254 msgid "Top 40"
7255 msgstr "Top 40"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7258 msgid "Christian rap"
7259 msgstr "Christelijke rap"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7262 msgid "Pop/funk"
7263 msgstr "Pop/funk"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7266 msgid "Jungle"
7267 msgstr "Jungle"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7270 msgid "Native American"
7271 msgstr "Native American"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7274 msgid "Cabaret"
7275 msgstr "Cabaret"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7278 msgid "New wave"
7279 msgstr "New wave"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7282 msgid "Psychedelic"
7283 msgstr "Psychadelic"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7286 msgid "Rave"
7287 msgstr "Rave"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7290 msgid "Showtunes"
7291 msgstr "Showtunes"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7294 msgid "Trailer"
7295 msgstr "Trailer"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7298 msgid "Lo-Fi"
7299 msgstr "Lo-Fi"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7302 msgid "Tribal"
7303 msgstr "Tribal"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7306 msgid "Acid punk"
7307 msgstr "Acid punk"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7310 msgid "Acid jazz"
7311 msgstr "Acid jazz"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7314 msgid "Polka"
7315 msgstr "Polka"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7318 msgid "Retro"
7319 msgstr "Retro"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7322 msgid "Musical"
7323 msgstr "Musical"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7326 msgid "Rock & roll"
7327 msgstr "Rock & roll"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7330 msgid "Hard rock"
7331 msgstr "Hard rock"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7334 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7335 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7336
7337 #: modules/demux/vobsub.c:48
7338 msgid "Vobsub subtitles demux"
7339 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7340
7341 #: modules/demux/wav.c:42
7342 msgid "WAV demuxer"
7343 msgstr "WAV demuxer"
7344
7345 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7346 msgid "Use DVD Menus"
7347 msgstr "Gebruik DVD menus"
7348
7349 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7350 msgid "Screenshot Path"
7351 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7352
7353 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7354 msgid "Screenshot Format"
7355 msgstr "Schermafdruk formaat"
7356
7357 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7358 msgid "BeOS standard API interface"
7359 msgstr "BeOS standard API interface"
7360
7361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7362 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7363 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7364
7365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7368 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7371 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7372 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7373 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7376 msgid "Cancel"
7377 msgstr "Annuleer"
7378
7379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7382 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7383 msgid "Open"
7384 msgstr "Open"
7385
7386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7388 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7389 msgid "Preferences"
7390 msgstr "Voorkeuren"
7391
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7395 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7396 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7397 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7398 msgid "Messages"
7399 msgstr "Berichten"
7400
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7402 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7411 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7412 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7414 msgid "File"
7415 msgstr "Bestand"
7416
7417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7421 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7423 msgid "Open File"
7424 msgstr "Open Bestand"
7425
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7428 msgid "Open Disc"
7429 msgstr "Open Disk"
7430
7431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7432 msgid "Open Subtitles"
7433 msgstr "Open Ondertiteling"
7434
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7438 msgid "About"
7439 msgstr "Over"
7440
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7442 msgid "Subtitles"
7443 msgstr "Ondertiteling"
7444
7445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7446 msgid "Prev Title"
7447 msgstr "Vorig Titel"
7448
7449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7450 msgid "Next Title"
7451 msgstr "Volgende Title"
7452
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7454 msgid "Go to Title"
7455 msgstr "Ga naar Titel"
7456
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7458 msgid "Go to Chapter"
7459 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7462 msgid "Speed"
7463 msgstr "Snelheid"
7464
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7466 msgid "Window"
7467 msgstr "Venster"
7468
7469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7473 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7477 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7479 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7482 msgid "OK"
7483 msgstr "OK"
7484
7485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7487 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7488
7489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7491 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7492
7493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7494 msgid "Drop files to play"
7495 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7496
7497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7498 msgid "playlist"
7499 msgstr "afspeellijst"
7500
7501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7502 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7503 msgid "Close"
7504 msgstr "Sluit"
7505
7506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7508 msgid "Edit"
7509 msgstr "Bewerk"
7510
7511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7513 msgid "Select All"
7514 msgstr "Alles Selecteren"
7515
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7517 msgid "Select None"
7518 msgstr "Alles Deselecteren"
7519
7520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7521 msgid "Sort Reverse"
7522 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7523
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7525 msgid "Sort by Name"
7526 msgstr "Sorteer op Naam"
7527
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7529 msgid "Sort by Path"
7530 msgstr "Sorteer op Pad"
7531
7532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7533 msgid "Randomize"
7534 msgstr "Shuffle"
7535
7536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7537 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7538 msgid "Remove"
7539 msgstr "Verwijder"
7540
7541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7542 msgid "Remove All"
7543 msgstr "Alles Verwijderen"
7544
7545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7546 msgid "View"
7547 msgstr "Toon"
7548
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7550 msgid "Path"
7551 msgstr "Pad"
7552
7553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7554 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7555 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7556 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7558 msgid "Name"
7559 msgstr "Naam"
7560
7561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7562 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7567 msgid "Modules"
7568 msgstr "Modules"
7569
7570 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7571 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7572 msgid "Apply"
7573 msgstr "Pas Toe"
7574
7575 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7576 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7579 msgid "Save"
7580 msgstr "Opslaan"
7581
7582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7583 msgid "Defaults"
7584 msgstr "Standaardwaarden"
7585
7586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7587 msgid "Show Interface"
7588 msgstr "Toon Interface"
7589
7590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7591 msgid "50%"
7592 msgstr "50%"
7593
7594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7595 msgid "100%"
7596 msgstr "100%"
7597
7598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7599 msgid "200%"
7600 msgstr "200%"
7601
7602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7603 msgid "Vertical Sync"
7604 msgstr "Vertikale Sync"
7605
7606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7607 msgid "Correct Aspect Ratio"
7608 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7609
7610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7611 msgid "Stay On Top"
7612 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7613
7614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7615 msgid "Take Screen Shot"
7616 msgstr "Neem een Screenshot"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7619 msgid "Show tooltips"
7620 msgstr "Toon tooltips"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7623 msgid "Show tooltips for configuration options."
7624 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7627 msgid "Show text on toolbar buttons"
7628 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7631 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7632 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7635 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7636 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7639 msgid ""
7640 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7641 "preferences menu will occupy."
7642 msgstr ""
7643 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7644 "in te stellen."
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7647 msgid "Interface default search path"
7648 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7651 msgid ""
7652 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7653 "when looking for a file."
7654 msgstr ""
7655 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7658 msgid "GNOME interface"
7659 msgstr "GNOME interface"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7663 msgid "_Open File..."
7664 msgstr "_Open Bestand..."
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7669 msgid "Open a file"
7670 msgstr "Open een bestand"
7671
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7674 msgid "Open _Disc..."
7675 msgstr "Open _Disk..."
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7679 msgid "Open Disc Media"
7680 msgstr "Open Disk Media"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7683 msgid "_Network stream..."
7684 msgstr "_Netwerk stream..."
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7689 msgid "Select a network stream"
7690 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7693 msgid "_Eject Disc"
7694 msgstr "Ver_wijder Disk"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7698 msgid "Eject disc"
7699 msgstr "Verwijder schijf"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7702 msgid "_Hide interface"
7703 msgstr "_Verberg interface"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7706 msgid "Progr_am"
7707 msgstr "Progr_amma"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7710 msgid "Choose the program"
7711 msgstr "Selecteer het programma"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7714 msgid "_Title"
7715 msgstr "_Titel"
7716
7717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7718 msgid "Choose title"
7719 msgstr "Kies een titel"
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7722 msgid "_Chapter"
7723 msgstr "_Hoofdstuk"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7726 msgid "Choose chapter"
7727 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7730 msgid "_Playlist..."
7731 msgstr "_Speellijst..."
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7734 msgid "Open the playlist window"
7735 msgstr "Open het speellijst scherm"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7738 msgid "_Modules..."
7739 msgstr "_Modules..."
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7742 msgid "Open the module manager"
7743 msgstr "Open de module manager"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7747 msgid "Messages..."
7748 msgstr "Berichten..."
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7751 msgid "Open the messages window"
7752 msgstr "Open het berichten venster"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7756 msgid "_Language"
7757 msgstr "_Taal"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7761 msgid "Select audio channel"
7762 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7766 msgid "Volume Up"
7767 msgstr "Geluid Harder"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7771 msgid "Volume Down"
7772 msgstr "Geluid Zachter"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7776 msgid "_Subtitles"
7777 msgstr "_Ondertiteling"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7781 msgid "Select subtitles channel"
7782 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7783
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7786 msgid "_Fullscreen"
7787 msgstr "Volledig Scherm"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7791 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7792 msgid "Screen"
7793 msgstr "Scherm"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7796 msgid "_Audio"
7797 msgstr "_Audio"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7800 msgid "_Video"
7801 msgstr "_Video"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7805 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7807 msgid "VLC media player"
7808 msgstr "VLC media speler"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7811 msgid "Open disc"
7812 msgstr "Open disk"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7815 msgid "Net"
7816 msgstr "Net"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7819 msgid "Sat"
7820 msgstr "Sat"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7823 msgid "Open a satellite card"
7824 msgstr "Open een satelliet kaart"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7829 msgid "Back"
7830 msgstr "Terug"
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7833 msgid "Go backward"
7834 msgstr "Ga Terug"
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7837 msgid "Stop stream"
7838 msgstr "Stop stream"
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7841 msgid "Eject"
7842 msgstr "Verwijder"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7845 msgid "Play stream"
7846 msgstr "Start stream"
7847
7848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7849 msgid "Pause stream"
7850 msgstr "Pauzeer stream"
7851
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7855 msgid "Slow"
7856 msgstr "Langzaam"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7860 msgid "Play slower"
7861 msgstr "Speel Langzamer"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7866 msgid "Fast"
7867 msgstr "Snel"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7871 msgid "Play faster"
7872 msgstr "Speel Sneller"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7877 msgid "Open playlist"
7878 msgstr "Open speellijst"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7885 msgid "Prev"
7886 msgstr "Vorige"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7889 msgid "Previous file"
7890 msgstr "Vorig Bestand"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7893 msgid "Next file"
7894 msgstr "Volgende Bestand"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7897 msgid "Title:"
7898 msgstr "Titel:"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7901 msgid "Select previous title"
7902 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7905 msgid "Chapter:"
7906 msgstr "Hoofdstuk:"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7909 msgid "Select previous chapter"
7910 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7913 msgid "Select next chapter"
7914 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7917 msgid "No server"
7918 msgstr "Geen server"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7921 msgid "Toggle fullscreen mode"
7922 msgstr "Volledig scherm"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7926 msgid "_Network Stream..."
7927 msgstr "_Netwerk Stream..."
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7930 msgid "_Jump..."
7931 msgstr "_Spring..."
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7934 msgid "Got directly so specified point"
7935 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7938 msgid "Switch program"
7939 msgstr "Verander van Programma"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7942 msgid "_Navigation"
7943 msgstr "_Navigeer"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7946 msgid "Navigate through titles and chapters"
7947 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7950 msgid "Toggle _Interface"
7951 msgstr "_Interface"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7954 msgid "Playlist..."
7955 msgstr "Speellijst..."
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7958 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7959 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7960 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7963 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7964 msgid ""
7965 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7966 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7967 msgstr ""
7968 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7969 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7972 msgid "Open Stream"
7973 msgstr "Open Stream"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7976 msgid "Open Target:"
7977 msgstr "Open Doel locatie:"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7980 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
7981 msgid ""
7982 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7983 "targets:"
7984 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7989 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7990 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
7992 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
7994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7995 msgid "Browse..."
