]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* updated the po files
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:591
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 msgid "General"
44 msgstr "Algemeen"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Algemene interface instellingen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface met Skins"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Sneltoetsen"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
84 #: src/libvlc-module.c:1262
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audio instellingen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Algemene audio instellingen"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:429
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filters"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visuele effecten"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Geluidsvisualisaties"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Uitvoer modules"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Overige"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
132 #: src/libvlc-module.c:1297
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Video instellingen"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Algemene video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 #, fuzzy
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Invoer / Codecs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
175 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Invoer modules"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
188 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
189 "instellingen vallen hieronder."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 #, fuzzy
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Invoerfilter modules"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demuxers"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
211 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Video codecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Audio codecs"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Overige codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:129
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
240 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Stream uitvoer"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxers"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
279 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
280 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
281 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Uitvoer methode"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
296 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
297 "is niet verstandig om te doen.\n"
298 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
299 "worden."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
314 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
315 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
316 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
317 "worden."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176
331 msgid "SAP"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Video on Demand implementation"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
350 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Afspeellijst"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:191
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:192
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "Geavanceerd"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "CPU instellingen"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:204
393 #, fuzzy
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Geavanceerde opties..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Overige geavanceerde opties"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:207
402 msgid "Network"
403 msgstr "Netwerk"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 #, fuzzy
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Instellingen van chroma modules"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Instellingen van codeer modules"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 "modules."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:225
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:229
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:231
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
451 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:238
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Geen help beschikbaar"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:239
458 #, fuzzy
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
461
462 #: include/vlc_interface.h:146
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:33
475 msgid "Quick &Open File..."
476 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:34
479 #, fuzzy
480 msgid "&Advanced Open..."
481 msgstr "Geavanceerde opties..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:35
484 #, fuzzy
485 msgid "Open &Directory..."
486 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:37
489 #, fuzzy
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
494 #, fuzzy
495 msgid "Information..."
496 msgstr "Meer informatie"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:42
499 msgid "Messages..."
500 msgstr "Berichten..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:43
503 #, fuzzy
504 msgid "Extended settings..."
505 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 #, fuzzy
509 msgid "About VLC media player..."
510 msgstr "Over VLC media speler"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Play"
514 msgstr "Start"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 #, fuzzy
518 msgid "Fetch information"
519 msgstr "Metadata"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:50
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Verwijder"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:52
526 #, fuzzy
527 msgid "Sort"
528 msgstr "S&orteer"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:53
531 #, fuzzy
532 msgid "Add node"
533 msgstr "Audio codec"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:54
536 #, fuzzy
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "Stream"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:55
541 #, fuzzy
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Bewaar Als..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
546 msgid "Repeat all"
547 msgstr "Alles Herhalen"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:60
550 #, fuzzy
551 msgid "Repeat one"
552 msgstr "Herhaal Een"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:61
555 msgid "No repeat"
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
559 msgid "Random"
560 msgstr "Shuffle"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:64
563 #, fuzzy
564 msgid "No random"
565 msgstr "Shuffle"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 #, fuzzy
569 msgid "Add to playlist"
570 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 #, fuzzy
574 msgid "Add to media library"
575 msgstr "VLC media speler"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 #, fuzzy
579 msgid "Add file..."
580 msgstr "Bewaar bestand"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 #, fuzzy
584 msgid "Advanced open..."
585 msgstr "Geavanceerde opties..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 #, fuzzy
589 msgid "Add directory..."
590 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 #, fuzzy
594 msgid "Save playlist to file..."
595 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 #, fuzzy
599 msgid "Load playlist file..."
600 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:76
603 msgid "Search"
604 msgstr "Zoek"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:77
607 #, fuzzy
608 msgid "Search filter"
609 msgstr "Open Speellijst"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:79
612 #, fuzzy
613 msgid "Additional sources"
614 msgstr "Bitrate Opties"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:83
617 msgid ""
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
619 "them."
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Image clone"
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:89
627 #, fuzzy
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "Sluit het venster"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 #, fuzzy
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "Versterking"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 #, fuzzy
644 msgid "Waves"
645 msgstr "Golven"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 #, fuzzy
649 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
650 msgstr "Effect"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 #, fuzzy
654 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
655 msgstr "Effect"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:100
658 #, fuzzy
659 msgid "Image colors inversion"
660 msgstr "Inversie mode"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:102
663 msgid "Split the image to make an image wall"
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:104
667 msgid ""
668 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
669 "The video gets split in parts that you must sort."
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:107
673 msgid ""
674 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
675 "Try changing the various settings for different effects"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110
679 msgid ""
680 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
681 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
682 "settings."
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_meta.h:32
686 msgid "Meta-information"
687 msgstr "Metadata"
688
689 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
690 msgid "Title"
691 msgstr "Titel"
692
693 #: include/vlc_meta.h:34
694 msgid "Artist"
695 msgstr "Artiest"
696
697 #: include/vlc_meta.h:35
698 msgid "Genre"
699 msgstr "Genre"
700
701 #: include/vlc_meta.h:36
702 msgid "Copyright"
703 msgstr "Auteursrechten"
704
705 #: include/vlc_meta.h:37
706 msgid "Album/movie/show title"
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_meta.h:38
710 msgid "Track number/position in set"
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:39
714 msgid "Description"
715 msgstr "Beschrijving"
716
717 #: include/vlc_meta.h:40
718 msgid "Rating"
719 msgstr "Beoordeling"
720
721 #: include/vlc_meta.h:41
722 msgid "Date"
723 msgstr "Datum"
724
725 #: include/vlc_meta.h:42
726 msgid "Setting"
727 msgstr "Instellingen"
728
729 #: include/vlc_meta.h:43
730 msgid "URL"
731 msgstr "URL"
732
733 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
734 msgid "Language"
735 msgstr "Taal"
736
737 #: include/vlc_meta.h:45
738 msgid "Now Playing"
739 msgstr "Nu speelt"
740
741 #: include/vlc_meta.h:46
742 msgid "Publisher"
743 msgstr "Uitgever"
744
745 #: include/vlc_meta.h:47
746 msgid "Encoded by"
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_meta.h:49
750 #, fuzzy
751 msgid "Art URL"
752 msgstr "URL"
753
754 #: include/vlc_meta.h:51
755 msgid "Codec Name"
756 msgstr "Naam codec"
757
758 #: include/vlc_meta.h:52
759 msgid "Codec Description"
760 msgstr "Beschrijving codec"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
763 #: src/audio_output/filters.c:224
764 #, fuzzy
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Audio filters"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
769 #: src/audio_output/filters.c:225
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
775 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
776 #: src/video_output/video_output.c:405
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Deactiveer"
779
780 #: src/audio_output/input.c:88
781 #, fuzzy
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spectrum"
784
785 #: src/audio_output/input.c:90
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Scope"
788
789 #: src/audio_output/input.c:92
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spectrum"
792
793 #: src/audio_output/input.c:129
794 msgid "Equalizer"
795 msgstr "Equalizer"
796
797 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
798 msgid "Audio filters"
799 msgstr "Audio filters"
800
801 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
802 msgid "Audio Channels"
803 msgstr "Audio kanalen"
804
805 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
806 msgid "Stereo"
807 msgstr "Stereo"
808
809 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
810 #: src/libvlc-module.c:277
811 msgid "Left"
812 msgstr "Linker"
813
814 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
815 #: src/libvlc-module.c:277
816 msgid "Right"
817 msgstr "Rechter"
818
819 #: src/audio_output/output.c:134
820 msgid "Dolby Surround"
821 msgstr "Dolby Surround"
822
823 #: src/audio_output/output.c:146
824 msgid "Reverse stereo"
825 msgstr "Omgekeerd stereo"
826
827 #: src/extras/getopt.c:636
828 #, c-format
829 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
830 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
831
832 #: src/extras/getopt.c:661
833 #, c-format
834 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
835 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
836
837 #: src/extras/getopt.c:666
838 #, c-format
839 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
841
842 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
845 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:713
848 #, c-format
849 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
850 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:717
853 #, c-format
854 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
855 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:743
858 #, c-format
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:746
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
868 #, c-format
869 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
870 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:823
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:841
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
881
882 #: src/input/control.c:287
883 #, c-format
884 msgid "Bookmark %i"
885 msgstr "Bladwijzer %i"
886
887 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
888 #, fuzzy
889 msgid "Streaming / Transcoding failed"
890 msgstr "Streaming Wizard..."
891
892 #: src/input/decoder.c:118
893 msgid "VLC could not open the packetizer module."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/decoder.c:130
897 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/decoder.c:140
901 msgid "No suitable decoder module for format"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/decoder.c:141
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
908 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
912 #: src/input/es_out.c:404
913 #, c-format
914 msgid "Track %i"
915 msgstr "Spoor %i"
916
917 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
918 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
919 msgid "Program"
920 msgstr "Programma"
921
922 #: src/input/es_out.c:1595
923 #, c-format
924 msgid "Stream %d"
925 msgstr "Stream %d"
926
927 #: src/input/es_out.c:1597
928 msgid "Codec"
929 msgstr "Codec"
930
931 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
932 msgid "Type"
933 msgstr "Type"
934
935 #: src/input/es_out.c:1611
936 msgid "Channels"
937 msgstr "Kanalen"
938
939 #: src/input/es_out.c:1616
940 msgid "Sample rate"
941 msgstr "Sample rate"
942
943 #: src/input/es_out.c:1617
944 #, c-format
945 msgid "%d Hz"
946 msgstr "%d Hz"
947
948 #: src/input/es_out.c:1623
949 msgid "Bits per sample"
950 msgstr "Aantal bits per sample"
951
952 #: src/input/es_out.c:1628
953 msgid "Bitrate"
954 msgstr "Bitrate"
955
956 #: src/input/es_out.c:1629
957 #, c-format
958 msgid "%d kb/s"
959 msgstr "%d kb/s"
960
961 #: src/input/es_out.c:1640
962 msgid "Resolution"
963 msgstr "Resolutie"
964
965 #: src/input/es_out.c:1646
966 msgid "Display resolution"
967 msgstr "Weergave Resolutie"
968
969 #: src/input/es_out.c:1656
970 msgid "Frame rate"
971 msgstr "Frame rate"
972
973 #: src/input/es_out.c:1663
974 msgid "Subtitle"
975 msgstr "Ondertiteling"
976
977 #: src/input/input.c:2176
978 msgid "Your input can't be opened"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/input.c:2177
982 #, c-format
983 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/input.c:2252
987 msgid "Can't recognize the input's format"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/input.c:2253
991 #, c-format
992 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/var.c:118
996 msgid "Bookmark"
997 msgstr "Bladwijzer"
998
999 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1000 msgid "Programs"
1001 msgstr "Programmas"
1002
1003 #: src/input/var.c:145
1004 msgid "Chapter"
1005 msgstr "Hoofdstuk"
1006
1007 #: src/input/var.c:151
1008 msgid "Navigation"
1009 msgstr "Navigatie"
1010
1011 #: src/input/var.c:166
1012 msgid "Video Track"
1013 msgstr "Video Spoor"
1014
1015 #: src/input/var.c:172
1016 msgid "Audio Track"
1017 msgstr "Audio Spoor"
1018
1019 #: src/input/var.c:178
1020 msgid "Subtitles Track"
1021 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1022
1023 #: src/input/var.c:263
1024 msgid "Next title"
1025 msgstr "Volgende titel"
1026
1027 #: src/input/var.c:268
1028 msgid "Previous title"
1029 msgstr "Vorige titel"
1030
1031 #: src/input/var.c:291
1032 #, c-format
1033 msgid "Title %i"
1034 msgstr "Titel %i"
1035
1036 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1037 #, c-format
1038 msgid "Chapter %i"
1039 msgstr "Hoofdstuk %i"
1040
1041 #: src/input/var.c:353
1042 msgid "Next chapter"
1043 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1044
1045 #: src/input/var.c:358
1046 msgid "Previous chapter"
1047 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1048
1049 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1050 #, c-format
1051 msgid "Media: %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "Annuleer"
1057
1058 #: src/interface/interaction.c:361
1059 msgid "Ok"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/interface/interface.c:339
1063 msgid "Switch interface"
1064 msgstr "Wijzig interface"
1065
1066 #: src/interface/interface.c:366
1067 msgid "Add Interface"
1068 msgstr "Voeg Interface Toe"
1069
1070 #: src/interface/interface.c:372
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Telnet Interface"
1073 msgstr "Poort telnet interface"
1074
1075 #: src/interface/interface.c:375
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Web Interface"
1078 msgstr "Interface"
1079
1080 #: src/interface/interface.c:378
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Debug logging"
1083 msgstr "Bestandslogging"
1084
1085 #: src/interface/interface.c:381
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Mouse Gestures"
1088 msgstr "Genre"
1089
1090 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1091 #: src/misc/modules.c:2041
1092 msgid "C"
1093 msgstr "nl"
1094
1095 #: src/libvlc-common.c:298
1096 msgid "Help options"
1097 msgstr "Bitrate Opties"
1098
1099 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1100 msgid "string"
1101 msgstr "tekst"
1102
1103 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1104 msgid "integer"
1105 msgstr "heel getal"
1106
1107 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1108 msgid "float"
1109 msgstr "gebroken getal"
1110
1111 #: src/libvlc-common.c:1446
1112 msgid " (default enabled)"
1113 msgstr " (standaard)"
1114
1115 #: src/libvlc-common.c:1447
1116 msgid " (default disabled)"
1117 msgstr " (niet standaard)"
1118
1119 #: src/libvlc-common.c:1629
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "VLC version %s\n"
1122 msgstr "Kleur inversie"
1123
1124 #: src/libvlc-common.c:1630
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1127 msgstr "Fout: %s\n"
1128
1129 #: src/libvlc-common.c:1632
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Compiler: %s\n"
1132 msgstr "Fout: %s\n"
1133
1134 #: src/libvlc-common.c:1635
1135 #, c-format
1136 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1137 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1138
1139 #: src/libvlc-common.c:1667
1140 msgid ""
1141 "\n"
1142 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1143 msgstr ""
1144 "\n"
1145 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1146
1147 #: src/libvlc-common.c:1687
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "Press the RETURN key to continue...\n"
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1154
1155 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1156 msgid "Auto"
1157 msgstr "Auto"
1158
1159 #: src/libvlc-module.c:47
1160 #, fuzzy
1161 msgid "American English"
1162 msgstr "Amerikaans"
1163
1164 #: src/libvlc-module.c:47
1165 #, fuzzy
1166 msgid "British English"
1167 msgstr "Engels"
1168
1169 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1170 msgid "Catalan"
1171 msgstr "Catalaans"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1174 msgid "Czech"
1175 msgstr "Tjechisch"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1178 msgid "Danish"
1179 msgstr "Deens"
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1182 msgid "German"
1183 msgstr "Duits"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1186 msgid "Spanish"
1187 msgstr "Spaans"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1190 msgid "French"
1191 msgstr "Frans"
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:49
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Galician"
1196 msgstr "Italiaans"
1197
1198 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1199 msgid "Hebrew"
1200 msgstr "Hebreeuws"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1203 msgid "Hungarian"
1204 msgstr "Hongaars"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1207 msgid "Italian"
1208 msgstr "Italiaans"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1211 msgid "Japanese"
1212 msgstr "Japans"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1215 msgid "Georgian"
1216 msgstr "Georgisch"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1219 msgid "Korean"
1220 msgstr "Koreaans"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1223 msgid "Malay"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1227 msgid "Dutch"
1228 msgstr "Nederlands"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:51
1231 msgid "Occitan"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:51
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Brazilian Portuguese"
1237 msgstr "Portugees"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1240 msgid "Romanian"
1241 msgstr "Roemeens"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1244 msgid "Russian"
1245 msgstr "Russisch"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1248 msgid "Slovak"
1249 msgstr "Slowaaks"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1252 msgid "Slovenian"
1253 msgstr "Sloveens"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1256 msgid "Swedish"
1257 msgstr "Zweeds"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1260 msgid "Turkish"
1261 msgstr "Turks"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:53
1264 msgid "Simplified Chinese"
1265 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:53
1268 msgid "Chinese Traditional"
1269 msgstr "Traditioneel Chinees"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:72
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1275 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1276 "related options."