7996 msgstr "Blader..."
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8000 msgid "Disc type"
8001 msgstr "Disk type"
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8004 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8006 msgid "DVD"
8007 msgstr "DVD"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8012 msgid "VCD"
8013 msgstr "VCD"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8018 msgid "Audio CD"
8019 msgstr "Audio CD"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8022 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8023 msgid "Device name"
8024 msgstr "Apparaat naam"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8028 msgid "Use DVD menus"
8029 msgstr "Gebruik DVD menus"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8034 msgid "UDP/RTP Multicast"
8035 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8042 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8044 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8045 msgid "Port"
8046 msgstr "Poort"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8051 msgid "Address"
8052 msgstr "Adres"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8059 msgid "Network"
8060 msgstr "Netwerk"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8063 msgid "Symbol Rate"
8064 msgstr "Symbol Rate"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8067 msgid "Polarization"
8068 msgstr "Polarisatie"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8071 msgid "FEC"
8072 msgstr "FEC"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8075 msgid "Vertical"
8076 msgstr "Vertikaal"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8079 msgid "Horizontal"
8080 msgstr "Horizontaal"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8083 msgid "Satellite"
8084 msgstr "Satelliet"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8088 msgid "delay"
8089 msgstr "vertraging"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8092 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8093 msgid "fps"
8094 msgstr "fps"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8097 msgid "stream output"
8098 msgstr "stream uitvoer"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8103 msgid "Settings..."
8104 msgstr "Instellingen..."
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8107 msgid ""
8108 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8109 "version."
8110 msgstr ""
8111 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8114 msgid "All"
8115 msgstr "Allemaal"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8118 msgid "Item"
8119 msgstr "Onderdeel"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8122 msgid "Crop"
8123 msgstr "Verklein"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8126 msgid "Invert"
8127 msgstr "Inverteer"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8132 msgid "Select"
8133 msgstr "Selecteer"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8136 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8137 msgid "Add"
8138 msgstr "Voeg toe"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8143 msgid "Delete"
8144 msgstr "Verwijder"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8147 msgid "Selection"
8148 msgstr "Selectie"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8151 msgid "Jump to: "
8152 msgstr "Ga naar: "
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8155 msgid "stream output (MRL)"
8156 msgstr "stroom output (MRL)"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8159 msgid "Destination Target: "
8160 msgstr "Doel: "
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8164 msgid "UDP"
8165 msgstr "UDP"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8169 msgid "RTP"
8170 msgstr "RTP"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8173 msgid "Path:"
8174 msgstr "Pad:"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8178 msgid "Address:"
8179 msgstr "Adres:"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8183 msgid "TS"
8184 msgstr "TS"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8188 msgid "PS"
8189 msgstr "PS"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8193 msgid "AVI"
8194 msgstr "AVI"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8198 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8199 #, c-format
8200 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8201 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8204 #, c-format
8205 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8206 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8209 msgid "Gtk+ interface"
8210 msgstr "Gtk+ interface"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8213 msgid "_File"
8214 msgstr "_Bestand"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8217 msgid "_Close"
8218 msgstr "_Sluit"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8221 msgid "Close the window"
8222 msgstr "Sluit het venster"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8225 msgid "E_xit"
8226 msgstr "Af_sluiten"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8229 msgid "Exit the program"
8230 msgstr "Sluit programma af"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8233 msgid "_View"
8234 msgstr "_Toon"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8237 msgid "Hide the main interface window"
8238 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8241 msgid "Navigate through the stream"
8242 msgstr "Navigeer door de stream"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8245 msgid "_Settings"
8246 msgstr "_Instellingen"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8249 msgid "_Preferences..."
8250 msgstr "_Voorkeuren..."
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8253 msgid "Configure the application"
8254 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8257 msgid "_Help"
8258 msgstr "_Help"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8261 msgid "_About..."
8262 msgstr "_Over..."
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8265 msgid "About this application"
8266 msgstr "Over dit programma"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8269 msgid "Open a Satellite Card"
8270 msgstr "Open een satelliet kaart"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8273 msgid "Go Backward"
8274 msgstr "Ga Terug"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8277 msgid "Stop Stream"
8278 msgstr "Stop Stream"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8281 msgid "Play Stream"
8282 msgstr "Start Stream"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8285 msgid "Pause Stream"
8286 msgstr "Pauzeer Stream"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8289 msgid "Play Slower"
8290 msgstr "Speel langzamer"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8293 msgid "Play Faster"
8294 msgstr "Speel Sneller"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8297 msgid "Open Playlist"
8298 msgstr "Open Speellijst"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8301 msgid "Previous File"
8302 msgstr "Vorig Bestand"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8305 msgid "Next File"
8306 msgstr "Volgende Bestand"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8309 msgid "_Play"
8310 msgstr "S_peel"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8313 msgid "Authors"
8314 msgstr "Auteurs"
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8317 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8318 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8321 msgid "Open Target"
8322 msgstr "Open Doel"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8325 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8327 msgid "UDP/RTP"
8328 msgstr "UDP/RTP"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8331 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8332 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8335 msgid "Use a subtitles file"
8336 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8339 msgid "Select a subtitles file"
8340 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8343 msgid "Set the delay (in seconds)"
8344 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8347 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8348 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8351 msgid "Use stream output"
8352 msgstr "Voer uit naar stream"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8355 msgid "Stream output configuration "
8356 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8359 msgid "Select File"
8360 msgstr "Selecteer Bestand"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8363 msgid "Jump"
8364 msgstr "Spring"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8367 msgid "Go To:"
8368 msgstr "Ga naar:"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8371 msgid "s."
8372 msgstr "s."
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8375 msgid "m:"
8376 msgstr "m:"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8379 msgid "h:"
8380 msgstr "h:"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8383 msgid "Selected"
8384 msgstr "Geselecteerd"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8387 msgid "_Crop"
8388 msgstr "_Verklein"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8391 msgid "_Invert"
8392 msgstr "_Inverteer"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8395 msgid "_Select"
8396 msgstr "_Selecteer"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8399 msgid "Stream output (MRL)"
8400 msgstr "Stroom output (MRL)"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8403 #, c-format
8404 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8405 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8408 #, c-format
8409 msgid "Title %d (%d)"
8410 msgstr "Titel %d (%d)"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8413 #, c-format
8414 msgid "Chapter %d"
8415 msgstr "Hoofdstuk %d"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8418 msgid "PBC LID"
8419 msgstr "PBC LID"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8422 msgid "Selected:"
8423 msgstr "Geselecteerd:"
8424
8425 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8426 msgid "Disk type"
8427 msgstr "Disk type"
8428
8429 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8430 msgid "Starting position"
8431 msgstr "Start positie"
8432
8433 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8434 msgid "Title "
8435 msgstr "Titel"
8436
8437 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8438 msgid "Chapter "
8439 msgstr "Hoofdstuk"
8440
8441 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8442 msgid "Device name "
8443 msgstr "Apparaat naam"
8444
8445 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8446 msgid "Languages"
8447 msgstr "Talen"
8448
8449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8450 msgid "language"
8451 msgstr "taal"
8452
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8454 msgid "Open &Disk"
8455 msgstr "Open &Disk"
8456
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8458 msgid "Open &Stream"
8459 msgstr "Open &Stroom"
8460
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8462 msgid "&Backward"
8463 msgstr "Ga &Terug"
8464
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8466 msgid "&Stop"
8467 msgstr "&Stop"
8468
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8470 msgid "&Play"
8471 msgstr "&Start"
8472
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8474 msgid "P&ause"
8475 msgstr "P&auze"
8476
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8478 msgid "&Slow"
8479 msgstr "&Langzaam"
8480
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8482 msgid "Fas&t"
8483 msgstr "S&nel"
8484
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8486 msgid "Stream info..."
8487 msgstr "Stream informatie..."
8488
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8490 msgid "Opens an existing document"
8491 msgstr "Open een bestaand document"
8492
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8494 msgid "Opens a recently used file"
8495 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8496
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8498 msgid "Quits the application"
8499 msgstr "Sluit deze applicatie"
8500
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8502 msgid "Enables/disables the toolbar"
8503 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8504
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8506 msgid "Enables/disables the status bar"
8507 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8508
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8510 msgid "Opens a disk"
8511 msgstr "Open een disk"
8512
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8514 msgid "Opens a network stream"
8515 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8516
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8518 msgid "Backward"
8519 msgstr "Ga Terug"
8520
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8522 msgid "Stops playback"
8523 msgstr "Stop afspelen"
8524
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8526 msgid "Starts playback"
8527 msgstr "Start afspelen"
8528
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8530 msgid "Pauses playback"
8531 msgstr "Pauzeer afspelen"
8532
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8536 msgid "Ready."
8537 msgstr "Klaar."
8538
8539 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8540 msgid "Opening file..."
8541 msgstr "Openen bestand..."
8542
8543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8544 msgid "Open File..."
8545 msgstr "Open Bestand..."
8546
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8548 msgid "Exiting..."
8549 msgstr "Afsluiten..."
8550
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8552 msgid "Toggling toolbar..."
8553 msgstr "Toggle toolbar..."
8554
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8556 msgid "Toggle the status bar..."
8557 msgstr "Toggle de statusbar..."
8558
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8560 msgid "Off"
8561 msgstr "Uit"
8562
8563 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8564 msgid "KDE interface"
8565 msgstr "KDE interface"
8566
8567 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8568 msgid "path to ui.rc file"
8569 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8570
8571 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8572 msgid "Messages:"
8573 msgstr "Berichten:"
8574
8575 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8576 msgid "Protocol"
8577 msgstr "Protocol"
8578
8579 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8580 msgid "Address "
8581 msgstr "Adres"
8582
8583 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8584 msgid "Port "
8585 msgstr "Poort"
8586
8587 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8588 msgid "vlc preferences"
8589 msgstr "VLC voorkeuren"
8590
8591 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8592 msgid "&Save"
8593 msgstr "Opslaan"
8594
8595 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8596 msgid "Plugins"
8597 msgstr "Modules"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8601 msgid "About VLC media player"
8602 msgstr "Over VLC media speler"
8603
8604 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8605 msgid "Random On"
8606 msgstr "Shuffle Aan"
8607
8608 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8609 msgid "Random Off"
8610 msgstr "Shuffle Uit"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8615 msgid "Repeat All"
8616 msgstr "Alles Herhalen"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8620 msgid "Repeat Off"
8621 msgstr "Herhaal Uit"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8624 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8626 msgid "Repeat One"
8627 msgstr "Herhaal Een"
8628
8629 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8630 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8631 msgid "Half Size"
8632 msgstr "Halve Grootte"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8635 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8636 msgid "Normal Size"
8637 msgstr "Normale Grootte"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8640 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8641 msgid "Double Size"
8642 msgstr "Dubbele Grootte"
8643
8644 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8645 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8647 msgid "Float on Top"
8648 msgstr "Altijd Boven"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8651 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8652 msgid "Fit to Screen"
8653 msgstr "Vul Scherm"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8656 msgid "Step Forward"
8657 msgstr "Stap Vooruit"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8660 msgid "Step Backward"
8661 msgstr "Stap Terug"
8662
8663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8664 msgid "2 Pass"
8665 msgstr "2 Pass"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8668 msgid ""
8669 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8670 "effect will be sharper."
8671 msgstr ""
8672 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8673 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8674
8675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8676 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8678 msgid "Enable"
8679 msgstr "Activeer"
8680
8681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8682 msgid ""
8683 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8684 "preset."
8685 msgstr "Activeer de equalizer"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8688 msgid "Preamp"
8689 msgstr "Voorversterking"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8692 msgid "VLC - Controller"
8693 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8697 msgid "Rewind"
8698 msgstr "Langzaam"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8701 msgid "Fast Forward"
8702 msgstr "Snel Vooruit"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8705 msgid "Open CrashLog"
8706 msgstr "Open CrashLog"
8707
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8709 msgid "Preferences..."
8710 msgstr "Voorkeuren..."
8711
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8713 msgid "Services"
8714 msgstr "Voorzieningen"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8717 msgid "Hide VLC"
8718 msgstr "Verberg VLC"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8721 msgid "Hide Others"
8722 msgstr "Verberg Anderen"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8725 msgid "Show All"
8726 msgstr "Toon Alles"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8729 msgid "Quit VLC"
8730 msgstr "Stop VLC"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8733 msgid "1:File"
8734 msgstr "1:Bestand"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8737 msgid "Quick Open File..."
8738 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8741 msgid "Open Disc..."
8742 msgstr "Open Disk..."
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8745 msgid "Open Network..."
8746 msgstr "Open Netwerk..."
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8749 msgid "Open Recent"
8750 msgstr "Open Laatste"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8753 msgid "Clear Menu"
8754 msgstr "Wis Menu"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8757 msgid "Cut"
8758 msgstr "Knip"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8761 msgid "Copy"
8762 msgstr "Kopieer"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8765 msgid "Paste"
8766 msgstr "Plak"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8769 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8770 msgid "Clear"
8771 msgstr "Verwijder"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8774 msgid "Controls"
8775 msgstr "Bediening"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8778 msgid "Video Device"
8779 msgstr "Video Apparaat"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8782 msgid "Minimize Window"
8783 msgstr "Minimalizeer Venster"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8786 msgid "Close Window"
8787 msgstr "Sluit Venster"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8790 msgid "Controller"
8791 msgstr "Bedieningspaneel"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8796 msgid "Info"
8797 msgstr "Info"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8800 msgid "Bring All to Front"
8801 msgstr "Alles op Voorgrond"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8804 msgid "Help"
8805 msgstr "Help"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8808 msgid "ReadMe..."
8809 msgstr "Lees mij..."
8810
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8812 msgid "Online Documentation"
8813 msgstr "Online Documentatie"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8816 msgid "Report a Bug"
8817 msgstr "Rapporteer een Fout"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8820 msgid "VideoLAN Website"
8821 msgstr "VideoLAN Website"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8824 msgid "License"
8825 msgstr "Licentie"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8828 msgid "Error"
8829 msgstr "Fout"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8832 msgid ""
8833 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8834 msgstr ""
8835 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8836 "handelen :"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8839 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8840 msgstr ""
8841 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8842 "instructies op:"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8845 msgid "Open Messages Window"
8846 msgstr "Open het berichten venster"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8849 msgid "Dismiss"
8850 msgstr "Dismiss"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8853 msgid "Suppress further errors"
8854 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8857 msgid "No CrashLog found"
8858 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8861 msgid ""
8862 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8863 "heavy crashes yet."
8864 msgstr ""
8865 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8866 "gehad."
8867
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8869 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8870 msgid "Video device"
8871 msgstr "Video apparaat"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8874 msgid ""
8875 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8876 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8877 msgstr ""
8878 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8879 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8880
8881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8882 msgid "Opaqueness"
8883 msgstr "Doorzichtigheid"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8886 msgid ""
8887 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8888 "is fully transparent."
8889 msgstr ""
8890 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8891 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8894 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8895 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8898 msgid ""
8899 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8900 "stretch the video to fill the entire window."
8901 msgstr ""
8902 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8903 "hierbij genegeerd."
8904
8905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8906 msgid "Fill fullscreen"
8907 msgstr "Beeld uitvullen"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8910 msgid ""
8911 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8912 "screen without black borders (OpenGL only)."
8913 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8914
8915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8916 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8917 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8920 msgid "Open Source"
8921 msgstr "Open Bron"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8924 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8925 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8928 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8929 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8932 msgid "VIDEO_TS folder"
8933 msgstr "VIDEO_TS map"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8937 #, fuzzy
8938 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8939 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8942 msgid "Load subtitles file:"
8943 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8944
8945 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8946 msgid "Override"
8947 msgstr "Gebruik"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8950 msgid "Subtitles encoding"
8951 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8954 msgid "Font size"
8955 msgstr "Lettertype grootte"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Font Properties"
8960 msgstr "Eigenschappen"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Subtitle File"
8965 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8969 #, objc-format
8970 msgid "No %@s found"
8971 msgstr "Geen %@s gevonden"
8972
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8974 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8975 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8978 msgid "Advanced output:"
8979 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8982 msgid "Output Options"
8983 msgstr "Uitvoer Opties"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
8986 msgid "Play locally"
8987 msgstr "Speel lokaal"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
8990 msgid "Dump raw input"
8991 msgstr "Dump volledige invoer"
8992
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
8994 msgid "Encapsulation Method"
8995 msgstr "Inkapseling Methode"
8996
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8998 msgid "Transcode options"
8999 msgstr "Transcode opties"
9000
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9005 msgid "Bitrate (kb/s)"
9006 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9009 msgid "Scale"
9010 msgstr "Vergroting"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9013 msgid "Stream Announcing"
9014 msgstr "Stream Aankondigingen"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9017 msgid "SAP announce"
9018 msgstr "SAP aankondiging"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9021 msgid "SLP announce"
9022 msgstr "SLP Aankondigingen"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9025 msgid "RTSP announce"
9026 msgstr "RTSP aankondiging"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9029 msgid "HTTP announce"
9030 msgstr "HTTP aankondiging"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9033 msgid "Export SDP as file"
9034 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9037 msgid "Channel Name"
9038 msgstr "Naam Kanaal"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9041 msgid "SDP URL"
9042 msgstr "SDP URL"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9045 msgid "Save File"
9046 msgstr "Bewaar Bestand"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9049 msgid "Save Playlist..."
9050 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9051
9052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9053 msgid "Item Enabled"
9054 msgstr "Element beschikbaar"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9057 msgid "Enable all group items"
9058 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9061 msgid "Disable all group items"
9062 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9065 msgid "Properties"
9066 msgstr "Eigenschappen"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9069 msgid "Search"
9070 msgstr "Zoek"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9073 msgid "Standard Play"
9074 msgstr "Normaal Afspelen"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9077 msgid "Untitled"
9078 msgstr "Naamloos"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9081 msgid "Save Playlist"
9082 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9085 #, c-format
9086 msgid "%i items in playlist"
9087 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9091 msgid "URI"
9092 msgstr "URI"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9095 msgid "Delete Group"
9096 msgstr "Verwijder Groep"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9099 msgid "Add Group"
9100 msgstr "Voeg Groep Toe"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9103 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9104 msgid "Group"
9105 msgstr "Groep"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9108 msgid "Reset All"
9109 msgstr "Alles Wissen"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9112 msgid "Advanced"
9113 msgstr "Geavanceerd"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9118 msgid "Command"
9119 msgstr "Commando"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9122 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9124 msgid "Control"
9125 msgstr "Control"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9130 msgid "Option/Alt"
9131 msgstr "Optie/Alt"
9132
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9137 msgid "Shift"
9138 msgstr "Shift"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9141 msgid "Reset Preferences"
9142 msgstr "Reset Voorkeuren"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9145 msgid "Continue"
9146 msgstr "Ga Door"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9149 msgid ""
9150 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9151 "Are you sure you want to continue?"
9152 msgstr ""
9153 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9154 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9155 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9158 msgid "Select file or directory"
9159 msgstr "Selecteer bestand of map"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9162 msgid "Select a file or directory"
9163 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9164
9165 #: modules/gui/ncurses.c:86
9166 msgid "Filebrowser starting point"
9167 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9168
9169 #: modules/gui/ncurses.c:88
9170 msgid ""
9171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9172 "show you initially."
9173 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9174
9175 #: modules/gui/ncurses.c:92
9176 msgid "ncurses interface"
9177 msgstr "ncurses interface"
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9180 msgid "Autoplay selected file"
9181 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9184 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9185 msgstr ""
9186 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9187 "bestandenselectielijst."