1277 msgstr ""
1278 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1279 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1280 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:76
1283 msgid "Interface module"
1284 msgstr "Interface module"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:78
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1290 "automatically select the best module available."
1291 msgstr ""
1292 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1293 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:82
1296 msgid "Extra interface modules"
1297 msgstr "Extra interface modules"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:84
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1303 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1304 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1305 "\", \"gestures\" ...)"
1306 msgstr ""
1307 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1308 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1309 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1310 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:91
1313 #, fuzzy
1314 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1315 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:93
1318 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1319 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:95
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1325 "1=warnings, 2=debug)."
1326 msgstr ""
1327 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1328 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:98
1331 msgid "Be quiet"
1332 msgstr "Geen berichten in terminal"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:100
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Turn off all warning and information messages."
1337 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:102
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Default stream"
1342 msgstr "Standaard \"admin\""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:104
1345 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1346 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:107
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1352 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1353 msgstr ""
1354 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1355 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1356 "ingesteld."
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:111
1359 msgid "Color messages"
1360 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:113
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1366 "needs Linux color support for this to work."
1367 msgstr ""
1368 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1369 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1370 "laten werken."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:116
1373 msgid "Show advanced options"
1374 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:118
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1380 "available options, including those that most users should never touch."
1381 msgstr ""
1382 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1383 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1384 "wijzigen."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:122
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Show interface with mouse"
1389 msgstr "Toon Interface"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:124
1392 msgid ""
1393 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1394 "edge of the screen in fullscreen mode."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:127
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Interface interaction"
1400 msgstr "Interlaced encoding"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:129
1403 msgid ""
1404 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1405 "user input is required."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:139
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1412 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1413 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1414 "the \"audio filters\" modules section."
1415 msgstr ""
1416 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1417 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1418 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:145
1421 msgid "Audio output module"
1422 msgstr "Audio output module"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:147
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best method available."
1429 msgstr ""
1430 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1431 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:151
1434 msgid "Enable audio"
1435 msgstr "Schakel geluid in"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:153
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1441 "not take place, thus saving some processing power."
1442 msgstr ""
1443 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1444 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:156
1447 msgid "Force mono audio"
1448 msgstr "Gebruik mono geluid"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:157
1451 msgid "This will force a mono audio output."
1452 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:159
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Default audio volume"
1457 msgstr "Standaard apparaten"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:161
1460 msgid ""
1461 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1462 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:164
1465 msgid "Audio output saved volume"
1466 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:166
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1472 "should not change this option manually."
1473 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:169
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Audio output volume step"
1478 msgstr "Geluidsvolume"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:171
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1484 "0 to 1024."
1485 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:174
1488 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1489 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:176
1492 msgid ""
1493 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1494 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1495 msgstr ""
1496 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1497 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:180
1500 msgid "High quality audio resampling"
1501 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:182
1504 msgid ""
1505 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1506 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1507 "resampling algorithm will be used instead."
1508 msgstr ""
1509 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1510 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:187
1513 msgid "Audio desynchronization compensation"
1514 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:189
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1520 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1521 msgstr ""
1522 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1523 "synchroon lopen."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:192
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Audio output channels mode"
1528 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:194
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1534 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1535 "played)."
1536 msgstr ""
1537 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1538 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1539 "ondersteunen."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:198
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Use S/PDIF when available"
1544 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:200
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1550 "audio stream being played."
1551 msgstr ""
1552 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1553 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:203
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1558 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:205
1561 msgid ""
1562 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1563 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1564 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1565 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:211
1569 #, fuzzy
1570 msgid "On"
1571 msgstr "Open"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:211
1574 msgid "Off"
1575 msgstr "Uit"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:216
1578 #, fuzzy
1579 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1580 msgstr ""
1581 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1582 "bewerken."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:219
1585 msgid "Audio visualizations "
1586 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:221
1589 #, fuzzy
1590 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1591 msgstr ""
1592 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1593 "analyzer, etc)."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:229
1596 msgid ""
1597 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1598 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1599 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1600 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1601 "options."
1602 msgstr ""
1603 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1604 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1605 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:235
1608 msgid "Video output module"
1609 msgstr "Video uitvoer module"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:237
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1616 msgstr ""
1617 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1618 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:240
1621 msgid "Enable video"
1622 msgstr "Schakel video in"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:242
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1629 msgstr ""
1630 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1631 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:245
1634 msgid "Video width"
1635 msgstr "Video breedte"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:247
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1641 "characteristics."
1642 msgstr ""
1643 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1644 "karakteristieken van de video aan te passen."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:250
1647 msgid "Video height"
1648 msgstr "Video hoogte"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:252
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1654 "video characteristics."
1655 msgstr ""
1656 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1657 "karakteristieken van de video aan te passen."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:255
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Video X coordinate"
1662 msgstr "Video positie y coordinaat"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:257
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1668 "coordinate)."
1669 msgstr ""
1670 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1671 "van het beeldscherm vastleggen."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:260
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Video Y coordinate"
1676 msgstr "Video positie y coordinaat"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:262
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1682 "coordinate)."
1683 msgstr ""
1684 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1685 "van het beeldscherm vastleggen."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:265
1688 msgid "Video title"
1689 msgstr "Video titel"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:267
1692 msgid ""
1693 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1694 "interface)."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:270
1698 msgid "Video alignment"
1699 msgstr "Video oriëntatie"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:272
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1705 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1706 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1707 msgstr ""
1708 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1709 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1710 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1711 "mogelijk.)"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:277
1714 msgid "Center"
1715 msgstr "Gecentreerd"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:277
1718 msgid "Top"
1719 msgstr "Boven"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:277
1722 msgid "Bottom"
1723 msgstr "Beneden"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:278
1726 msgid "Top-Left"
1727 msgstr "Links-boven"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:278
1730 msgid "Top-Right"
1731 msgstr "Rechts-boven"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:278
1734 msgid "Bottom-Left"
1735 msgstr "Links-beneden"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:278
1738 msgid "Bottom-Right"
1739 msgstr "Rechts-beneden"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:280
1742 msgid "Zoom video"
1743 msgstr "Vergroot video"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:282
1746 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1747 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:284
1750 msgid "Grayscale video output"
1751 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:286
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1757 "save some processing power."
1758 msgstr ""
1759 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1760 "kan rekenkracht besparen.)"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:289
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Embedded video"
1765 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:291
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Embed the video output in the main interface."
1770 msgstr "Video in interface"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:293
1773 msgid "Fullscreen video output"
1774 msgstr "Volledig Scherm"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:295
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Start video in fullscreen mode"
1779 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:297
1782 msgid "Overlay video output"
1783 msgstr "Overlap video uitvoer"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:299
1786 msgid ""
1787 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1788 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1792 msgid "Always on top"
1793 msgstr "Altijd Boven"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:304
1796 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1797 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:306
1800 msgid "Disable screensaver"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:307
1804 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:309
1808 msgid "Window decorations"
1809 msgstr "Venster randen"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:311
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1815 "giving a \"minimal\" window."
1816 msgstr ""
1817 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1818 "het videobeeld worden gebruikt."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:314
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Video output filter module"
1823 msgstr "Video uitvoer module"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:316
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1829 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1830 msgstr ""
1831 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1832 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:320
1835 msgid "Video filter module"
1836 msgstr "Video filter module"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:322
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1842 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1843 msgstr ""
1844 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1845 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:326
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1850 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:328
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1855 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Video snapshot file prefix"
1860 msgstr "Video snapshot formaat"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:334
1863 msgid "Video snapshot format"
1864 msgstr "Video snapshot formaat"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:336
1867 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:338
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Display video snapshot preview"
1873 msgstr "Maak video snapshot"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:340
1876 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:342
1880 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:344
1884 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Video cropping"
1890 msgstr "Video crop rechts"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:348
1893 msgid ""
1894 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1895 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:352
1899 msgid "Source aspect ratio"
1900 msgstr "Beeldverhouding bron"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:354
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1906 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1907 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1908 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1909 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1910 msgstr ""
1911 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1912 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1913 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1914 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1915 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1916 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:361
1919 msgid "Custom crop ratios list"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:363
1923 msgid ""
1924 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1925 "crop ratios list."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:366
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Custom aspect ratios list"
1931 msgstr "Beeldverhouding bron"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:368
1934 msgid ""
1935 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1936 "aspect ratio list."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:371
1940 msgid "Fix HDTV height"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:373
1944 msgid ""
1945 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1946 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1947 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:378
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1953 msgstr "Beeldverhouding bron"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:380
1956 msgid ""
1957 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1958 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1959 "order to keep proportions."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:385
1963 msgid "Skip frames"
1964 msgstr "Frames overslaan"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:387
1967 msgid ""
1968 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1969 "your computer is not powerful enough"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:390
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Drop late frames"
1975 msgstr "Frames overslaan"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:392
1978 msgid ""
1979 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1980 "intended display date)."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:395
1984 msgid "Quiet synchro"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:397
1988 msgid ""
1989 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1990 "synchronization mechanism."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:406
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1996 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1997 "channel."
1998 msgstr ""
1999 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2000 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:411
2003 msgid ""
2004 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2005 "Restrictions Management measure."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:414
2009 msgid "Clock reference average counter"
2010 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:416
2013 msgid ""
2014 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2015 "to 10000."
2016 msgstr ""
2017 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2018 "worden."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:419
2021 msgid "Clock synchronisation"
2022 msgstr "Kloksynchronisatie"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:421
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2028 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2029 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:425
2032 msgid "Network synchronisation"
2033 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:426
2036 msgid ""
2037 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2038 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2042 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2043 msgid "Default"
2044 msgstr "Standaard"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:432
2047 msgid "Enable"
2048 msgstr "Activeer"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:434
2051 msgid "UDP port"
2052 msgstr "UDP poort"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:436
2055 #, fuzzy
2056 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2057 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:438
2060 msgid "MTU of the network interface"
2061 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:440
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2067 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2068 msgstr ""
2069 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2070 "voor Ethernet is dit 1500."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:443
2073 msgid "Hop limit (TTL)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:445
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2080 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2081 "in default)."
2082 msgstr ""
2083 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2084 "output"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:449
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Multicast output interface"
2089 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:451
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2094 msgstr ""
2095 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2096 "instellingen van het OS."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:453
2099 #, fuzzy
2100 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2101 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:455
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2107 "table."
2108 msgstr ""
2109 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2110 "instellingen van het OS."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:458
2113 msgid "DiffServ Code Point"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:459
2117 msgid ""
2118 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2119 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:465
2123 msgid ""
2124 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2125 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:471
2129 msgid ""
2130 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2131 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2132 "(like DVB streams for example)."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:477
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Audio track"
2138 msgstr "Audio Spoor"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:479
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2143 msgstr ""
2144 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2145 "gebruiken."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:482
2148 msgid "Subtitles track"
2149 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:484
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2154 msgstr ""
2155 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:487
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Audio language"
2160 msgstr "Standaard audiotaal"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:489
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2166 "letter country code)."