9188
9189 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9190 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9191 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9192
9193 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9195 msgid "Filename"
9196 msgstr "Bestandsnaam"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9199 msgid "Permissions"
9200 msgstr "Rechten"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9203 msgid "Size"
9204 msgstr "Grootte"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9207 msgid "Owner"
9208 msgstr "Eigenaar"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9211 msgid "Time"
9212 msgstr "Positie"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9215 msgid "Index"
9216 msgstr "Index"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9219 msgid "Forward"
9220 msgstr "Sneller"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9223 msgid "00:00:00"
9224 msgstr "00:00:00"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9228 msgid "Add to Playlist"
9229 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9232 msgid "MRL:"
9233 msgstr "MRL:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9236 msgid "Port:"
9237 msgstr "Poort:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9240 msgid "unicast"
9241 msgstr "unicast"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9244 msgid "multicast"
9245 msgstr "multicast"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9248 msgid "Network: "
9249 msgstr "Netwerk: "
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9252 msgid "udp"
9253 msgstr "udp"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9256 msgid "udp6"
9257 msgstr "udp6"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9260 msgid "rtp"
9261 msgstr "rtp"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9264 msgid "rtp4"
9265 msgstr "rtp4"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9268 msgid "ftp"
9269 msgstr "ftp"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9272 msgid "http"
9273 msgstr "http"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9276 msgid "sout"
9277 msgstr "sout"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9280 msgid "mms"
9281 msgstr "mms"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9284 msgid "Protocol:"
9285 msgstr "Protocol:"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9288 msgid "Transcode:"
9289 msgstr "Transcode:"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9294 msgid "enable"
9295 msgstr "schakel in"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9298 msgid "Video:"
9299 msgstr "Video:"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9302 msgid "Audio:"
9303 msgstr "Audio:"
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9306 msgid "Channel:"
9307 msgstr "Kanaal:"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9310 msgid "Norm:"
9311 msgstr "Normaal:"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9314 msgid "Size:"
9315 msgstr "Grootte:"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9318 msgid "Frequency:"
9319 msgstr "Frequentie:"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9322 msgid "Samplerate:"
9323 msgstr "Samplerate:"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9326 msgid "Quality:"
9327 msgstr "Kwaliteit:"
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9330 msgid "Tuner:"
9331 msgstr "Tuner:"
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9334 msgid "Sound:"
9335 msgstr "Geluid:"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9338 msgid "MJPEG:"
9339 msgstr "MJPEG:"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9342 msgid "Decimation:"
9343 msgstr "Afstand:"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9346 msgid "pal"
9347 msgstr "pal"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9350 msgid "ntsc"
9351 msgstr "ntsc"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9354 msgid "secam"
9355 msgstr "secam"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9358 msgid "auto"
9359 msgstr "auto"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9362 msgid "240x192"
9363 msgstr "240x192"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9366 msgid "320x240"
9367 msgstr "320x240"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9370 msgid "qsif"
9371 msgstr "qsif"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9374 msgid "qcif"
9375 msgstr "qcif"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9378 msgid "sif"
9379 msgstr "sif"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9382 msgid "cif"
9383 msgstr "cif"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9386 msgid "vga"
9387 msgstr "vga"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9390 msgid "kHz"
9391 msgstr "kHz"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9394 msgid "Hz/s"
9395 msgstr "Hz/s"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9398 msgid "mono"
9399 msgstr "mono"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9402 msgid "stereo"
9403 msgstr "stereo"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9406 msgid "Camera"
9407 msgstr "Camera"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9410 msgid "Video Codec:"
9411 msgstr "Video Codec:"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9414 msgid "huffyuv"
9415 msgstr "huffyuv"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9418 msgid "mp1v"
9419 msgstr "mp1v"
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9422 msgid "mp2v"
9423 msgstr "mp2v"
9424
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9426 msgid "mp4v"
9427 msgstr "mp4v"
9428
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9430 msgid "H263"
9431 msgstr "H263"
9432
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9434 msgid "I263"
9435 msgstr "I263"
9436
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9438 msgid "WMV1"
9439 msgstr "WMV1"
9440
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9442 msgid "WMV2"
9443 msgstr "WMV2"
9444
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9446 msgid "Video Bitrate:"
9447 msgstr "Video Bitrate:"
9448
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9450 msgid "Bitrate Tolerance:"
9451 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9452
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9454 msgid "Keyframe Interval:"
9455 msgstr "Keyframe interval:"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9458 msgid "Audio Codec:"
9459 msgstr "Audio Codec:"
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9462 msgid "Deinterlace:"
9463 msgstr "Deinterlace:"
9464
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9466 msgid "Access:"
9467 msgstr "Invoer:"
9468
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9470 msgid "Muxer:"
9471 msgstr "Muxer:"
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9474 msgid "URL:"
9475 msgstr "URL:"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9478 msgid "Time To Live (TTL):"
9479 msgstr "Time To Live (TTL):"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9482 msgid "127.0.0.1"
9483 msgstr "127.0.0.1"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9486 msgid "localhost"
9487 msgstr "localhost"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9490 msgid "localhost.localdomain"
9491 msgstr "localhost.localdomain"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9494 msgid "239.0.0.42"
9495 msgstr "239.0.0.42"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9498 msgid "MPEG1"
9499 msgstr "MPEG1"
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9502 msgid "OGG"
9503 msgstr "OGG"
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9506 msgid "MP4"
9507 msgstr "MP4"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9510 msgid "MOV"
9511 msgstr "MOV"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9514 msgid "ASF"
9515 msgstr "ASF"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9518 msgid "kbits/s"
9519 msgstr "kbits/s"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9522 msgid "alaw"
9523 msgstr "alaw"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9526 msgid "ulaw"
9527 msgstr "ulaw"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9530 msgid "mpga"
9531 msgstr "mpga"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9534 msgid "mp3"
9535 msgstr "mp3"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9538 msgid "a52"
9539 msgstr "a52"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9542 msgid "vorb"
9543 msgstr "vorb"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9546 msgid "bits/s"
9547 msgstr "bits/s"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9550 msgid "Audio Bitrate :"
9551 msgstr "Audio Bitrate :"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9554 msgid "SAP Announce:"
9555 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9558 msgid "SLP Announce:"
9559 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9562 msgid "Announce Channel:"
9563 msgstr "Naam Kanaal:"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9566 msgid "Transcode"
9567 msgstr "Transcode"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9570 msgid "Update"
9571 msgstr "Bijwerken"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9574 msgid " Clear "
9575 msgstr " Verwijder "
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9578 msgid " Save "
9579 msgstr " Opslaan "
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9582 msgid " Apply "
9583 msgstr " Pas Toe "
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9586 msgid " Cancel "
9587 msgstr " Annuleer "
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9590 msgid "Preference"
9591 msgstr "Voorkeur"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9594 msgid ""
9595 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9596 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9597 "org/copyleft/gpl.html)."
9598 msgstr ""
9599 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9600 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9601 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9604 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9605 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9606
9607 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9608 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9609 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9610
9611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9612 msgid "Qt interface"
9613 msgstr "Qt interface"
9614
9615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9616 msgid "Open a skin file"
9617 msgstr "Open een skin bestand"
9618
9619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9620 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9621 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9622
9623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9624 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9625 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9626
9627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9629 msgid "Save playlist"
9630 msgstr "Bewaar speellijst"
9631
9632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9633 msgid "M3U file|*.m3u"
9634 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9635
9636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9637 msgid "Last skin used"
9638 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9639
9640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9641 msgid "Select the path to the last skin used."
9642 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9643
9644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9645 msgid "Config of last used skin"
9646 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9647
9648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9649 msgid "Config of last used skin."
9650 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9651
9652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9653 msgid "Enable transparency effects"
9654 msgstr "Transparantie"
9655
9656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9657 msgid ""
9658 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9659 "when moving windows does not behave correctly."
9660 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9661
9662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9663 msgid "Skinnable Interface"
9664 msgstr "Interface met Skins"
9665
9666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9667 msgid "Skins loader demux"
9668 msgstr "Skins lader"
9669
9670 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9671 msgid "Select skin"
9672 msgstr "Selecteer skin"
9673
9674 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9675 msgid "Open skin..."
9676 msgstr "Open skin..."
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9679 msgid "Edit bookmark"
9680 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Bytes"
9685 msgstr "Blues"
9686
9687 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9688 msgid "Bookmarks"
9689 msgstr "Bladwijzers"
9690
9691 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9692 msgid "Extract"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Size offset"
9698 msgstr "Schaduw offset"
9699
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Time offset"
9703 msgstr "Vertikale offset"
9704
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9706 msgid "You must select two bookmarks"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9710 msgid "Invalid selection"
9711 msgstr "Incorrecte selectie"
9712
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9714 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9718 msgid "No input found"
9719 msgstr "Geen invoer gevonden"
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9722 msgid ""
9723 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9727 msgid "No input"
9728 msgstr "Geen invoer"
9729
9730 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9731 msgid ""
9732 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9733 "bookmarks to keep the same input."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9737 msgid "Input has changed "
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9741 msgid ""
9742 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9743 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9747 msgid "Adjust Image"
9748 msgstr "Beeldaanpassingen"
9749
9750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9752 msgid "Restore Defaults"
9753 msgstr "Herstel"
9754
9755 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9756 msgid "Hue"
9757 msgstr "Tint"
9758
9759 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9760 msgid "Contrast"
9761 msgstr "Contrast"
9762
9763 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9764 msgid "Brightness"
9765 msgstr "Helderheid"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9768 msgid "Saturation"
9769 msgstr "Verzadiging"
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9772 msgid "Gamma"
9773 msgstr "Gamma"
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9776 msgid "Video Options"
9777 msgstr "Video Instellingen"
9778
9779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9780 msgid "Aspect Ratio"
9781 msgstr "Aspect Ratio"
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9784 msgid "Video Filters"
9785 msgstr "Video Filters"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9788 msgid "More info"
9789 msgstr "Meer Info"
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9792 msgid "Headphone virtualization"
9793 msgstr "Koptelefoon effect"
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9796 msgid ""
9797 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9801 msgid "Volume normalization"
9802 msgstr "Volume uitbalancering"
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9805 msgid ""
9806 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Maximum level"
9812 msgstr "Kwaliteit:"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9815 msgid ""
9816 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9817 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9821 msgid ""
9822 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9823 "these settings to take effect.\n"
9824 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9825 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9826 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9827 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9828 "(Preferences / General / Video)."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9833 msgid "More information"
9834 msgstr "Meer informatie"
9835
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9837 msgid "Extended controls"
9838 msgstr "Uitgebreide opties"
9839
9840 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9841 msgid "Stream and media info"
9842 msgstr "Stream en media informatie."
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9845 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9846 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9849 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9850 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9853 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9854 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9857 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9858 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9861 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9862 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9865 #, fuzzy
9866 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9867 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9870 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9871 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9874 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9875 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9878 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9879 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9882 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9883 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9886 msgid "&File"
9887 msgstr "&Bestand"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9890 msgid "&View"
9891 msgstr "&Toon"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9894 msgid "&Settings"
9895 msgstr "&Instellingen"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9898 msgid "&Audio"
9899 msgstr "&Audio"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9902 msgid "&Video"
9903 msgstr "&Video"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9906 msgid "&Navigation"
9907 msgstr "&Navigatie"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9910 msgid "&Help"
9911 msgstr "&Help"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9914 msgid "Previous playlist item"
9915 msgstr "Vorige speellijst item"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9918 msgid "Next playlist item"
9919 msgstr "Volgende speellijst item"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9922 msgid "&Extended GUI"
9923 msgstr "Uitgebreide GUI"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9926 msgid "&Undock Ext. GUI"
9927 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9930 msgid "&Bookmarks..."
9931 msgstr "Bladwijzers..."
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9934 msgid "&Preferences..."
9935 msgstr "&Voorkeuren..."
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9938 msgid ""
9939 " (wxWindows interface)\n"
9940 "\n"
9941 msgstr ""
9942 " (wxWindows interface)\n"
9943 "\n"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9946 msgid ""
9947 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9948 "\n"
9949 msgstr ""
9950 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9951 "\n"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9954 msgid ""
9955 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9956 "http://www.videolan.org/\n"
9957 "\n"
9958 msgstr ""
9959 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9960 "http://www.videolan.org/\n"
9961 "\n"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9964 #, c-format
9965 msgid "About %s"
9966 msgstr "Over %s"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9969 msgid "Playlist item info"
9970 msgstr "Afspeellijst element opties"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9973 msgid "Item Info"
9974 msgstr "Info voor Elementen"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9977 msgid "Group Info"
9978 msgstr "Groep Informatie"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9982 msgid "New Group"
9983 msgstr "Nieuwe Groep"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9986 msgid "Quick &Open File..."
9987 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9990 msgid "Open &File..."
9991 msgstr "Open &Bestand..."
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9994 msgid "Open &Disc..."
9995 msgstr "Open &Disk..."
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9998 msgid "Open &Network Stream..."
9999 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10002 msgid "Open &Capture Device..."
10003 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10006 msgid "Media &Info..."
10007 msgstr "Stream informatie..."
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10010 msgid "&Messages..."
10011 msgstr "Berichten..."
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10014 msgid "Empty"
10015 msgstr "Leeg"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10018 msgid "Save As..."
10019 msgstr "Bewaar Als..."
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10022 msgid "Save Messages As..."
10023 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10026 msgid "Advanced options..."
10027 msgstr "Geavanceerde opties..."
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10031 msgid "Advanced options"
10032 msgstr "Geavanceerde opties"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10035 msgid "Options:"
10036 msgstr "Opties:"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10039 msgid "Open..."
10040 msgstr "Open..."
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10043 msgid "Open:"
10044 msgstr "Open:"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10047 msgid ""
10048 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10049 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10050 "controls below."
10051 msgstr ""
10052 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10053 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10054 "automatisch ingevuld."
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10057 msgid "Use VLC as a server of streams"
10058 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10061 msgid "Caching"
10062 msgstr "Buffering"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10065 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10066 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10069 msgid "Subtitle options"
10070 msgstr "Ondertiteling opties"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10073 msgid "Force options for separate subtitle files."
10074 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10077 msgid "DVD (menus)"
10078 msgstr "DVD (menus)"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10081 msgid "Subtitles track"
10082 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10085 msgid "RTSP"
10086 msgstr "RTSP"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10089 msgid "Shuffle"
10090 msgstr "Shuffle"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10093 msgid "Loop"
10094 msgstr "Herhaal Alles"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10097 msgid "Repeat"
10098 msgstr "Herhaal"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10101 msgid "&Simple Add..."
10102 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10105 msgid "&Add MRL..."
10106 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10109 msgid "&Open Playlist..."
10110 msgstr "&Open Afspeellijst"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10113 msgid "&Save Playlist..."
10114 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10117 msgid "&Close"
10118 msgstr "S&luit"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10121 msgid "Sort by &title"
10122 msgstr "Sorteer op titel"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10125 msgid "&Reverse sort by title"
10126 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10129 msgid "Sort by &author"
10130 msgstr "Sorteer op auteur"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10133 msgid "Reverse sort by author"
10134 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10137 msgid "Sort by &group"
10138 msgstr "Sorteer op Groep"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10141 msgid "Reverse sort by group"
10142 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10145 msgid "&Shuffle Playlist"
10146 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10149 msgid "&Enable"
10150 msgstr "&Activeer"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10153 msgid "&Disable"
10154 msgstr "&Deactiveer"
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10157 msgid "&Invert"
10158 msgstr "&Inverteer"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10161 msgid "D&elete"
10162 msgstr "V&erwijder"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10165 msgid "&Select All"
10166 msgstr "Alles &selecteren"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10169 msgid "&Enable all group items"
10170 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10173 msgid "&Disable all group items"
10174 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10177 msgid "&Manage"
10178 msgstr "&Manage"
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10181 msgid "S&ort"
10182 msgstr "S&orteer"
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10185 msgid "&Selection"
10186 msgstr "&Selectie"
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10189 msgid "&Groups"
10190 msgstr "&Groepen"
10191
10192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10193 msgid "Enable/Disable"
10194 msgstr "(De)activeer"
10195
10196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10197 msgid "Up"
10198 msgstr "Naar Boven"
10199
10200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10201 msgid "Down"
10202 msgstr "Naar Beneden"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10205 msgid "M3U file"
10206 msgstr "M3U bestand"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10209 msgid "PLS file"
10210 msgstr "PLS bestand"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10213 msgid "Playlist is empty"
10214 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10217 msgid "Can't save"
10218 msgstr "Kan niet opslaan"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10221 msgid "Enter a name for the new group:"
10222 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10225 msgid "General settings"
10226 msgstr "Algemene Instellingen"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10229 msgid "Alt"
10230 msgstr "Alt"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10233 msgid "Ctrl"
10234 msgstr "Ctrl"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10237 msgid "Choose directory"
10238 msgstr "Kies map"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10241 msgid "Choose file"
10242 msgstr "Kies Bestand"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10245 #, fuzzy
10246 msgid "MPEG-1 Video codec"
10247 msgstr "Video codec"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10250 #, fuzzy
10251 msgid "MPEG-2 Video codec"
10252 msgstr "Video codec"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10255 #, fuzzy
10256 msgid "MPEG-4 Video codec"
10257 msgstr "Video codec"
10258
10259 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10260 msgid "DivX first version"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10264 #, fuzzy
10265 msgid "DivX second version"
10266 msgstr "MMX conversies van "
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10269 msgid "DivX third version"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10273 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10277 #, fuzzy
10278 msgid "H264 is a new video codec"
10279 msgstr "Doelformaat video"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10282 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10286 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10290 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10294 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10298 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10303 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10307 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10311 #, fuzzy
10312 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10313 msgstr "MPEG audio decoder"
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10316 msgid "Audio format for MPEG4"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10320 #, fuzzy
10321 msgid "DVD audio format"
10322 msgstr "VCD formaat"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10327 msgstr "Vorbis audio decoder"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10330 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10334 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10339 msgid "Uncompressed audio samples"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10343 msgid "UDP Unicast"
10344 msgstr "UDP Unicast"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10347 msgid "Use this to stream to a single computer"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10351 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10355 msgid "UDP Multicast"
10356 msgstr "UDP Multicast"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10359 msgid ""
10360 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10361 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10362 "but it does not work over Internet."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10366 msgid ""
10367 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10368 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10369 "address beginning with 239.255."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10374 msgid "HTTP"
10375 msgstr "HTTP"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10378 msgid ""
10379 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10380 "the server needs to send several times the stream."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10384 msgid ""
10385 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10386 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10387 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10388 "at http://yourip:8080 by default"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10392 msgid "MPEG Program Stream"
10393 msgstr "MPEG Program Stream"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10396 msgid "MPEG Transport Stream"
10397 msgstr "MPEG Transport Stream"
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10400 msgid "MPEG 1 Format"
10401 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10404 msgid "RAW"
10405 msgstr "RAW"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10408 msgid "MPEG4"
10409 msgstr "MPEG4"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10412 #, fuzzy
10413 msgid "WAV"
10414 msgstr "AVI"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10417 msgid "Stream output MRL"
10418 msgstr "Stroom output MRL"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10421 msgid "Destination Target:"
10422 msgstr "Doel: "
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10425 msgid ""
10426 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10427 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10428 "controls below"
10429 msgstr ""
10430 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10431 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10432 "automatisch ingevuld."
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10435 msgid "Output methods"
10436 msgstr "Uitvoer methodes"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10439 msgid "MMSH"
10440 msgstr "MMSH"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10443 msgid "Miscellaneous options"
10444 msgstr "Overige Opties"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10447 msgid "Channel name"
10448 msgstr "Naam Kanaal"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10451 msgid "Transcoding options"
10452 msgstr "Transcoding opties"
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10455 msgid "Video codec"
10456 msgstr "Video codec"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10459 msgid "Audio codec"
10460 msgstr "Audio codec"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10463 msgid "Save file"
10464 msgstr "Bewaar bestand"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10467 msgid "Subtitles file"
10468 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10471 msgid "Subtitles options"
10472 msgstr "Ondertiteling opties"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10475 #, fuzzy
10476 msgid ""
10477 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10478 "subtitles."
10479 msgstr ""
10480 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10481 "ondertiteling."
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10484 msgid "Delay"
10485 msgstr "Vertraging"
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10490 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10493 msgid "Open file"
10494 msgstr "Open een bestand"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10500 msgstr "Streaming Wizard..."
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10503 #, fuzzy
10504 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10505 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Stream to network"
10510 msgstr "Open Netwerk"
10511
10512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10513 msgid "Use this to stream on a network"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Transcode/Save to file"
10519 msgstr "Transcode"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10522 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10526 msgid ""
10527 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10528 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10529 "of them"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10533 msgid ""
10534 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10535 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10536 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10537 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Choose input"
10543 msgstr "Kies een titel"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Choose here your input stream"
10548 msgstr "Opnemen van de stream"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Select a stream"
10553 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Existing playlist item"
10558 msgstr "Volgende speellijst item"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10561 #, fuzzy
10562 msgid "You must choose a stream"
10563 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10566 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10570 msgid ""
10571 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10572 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10573 "stream.)\n"
10574 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Choose"
10580 msgstr "Kies..."
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10583 msgid ""
10584 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10585 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10586 "to next page)."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10590 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10594 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10598 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10602 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Streaming"
10608 msgstr "Stream"
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10611 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10615 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10619 #, fuzzy
10620 msgid "You need to enter an address"
10621 msgstr "Netwerk interface adres"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Encapsulation format"
10626 msgstr "Inkapseling Methode"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10629 msgid ""
10630 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10631 "on the choices you made, all formats won't be available."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Additional transcode options"
10637 msgstr "Transcode opties"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10640 msgid ""
10641 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10642 "transcoding"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10646 #, fuzzy
10647 msgid "You must choose a file to save to"
10648 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Additional streaming options"
10653 msgstr "Bitrate Opties"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10656 msgid ""
10657 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10661 msgid ""
10662 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10663 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10664 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10665 "setting to 1."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10669 msgid ""
10670 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10671 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10672 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10673 "extra interface.\n"
10674 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10675 "name will be used"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10679 msgid "More Info"
10680 msgstr "Meer Informatie"
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10683 msgid "Choose..."
10684 msgstr "Kies..."
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10687 msgid "Partial Extract"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10691 msgid "From"
10692 msgstr "Van"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10695 msgid "To"
10696 msgstr "Tot"
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10699 msgid "Transcode video"
10700 msgstr "Transcodeer video"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10703 msgid "Transcode audio"
10704 msgstr "Transcodeer audio"
10705
10706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10707 msgid "Streaming method"
10708 msgstr "Stream methode"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10711 msgid "Destination"
10712 msgstr "Doel"
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10715 msgid "Select the file to save to"
10716 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10719 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10720 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10723 msgid "SAP Announce"
10724 msgstr "SAP Aankondigingen"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10727 msgid "Embed video in interface"
10728 msgstr "Video in interface"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10731 msgid ""
10732 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10733 "window."
10734 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10737 msgid "Show bookmarks dialog"
10738 msgstr "Toon bladwijzers"
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10741 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10742 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10745 msgid "wxWindows interface module"
10746 msgstr "wxWindows interface module"
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10749 msgid "wxWindows dialogs provider"
10750 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10751
10752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10753 msgid "Dummy image chroma format"
10754 msgstr "Dummy image chroma format"
10755
10756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10757 msgid ""
10758 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10759 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10760 msgstr ""
10761 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10762 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10763 "snelste module te gebruiken."
10764
10765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10766 msgid "Save raw codec data"
10767 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10768
10769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10770 msgid ""
10771 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10772 "forced the dummy decoder in the main options."
10773 msgstr ""
10774 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10775 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10776
10777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10778 msgid ""
10779 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10782 msgstr ""
10783 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10784 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10785 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10786
10787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10788 msgid "Dummy interface function"
10789 msgstr "Dummy interface functie"
10790
10791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10792 msgid "Dummy access function"
10793 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10794
10795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10796 msgid "Dummy demux function"
10797 msgstr "Dummy demux functie"
10798
10799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10800 msgid "Dummy decoder function"
10801 msgstr "Dummy decoder functie"
10802
10803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10804 msgid "Dummy encoder function"
10805 msgstr "Dummy encoder functie"
10806
10807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10808 msgid "Dummy audio output function"
10809 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10810
10811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10812 msgid "Dummy video output function"
10813 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10814
10815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10816 msgid "Dummy font renderer function"
10817 msgstr "Dummy font renderer functie"
10818
10819 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10820 msgid "Font"
10821 msgstr "Lettertype"
10822
10823 #: modules/misc/freetype.c:80
10824 msgid "Font filename"
10825 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10826
10827 #: modules/misc/freetype.c:81
10828 msgid "Font size in pixels"
10829 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10830
10831 #: modules/misc/freetype.c:82
10832 msgid ""
10833 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10834 "than 0 this option will override the relative font size "
10835 msgstr ""
10836 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10837 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
10838 "lettertype grootte worden gebruikt."