2167 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:492
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle language"
2172 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:494
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr ""
2180 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:498
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Audio track ID"
2185 msgstr "Audio Spoor"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:500
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2190 msgstr ""
2191 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2192 "gebruiken."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:502
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Subtitles track ID"
2197 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:504
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2202 msgstr ""
2203 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:506
2206 msgid "Input repetitions"
2207 msgstr "Invoer herhalingen"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:508
2210 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2211 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:510
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Start time"
2216 msgstr "Begin meteen in het menu"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:512
2219 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:514
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Stop time"
2225 msgstr "Stop Stream"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:516
2228 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:518
2232 msgid "Input list"
2233 msgstr "Invoer lijst"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:520
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2239 "together after the normal one."
2240 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:523
2243 msgid "Input slave (experimental)"
2244 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:525
2247 msgid ""
2248 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2249 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2250 "inputs."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:529
2254 msgid "Bookmarks list for a stream"
2255 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:531
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2261 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2262 "{...}\""
2263 msgstr ""
2264 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2265 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2266 "na-#bytes},{...}\""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:537
2269 msgid ""
2270 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2271 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2272 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2273 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2274 msgstr ""
2275 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2276 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2277 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:543
2280 msgid "Force subtitle position"
2281 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:545
2284 msgid ""
2285 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2286 "over the movie. Try several positions."
2287 msgstr ""
2288 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2289 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:548
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Enable sub-pictures"
2294 msgstr "Ondertiteling"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:550
2297 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2301 msgid "On Screen Display"
2302 msgstr "Berichten op het scherm"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:554
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2308 "Display)."
2309 msgstr ""
2310 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2311 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:557
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Text rendering module"
2316 msgstr "Tekst rendering"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:559
2319 msgid ""
2320 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2321 "instance."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:562
2325 msgid "Subpictures filter module"
2326 msgstr "Subpictures filter module"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:564
2329 msgid ""
2330 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2331 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:567
2335 msgid "Autodetect subtitle files"
2336 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:569
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2342 "(based on the filename of the movie)."
2343 msgstr ""
2344 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2345 "gespecificeerd.s"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:572
2348 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2349 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:574
2352 msgid ""
2353 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2354 "Options are:\n"
2355 "0 = no subtitles autodetected\n"
2356 "1 = any subtitle file\n"
2357 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2358 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2359 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 msgstr ""
2361 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2362 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2363 "0 = geen autodetectie\n"
2364 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2365 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2366 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2367 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:582
2370 msgid "Subtitle autodetection paths"
2371 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:584
2374 msgid ""
2375 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2376 "found in the current directory."
2377 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:587
2380 msgid "Use subtitle file"
2381 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:589
2384 msgid ""
2385 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2386 "subtitle file."
2387 msgstr ""
2388 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2389 "als autodectectie niet werkt."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:592
2392 msgid "DVD device"
2393 msgstr "DVD apparaat"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:595
2396 msgid ""
2397 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2398 "the drive letter (eg. D:)"
2399 msgstr ""
2400 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2401 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:599
2404 msgid "This is the default DVD device to use."
2405 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:602
2408 msgid "VCD device"
2409 msgstr "VCD apparaat"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:605
2412 msgid ""
2413 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2414 "scan for a suitable CD-ROM device."
2415 msgstr ""
2416 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2417 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:609
2420 msgid "This is the default VCD device to use."
2421 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:612
2424 msgid "Audio CD device"
2425 msgstr "AudioCD Apparaat"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:615
2428 msgid ""
2429 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2430 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2431 msgstr ""
2432 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2433 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:619
2436 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2437 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:622
2440 msgid "Force IPv6"
2441 msgstr "Forceer IPv6"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:624
2444 #, fuzzy
2445 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2446 msgstr ""
2447 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2448 "UDP en HTTP connecties."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:626
2451 msgid "Force IPv4"
2452 msgstr "Forceer IPv4"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:628
2455 #, fuzzy
2456 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2457 msgstr ""
2458 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2459 "UDP en HTTP connecties."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:630
2462 #, fuzzy
2463 msgid "TCP connection timeout"
2464 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2469 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:634
2472 msgid "SOCKS server"
2473 msgstr "SOCKS server"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:636
2476 msgid ""
2477 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2478 "used for all TCP connections"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:639
2482 msgid "SOCKS user name"
2483 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:641
2486 #, fuzzy
2487 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2488 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:643
2491 msgid "SOCKS password"
2492 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:645
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2497 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:647
2500 msgid "Title metadata"
2501 msgstr "Titel metadata"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:649
2504 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2505 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:651
2508 msgid "Author metadata"
2509 msgstr "Auteur metadata"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:653
2512 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2513 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:655
2516 msgid "Artist metadata"
2517 msgstr "Artist metadata"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:657
2520 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2521 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:659
2524 msgid "Genre metadata"
2525 msgstr "Genre metadata"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:661
2528 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2529 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:663
2532 msgid "Copyright metadata"
2533 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:665
2536 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2537 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:667
2540 msgid "Description metadata"
2541 msgstr "Beschrijving metadata"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:669
2544 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2545 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "Date metadata"
2549 msgstr "Datum metadata"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2552 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2553 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:675
2556 msgid "URL metadata"
2557 msgstr "URL metadata"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:677
2560 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2561 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:681
2564 msgid ""
2565 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2566 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2567 "can break playback of all your streams."
2568 msgstr ""
2569 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2570 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2571 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2572 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:685
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:687
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2583 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2584 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2585 msgstr ""
2586 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2587 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2588 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2589 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:692
2592 msgid "Preferred encoders list"
2593 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:694
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2599 msgstr ""
2600 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2601 "prioriteit zal toekennen."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:703
2604 msgid ""
2605 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2606 "subsystem."
2607 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:706
2610 msgid "Default stream output chain"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:708
2614 msgid ""
2615 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2616 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2617 "all streams."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:712
2621 msgid "Enable streaming of all ES"
2622 msgstr "Stream alle ES"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:714
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2627 msgstr ""
2628 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:716
2631 msgid "Display while streaming"
2632 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:718
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2637 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:720
2640 msgid "Enable video stream output"
2641 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:722
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2647 "facility when this last one is enabled."
2648 msgstr ""
2649 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2650 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:725
2653 msgid "Enable audio stream output"
2654 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:727
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2660 "facility when this last one is enabled."
2661 msgstr ""
2662 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2663 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Enable SPU stream output"
2668 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2674 "facility when this last one is enabled."
2675 msgstr ""
2676 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2677 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:735
2680 msgid "Keep stream output open"
2681 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:737
2684 msgid ""
2685 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2686 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2687 "specified)"
2688 msgstr ""
2689 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2690 "gehouden."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:741
2693 msgid "Preferred packetizer list"
2694 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:743
2697 msgid ""
2698 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2699 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:746
2702 msgid "Mux module"
2703 msgstr "Mux module"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:748
2706 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2707 msgstr ""
2708 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2709 "modules."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:750
2712 msgid "Access output module"
2713 msgstr "Uitvoer methode module"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:752
2716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2717 msgstr ""
2718 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2719 "output modules."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:754
2722 msgid "Control SAP flow"
2723 msgstr "Beheers de SAP flow"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:756
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2729 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2730 msgstr ""
2731 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2732 "continue announcements krijgt."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:760
2735 msgid "SAP announcement interval"
2736 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:762
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2742 "between SAP announcements."
2743 msgstr ""
2744 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2745 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:771
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2751 "always leave all these enabled."
2752 msgstr ""
2753 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2754 "Deze behoren altijd aan te staan."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:774
2757 msgid "Enable FPU support"
2758 msgstr "Schakel FPU support in"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:776
2761 msgid ""
2762 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2763 "advantage of it."
2764 msgstr ""
2765 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2766 "maken."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:779
2769 msgid "Enable CPU MMX support"
2770 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:781
2773 msgid ""
2774 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2775 "of them."
2776 msgstr ""
2777 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2778 "van maken."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:784
2781 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2782 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:786
2785 msgid ""
2786 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2787 "advantage of them."
2788 msgstr ""
2789 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2790 "gebruik van maken."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:789
2793 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2794 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:791
2797 msgid ""
2798 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2800 msgstr ""
2801 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2802 "gebruik van maken."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Enable CPU SSE support"
2806 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid ""
2810 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2811 "of them."
2812 msgstr ""
2813 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2814 "van maken."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:799
2817 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2818 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:801
2821 msgid ""
2822 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2823 "of them."
2824 msgstr ""
2825 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2826 "van maken."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:804
2829 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2830 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:806
2833 msgid ""
2834 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2835 "advantage of them."
2836 msgstr ""
2837 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2838 "gebruik van maken."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:811
2841 msgid ""
2842 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2843 "you really know what you are doing."
2844 msgstr ""
2845 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2846 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2849 msgid "Memory copy module"
2850 msgstr "Geheugen kopieer module"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:816
2853 msgid ""
2854 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2855 "select the fastest one supported by your hardware."
2856 msgstr ""
2857 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2858 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2859 "computer hardware."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:819
2862 msgid "Access module"
2863 msgstr "Toegangsmodule"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:821
2866 msgid ""
2867 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2868 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2869 "option unless you really know what you are doing."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:825
2873 msgid "Access filter module"
2874 msgstr "Toegangsfilter module"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:827
2877 msgid ""
2878 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2879 "used for instance for timeshifting."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:830
2883 msgid "Demux module"
2884 msgstr "Demux module"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:832
2887 msgid ""
2888 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2889 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2890 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2891 "you really know what you are doing."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:837
2895 msgid "Allow real-time priority"
2896 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:839
2899 msgid ""
2900 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2901 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2902 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2903 "only activate this if you know what you're doing."
2904 msgstr ""
2905 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2906 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2907 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:845
2910 msgid "Adjust VLC priority"
2911 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:847
2914 msgid ""
2915 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2916 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2917 "VLC instances."
2918 msgstr ""
2919 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2920 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2921 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:851
2924 msgid "Minimize number of threads"
2925 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:853
2928 #, fuzzy
2929 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2930 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:855
2933 msgid "Modules search path"
2934 msgstr "Module zoekpad"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:857
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2939 msgstr ""
2940 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2941 "vinden."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:859
2944 msgid "VLM configuration file"
2945 msgstr "VLM configuratie bestand"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:861
2948 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:863
2952 msgid "Use a plugins cache"
2953 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:865
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2958 msgstr ""
2959 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2960 "starten."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:867
2963 msgid "Collect statistics"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:869
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2969 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:871
2972 msgid "Run as daemon process"
2973 msgstr "Draai als server process"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:873
2976 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2977 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:875
2980 msgid "Write process id to file"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:877
2984 msgid "Writes process id into specified file."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:879
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Log to file"
2990 msgstr "Log bestandsnaam"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:881
2993 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:883
2997 msgid "Log to syslog"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:885
3001 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:887
3005 msgid "Allow only one running instance"
3006 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:889
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3012 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3013 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3014 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3015 "running instance or enqueue it."
3016 msgstr ""
3017 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3018 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3019 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3020 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3021 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:897
3024 #, fuzzy
3025 msgid ""
3026 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3027 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3028 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3029 "This option will allow you to play the file with the already running "
3030 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3031 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3032 msgstr ""
3033 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3034 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3035 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3036 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3037 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:905
3040 msgid "VLC is started from file association"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:907
3044 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:910
3048 #, fuzzy
3049 msgid "One instance when started from file"
3050 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:912
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3055 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:914
3058 msgid "Increase the priority of the process"
3059 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:916
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 "machine."
3070 msgstr ""
3071 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3072 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3073 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3074 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3075 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3076 "zijn."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:923
3079 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3080 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:925
3083 msgid ""
3084 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3085 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3086 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3087 msgstr ""
3088 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3089 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3090 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3091 "optreden met deze snellere implementatie."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:930
3094 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3095 msgstr ""
3096 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:933
3099 msgid ""
3100 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3101 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3102 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3103 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3104 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3105 msgstr ""
3106 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3107 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3108 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3109 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3110 "snelste implementatie), 1 en 2."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:942
3113 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:944
3117 msgid ""
3118 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3119 "playing current item."
3120 msgstr ""
3121 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3122 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:953
3125 msgid ""
3126 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3127 "overridden in the playlist dialog box."
3128 msgstr ""
3129 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3130 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:956
3133 msgid "Automatically preparse files"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:958
3137 msgid ""
3138 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3139 "metadata)."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:961
3143 msgid "Album art policy"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:963
3147 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:969
3151 msgid "Manual download only"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:970
3155 msgid "When track starts playing"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:971
3159 msgid "As soon as track is added"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:973
3163 msgid "Services discovery modules"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:975
3167 msgid ""
3168 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3169 "Typical values are sap, hal, ..."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:978
3173 msgid "Play files randomly forever"
3174 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:980
3177 #, fuzzy
3178 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3179 msgstr ""
3180 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3181 "expliciet wordt gestopt."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:984
3184 #, fuzzy
3185 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3186 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:986
3189 msgid "Repeat current item"
3190 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:988
3193 #, fuzzy
3194 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3195 msgstr ""
3196 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3197 "herhalen."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:990
3200 msgid "Play and stop"
3201 msgstr "Afspelen en stoppen"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:992
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3206 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:994
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Play and exit"
3211 msgstr "Afspelen en stoppen"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:996
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3216 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:998
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Use media library"
3221 msgstr "VLC media speler"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 msgid ""
3225 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3226 "VLC."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1003
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Use playlist tree"
3232 msgstr "Volgende speellijst item"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1005
3235 msgid ""
3236 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3237 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3238 "needed."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1009
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Always"
3244 msgstr "Altijd Boven"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1009
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Never"
3249 msgstr "'Reverb' effect"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1018
3252 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3253 msgstr ""
3254 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3255 "\"hotkeys\"."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3258 msgid "Fullscreen"
3259 msgstr "Volledig Scherm"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1022
3262 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3263 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1023
3266 msgid "Play/Pause"
3267 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1024
3270 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3271 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1025
3274 msgid "Pause only"
3275 msgstr "Enkel pauzeren"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1026
3278 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3279 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1027
3282 msgid "Play only"
3283 msgstr "Speel af"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1028
3286 msgid "Select the hotkey to use to play."