10839
10840 #: modules/misc/freetype.c:86
10841 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10842 msgstr ""
10843 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10844
10845 #: modules/misc/freetype.c:89
10846 msgid "Smaller"
10847 msgstr "Kleiner"
10848
10849 #: modules/misc/freetype.c:89
10850 msgid "Small"
10851 msgstr "Klein"
10852
10853 #: modules/misc/freetype.c:90
10854 msgid "Large"
10855 msgstr "Groot"
10856
10857 #: modules/misc/freetype.c:90
10858 msgid "Larger"
10859 msgstr "Groter"
10860
10861 #: modules/misc/freetype.c:93
10862 msgid "freetype2 font renderer"
10863 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10864
10865 #: modules/misc/gnutls.c:54
10866 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/misc/gnutls.c:56
10870 msgid ""
10871 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10872 "or SSL-based server-side encryption)."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/misc/gnutls.c:60
10876 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10880 msgid "Gtk+ GUI helper"
10881 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10882
10883 #: modules/misc/logger.c:95
10884 msgid "Text"
10885 msgstr "Tekst"
10886
10887 #: modules/misc/logger.c:97
10888 msgid "Log format"
10889 msgstr "Log formaat"
10890
10891 #: modules/misc/logger.c:98
10892 msgid ""
10893 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10894 "\"."
10895 msgstr ""
10896 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10897 "en \"html\""
10898
10899 #: modules/misc/logger.c:101
10900 msgid "File logging interface"
10901 msgstr "Bestands logging interface"
10902
10903 #: modules/misc/logger.c:103
10904 msgid "Log filename"
10905 msgstr "Log bestandsnaam"
10906
10907 #: modules/misc/logger.c:103
10908 msgid "Specify the log filename."
10909 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10910
10911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10912 msgid "libc memcpy"
10913 msgstr "libc memcpy"
10914
10915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10916 msgid "3D Now! memcpy"
10917 msgstr "3D Now! memcpy"
10918
10919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10920 msgid "MMX memcpy"
10921 msgstr "MMX memcpy"
10922
10923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10924 msgid "MMX EXT memcpy"
10925 msgstr "MMX EXT memcpy"
10926
10927 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10928 msgid "AltiVec memcpy"
10929 msgstr "AltiVec memcpy"
10930
10931 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10932 msgid "TCP connection timeout in ms"
10933 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10934
10935 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10936 msgid ""
10937 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10938 "be set in millisecond units."
10939 msgstr ""
10940 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
10941 "opgegeven."
10942
10943 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10944 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10945 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10946
10947 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10948 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10949 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10950
10951 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10952 msgid "M3U playlist exporter"
10953 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10954
10955 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10956 msgid "Old playlist exporter"
10957 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10958
10959 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10960 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10961 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10962
10963 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10964 msgid ""
10965 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10966 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10967 msgstr ""
10968 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10969 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10970
10971 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10972 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10973 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10974
10975 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10976 msgid "video"
10977 msgstr "video"
10978
10979 #: modules/misc/rtsp.c:48
10980 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10981 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10982
10983 #: modules/misc/rtsp.c:51
10984 msgid "RTSP VoD server"
10985 msgstr "RTSP VoD server"
10986
10987 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
10988 msgid "SAP multicast address"
10989 msgstr "SAP multicast adres"
10990
10991 #: modules/misc/sap.c:90
10992 msgid "IPv4-SAP listening"
10993 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10994
10995 #: modules/misc/sap.c:92
10996 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10997 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10998
10999 #: modules/misc/sap.c:93
11000 msgid "IPv6-SAP listening"
11001 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11002
11003 #: modules/misc/sap.c:95
11004 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11005 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11006
11007 #: modules/misc/sap.c:96
11008 msgid "IPv6 SAP scope"
11009 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11010
11011 #: modules/misc/sap.c:98
11012 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11013 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11014
11015 #: modules/misc/sap.c:99
11016 msgid "SAP timeout (seconds)"
11017 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11018
11019 #: modules/misc/sap.c:101
11020 msgid ""
11021 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11022 msgstr ""
11023 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11024 "aankondigen aangekomen is."
11025
11026 #: modules/misc/sap.c:103
11027 msgid "Try to parse the SAP"
11028 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11029
11030 #: modules/misc/sap.c:105
11031 msgid ""
11032 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11033 "livedotcom parse the announce."
11034 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11035
11036 #: modules/misc/sap.c:114
11037 msgid "SAP interface"
11038 msgstr "SAP interface"
11039
11040 #: modules/misc/sap.c:137
11041 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/misc/screensaver.c:44
11045 msgid "X Screensaver disabler"
11046 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11047
11048 #: modules/misc/svg.c:60
11049 msgid "SVG template file"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/misc/svg.c:61
11053 msgid ""
11054 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11058 msgid "C module that does nothing"
11059 msgstr "de C module die niks doet"
11060
11061 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11062 msgid "Miscellaneous stress tests"
11063 msgstr "Verschillende stress tests"
11064
11065 #: modules/mux/asf.c:48
11066 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11067 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11068
11069 #: modules/mux/asf.c:51
11070 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11071 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11072
11073 #: modules/mux/asf.c:54
11074 msgid ""
11075 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11076 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11077
11078 #: modules/mux/asf.c:56
11079 msgid "Comment"
11080 msgstr "Commentaar"
11081
11082 #: modules/mux/asf.c:57
11083 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11084 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11085
11086 #: modules/mux/asf.c:60
11087 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11088 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11089
11090 #: modules/mux/asf.c:64
11091 msgid "ASF muxer"
11092 msgstr "ASF muxer"
11093
11094 #: modules/mux/asf.c:509
11095 msgid "Unknown Video"
11096 msgstr "Onbekende video"
11097
11098 #: modules/mux/avi.c:44
11099 msgid "AVI muxer"
11100 msgstr "AVI muxer"
11101
11102 #: modules/mux/dummy.c:41
11103 msgid "Dummy/Raw muxer"
11104 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11105
11106 #: modules/mux/mp4.c:45
11107 msgid "Create \"Fast start\" files"
11108 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11109
11110 #: modules/mux/mp4.c:47
11111 msgid ""
11112 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11113 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11114 "previewing the file while it is downloading)."
11115 msgstr ""
11116 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11117 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11118
11119 #: modules/mux/mp4.c:56
11120 msgid "MP4/MOV muxer"
11121 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11122
11123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11124 msgid "DTS delay (ms)"
11125 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11126
11127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11128 msgid ""
11129 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11130 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11131 "some buffering inside the client decoder."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11135 msgid "PS muxer"
11136 msgstr "PS muxer"
11137
11138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11139 msgid "Video PID"
11140 msgstr "Video PID"
11141
11142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11143 msgid ""
11144 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11145 "the video."
11146 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11147
11148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11149 msgid "Audio PID"
11150 msgstr "Audio PID"
11151
11152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11153 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11154 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11155
11156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11157 #, fuzzy
11158 msgid "SPU PID"
11159 msgstr "PMT PID"
11160
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11164 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11165
11166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11167 msgid "PMT PID"
11168 msgstr "PMT PID"
11169
11170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11171 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11172 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11173
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11175 #, fuzzy
11176 msgid "TS ID"
11177 msgstr "PMT PID"
11178
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11182 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11183
11184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11185 msgid "Shaping delay (ms)"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11189 msgid ""
11190 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11191 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11192 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11196 msgid "Use keyframes"
11197 msgstr "Gebruik keyframes"
11198
11199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11200 msgid ""
11201 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11202 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11203 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11204 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11205 "the biggest frames in the stream."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11209 msgid "PCR delay (ms)"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11213 msgid ""
11214 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11215 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11219 msgid "Minimum B (deprecated)"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11223 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11227 msgid "Maximum B (deprecated)"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11231 msgid ""
11232 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11233 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11234 "some buffering inside the client decoder."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11238 msgid "Crypt audio"
11239 msgstr "Encrypt audio"
11240
11241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11242 msgid "Crypt audio using CSA"
11243 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11244
11245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11246 msgid "CSA Key"
11247 msgstr "CSA sleutel"
11248
11249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11250 msgid ""
11251 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11252 "bytes)."
11253 msgstr ""
11254 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11255 "zijn."
11256
11257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11259 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11260
11261 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11262 msgid "Multipart jpeg muxer"
11263 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11264
11265 #: modules/mux/ogg.c:50
11266 msgid "Ogg/ogm muxer"
11267 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11268
11269 #: modules/mux/wav.c:42
11270 msgid "WAV muxer"
11271 msgstr "WAV muxer"
11272
11273 #: modules/packetizer/copy.c:41
11274 msgid "Copy packetizer"
11275 msgstr "Copy packetizer"
11276
11277 #: modules/packetizer/h264.c:45
11278 msgid "H264 video packetizer"
11279 msgstr "H.264 video packetizer"
11280
11281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11283 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11284
11285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11286 msgid "MPEG4 video packetizer"
11287 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11288
11289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11290 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11291 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11292
11293 #: modules/stream_out/description.c:48
11294 msgid "Description stream output"
11295 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11296
11297 #: modules/stream_out/display.c:38
11298 msgid "Enable/disable audio rendering."
11299 msgstr "Audio rendering"
11300
11301 #: modules/stream_out/display.c:40
11302 msgid "Enable/disable video rendering."
11303 msgstr "Video rendering"
11304
11305 #: modules/stream_out/display.c:42
11306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11307 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11308
11309 #: modules/stream_out/display.c:50
11310 msgid "Display stream output"
11311 msgstr "Toon stream"
11312
11313 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11314 msgid "Duplicate stream output"
11315 msgstr "Dupliceer stream"
11316
11317 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11318 msgid "Output access method"
11319 msgstr "Uitvoer methode"
11320
11321 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11322 msgid ""
11323 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11324 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11325
11326 #: modules/stream_out/es.c:41
11327 msgid "Audio output access method"
11328 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11329
11330 #: modules/stream_out/es.c:43
11331 msgid ""
11332 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11333 "output."
11334 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11335
11336 #: modules/stream_out/es.c:45
11337 msgid "Video output access method"
11338 msgstr "Video uitvoerformaat"
11339
11340 #: modules/stream_out/es.c:47
11341 msgid ""
11342 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11343 "output."
11344 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11345
11346 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11347 msgid "Output muxer"
11348 msgstr "Uitvoer muxer"
11349
11350 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11351 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11352 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11353
11354 #: modules/stream_out/es.c:53
11355 msgid "Audio output muxer"
11356 msgstr "Audio output muxer"
11357
11358 #: modules/stream_out/es.c:55
11359 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11360 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11361
11362 #: modules/stream_out/es.c:56
11363 msgid "Video output muxer"
11364 msgstr "Video uitvoer muxer"
11365
11366 #: modules/stream_out/es.c:58
11367 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11368 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11369
11370 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11371 msgid "Output URL"
11372 msgstr "Uitvoer URL"
11373
11374 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11375 #: modules/stream_out/standard.c:53
11376 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11377 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11378
11379 #: modules/stream_out/es.c:63
11380 msgid "Audio output URL"
11381 msgstr "Audio uitvoer URL"
11382
11383 #: modules/stream_out/es.c:65
11384 msgid ""
11385 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11386 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11387
11388 #: modules/stream_out/es.c:67
11389 msgid "Video output URL"
11390 msgstr "Video uitvoer URL"
11391
11392 #: modules/stream_out/es.c:69
11393 msgid ""
11394 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11395 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11396
11397 #: modules/stream_out/es.c:78
11398 msgid "Elementary stream output"
11399 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11400
11401 #: modules/stream_out/gather.c:40
11402 msgid "Gathering stream output"
11403 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11404
11405 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11406 msgid "SDP"
11407 msgstr "SDP"
11408
11409 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11410 msgid ""
11411 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11412 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11413 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11414 msgstr ""
11415 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11416 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11417 "be announced via SAP."