3287 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1029
3290 msgid "Faster"
3291 msgstr "Sneller"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1030
3294 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3295 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1031
3298 msgid "Slower"
3299 msgstr "Langzamer"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1032
3302 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3303 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1033
3306 msgid "Next"
3307 msgstr "Volgende"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 msgstr ""
3312 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3313 "gaan."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1035
3316 msgid "Previous"
3317 msgstr "Vorige"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1036
3320 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3321 msgstr ""
3322 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3323 "gaan."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1037
3326 msgid "Stop"
3327 msgstr "Stop"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1038
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3332 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1039
3335 msgid "Position"
3336 msgstr "Positie"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1040
3339 msgid "Select the hotkey to display the position."
3340 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1042
3343 msgid "Very short backwards jump"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1044
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3349 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1045
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Short backwards jump"
3354 msgstr "Ga Terug"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1047
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3359 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1048
3362 msgid "Medium backwards jump"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1050
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3368 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1051
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Long backwards jump"
3373 msgstr "Ga Terug"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1053
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3378 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1055
3381 msgid "Very short forward jump"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1057
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3387 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1058
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Short forward jump"
3392 msgstr "Stap Vooruit"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1060
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3397 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1061
3400 msgid "Medium forward jump"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1063
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3406 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1064
3409 msgid "Long forward jump"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1066
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3415 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1068
3418 msgid "Very short jump length"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Very short jump length, in seconds."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Short jump length"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1071
3430 msgid "Short jump length, in seconds."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 msgid "Medium jump length"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1073
3438 msgid "Medium jump length, in seconds."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1074
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Long jump length"
3444 msgstr "Lettertype grootte"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1075
3447 msgid "Long jump length, in seconds."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1077
3451 msgid "Quit"
3452 msgstr "Afsluiten"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1078
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1079
3459 msgid "Navigate up"
3460 msgstr "Ga naar boven"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1080
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1081
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Ga naar beneden"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1082
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1083
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "Ga naar links"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1084
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "Ga naar rechts"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3487 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3488 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1087
3491 msgid "Activate"
3492 msgstr "Activeer"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr ""
3497 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1089
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Go to the DVD menu"
3502 msgstr "Gebruik DVD menus"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1090
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3507 msgstr ""
3508 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1091
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Select previous DVD title"
3513 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1092
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3518 msgstr ""
3519 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3520 "gaan."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1093
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select next DVD title"
3525 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1094
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3530 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1095
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select prev DVD chapter"
3535 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1096
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3540 msgstr ""
3541 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3542 "gaan."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1097
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select next DVD chapter"
3547 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1098
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3552 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1099
3555 msgid "Volume up"
3556 msgstr "Geluid harder"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1100
3559 msgid "Select the key to increase audio volume."
3560 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1101
3563 msgid "Volume down"
3564 msgstr "Geluid zachter"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1102
3567 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3568 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1103
3571 msgid "Mute"
3572 msgstr "Geluid Stil"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1104
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Select the key to mute audio."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1105
3580 msgid "Subtitle delay up"
3581 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3585 msgstr ""
3586 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1107
3589 msgid "Subtitle delay down"
3590 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1108
3593 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3594 msgstr ""
3595 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1109
3598 msgid "Audio delay up"
3599 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1110
3602 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3603 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1111
3606 msgid "Audio delay down"
3607 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1112
3610 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3611 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1113
3614 msgid "Play playlist bookmark 1"
3615 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1114
3618 msgid "Play playlist bookmark 2"
3619 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1115
3622 msgid "Play playlist bookmark 3"
3623 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1116
3626 msgid "Play playlist bookmark 4"
3627 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1117
3630 msgid "Play playlist bookmark 5"
3631 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1118
3634 msgid "Play playlist bookmark 6"
3635 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1119
3638 msgid "Play playlist bookmark 7"
3639 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1120
3642 msgid "Play playlist bookmark 8"
3643 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1121
3646 msgid "Play playlist bookmark 9"
3647 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1122
3650 msgid "Play playlist bookmark 10"
3651 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1123
3654 msgid "Select the key to play this bookmark."
3655 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1124
3658 msgid "Set playlist bookmark 1"
3659 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3662 msgid "Set playlist bookmark 2"
3663 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1126
3666 msgid "Set playlist bookmark 3"
3667 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1127
3670 msgid "Set playlist bookmark 4"
3671 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1128
3674 msgid "Set playlist bookmark 5"
3675 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1129
3678 msgid "Set playlist bookmark 6"
3679 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1130
3682 msgid "Set playlist bookmark 7"
3683 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1131
3686 msgid "Set playlist bookmark 8"
3687 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1132
3690 msgid "Set playlist bookmark 9"
3691 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1133
3694 msgid "Set playlist bookmark 10"
3695 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1134
3698 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3699 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1136
3702 msgid "Playlist bookmark 1"
3703 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1137
3706 msgid "Playlist bookmark 2"
3707 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1138
3710 msgid "Playlist bookmark 3"
3711 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1139
3714 msgid "Playlist bookmark 4"
3715 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1140
3718 msgid "Playlist bookmark 5"
3719 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1141
3722 msgid "Playlist bookmark 6"
3723 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1142
3726 msgid "Playlist bookmark 7"
3727 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1143
3730 msgid "Playlist bookmark 8"
3731 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1144
3734 msgid "Playlist bookmark 9"
3735 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1145
3738 msgid "Playlist bookmark 10"
3739 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1147
3742 #, fuzzy
3743 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3744 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1149
3747 msgid "Go back in browsing history"
3748 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1150
3751 msgid ""
3752 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3753 "history."
3754 msgstr ""
3755 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3756 "te gaan."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1151
3759 msgid "Go forward in browsing history"
3760 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1152
3763 msgid ""
3764 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3765 "history."
3766 msgstr ""
3767 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3768 "bladergeschiedenis te gaan."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1154
3771 msgid "Cycle audio track"
3772 msgstr "Verander Audio Spoor"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1155
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3777 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1156
3780 msgid "Cycle subtitle track"
3781 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1157
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3786 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1158
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Cycle source aspect ratio"
3791 msgstr "Beeldverhouding bron"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1159
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3796 msgstr "Beeldverhouding bron"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1160
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle video crop"
3801 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1161
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3806 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1162
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cycle deinterlace modes"
3811 msgstr "Deinterlace methode"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1163
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3816 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1164
3819 msgid "Show interface"
3820 msgstr "Toon Interface"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1165
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Raise the interface above all other windows."
3825 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1166
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Hide interface"
3830 msgstr "_Verberg interface"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Lower the interface below all other windows."
3835 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1168
3838 msgid "Take video snapshot"
3839 msgstr "Maak video snapshot"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1169
3842 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3843 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1171
3846 msgid "Record"
3847 msgstr "Opnemen"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1172
3850 msgid "Record access filter start/stop."
3851 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1173
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Dump"
3856 msgstr "Spring"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1174
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Media dump access filter trigger."
3861 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1176
3864 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1177
3868 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1180
3872 msgid "Toggle random playlist playback"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3876 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3877 msgid "Zoom"
3878 msgstr "Venstergrootte"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Un-Zoom"
3883 msgstr "Venstergrootte"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3886 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3890 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3894 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3898 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3902 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3906 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3912 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3915 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3916 msgstr ""
3917
3918 # c-format
3919 #: src/libvlc-module.c:1210
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid ""
3922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3923 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3924 "in the playlist.\n"
3925 "The first item specified will be played first.\n"
3926 "\n"
3927 "Options-styles:\n"
3928 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3929 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3930 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3931 "            and that overrides previous settings.\n"
3932 "\n"
3933 "Stream MRL syntax:\n"
3934 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3935 "option=value ...]\n"
3936 "\n"
3937 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3938 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3939 "\n"
3940 "URL syntax:\n"
3941 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3942 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3943 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3944 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3945 "  screen://                      Screen capture\n"
3946 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3947 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3948 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3949 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3950 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3951 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3952 "certain time\n"
3953 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3954 msgstr ""
3955 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3956 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3957 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3958 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3959 "\n"
3960 "Opties-stijlen:\n"
3961 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3962 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3963 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3964 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3965 "\n"
3966 "Playlist MRL syntax::\n"
3967 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3968 "\n"
3969 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3970 "opties.\n"
3971 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3972 "\n"
3973 "URL syntax:\n"
3974 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3975 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3976 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3977 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3978 "  screen://                      Screen capture\n"
3979 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3980 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3981 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3982 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3983 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3984 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3985 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3988 msgid "Snapshot"
3989 msgstr "Momentopname"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1335
3992 msgid "Window properties"
3993 msgstr "Venster eigenschappen"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1378
3996 msgid "Subpictures"
3997 msgstr "Ondertiteling"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1385
4000 msgid "Subtitles"
4001 msgstr "Ondertiteling"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1402
4004 msgid "Overlays"
4005 msgstr "Overlappingen"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1410
4008 #, fuzzy
4009 msgid "France"
4010 msgstr "Trance"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1412
4013 msgid "Track settings"
4014 msgstr "Instellingen voor sporen"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1434
4017 msgid "Playback control"
4018 msgstr "Playback bediening"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1449
4021 msgid "Default devices"
4022 msgstr "Standaard apparaten"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1458
4025 msgid "Network settings"
4026 msgstr "Netwerk instellingen"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1470
4029 msgid "Socks proxy"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1479
4033 msgid "Metadata"
4034 msgstr "Metadata"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1509
4037 msgid "Decoders"
4038 msgstr "Decoders"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1516
4041 msgid "Input"
4042 msgstr "Bron"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1552
4045 msgid "VLM"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1585
4049 msgid "CPU"
4050 msgstr "CPU"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1607
4053 msgid "Special modules"
4054 msgstr "Speciale modules"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1614
4057 msgid "Plugins"
4058 msgstr "Modules"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1622
4061 msgid "Performance options"
4062 msgstr "Prestatie opties"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1773
4065 msgid "Hot keys"
4066 msgstr "Sneltoetsen"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:2096
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Jump sizes"
4071 msgstr "Lettertype grootte"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:2175
4074 msgid "main program"
4075 msgstr "hoofd programma"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:2185
4078 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4079 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:2191
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4085 msgstr ""
4086 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:2196
4089 msgid "print help for the advanced options"
4090 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:2201
4093 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4094 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:2207
4097 msgid "print a list of available modules"
4098 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:2213
4101 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4102 msgstr ""
4103 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:2218
4106 msgid "save the current command line options in the config"
4107 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:2223
4110 msgid "reset the current config to the default values"
4111 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:2228
4114 msgid "use alternate config file"
4115 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:2233
4118 msgid "resets the current plugins cache"
4119 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2238
4122 msgid "print version information"
4123 msgstr "print versie informatie"
4124
4125 #: src/misc/configuration.c:1181
4126 msgid "boolean"
4127 msgstr "boolean"
4128
4129 #: src/misc/configuration.c:1192
4130 msgid "key"
4131 msgstr "toets"
4132
4133 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4134 #: src/playlist/loadsave.c:105
4135 msgid "Media Library"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/playlist/tree.c:59
4139 msgid "Undefined"
4140 msgstr "Niet gedefinieerd"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:38
4143 msgid "Afar"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:39
4147 msgid "Abkhazian"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:40
4151 msgid "Afrikaans"
4152 msgstr "Afrikaans"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:41
4155 msgid "Albanian"
4156 msgstr "Albanees"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:42
4159 msgid "Amharic"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:43
4163 msgid "Arabic"
4164 msgstr "Arabisch"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:44
4167 msgid "Armenian"
4168 msgstr "Armeens"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:45
4171 msgid "Assamese"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:46
4175 msgid "Avestan"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:47
4179 msgid "Aymara"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:48
4183 msgid "Azerbaijani"
4184 msgstr "Azerbeidjaans"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:49
4187 msgid "Bashkir"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:50
4191 msgid "Basque"
4192 msgstr "Baskisch"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:51
4195 msgid "Belarusian"
4196 msgstr "Wit-Russisch"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:52
4199 msgid "Bengali"
4200 msgstr "Bengaals"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:53
4203 msgid "Bihari"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:54
4207 msgid "Bislama"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:55
4211 msgid "Bosnian"
4212 msgstr "Bosnisch"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:56
4215 msgid "Breton"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:57
4219 msgid "Bulgarian"
4220 msgstr "Bulgaars"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:58
4223 msgid "Burmese"
4224 msgstr "Burmeens"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:60
4227 msgid "Chamorro"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:61
4231 msgid "Chechen"
4232 msgstr "Tjechisch"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:62
4235 msgid "Chinese"
4236 msgstr "Chinees"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:63
4239 msgid "Church Slavic"
4240 msgstr "Slavisch"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:64
4243 msgid "Chuvash"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:65
4247 msgid "Cornish"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:66
4251 msgid "Corsican"
4252 msgstr "Corsicaans"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:70
4255 msgid "Dzongkha"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:71
4259 msgid "English"
4260 msgstr "Engels"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:72
4263 msgid "Esperanto"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:73
4267 msgid "Estonian"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:74
4271 msgid "Faroese"
4272 msgstr "Faroees"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:75
4275 msgid "Fijian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:76
4279 msgid "Finnish"
4280 msgstr "Fins"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:78
4283 msgid "Frisian"
4284 msgstr "Fries"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:81
4287 msgid "Gaelic (Scots)"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:82
4291 msgid "Irish"
4292 msgstr "Iers"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:83
4295 msgid "Gallegan"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:84
4299 msgid "Manx"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:85
4303 msgid "Greek, Modern ()"
4304 msgstr "Modern Grieks"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:86
4307 msgid "Guarani"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:87
4311 msgid "Gujarati"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:89
4315 msgid "Herero"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:90
4319 msgid "Hindi"
4320 msgstr "Hindi"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:91
4323 msgid "Hiri Motu"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:93
4327 msgid "Icelandic"
4328 msgstr "IJslands"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:94
4331 msgid "Inuktitut"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:95
4335 msgid "Interlingue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:96
4339 msgid "Interlingua"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:97
4343 msgid "Indonesian"
4344 msgstr "Indonesisch"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:98
4347 msgid "Inupiaq"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:100
4351 msgid "Javanese"
4352 msgstr "Javaans"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:102
4355 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:103
4359 msgid "Kannada"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:104
4363 msgid "Kashmiri"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:105
4367 msgid "Kazakh"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:106
4371 msgid "Khmer"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:107
4375 msgid "Kikuyu"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:108
4379 msgid "Kinyarwanda"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:109
4383 msgid "Kirghiz"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:110
4387 msgid "Komi"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:112
4391 msgid "Kuanyama"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:113
4395 msgid "Kurdish"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:114
4399 msgid "Lao"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:115
4403 msgid "Latin"
4404 msgstr "Latijn"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:116
4407 msgid "Latvian"
4408 msgstr "Lets"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:117
4411 msgid "Lingala"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:118
4415 msgid "Lithuanian"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:119
4419 msgid "Letzeburgesch"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:120
4423 msgid "Macedonian"
4424 msgstr "Macedonisch"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:121
4427 msgid "Marshall"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:122
4431 msgid "Malayalam"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:123
4435 msgid "Maori"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:124
4439 msgid "Marathi"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:126
4443 msgid "Malagasy"
4444 msgstr "Malagassisch"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:127
4447 msgid "Maltese"
4448 msgstr "Maltees"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:128
4451 msgid "Moldavian"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:129
4455 msgid "Mongolian"
4456 msgstr "Mongools"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:130
4459 msgid "Nauru"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:131
4463 msgid "Navajo"
4464 msgstr "Navaho"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:132
4467 msgid "Ndebele, South"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:133
4471 msgid "Ndebele, North"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:134
4475 msgid "Ndonga"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:135
4479 msgid "Nepali"
4480 msgstr "Nepalees"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:136
4483 msgid "Norwegian"
4484 msgstr "Noors"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:137
4487 msgid "Norwegian Nynorsk"
4488 msgstr "Noors Nynorsk"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:138
4491 msgid "Norwegian Bokmaal"
4492 msgstr "Noors Bokmaal"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:139
4495 msgid "Chichewa; Nyanja"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:140
4499 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:141
4503 msgid "Oriya"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:142
4507 msgid "Oromo"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:144
4511 msgid "Ossetian; Ossetic"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:145
4515 msgid "Panjabi"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:146
4519 msgid "Persian"
4520 msgstr "Perzisch"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:147
4523 msgid "Pali"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:148
4527 msgid "Polish"
4528 msgstr "Pools"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:149
4531 msgid "Portuguese"
4532 msgstr "Portugees"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:150
4535 msgid "Pushto"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:151
4539 msgid "Quechua"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:152
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Original audio"
4545 msgstr "Schakel geluid in"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:153
4548 msgid "Raeto-Romance"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:155
4552 msgid "Rundi"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:157
4556 msgid "Sango"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:158
4560 msgid "Sanskrit"
4561 msgstr "Sanskrit"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:159
4564 msgid "Serbian"
4565 msgstr "Servisch"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:160
4568 msgid "Croatian"
4569 msgstr "Kroatisch"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:161
4572 msgid "Sinhalese"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:164
4576 msgid "Northern Sami"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:165
4580 msgid "Samoan"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:166
4584 msgid "Shona"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:167
4588 msgid "Sindhi"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:168
4592 msgid "Somali"
4593 msgstr "Somalisch"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:169
4596 msgid "Sotho, Southern"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:171
4600 msgid "Sardinian"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:172
4604 msgid "Swati"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:173
4608 msgid "Sundanese"
4609 msgstr "Sudanees"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:174
4612 msgid "Swahili"
4613 msgstr "Swahili"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:176
4616 msgid "Tahitian"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:177
4620 msgid "Tamil"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:178
4624 msgid "Tatar"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:179
4628 msgid "Telugu"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:180
4632 msgid "Tajik"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:181
4636 msgid "Tagalog"
4637 msgstr "Tagalog"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:182
4640 msgid "Thai"
4641 msgstr "Thais"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:183
4644 msgid "Tibetan"
4645 msgstr "Tibetaans"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:184
4648 msgid "Tigrinya"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:185
4652 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:186
4656 msgid "Tswana"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:187
4660 msgid "Tsonga"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:189
4664 msgid "Turkmen"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:190
4668 msgid "Twi"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:191
4672 msgid "Uighur"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:192
4676 msgid "Ukrainian"
4677 msgstr "Oekrains"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:193
4680 msgid "Urdu"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:194
4684 msgid "Uzbek"
4685 msgstr "Uzbeeks"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:195
4688 msgid "Vietnamese"
4689 msgstr "Vietnamees"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:196
4692 msgid "Volapuk"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:197
4696 msgid "Welsh"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:198
4700 msgid "Wolof"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:199
4704 msgid "Xhosa"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:200
4708 msgid "Yiddish"
4709 msgstr "Jiddisch"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:201
4712 msgid "Yoruba"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:202
4716 msgid "Zhuang"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:203
4720 msgid "Zulu"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso_lang.c:70
4724 msgid "Unknown"
4725 msgstr "Onbekend"
4726
4727 #: src/video_output/video_output.c:403
4728 msgid "Deinterlace"
4729 msgstr "Deinterlace"
4730
4731 #: src/video_output/video_output.c:407
4732 msgid "Discard"
4733 msgstr "Discard"
4734
4735 #: src/video_output/video_output.c:409
4736 msgid "Blend"
4737 msgstr "Blend"
4738
4739 #: src/video_output/video_output.c:411
4740 msgid "Mean"
4741 msgstr "Mean"
4742
4743 #: src/video_output/video_output.c:413
4744 msgid "Bob"
4745 msgstr "Bob"
4746
4747 #: src/video_output/video_output.c:415
4748 msgid "Linear"
4749 msgstr "Linear"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4752 msgid "1:4 Quarter"
4753 msgstr "Kwart grootte"
4754
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4756 msgid "1:2 Half"
4757 msgstr "Halve grootte"
4758
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4760 msgid "1:1 Original"
4761 msgstr "Normale grootte"
4762
4763 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4764 msgid "2:1 Double"
4765 msgstr "Dubbele grootte"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4768 msgid "Crop"
4769 msgstr "Verklein"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Aspect-ratio"
4774 msgstr "Beeldverhouding"
4775
4776 #~ msgid "Caching value in ms"
4777 #~ msgstr "Buffergrootte in ms"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4782 #~ "milliseconds."
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4785 #~ "miliseconden opgegeven."
4786
4787 #~ msgid "Audio CD"
4788 #~ msgstr "Audio CD"
4789
4790 #~ msgid "Audio CD input"
4791 #~ msgstr "Audio CD input"
4792
4793 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4794 #~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "CDDB Server"
4798 #~ msgstr "CDDB server"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4802 #~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "CDDB port"
4806 #~ msgstr "CDDB Server poort"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4810 #~ msgstr "CDDB Server poort"
4811
4812 #~ msgid "Audio CD - Track "
4813 #~ msgstr "Audio CD - Spoor "
4814
4815 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4816 #~ msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4817
4818 #~ msgid "none"
4819 #~ msgstr "geen"
4820
4821 #~ msgid "overlap"
4822 #~ msgstr "overlapping"
4823
4824 #~ msgid "full"
4825 #~ msgstr "volledig"
4826
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4830 #~ "units."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt "
4833 #~ "in milliseconden opgegeven."
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4837 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4838 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
4839 #~ "   %A : The album information\n"
4840 #~ "   %C : Category\n"
4841 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
4842 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4843 #~ "   %G : Genre\n"
4844 #~ "   %M : The current MRL\n"
4845 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4846 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4847 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4848 #~ "   %T : The track number\n"
4849 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4850 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4851 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4852 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4853 #~ "   %% : a % \n"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4856 #~ "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage "
4857 #~ "tekens zijn:\n"
4858 #~ "   %a : De artiest\n"
4859 #~ "   %A : Album informatie\n"
4860 #~ "   %C : Categoiey\n"
4861 #~ "   %e : Extended data \n"
4862 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4863 #~ "   %G : Genre\n"
4864 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
4865 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4866 #~ "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4867 #~ "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4868 #~ "   %T : Het track nummer\n"
4869 #~ "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4870 #~ "   %t : De titel\n"
4871 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4872 #~ "   %% : een % \n"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4876 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4877 #~ "   %M : The current MRL\n"
4878 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4879 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4880 #~ "   %T : The track number\n"
4881 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4882 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4883 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4884 #~ "   %% : a % \n"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4887 #~ "Unix datum \n"
4888 #~ "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage "
4889 #~ "tekens zijn:\n"
4890 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
4891 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4892 #~ "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4893 #~ "   %T : Het track nummer\n"
4894 #~ "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4895 #~ "   %% : een % \n"
4896
4897 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4898 #~ msgstr "Schakel CD paranoia in"
4899
4900 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4901 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4902
4903 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4904 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4905
4906 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4907 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4908
4909 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4910 #~ msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
4911
4912 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4915
4916 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4917 #~ msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
4918
4919 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4920 #~ msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
4921
4922 #~ msgid "CDDB"
4923 #~ msgstr "CDDB"
4924
4925 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "CDDB lookups"
4931 #~ msgstr "CDDB Lookups"
4932
4933 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4934 #~ msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4935
4936 #~ msgid "CDDB server"
4937 #~ msgstr "CDDB server"
4938
4939 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4940 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4941
4942 #~ msgid "CDDB server port"
4943 #~ msgstr "CDDB Server poort"
4944
4945 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4946 #~ msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4947
4948 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4949 #~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4950
4951 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4952 #~ msgstr "Buffer CDDB informatie"
4953
4954 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4955 #~ msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4956
4957 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4958 #~ msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4959
4960 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4961 #~ msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4962
4963 #~ msgid "CDDB server timeout"
4964 #~ msgstr "CDDB server timeout"
4965
4966 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB "
4969 #~ "server"
4970
4971 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4972 #~ msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4973
4974 #~ msgid "Disc"
4975 #~ msgstr "Disk"
4976
4977 #~ msgid "Duration"
4978 #~ msgstr "Duur"
4979
4980 #~ msgid "Tracks"
4981 #~ msgstr "Sporen"
4982
4983 #~ msgid "Track"
4984 #~ msgstr "Spoor"
4985
4986 #~ msgid "MRL"
4987 #~ msgstr "MRL"
4988
4989 #~ msgid "Track Number"
4990 #~ msgstr "Spoor Nummer"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "dc1394 input"
4994 #~ msgstr "Geen invoer"
4995
4996 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4997 #~ msgstr "Onderliggende mappen"
4998
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5001 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5002 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5003 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5006 #~ "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5007 #~ "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5008 #~ "worden gespeeld.\n"
5009 #~ "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5010
5011 #~ msgid "collapse"
5012 #~ msgstr "inklappen"
5013
5014 #~ msgid "expand"
5015 #~ msgstr "uitklappen"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Ignored extensions"
5019 #~ msgstr "Negeer bestanden"
5020
5021 #~ msgid "Directory"
5022 #~ msgstr "Bestandsmap"
5023
5024 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5025 #~ msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5026
5027 #~ msgid "None"
5028 #~ msgstr "Geen"
5029
5030 #~ msgid "Cable"
5031 #~ msgstr "Kabel"
5032
5033 #~ msgid "Antenna"
5034 #~ msgstr "Antenne"
5035
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgid "FM radio"
5038 #~ msgstr "Encrypt audio"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "AM radio"
5042 #~ msgstr "Encrypt audio"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "DSS"
5046 #~ msgstr "TS"
5047
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5051 #~ "millisecondss."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze "
5054 #~ "waarde wordt in milliseconden opgegeven."
5055
5056 #~ msgid "Video device name"
5057 #~ msgstr "Video apparaat naam"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5062 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5065 #~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
5066 #~ "apparaat gebruikt."
5067
5068 #~ msgid "Audio device name"
5069 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5074 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5075 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5078 #~ "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard "
5079 #~ "apparaat gebruikt."
5080
5081 #~ msgid "Video size"
5082 #~ msgstr "Video grootte"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5087 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5090 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
5091 #~ "voor het aparaat gebruikt."
5092
5093 #~ msgid "Video input chroma format"
5094 #~ msgstr "Video invoer chroma formaat"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5098 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5101 #~ "DirectShow video gebruikt wordt."
5102
5103 #~ msgid "Video input frame rate"
5104 #~ msgstr "Video bron frame-rate"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5108 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5111 #~ "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5112
5113 #~ msgid "Device properties"
5114 #~ msgstr "Apparaat eigenschappen"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5118 #~ "stream."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de "
5121 #~ "invoer gestart wordt."
5122
5123 #~ msgid "Tuner properties"
5124 #~ msgstr "Tuner eigenschappen"
5125
5126 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5127 #~ msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5128
5129 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5130 #~ msgstr "Tuner TV kanaal"
5131
5132 #~ msgid "Tuner country code"
5133 #~ msgstr "Landcode van de tuner"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Video input pin"
5137 #~ msgstr "Video Instellingen"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Audio input pin"
5141 #~ msgstr "Audio CD input"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5145 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Video output pin"
5149 #~ msgstr "Video uitvoer URL"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5153 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Audio output pin"
5157 #~ msgstr "Audio uitvoer URL"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5161 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "AM Tuner mode"
5165 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
5166
5167 #~ msgid "DirectShow"
5168 #~ msgstr "DirectShow"
5169
5170 #~ msgid "DirectShow input"
5171 #~ msgstr "DirectShow invoer"
5172
5173 #~ msgid "Refresh list"
5174 #~ msgstr "Ververs lijst"
5175
5176 #~ msgid "Configure"
5177 #~ msgstr "Configureer"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid ""
5181 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5184 #~ "millliseconden opgegeven."