11418
11419 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11420 msgid "Muxer"
11421 msgstr "Muxer"
11422
11423 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11424 msgid "Session name"
11425 msgstr "Sessie naam"
11426
11427 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11428 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11429 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11430
11431 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11432 msgid "Session description"
11433 msgstr "Beschrijving sessie"
11434
11435 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11436 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11437 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11438
11439 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11440 msgid "Session URL"
11441 msgstr "Sessie URL"
11442
11443 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11444 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11445 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11446
11447 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11448 msgid "Session email"
11449 msgstr "Sessie e-mail"
11450
11451 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11452 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11453 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11454
11455 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11456 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11457 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11458
11459 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11460 msgid "Audio port"
11461 msgstr "Audio poort"
11462
11463 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11464 msgid ""
11465 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11466 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11467
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11469 msgid "Video port"
11470 msgstr "Video poort"
11471
11472 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11473 msgid ""
11474 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11475 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11476
11477 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11478 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11479 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11480
11481 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11482 msgid "RTP stream output"
11483 msgstr "RTP stream uitvoer"
11484
11485 #: modules/stream_out/standard.c:49
11486 msgid ""
11487 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11488 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11489
11490 #: modules/stream_out/standard.c:57
11491 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11492 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11493
11494 #: modules/stream_out/standard.c:59
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Session groupname"
11497 msgstr "Sessie naam"
11498
11499 #: modules/stream_out/standard.c:61
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11502 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11503
11504 #: modules/stream_out/standard.c:63
11505 msgid "SAP announcing"
11506 msgstr "SAP aankondigingen"
11507
11508 #: modules/stream_out/standard.c:64
11509 msgid "Announce this session with SAP"
11510 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11511
11512 #: modules/stream_out/standard.c:66
11513 msgid "SAP IPv6 announcing"
11514 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11515
11516 #: modules/stream_out/standard.c:67
11517 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11518 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11519
11520 #: modules/stream_out/standard.c:69
11521 msgid "SLP announcing"
11522 msgstr "SLP aankondigingen"
11523
11524 #: modules/stream_out/standard.c:70
11525 msgid "Announce this session with SLP"
11526 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11527
11528 #: modules/stream_out/standard.c:78
11529 msgid "Standard stream output"
11530 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11531
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11533 msgid "Video encoder"
11534 msgstr "Video encoder"
11535
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11537 msgid ""
11538 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11539 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11540
11541 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11542 msgid "Destination video codec"
11543 msgstr "Doelformaat video"
11544
11545 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11546 msgid ""
11547 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11548 "output."
11549 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11550
11551 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11552 msgid "Video bitrate"
11553 msgstr "Video bitrate"
11554
11555 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11556 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11557 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11558
11559 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11560 msgid "Video scaling"
11561 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11562
11563 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11564 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11565 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11566
11567 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11568 msgid "Video frame-rate"
11569 msgstr "Video frame-rate"
11570
11571 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11572 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11573 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11574
11575 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11576 msgid "Deinterlace video"
11577 msgstr "Deinterlace video"
11578
11579 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11580 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11581 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11582
11583 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11584 msgid "Allows you to specify the output video width."
11585 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11586
11587 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11588 msgid "Allows you to specify the output video height."
11589 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11590
11591 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11592 msgid "Video crop top"
11593 msgstr "Video crop bovenkant"
11594
11595 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11596 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11597 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11598
11599 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11600 msgid "Video crop left"
11601 msgstr "Video crop links"
11602
11603 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11604 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11605 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11606
11607 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11608 msgid "Video crop bottom"
11609 msgstr "Video crop onderkant"
11610
11611 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11612 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11613 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11614
11615 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11616 msgid "Video crop right"
11617 msgstr "Video crop rechts"
11618
11619 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11620 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11621 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11622
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11624 msgid "Audio encoder"
11625 msgstr "Audio codec"
11626
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11628 msgid ""
11629 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11630 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11631
11632 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11633 msgid "Destination audio codec"
11634 msgstr "Doelformaat audio"
11635
11636 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11637 msgid ""
11638 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11639 "output."
11640 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11641
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11643 msgid "Audio bitrate"
11644 msgstr "Audio bitrate"
11645
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11647 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11648 msgstr ""
11649 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11650
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11652 msgid "Audio sample rate"
11653 msgstr "Samplerate geluid"
11654
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11656 msgid ""
11657 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11658 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11659
11660 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11661 msgid "Audio channels"
11662 msgstr "Audio kanalen"
11663
11664 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11665 msgid ""
11666 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11667 "output."
11668 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11669
11670 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11671 msgid "Subtitles encoder"
11672 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11673
11674 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11675 msgid ""
11676 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11677 "options."
11678 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11679
11680 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11681 msgid "Destination subtitles codec"
11682 msgstr "Formaat ondertiteling"
11683
11684 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11685 msgid ""
11686 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11687 "output."
11688 msgstr ""
11689 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11690
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11692 msgid "Subpictures filter"
11693 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11696 msgid ""
11697 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11698 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11699 "video."
11700 msgstr ""
11701 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11702 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11703
11704 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11705 msgid "Number of threads"
11706 msgstr "Aantal threads"
11707
11708 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11709 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11710 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11711
11712 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11713 msgid "Synchronise on audio track"
11714 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11715
11716 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11717 msgid ""
11718 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11719 "on the audio track."
11720 msgstr ""
11721 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11722
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11724 msgid "Transcode stream output"
11725 msgstr "Transcodeer stream"
11726
11727 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11728 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11729 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11730
11731 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11732 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11733 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11734
11735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11736 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11737 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11738
11739 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11740 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11741 msgid "Conversions from "
11742 msgstr "Conversies van "
11743
11744 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11745 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11747 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11748 msgid " to "
11749 msgstr " naar "
11750
11751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11753 msgid "MMX conversions from "
11754 msgstr "MMX conversies van "
11755
11756 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11757 msgid "AltiVec conversions from "
11758 msgstr "Altivec conversies van "
11759
11760 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11761 msgid "Image contrast (0-2)"
11762 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11763
11764 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11765 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11766 msgstr ""
11767 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11768
11769 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11770 msgid "Image hue (0-360)"
11771 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11772
11773 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11774 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11775 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11776
11777 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11778 msgid "Image saturation (0-3)"
11779 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11780
11781 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11782 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11783 msgstr ""
11784 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11785 "normaal."
11786
11787 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11788 msgid "Image brightness (0-2)"
11789 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11790
11791 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11792 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11793 msgstr ""
11794 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11795
11796 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11797 msgid "Image gamma (0-10)"
11798 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11799
11800 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11801 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11802 msgstr ""
11803 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11804
11805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11806 msgid "Image properties filter"
11807 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11808
11809 #: modules/video_filter/blend.c:67
11810 msgid "Video pictures blending"
11811 msgstr "Video mengfilter"
11812
11813 #: modules/video_filter/clone.c:55
11814 msgid "Number of clones"
11815 msgstr "Aantal klonen"
11816
11817 #: modules/video_filter/clone.c:56
11818 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11819 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11820
11821 #: modules/video_filter/clone.c:59
11822 msgid "List of video output modules"
11823 msgstr "Lijst van video output modules"
11824
11825 #: modules/video_filter/clone.c:60
11826 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11827 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11828
11829 #: modules/video_filter/clone.c:63
11830 msgid "Clone video filter"
11831 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11832
11833 #: modules/video_filter/crop.c:54
11834 msgid "Crop geometry (pixels)"
11835 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11836
11837 #: modules/video_filter/crop.c:55
11838 msgid ""
11839 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11840 "<left offset> + <top offset>."
11841 msgstr ""
11842 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11843 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11844
11845 #: modules/video_filter/crop.c:57
11846 msgid "Automatic cropping"
11847 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11848
11849 #: modules/video_filter/crop.c:58
11850 msgid "Activate automatic black border cropping."
11851 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11852
11853 #: modules/video_filter/crop.c:61
11854 msgid "Crop video filter"
11855 msgstr "Uitsnijde video filter"
11856
11857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11858 msgid "Deinterlace mode"
11859 msgstr "Deinterlace methode"
11860
11861 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11862 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11863 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11864
11865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11866 msgid "Deinterlacing video filter"
11867 msgstr "Deinterlace video filter"
11868
11869 #: modules/video_filter/distort.c:59
11870 msgid "Distort mode"
11871 msgstr "Verstoringsmethode"
11872
11873 #: modules/video_filter/distort.c:60
11874 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11875 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11876
11877 #: modules/video_filter/distort.c:63
11878 msgid "Wave"
11879 msgstr "Golven"
11880
11881 #: modules/video_filter/distort.c:63
11882 msgid "Ripple"
11883 msgstr "Rimpelingen"
11884
11885 #: modules/video_filter/distort.c:66
11886 msgid "Distort video filter"
11887 msgstr "Verstorings video filter"
11888
11889 #: modules/video_filter/invert.c:52
11890 msgid "Invert video filter"
11891 msgstr "Inversie filter"
11892
11893 #: modules/video_filter/logo.c:61
11894 msgid "Logo filename"
11895 msgstr "Log bestandsnaam"
11896
11897 #: modules/video_filter/logo.c:62
11898 msgid "Full path of the PNG file to use."
11899 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11900
11901 #: modules/video_filter/logo.c:63
11902 msgid "X coordinate of the logo"
11903 msgstr "X positie van het logo"
11904
11905 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11906 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11907 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11908
11909 #: modules/video_filter/logo.c:65
11910 msgid "Y coordinate of the logo"
11911 msgstr "Y positie van het logo"
11912
11913 #: modules/video_filter/logo.c:67
11914 msgid "Transparency of the logo"
11915 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11916
11917 #: modules/video_filter/logo.c:68
11918 msgid ""
11919 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11920 "to 255 for full opacity)."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/video_filter/logo.c:70
11924 msgid "Logo position"
11925 msgstr "Start positie"
11926
11927 #: modules/video_filter/logo.c:72
11928 msgid ""
11929 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11930 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11931 msgstr ""
11932 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11933 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11934 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11935 "mogelijk.)"