5185
5186 #~ msgid "Adapter card to tune"
5187 #~ msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5191 #~ "with n>=0."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5194 #~ "adapter[n] met n>=0"
5195
5196 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5197 #~ msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5198
5199 #~ msgid "Inversion mode"
5200 #~ msgstr "Inversie mode"
5201
5202 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5203 #~ msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5208 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5211 #~ "gevraagd wordt."
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5218
5219 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5220 #~ msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5221
5222 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5223 #~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5224
5225 #~ msgid "LNB voltage"
5226 #~ msgstr "LNB voltage"
5227
5228 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5229 #~ msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5230
5231 #~ msgid "High LNB voltage"
5232 #~ msgstr "Hoog LNB voltage"
5233
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5236 #~ "supported by all frontends."
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5239 #~ "altijd ondersteund."
5240
5241 #~ msgid "22 kHz tone"
5242 #~ msgstr "22 kHz toon"
5243
5244 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5245 #~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5246
5247 #~ msgid "Transponder FEC"
5248 #~ msgstr "Transponder FEC"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5252 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5253
5254 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5255 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5256
5257 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5258 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5259
5260 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5261 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5262
5263 #~ msgid "Modulation type"
5264 #~ msgstr "Modulatie type"
5265
5266 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5267 #~ msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5268
5269 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5270 #~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5271
5272 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5273 #~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5274
5275 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5276 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5277
5278 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5279 #~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5280
5281 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5282 #~ msgstr "Terrestrial guard interval"
5283
5284 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5285 #~ msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5286
5287 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5288 #~ msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "HTTP Host address"
5292 #~ msgstr "Adres Server"
5293
5294 #~ msgid "HTTP user name"
5295 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5296
5297 #~ msgid "HTTP password"
5298 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "HTTP ACL"
5302 #~ msgstr "HTTP"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Certificate file"
5306 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Root CA file"
5310 #~ msgstr "Kies Bestand"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "CRL file"
5314 #~ msgstr "PLS bestand"
5315
5316 #~ msgid "DVB"
5317 #~ msgstr "DVB"
5318
5319 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5320 #~ msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "HTTP server"
5324 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5328 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Illegal Polarization"
5332 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5339 #~ "millliseconden opgegeven."
5340
5341 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5342 #~ msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
5343
5344 #~ msgid "DVD angle"
5345 #~ msgstr "DVD hoek"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Default DVD angle."
5349 #~ msgstr "DVD hoek"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt "
5355 #~ "in milliseconden opgegeven."
5356
5357 #~ msgid "Start directly in menu"
5358 #~ msgstr "Begin meteen in het menu"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5363 #~ "useless warning introductions."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5366 #~ "waarschuwingen overslaan"
5367
5368 #~ msgid "DVD with menus"
5369 #~ msgstr "DVD met menus"
5370
5371 #~ msgid "DVDnav Input"
5372 #~ msgstr "DVDnav input"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Playback failure"
5376 #~ msgstr "Pauzeer afspelen"
5377
5378 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5379 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5383 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5384 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5385 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5386 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5387 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5388 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5389 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5390 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5391 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5392 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5393 #~ "The default method is: key."
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van "
5396 #~ "de beveiliging.\n"
5397 #~ "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5398 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5399 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
5400 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
5401 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
5402 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5403 #~ "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5404 #~ "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5405 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
5406 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5407 #~ "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is "
5408 #~ "dan is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode "
5409 #~ "wordt dan ook gebruikt door libdvdcss."
5410
5411 #~ msgid "title"
5412 #~ msgstr "Titel"
5413
5414 #~ msgid "Key"
5415 #~ msgstr "Toets"
5416
5417 #~ msgid "DVD without menus"
5418 #~ msgstr "DVD zonder menus"
5419
5420 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5421 #~ msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5428 #~ "milliseconden opgegeven."
5429
5430 #~ msgid "Framerate"
5431 #~ msgstr "Framerate"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5435 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Duration in ms"
5439 #~ msgstr "Duur"
5440
5441 #~ msgid "Fake"
5442 #~ msgstr "Vals"
5443
5444 #~ msgid "Fake input"
5445 #~ msgstr "Valse invoer"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5451 #~ "milliseconden opgegeven."
5452
5453 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5454 #~ msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5459 #~ "specify a comma-separated list of files."
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
5462 #~ "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "File input"
5466 #~ msgstr "FTP invoer"
5467
5468 #~ msgid "File"
5469 #~ msgstr "Bestand"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "File reading failed"
5473 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "Force use of dump module"
5477 #~ msgstr "Uitvoer methode module"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "Record directory"
5481 #~ msgstr "Bronmap"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5485 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "Recording"
5489 #~ msgstr "CBR codering"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgid "Recording done"
5493 #~ msgstr "Opname ratio"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Timeshift granularity"
5497 #~ msgstr "Start positie"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid ""
5501 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5502 #~ "timeshifted streams."
5503 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Timeshift directory"
5507 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Timeshift"
5511 #~ msgstr "Start positie"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5518 #~ "miliseconden opgegeven."
5519
5520 #~ msgid "FTP user name"
5521 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5525 #~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5526
5527 #~ msgid "FTP password"
5528 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5532 #~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5533
5534 #~ msgid "FTP account"
5535 #~ msgstr "FTP account"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5539 #~ msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5540
5541 #~ msgid "FTP input"
5542 #~ msgstr "FTP invoer"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "FTP upload output"
5546 #~ msgstr "Audio bestands uitvoer"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Network interaction failed"
5550 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5555 #~ "milliseconds."
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5558 #~ "miliseconden opgegeven."
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "GnomeVFS input"
5562 #~ msgstr "geen invoer\n"
5563
5564 #~ msgid "HTTP proxy"
5565 #~ msgstr "HTTP proxy"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5570 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5571 #~ "will be tried."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als "
5574 #~ "volgt http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd "
5575 #~ "is, dan wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5582 #~ "milliseconden opgegeven."
5583
5584 #~ msgid "HTTP user agent"
5585 #~ msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5589 #~ msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5590
5591 #~ msgid "Auto re-connect"
5592 #~ msgstr "Automatisch herverbinden"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5597 #~ "disconnect."
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5600 #~ "gesloten."
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Continuous stream"
5604 #~ msgstr "Stop stream"
5605
5606 #~ msgid "HTTP input"
5607 #~ msgstr "HTTP invoer"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "HTTP(S)"
5611 #~ msgstr "HTTP"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5618 #~ "milliseconden opgegeven."
5619
5620 #~ msgid "Force selection of all streams"
5621 #~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "Maximum bitrate"
5625 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5629 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5630
5631 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5632 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5633
5634 #~ msgid "Dummy stream output"
5635 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
5636
5637 #~ msgid "Append to file"
5638 #~ msgstr "Voeg toe aan bestand"
5639
5640 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5643 #~ "overschrijven."
5644
5645 #~ msgid "File stream output"
5646 #~ msgstr "Bestands stream uitvoer"
5647
5648 #~ msgid "Username"
5649 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5653 #~ msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5654
5655 #~ msgid "Password"
5656 #~ msgstr "Wachtwoord"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5660 #~ msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5661
5662 #~ msgid "Mime"
5663 #~ msgstr "MIME"
5664
5665 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
5668 #~ "opgegeven)."
5669
5670 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor "
5673 #~ "HTTPS."
5674
5675 #~ msgid "HTTP stream output"
5676 #~ msgstr "HTTP stream uitvoer"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "Stream name"
5680 #~ msgstr "Stream"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "Stream description"
5684 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Stream MP3"
5688 #~ msgstr "Stream"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "Genre description"
5692 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "URL description"
5696 #~ msgstr "Beschrijving"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Samplerate"
5700 #~ msgstr "Sample rate"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Number of channels"
5704 #~ msgstr "Aantal klonen"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5708 #~ msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Stream public"
5712 #~ msgstr "Stream uitvoer"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "IceCAST output"
5716 #~ msgstr "Uitvoer methode"
5717
5718 #~ msgid "Caching value (ms)"
5719 #~ msgstr "Buffergrootte in ms"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5724 #~ "in milliseconds."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5727 #~ "millliseconden opgegeven."
5728
5729 #~ msgid "Group packets"
5730 #~ msgstr "Groepeer packets"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5734 #~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
5735
5736 #~ msgid "UDP stream output"
5737 #~ msgstr "UDP stream uitvoer"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5742 #~ "milliseconds."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5745 #~ "millliseconden opgegeven."
5746
5747 #~ msgid "Device"
5748 #~ msgstr "Apparaat"
5749
5750 #~ msgid "PVR video device"
5751 #~ msgstr "PVR video apparaat"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Radio device"
5755 #~ msgstr "Audio apparaat"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "PVR radio device"
5759 #~ msgstr "PVR video apparaat"
5760
5761 #~ msgid "Norm"
5762 #~ msgstr "Standaard"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5768
5769 #~ msgid "Width"
5770 #~ msgstr "Breedte"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5774 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5775
5776 #~ msgid "Height"
5777 #~ msgstr "Hoogte"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5781 #~ msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5782
5783 #~ msgid "Frequency"
5784 #~ msgstr "Frequentie"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5788 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5792 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5793
5794 #~ msgid "Key interval"
5795 #~ msgstr "Keyframe interval"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5799 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5800
5801 #~ msgid "B Frames"
5802 #~ msgstr "B Frames"
5803
5804 #~ msgid ""
5805 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5806 #~ "number of B-Frames."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. "
5809 #~ "Gebruik deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
5810
5811 #~ msgid "Bitrate peak"
5812 #~ msgstr "Bitrate piek"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "Bitrate mode)"
5816 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
5817
5818 #~ msgid "Volume"
5819 #~ msgstr "Volume"
5820
5821 #~ msgid "Channel"
5822 #~ msgstr "Kanaal"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5826 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5827
5828 #~ msgid "Automatic"
5829 #~ msgstr "Automatisch"
5830
5831 #~ msgid "NTSC"
5832 #~ msgstr "NTSC"
5833
5834 #~ msgid "vbr"
5835 #~ msgstr "vbr"
5836
5837 #~ msgid "cbr"
5838 #~ msgstr "cbr"
5839
5840 #~ msgid "PVR"
5841 #~ msgstr "PVR"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5845 #~ msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt "
5852 #~ "in miliseconden opgegeven."
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "Real RTSP"
5856 #~ msgstr "RTSP"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "Connection failed"
5860 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "Session failed"
5864 #~ msgstr "Sessie e-mail"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5869 #~ "milliseconds."
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5872 #~ "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5876 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5877
5878 #~ msgid "Capture fragment size"
5879 #~ msgstr "Fragmenten"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5884 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
5887 #~ "een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5888 #~ "uitgeschakeld."
5889
5890 #~ msgid "Screen Input"
5891 #~ msgstr "Beeldscherm invoer"
5892
5893 #~ msgid "Screen"
5894 #~ msgstr "Scherm"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5901 #~ "milliseconden opgegeven."
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "SMB user name"
5905 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "SMB password"
5909 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "SMB domain"
5913 #~ msgstr "Somalisch"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5917 #~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "SMB input"
5921 #~ msgstr "SLP invoer"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5928 #~ "milliseconden opgegeven."
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "TCP"
5932 #~ msgstr "CPU"
5933
5934 #~ msgid "TCP input"
5935 #~ msgstr "TCP invoer"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5942 #~ "millliseconden opgegeven."
5943
5944 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5945 #~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
5949 #~ msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5954 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5957 #~ "opgegeven."
5958
5959 #~ msgid "UDP/RTP"
5960 #~ msgstr "UDP/RTP"
5961
5962 #~ msgid "UDP/RTP input"
5963 #~ msgstr "UDP/RTP invoer"
5964
5965 #~ msgid "Device name"
5966 #~ msgstr "Apparaat naam"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5971 #~ "will be used."
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
5974 #~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5979 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Video4Linux2"
5983 #~ msgstr "Video4Linux"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5987 #~ msgstr "Video4Linux invoer"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5994 #~ "milliseconden opgegeven."
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5999 #~ "device will be used."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
6002 #~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6007 #~ "device will be used."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er "
6010 #~ "niks opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6014 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat "
6017 #~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.)"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6022 #~ "svideo)."
6023 #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid "Audio Channel"
6027 #~ msgstr "Audio kanalen"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6031 #~ msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6035 #~ msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6036
6037 #~ msgid "Brightness"
6038 #~ msgstr "Helderheid"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "Brightness of the video input."
6042 #~ msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6043
6044 #~ msgid "Hue"
6045 #~ msgstr "Tint"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "Hue of the video input."
6049 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~ msgid "Color"
6053 #~ msgstr "Country"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid "Color of the video input."
6057 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6058
6059 #~ msgid "Contrast"
6060 #~ msgstr "Contrast"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Contrast of the video input."
6064 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Tuner"
6068 #~ msgstr "Tuner:"
6069
6070 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6071 #~ msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "MJPEG"
6075 #~ msgstr "MJPEG:"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Decimation"
6079 #~ msgstr "Afstand:"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Quality"
6083 #~ msgstr "Kwaliteit:"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Quality of the stream."
6087 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6088
6089 #~ msgid "Video4Linux"
6090 #~ msgstr "Video4Linux"
6091
6092 #~ msgid "Video4Linux input"
6093 #~ msgstr "Video4Linux invoer"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt "
6099 #~ "in milliseconden opgegeven."