11936
11937 #: modules/video_filter/logo.c:82
11938 msgid "Logo video filter"
11939 msgstr "Logo overlay filter"
11940
11941 #: modules/video_filter/logo.c:99
11942 msgid "Logo sub filter"
11943 msgstr "Logo overlay filter"
11944
11945 #: modules/video_filter/marq.c:64
11946 msgid "Marquee text"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/video_filter/marq.c:65
11950 msgid "Marquee text to display"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11954 msgid "X offset, from left"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11958 msgid "X offset, from the left screen edge"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11962 msgid "Y offset, from the top"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11966 msgid "Y offset, down from the top"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/video_filter/marq.c:70
11970 msgid "Marquee timeout"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/video_filter/marq.c:71
11974 msgid ""
11975 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11976 "value is 0 (remain forever)."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/video_filter/marq.c:86
11980 msgid "Marquee display sub filter"
11981 msgstr "Tekst overlay filter"
11982
11983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11984 msgid "Blur factor (1-127)"
11985 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11986
11987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11988 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11989 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11990
11991 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11992 msgid "Motion blur filter"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11996 msgid "Video scaling filter"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12000 msgid "Scaling mode"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12004 msgid "You can choose the default scaling mode."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12008 msgid "Fast bilinear"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12012 msgid "Bilinear"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12016 msgid "Bicubic (good quality)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12020 msgid "Experimental"
12021 msgstr "Experimenteel"
12022
12023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12024 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12028 msgid "Area"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12032 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12036 msgid "Gauss"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12040 msgid "SincR"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12044 msgid "Lanczos"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12048 msgid "Bicubic spline"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/video_filter/time.c:55
12052 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12053 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12054
12055 #: modules/video_filter/time.c:56
12056 msgid ""
12057 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12058 "%S = second"
12059 msgstr ""
12060 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12061 "seconden"
12062
12063 #: modules/video_filter/time.c:71
12064 msgid "Time display sub filter"
12065 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12066
12067 #: modules/video_filter/transform.c:57
12068 msgid "Transform type"
12069 msgstr "Transformatie type"
12070
12071 #: modules/video_filter/transform.c:58
12072 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12073 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12074
12075 #: modules/video_filter/transform.c:61
12076 msgid "Rotate by 90 degrees"
12077 msgstr "Draai 90 graden"
12078
12079 #: modules/video_filter/transform.c:62
12080 msgid "Rotate by 180 degrees"
12081 msgstr "Draai 180 graden"
12082
12083 #: modules/video_filter/transform.c:62
12084 msgid "Rotate by 270 degrees"
12085 msgstr "Draai 270 graden"
12086
12087 #: modules/video_filter/transform.c:63
12088 msgid "Flip horizontally"
12089 msgstr "Keer Horizontaal om"
12090
12091 #: modules/video_filter/transform.c:63
12092 msgid "Flip vertically"
12093 msgstr "Keer vertikaal om"
12094
12095 #: modules/video_filter/transform.c:66
12096 msgid "Video transformation filter"
12097 msgstr "Video transformatie filter"
12098
12099 #: modules/video_filter/wall.c:53
12100 msgid "Number of columns"
12101 msgstr "Aantal kolommen"
12102
12103 #: modules/video_filter/wall.c:54
12104 msgid ""
12105 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12106 msgstr ""
12107 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12108
12109 #: modules/video_filter/wall.c:57
12110 msgid "Number of rows"
12111 msgstr "Aantal rijen"
12112
12113 #: modules/video_filter/wall.c:58
12114 msgid ""
12115 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12116 msgstr ""
12117 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12118
12119 #: modules/video_filter/wall.c:61
12120 msgid "Active windows"
12121 msgstr "Actieve vensters"
12122
12123 #: modules/video_filter/wall.c:62
12124 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12125 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12126
12127 #: modules/video_filter/wall.c:66
12128 msgid "wall video filter"
12129 msgstr "videowall filter"
12130
12131 #: modules/video_output/aa.c:55
12132 msgid "ASCII-art video output"
12133 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12134
12135 #: modules/video_output/caca.c:54
12136 msgid "color ASCII art video output"
12137 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12138
12139 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12140 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12141 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12142
12143 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12144 msgid ""
12145 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12146 "doesn't have any effect when using overlays."
12147 msgstr ""
12148 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12149 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12150
12151 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12152 msgid "Use video buffers in system memory"
12153 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12154
12155 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12156 msgid ""
12157 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12158 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12159 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12160 "doesn't have any effect when using overlays."
12161 msgstr ""
12162 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12163 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12164 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12165 "effect als overlays gebruikt worden."
12166
12167 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12168 msgid "Use triple buffering for overlays"
12169 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12170
12171 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12172 msgid ""
12173 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12174 "better video quality (no flickering)."
12175 msgstr ""
12176 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12177 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12178
12179 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12180 msgid "Name of desired display device"
12181 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12182
12183 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12184 msgid ""
12185 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12186 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12187 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12188 msgstr ""
12189 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12190 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12191 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12192
12193 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12194 msgid "Enable wallpaper mode "
12195 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12196
12197 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12198 msgid ""
12199 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12200 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12201 "desktop must not already have a wallpaper."
12202 msgstr ""
12203 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12204 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12205 "achtergrond heeft."
12206
12207 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12208 msgid "DirectX video output"
12209 msgstr "DirectX video uitvoer"
12210
12211 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12212 msgid "Wallpaper"
12213 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12214
12215 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12216 msgid "Win32 OpenGL provider"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/video_output/fb.c:67
12220 msgid "Framebuffer device"
12221 msgstr "Framebuffer apparaat"
12222
12223 #: modules/video_output/fb.c:69
12224 msgid ""
12225 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12226 "(usually /dev/fb0)."
12227 msgstr ""
12228 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12229 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12230
12231 #: modules/video_output/fb.c:75
12232 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12233 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12234
12235 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12236 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12237 msgid "X11 display name"
12238 msgstr "X11 scherm naam"
12239
12240 #: modules/video_output/ggi.c:58
12241 msgid ""
12242 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12243 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12244 msgstr ""
12245 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12246 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12247
12248 #: modules/video_output/glide.c:64
12249 msgid "3dfx Glide video output"
12250 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12251
12252 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12253 msgid "HD1000 video output"
12254 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12255
12256 #: modules/video_output/mga.c:59
12257 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12258 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12259
12260 #: modules/video_output/opengl.c:97
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Effect"
12263 msgstr "Verwijder"
12264
12265 #: modules/video_output/opengl.c:99
12266 msgid "Allows you to select different visual effects."
12267 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12268
12269 #: modules/video_output/opengl.c:104
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Cube"
12272 msgstr "Club"
12273
12274 #: modules/video_output/opengl.c:104
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Transparent Cube"
12277 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12278
12279 #: modules/video_output/opengl.c:107
12280 msgid "OpenGL video output"
12281 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12282
12283 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12284 msgid "QT Embedded display name"
12285 msgstr "QT Embedded display naam"
12286
12287 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12288 msgid ""
12289 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12290 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12291 msgstr ""
12292 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12293 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12294
12295 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12296 msgid "QT Embedded video output"
12297 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12298
12299 #: modules/video_output/sdl.c:104
12300 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12301 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12302
12303 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12304 msgid "snapshot width"
12305 msgstr "Beeldbreedte"
12306
12307 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12308 msgid "Set the width of the snapshot image."
12309 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12310
12311 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12312 msgid "snapshot height"
12313 msgstr "Beeldhoogte"
12314
12315 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12316 msgid "Set the height of the snapshot image."
12317 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12318
12319 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12320 msgid "chroma"
12321 msgstr "Chroma"
12322
12323 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12324 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12325 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12326
12327 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12328 msgid "cache size (number of images)"
12329 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12330
12331 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12332 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12333 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12334
12335 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12336 msgid "snapshot module"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12340 msgid "SVGAlib video output"
12341 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12342
12343 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12344 msgid "Windows GDI video output"
12345 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12346
12347 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12348 msgid "XVideo adaptor number"
12349 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12350
12351 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12352 msgid ""
12353 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12354 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12355 msgstr ""
12356 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12357 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12358
12359 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12361 msgid "Alternate fullscreen method"
12362 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12363
12364 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12366 msgid ""
12367 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12368 "its drawbacks.\n"
12369 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12370 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12371 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12372 "show on top of the video."
12373 msgstr ""
12374 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12375 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12376 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12377 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12378 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12379 "te zien zijn."
12380
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12383 msgid ""
12384 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12385 "the value of the DISPLAY environment variable."
12386 msgstr ""
12387 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12388 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12389
12390 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12391 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12392 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12393
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12396 msgid ""
12397 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12398 "0 for first screen, 1 for the second."
12399 msgstr ""
12400 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12401 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12402
12403 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12404 msgid "X11 OpenGL provider"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12408 msgid "Use shared memory"
12409 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12410
12411 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12412 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12413 msgstr ""
12414 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12415
12416 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12417 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12418 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12419
12420 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12421 msgid "X11 video output"
12422 msgstr "X11 video uitvoer"
12423
12424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12425 msgid "XVimage chroma format"
12426 msgstr "XVimage chroma formaat"
12427
12428 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12429 msgid ""
12430 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12431 "to improve performances by using the most efficient one."
12432 msgstr ""
12433 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12434 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12435
12436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12437 msgid "XVideo extension video output"
12438 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12439
12440 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12441 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12442 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12443
12444 #: modules/visualization/goom.c:58
12445 msgid "Goom display width"
12446 msgstr "Breedte Goomvideo"
12447
12448 #: modules/visualization/goom.c:59
12449 msgid "Goom display height"
12450 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12451
12452 #: modules/visualization/goom.c:60
12453 msgid ""
12454 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12455 "will be prettier but more CPU intensive)."
12456 msgstr ""
12457 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12458 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12459
12460 #: modules/visualization/goom.c:63
12461 msgid "Goom animation speed"
12462 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12463
12464 #: modules/visualization/goom.c:64
12465 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12466 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12467
12468 #: modules/visualization/goom.c:70
12469 msgid "Goom effect"
12470 msgstr "Goom effect"
12471
12472 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12473 msgid "Effects list"
12474 msgstr "Lijst van effecten"
12475
12476 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12477 msgid ""
12478 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12479 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12480 msgstr ""
12481 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12482 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12483
12484 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12485 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12486 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12487
12488 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12489 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12490 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12491
12492 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12493 msgid "Number of bands"
12494 msgstr "Aantal banden"
12495
12496 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12497 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12498 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12499
12500 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12501 msgid "Band separator"
12502 msgstr "Ruimte tussen banden"
12503
12504 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12505 msgid "Number of blank pixels between bands."
12506 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12507
12508 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12509 msgid "Amplification"
12510 msgstr "Versterking"
12511
12512 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12513 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12514 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12515
12516 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12517 msgid "Enable peaks"
12518 msgstr "Schakel pieken in"
12519
12520 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12521 msgid "Defines whether to draw peaks."
12522 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12523
12524 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12525 msgid "Number of stars"
12526 msgstr "Aantal sterren"
12527
12528 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12529 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12530 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12531
12532 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12533 msgid "visualizer filter"
12534 msgstr "visuele effecten filter"
12535
12536 #: modules/visualization/xosd.c:63
12537 msgid "Flip vertical position"
12538 msgstr "Roteer vertikaal"
12539
12540 #: modules/visualization/xosd.c:64
12541 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12542 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12543
12544 #: modules/visualization/xosd.c:67
12545 msgid "Vertical offset"
12546 msgstr "Vertikale offset"
12547
12548 #: modules/visualization/xosd.c:68
12549 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12550 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12551
12552 #: modules/visualization/xosd.c:70
12553 msgid "Shadow offset"
12554 msgstr "Schaduw offset"
12555
12556 #: modules/visualization/xosd.c:71
12557 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12558 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12559
12560 #: modules/visualization/xosd.c:74
12561 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12562 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12563
12564 #: modules/visualization/xosd.c:80
12565 msgid "XOSD interface"
12566 msgstr "XOSD interface"
12567
12568 #~ msgid "no input\n"
12569 #~ msgstr "geen invoer\n"
12570
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "| no entries\n"
12573 #~ msgstr "Onderdeel"
12574
12575 #~ msgid "Volume is %d\n"
12576 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12577
12578 #~ msgid "Extended Data"
12579 #~ msgstr "Extra Data"
12580
12581 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12582 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12583
12584 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12585 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12586
12587 #~ msgid "Year"
12588 #~ msgstr "Jaar"
12589
12590 #~ msgid "Track Artist"
12591 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12592
12593 #~ msgid "Track Title"
12594 #~ msgstr "Spoor Title"
12595
12596 #~ msgid "Program to decode"
12597 #~ msgstr "Program"
12598
12599 #~ msgid "C post processing"
12600 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12601
12602 #~ msgid "MMX post processing"
12603 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12604
12605 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12606 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12607
12608 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12609 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"