6100
6101 #~ msgid "VCD"
6102 #~ msgstr "VCD"
6103
6104 #~ msgid "VCD input"
6105 #~ msgstr "VCD input"
6106
6107 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6108 #~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6109
6110 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6111 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6112
6113 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6114 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6115
6116 #~ msgid "Entry"
6117 #~ msgstr "Onderdeel"
6118
6119 #~ msgid "Segments"
6120 #~ msgstr "Segment"
6121
6122 #~ msgid "Segment"
6123 #~ msgstr "Segment"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "LID"
6127 #~ msgstr "PBC LID"
6128
6129 #~ msgid "VCD Format"
6130 #~ msgstr "VCD formaat"
6131
6132 #~ msgid "Album"
6133 #~ msgstr "Album"
6134
6135 #~ msgid "Application"
6136 #~ msgstr "Applicatie"
6137
6138 #~ msgid "Preparer"
6139 #~ msgstr "Prepareer"
6140
6141 #~ msgid "Vol #"
6142 #~ msgstr "Volume #"
6143
6144 #~ msgid "Vol max #"
6145 #~ msgstr "Volume max #"
6146
6147 #~ msgid "Volume Set"
6148 #~ msgstr "Zet volume"
6149
6150 #~ msgid "System Id"
6151 #~ msgstr "Stream Id"
6152
6153 #~ msgid "Entries"
6154 #~ msgstr "Onderdeel"
6155
6156 #~ msgid "First Entry Point"
6157 #~ msgstr "Eerste begin punt"
6158
6159 #~ msgid "Last Entry Point"
6160 #~ msgstr "Laatste begin punt"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "type"
6164 #~ msgstr "Type"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "end"
6168 #~ msgstr "Blend"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "play list"
6172 #~ msgstr "afspeellijst"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "extended selection list"
6176 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "selection list"
6180 #~ msgstr "Selectie"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "unknown type"
6184 #~ msgstr "Onbekende video"
6185
6186 #~ msgid "List ID"
6187 #~ msgstr "Lijst ID"
6188
6189 #~ msgid "(Super) Video CD"
6190 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6191
6192 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6193 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6194
6195 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6196 #~ msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6197
6198 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6199 #~ msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6200
6201 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6202 #~ msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
6203
6204 #~ msgid "Use playback control?"
6205 #~ msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6209 #~ "tracks."
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6215 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6219 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6223 #~ msgstr "Dolby Surround"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6228 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6229 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6230 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6231 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6234 #~ "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6235 #~ "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt "
6236 #~ "ervaren. Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd "
6237 #~ "luistert naar geluid.\n"
6238 #~ "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6239
6240 #~ msgid "Characteristic dimension"
6241 #~ msgstr "Karakteristieke dimensie"
6242
6243 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6249 #~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6253 #~ msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "Headphone effect"
6257 #~ msgstr "Koptelefoon"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "Select channel to keep"
6261 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "Left rear"
6265 #~ msgstr "Linker"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Right rear"
6269 #~ msgstr "Rechter"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6273 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6277 #~ msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6281 #~ msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6282
6283 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6284 #~ msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6285
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6288 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6289 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6290 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6291 #~ "listening room."
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6294 #~ "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6295 #~ "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze "
6296 #~ "optie uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of "
6297 #~ "een kamer."
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6301 #~ msgstr "Interlaced encoding"
6302
6303 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6304 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6308 #~ msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6309
6310 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6311 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6312
6313 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6314 #~ msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6318 #~ msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6322 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6326 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6327
6328 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6329 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
6330
6331 #~ msgid "Equalizer preset"
6332 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6336 #~ msgstr "10 bands equalizer"
6337
6338 #~ msgid "Flat"
6339 #~ msgstr "Normaal"
6340
6341 #~ msgid "Classical"
6342 #~ msgstr "Klassiek"
6343
6344 #~ msgid "Club"
6345 #~ msgstr "Club"
6346
6347 #~ msgid "Dance"
6348 #~ msgstr "Dance"
6349
6350 #~ msgid "Full bass"
6351 #~ msgstr "Bass"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Full bass and treble"
6355 #~ msgstr "Bass en Treble"
6356
6357 #~ msgid "Full treble"
6358 #~ msgstr "Treble"
6359
6360 #~ msgid "Headphones"
6361 #~ msgstr "Koptelefoon"
6362
6363 #~ msgid "Large Hall"
6364 #~ msgstr "Grote Zaal"
6365
6366 #~ msgid "Live"
6367 #~ msgstr "Live"
6368
6369 #~ msgid "Party"
6370 #~ msgstr "Feest"
6371
6372 #~ msgid "Pop"
6373 #~ msgstr "Pop"
6374
6375 #~ msgid "Reggae"
6376 #~ msgstr "Reggae"
6377
6378 #~ msgid "Rock"
6379 #~ msgstr "Rock"
6380
6381 #~ msgid "Ska"
6382 #~ msgstr "Ska"
6383
6384 #~ msgid "Soft"
6385 #~ msgstr "Zacht"
6386
6387 #~ msgid "Soft rock"
6388 #~ msgstr "Soft Rock"
6389
6390 #~ msgid "Techno"
6391 #~ msgstr "Techno"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6395 #~ msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6396
6397 #~ msgid "Number of audio buffers"
6398 #~ msgstr "Aantal audio buffers"
6399
6400 #~ msgid "Volume normalizer"
6401 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6405 #~ msgstr "Equalizer"
6406
6407 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6408 #~ msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
6409
6410 #~ msgid "High freq (Hz)"
6411 #~ msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
6412
6413 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6414 #~ msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
6415
6416 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6417 #~ msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6421 #~ msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6425 #~ msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6429 #~ msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6433 #~ msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6434
6435 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6436 #~ msgstr "Float32 audio mixer"
6437
6438 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6439 #~ msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6440
6441 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6442 #~ msgstr "Trivial audio mixer"
6443
6444 #~ msgid "default"
6445 #~ msgstr "standaard"
6446
6447 #~ msgid "ALSA audio output"
6448 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6449
6450 #~ msgid "ALSA Device Name"
6451 #~ msgstr "ALSA apparaatnaam"
6452
6453 #~ msgid "Audio Device"
6454 #~ msgstr "Audio apparaat"
6455
6456 #~ msgid "Mono"
6457 #~ msgstr "Mono"
6458
6459 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6460 #~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
6461
6462 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6463 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "No Audio Device"
6467 #~ msgstr "Audio apparaat"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Audio output failed"
6471 #~ msgstr "Audio uitvoer URL"
6472
6473 #~ msgid "Unknown soundcard"
6474 #~ msgstr "Onbekende geluidskaart"
6475
6476 #~ msgid "aRts audio output"
6477 #~ msgstr "aRts audio uitvoer"
6478
6479 #~ msgid ""
6480 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6481 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6482 #~ "audio playback."
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6485 #~ "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard "
6486 #~ "voor audio gebruikt worden."
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6490 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Audio device is not configured"
6494 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Output device"
6498 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
6499
6500 #~ msgid "Use float32 output"
6501 #~ msgstr "Float32 uitvoer"
6502
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6505 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6508 #~ "kaarten goed ondersteund."
6509
6510 #~ msgid "DirectX audio output"
6511 #~ msgstr "DirectX audio uitvoer"
6512
6513 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6514 #~ msgstr "3 Voor 2 Achter"
6515
6516 #~ msgid "EsounD audio output"
6517 #~ msgstr "EsounD audio uitvoer"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Esound server"
6521 #~ msgstr "Geen server"
6522
6523 #~ msgid "Output format"
6524 #~ msgstr "Uitvoer formaat"
6525
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6528 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
6531 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Number of output channels"
6535 #~ msgstr "Aantal klonen"
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6539 #~ "restrict the number of channels here."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6542 #~ "aantal kanalen beperken."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "Add WAVE header"
6546 #~ msgstr "Voeg wave header toe"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6552 #~ "schrijven."
6553
6554 #~ msgid "Output file"
6555 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6559 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6560
6561 #~ msgid "File audio output"
6562 #~ msgstr "Audio bestands uitvoer"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6566 #~ msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "JACK audio output"
6570 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6571
6572 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6573 #~ msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6574
6575 #~ msgid ""
6576 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6577 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6578 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6581 #~ "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je "
6582 #~ "zo'n een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6586 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6587
6588 #~ msgid "OSS DSP device"
6589 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6593 #~ msgstr "ALSA audio uitvoer"
6594
6595 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6596 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6597
6598 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6599 #~ msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6600
6601 #~ msgid "5.1"
6602 #~ msgstr "5.1"
6603
6604 #~ msgid "A/52 parser"
6605 #~ msgstr "A/52 parser"
6606
6607 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6608 #~ msgstr "A/52 audio packetizer"
6609
6610 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6611 #~ msgstr "ADPCM audio decoder"
6612
6613 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6614 #~ msgstr "Raw/Log audio decoder"
6615
6616 #~ msgid "Raw audio encoder"
6617 #~ msgstr "Raw audio decoder"
6618
6619 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6620 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6621
6622 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6623 #~ msgstr "CMML decoder"
6624
6625 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6626 #~ msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6627
6628 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6629 #~ msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6630
6631 #~ msgid "Encoding quality"
6632 #~ msgstr "Kwaliteit encodering"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6636 #~ msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Dirac video decoder"
6640 #~ msgstr "DV video decoder"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Dirac video encoder"
6644 #~ msgstr "Theora video encoder"
6645
6646 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6647 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
6648
6649 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6650 #~ msgstr "DirectMedia Object encoder"
6651
6652 #~ msgid "DTS parser"
6653 #~ msgstr "DTS parser"
6654
6655 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6656 #~ msgstr "DTS audio packetizer"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6660 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6664 #~ msgstr "X positie van het logo"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6668 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6672 #~ msgstr "X positie van het logo"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Subpicture position"
6676 #~ msgstr "Ondertiteling"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6681 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6682 #~ "e.g. 6=top-right)."
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6685 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6686 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6687 #~ "mogelijk.)"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6691 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6695 #~ msgstr "X positie van het logo"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6699 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6703 #~ msgstr "X positie van het logo"
6704
6705 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6706 #~ msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6707
6708 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6709 #~ msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6710
6711 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6712 #~ msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "AAC extension"
6716 #~ msgstr "Negeer bestanden"
6717
6718 #~ msgid "Image file"
6719 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Output video width."
6723 #~ msgstr "Video breedte"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Output video height."
6727 #~ msgstr "Video hoogte"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6731 #~ msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "Background aspect ratio"
6735 #~ msgstr "Beeldverhouding bron"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6740 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6741
6742 #~ msgid "Deinterlace video"
6743 #~ msgstr "Deinterlace video"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6747 #~ msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6748
6749 #~ msgid "Deinterlace module"
6750 #~ msgstr "Deinterlace module"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6754 #~ msgstr "Deinterlace module"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Fake video decoder"
6758 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6762 #~ msgstr "Theora video encoder"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6766 #~ msgstr "Vorbis audio encodeer"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Non-ref"
6770 #~ msgstr "Geen"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Bidir"
6774 #~ msgstr "Hindi"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Non-key"
6778 #~ msgstr "Geen"
6779
6780 #~ msgid "All"
6781 #~ msgstr "Allemaal"
6782
6783 #~ msgid "bits"
6784 #~ msgstr "bits"
6785
6786 #~ msgid "simple"
6787 #~ msgstr "eenvoudig"
6788
6789 #~ msgid "Experimental"
6790 #~ msgstr "Experimenteel"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6795 #~ msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6799 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Decoding"
6803 #~ msgstr "CBR codering"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Encoding"
6807 #~ msgstr "CBR codering"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6811 #~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6815 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6819 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
6820
6821 #~ msgid "Video scaling filter"
6822 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6826 #~ msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6830 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6834 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6838 #~ msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6839
6840 #~ msgid "Direct rendering"
6841 #~ msgstr "Direct renderen"
6842
6843 #~ msgid "Error resilience"
6844 #~ msgstr "Fout tolerantie"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6849 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
6850 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
6851 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6854 #~ "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6855
6856 #~ msgid "Workaround bugs"
6857 #~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6862 #~ "1  autodetect\n"
6863 #~ "2  old msmpeg4\n"
6864 #~ "4  xvid interlaced\n"
6865 #~ "8  ump4 \n"
6866 #~ "16 no padding\n"
6867 #~ "32 ac vlc\n"
6868 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6869 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6870 #~ "\"ump4\", enter 40."
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "1  autodetectie\n"
6873 #~ "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6874 #~ "4  xvid met interlacing\n"
6875 #~ "8  ump4\n"
6876 #~ "16 geen padding\n"
6877 #~ "32 ac vlc\n"
6878 #~ "64 Qpel chroma"
6879
6880 #~ msgid "Hurry up"
6881 #~ msgstr "Schiet op"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
6886 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6887 #~ "pictures."
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6890 #~ "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU "
6891 #~ "kracht maar kan verstoorde beelden produceren."
6892
6893 #~ msgid "Post processing quality"
6894 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6898 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6899 #~ "looking pictures."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 "
6902 #~ "tot 6\n"
6903 #~ "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook "
6904 #~ "veel betere beelden."
6905
6906 #~ msgid "Debug mask"
6907 #~ msgstr "Debug "
6908
6909 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6910 #~ msgstr "Visualiseer beweging"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
6915 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6916 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6917 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6918 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6919 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6922 #~ "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6923 #~ "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6924 #~ "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6925
6926 #~ msgid "Low resolution decoding"
6927 #~ msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
6932 #~ "processing power"
6933 #~ msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6937 #~ msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6938
6939 #~ msgid "Ratio of key frames"
6940 #~ msgstr "Aantal key frames"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6944 #~ msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6945
6946 #~ msgid "Ratio of B frames"
6947 #~ msgstr "Aantal B frames"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6953
6954 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6955 #~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6959 #~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Interlaced encoding"
6963 #~ msgstr "Interlaced encoding"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6967 #~ msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6971 #~ msgstr "Interlaced encoding"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6976 #~ msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6980 #~ msgstr "Interlaced encoding"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6984 #~ msgstr "Interlaced encoding"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Strict rate control"
6988 #~ msgstr "Corba Bediening"
6989
6990 #~ msgid "Noise reduction"
6991 #~ msgstr "Ruis reductie"
6992
6993 #~ msgid "Quality level"
6994 #~ msgstr "Kwaliteitsniveau"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6998 #~ msgstr "Video breedte"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Trellis quantization"
7002 #~ msgstr "Visuele effecten"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7006 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7010 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Motion masking"
7014 #~ msgstr "Actie mapping"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7019 #~ "(default: 0.0)."
7020 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7025 #~ "0.0)."
7026 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7030 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7034 #~ msgstr "Uitvoer methode module"
7035
7036 #~ msgid "Post processing"
7037 #~ msgstr "Nabewerking"
7038
7039 #~ msgid "1 (Lowest)"
7040 #~ msgstr "1 (Laagste)"
7041
7042 #~ msgid "6 (Highest)"
7043 #~ msgstr "6 (Hoogste)"
7044
7045 #~ msgid "Flac audio decoder"
7046 #~ msgstr "Flac audio decoder"
7047
7048 #~ msgid "Flac audio encoder"
7049 #~ msgstr "Flac audio encoder"
7050
7051 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7052 #~ msgstr "Flac audio packetizer"
7053
7054 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7055 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7056
7057 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7058 #~ msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7059
7060 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7061 #~ msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7062
7063 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7064 #~ msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7068 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7069
7070 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7071 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "PNG video decoder"
7075 #~ msgstr "DV video decoder"
7076
7077 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7078 #~ msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7079
7080 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7081 #~ msgstr "Pseudo raw video decoder"
7082
7083 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7084 #~ msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7088 #~ msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7092 #~ msgstr "DV video decoder"
7093
7094 #~ msgid "Speex audio decoder"
7095 #~ msgstr "Speex audio decoder"
7096
7097 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7098 #~ msgstr "Speex audio packetizer"
7099
7100 #~ msgid "Speex audio encoder"
7101 #~ msgstr "Speex audio encoder"
7102
7103 #~ msgid "Speex comment"
7104 #~ msgstr "Speex commentaar"
7105
7106 #~ msgid "Mode"
7107 #~ msgstr "Mode"
7108
7109 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7110 #~ msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7111
7112 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7113 #~ msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7114
7115 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7116 #~ msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7117
7118 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7119 #~ msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7120
7121 #~ msgid "Subtitles justification"
7122 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7123
7124 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7125 #~ msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7129 #~ msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7133 #~ msgstr "Ondertiteling"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7137 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "Enable debug"
7141 #~ msgstr "Schakel video in"
7142
7143 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7144 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "SVCD subtitles"
7148 #~ msgstr "Ondertiteling"
7149
7150 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7151 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7152
7153 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7154 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "Override page"
7158 #~ msgstr "Gebruik"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7162 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "Workaround for France"
7166 #~ msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7170 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7171
7172 #~ msgid "Theora video decoder"
7173 #~ msgstr "Theora video decoder"
7174
7175 #~ msgid "Theora video packetizer"
7176 #~ msgstr "Theora video packetizer"
7177
7178 #~ msgid "Theora video encoder"
7179 #~ msgstr "Theora video encoder"
7180
7181 #~ msgid "Theora comment"
7182 #~ msgstr "Theora commentaar"
7183
7184 #~ msgid "Stereo mode"
7185 #~ msgstr "Stereo mode"
7186
7187 #~ msgid "VBR mode"
7188 #~ msgstr "VBR mode"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Dual mono"
7192 #~ msgstr "mono"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Joint stereo"
7196 #~ msgstr "stereo"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7200 #~ msgstr "libtoolame audio encoder"
7201
7202 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7203 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
7204
7205 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7206 #~ msgstr "Minimum codering bitrate"
7207
7208 #~ msgid "CBR encoding"
7209 #~ msgstr "CBR codering"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7213 #~ msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7214
7215 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7216 #~ msgstr "Vorbis audio decoder"
7217
7218 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7219 #~ msgstr "Vorbis audio packetizer"
7220
7221 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7222 #~ msgstr "Vorbis audio encodeer"
7223
7224 #~ msgid "Vorbis comment"
7225 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Maximum GOP size"
7229 #~ msgstr "GOP grootte"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Minimum GOP size"
7233 #~ msgstr "GOP grootte"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "B-frames between I and P"
7237 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7242 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7247 #~ "possibly before an I-frame."
7248 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "Number of reference frames"
7252 #~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Skip loop filter"
7256 #~ msgstr "Logo overlay filter"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Interlaced mode"
7260 #~ msgstr "Interface module"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7264 #~ msgstr "Deinterlace methode"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7268 #~ msgstr "Video bitrate tolerantie"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7272 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "Max local bitrate"
7276 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7280 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "VBV buffer"
7284 #~ msgstr "Schaduw offset"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7288 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid "QP curve compression"
7292 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7296 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7300 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7304 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "Direct prediction size"
7308 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7312 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7316 #~ msgstr "Interlaced encoding"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "CPU optimizations"
7320 #~ msgstr "Polarisatie"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
7324 #~ msgstr "Polarisatie"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "Statistics input file"
7328 #~ msgstr "satelliet invoer"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Statistics output file"
7332 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "PSNR computation"
7336 #~ msgstr "Verzadiging"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgid "SSIM computation"
7340 #~ msgstr "Somalisch"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgid "Quiet mode"
7344 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Quiet mode."
7348 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~ msgid "Access unit delimiters"
7352 #~ msgstr "Invoerfilter modules"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "esa"
7356 #~ msgstr "Blues"
7357
7358 #~ msgid "fast"
7359 #~ msgstr "snel"
7360
7361 #~ msgid "normal"
7362 #~ msgstr "normaal"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "slow"
7366 #~ msgstr "Langzaam"
7367
7368 #~ msgid "all"
7369 #~ msgstr "alle"
7370
7371 #~ msgid "auto"
7372 #~ msgstr "auto"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7376 #~ msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7380 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "D-Bus control interface"
7384 #~ msgstr "Besturing interfaces"
7385
7386 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7387 #~ msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7388
7389 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7390 #~ msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7391
7392 #~ msgid "Trigger button"
7393 #~ msgstr "Activeer knop"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7397 #~ msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7398
7399 #~ msgid "Middle"
7400 #~ msgstr "Middelste"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Gestures"
7404 #~ msgstr "Genre"
7405
7406 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7407 #~ msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7411 #~ msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgid "Hotkeys"
7415 #~ msgstr "Sneltoetsen"
7416
7417 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7418 #~ msgstr "Sneltoets interface"
7419
7420 #~ msgid "Audio track: %s"
7421 #~ msgstr "Audio spoor: %s"
7422
7423 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7424 #~ msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7425
7426 #~ msgid "N/A"
7427 #~ msgstr "n.v.t."
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7431 #~ msgstr "Beeldverhouding"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Crop: %s"
7435 #~ msgstr "Verklein"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7439 #~ msgstr "Deinterlace methode"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7443 #~ msgstr "Vergroot video"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7447 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7451 #~ msgstr "Verhoog audiovertraging"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid "Volume %d%%"
7455 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
7456
7457 #~ msgid "Host address"
7458 #~ msgstr "Adres Server"
7459
7460 #~ msgid "Source directory"
7461 #~ msgstr "Bronmap"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Charset"
7465 #~ msgstr "Cabaret"
7466
7467 #~ msgid "HTTP"
7468 #~ msgstr "HTTP"
7469
7470 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7471 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "HTTP SSL"
7475 #~ msgstr "HTTP"
7476
7477 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7478 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "motion"
7482 #~ msgstr "Positie"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "motion control interface"
7486 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7490 #~ msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7491
7492 #~ msgid "Master client ip address"
7493 #~ msgstr "IP adres van primaire client"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het "
7500 #~ "netwerk."
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "Network Sync"
7504 #~ msgstr "Netwerk: "
7505
7506 #~ msgid "Install Windows Service"
7507 #~ msgstr "Installeer Windows Service"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgid "Install the Service and exit."
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7513 #~ "sluiten."
7514
7515 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7516 #~ msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7522 #~ "sluiten."
7523
7524 #~ msgid "Display name of the Service"
7525 #~ msgstr "Toon de naam van de Service"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7529 #~ msgstr "Toon de naam van de Service"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "Configuration options"
7533 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
7538 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
7539 #~ "properly configured."
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7542 #~ "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een "
7543 #~ "lijst van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke "
7544 #~ "waarden zijn: logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7549 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7550 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7553 #~ "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een "
7554 #~ "lijst van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke "
7555 #~ "waarden zijn: logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "NT Service"
7559 #~ msgstr "Voorzieningen"
7560
7561 #~ msgid "Windows Service interface"
7562 #~ msgstr "Windows Service interface"
7563
7564 #~ msgid "Show stream position"
7565 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
7566
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7569 #~ msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7570
7571 #~ msgid "Fake TTY"
7572 #~ msgstr "Simuleer TTY"
7573
7574 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7575 #~ msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7576
7577 #~ msgid "UNIX socket command input"
7578 #~ msgstr "Socket bedieningsmodule"
7579
7580 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7581 #~ msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7582
7583 #~ msgid "TCP command input"
7584 #~ msgstr "TCP bedieningsmodule"
7585
7586 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
7587 #~ msgstr "Open geen dos commando box interface"
7588
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7591 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7592 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
7595 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
7596 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
7597 #~ "beschikbaar is."
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgid "RC"
7601 #~ msgstr "nl"
7602
7603 #~ msgid "Remote control interface"
7604 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7608 #~ msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "\n"
7614 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "\n"
7620 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "goto is deprecated"
7624 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "\n"
7630 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "Threshold"
7634 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7638 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Host"
7642 #~ msgstr "House"
7643
7644 #~ msgid "Port"
7645 #~ msgstr "Poort"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "VLM remote control interface"
7649 #~ msgstr "Afstandsbediening interface"
7650
7651 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7652 #~ msgstr "A52 demuxer"
7653
7654 #~ msgid "AIFF demuxer"
7655 #~ msgstr "AIFF demuxer"
7656
7657 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7658 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7659
7660 #~ msgid "AU demuxer"
7661 #~ msgstr "AU demuxer"
7662
7663 #~ msgid "Force interleaved method"
7664 #~ msgstr "Forceer de interleave methode"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Force interleaved method."
7668 #~ msgstr "Forceer de interleave methode"
7669
7670 #~ msgid "Force index creation"
7671 #~ msgstr "forceer de creatie van een index"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
7676 #~ "or incomplete (not seekable)."
7677 #~ msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Always fix"
7681 #~ msgstr "Altijd Boven"
7682
7683 #~ msgid "AVI demuxer"
7684 #~ msgstr "AVI demuxer"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "AVI Index"
7688 #~ msgstr "Index"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Repair"
7692 #~ msgstr "Herhaal"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7696 #~ msgstr "Index"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "Dump filename"
7700 #~ msgstr "Log bestandsnaam"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
7704 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "Append to existing file"
7708 #~ msgstr "Voeg toe aan bestand"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
7714 #~ "nieuwe data er aan toe."
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "File dumpper"
7718 #~ msgstr "Dumpbestand demuxer"
7719
7720 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7721 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
7722
7723 #~ msgid "FLAC demuxer"
7724 #~ msgstr "FLAC demuxer"
7725
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
7728 #~ "value should be set in millisecond units."
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt "
7731 #~ "in miliseconden opgegeven."
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "RTSP user name"
7735 #~ msgstr "FTP gebruikersnaam"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid ""
7739 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7740 #~ "the connection."
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "RTSP password"
7746 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgid ""
7750 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7751 #~ msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7752
7753 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
7754 #~ msgstr "RTSP/RTP access module"
7755
7756 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7757 #~ msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "Client port"
7761 #~ msgstr "Video poort"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7765 #~ msgstr "HTTP invoer"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "RTSP authentication"
7769 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7770
7771 #~ msgid "Frames per Second"
7772 #~ msgstr "Beelden per seconde"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7776 #~ msgstr "MJPEG demuxer"
7777
7778 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7779 #~ msgstr "Matroska stream demuxer"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Ordered chapters"
7783 #~ msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Chapter codecs"
7787 #~ msgstr "Stereo mode"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Preload Directory"
7791 #~ msgstr "Bronmap"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "Seek based on percent not time"
7795 #~ msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "Seek based on percent not time."
7799 #~ msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "---  DVD Menu"
7803 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "Video Manager"
7807 #~ msgstr "Video encoder"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "----- Title"
7811 #~ msgstr "Titel"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "Enable reverberation"
7815 #~ msgstr "Schakel geluid in"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7819 #~ msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7820
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
7823 #~ msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~ msgid "Enable megabass mode"
7827 #~ msgstr "Schakel pieken in"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7831 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7835 #~ msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
7839 #~ msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7840
7841 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7842 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7843
7844 #~ msgid "Reverb"
7845 #~ msgstr "'Reverb' effect"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Reverberation level"
7849 #~ msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "Reverberation delay"
7853 #~ msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7854
7855 #~ msgid "Mega bass"
7856 #~ msgstr "Mega bas"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid "Mega bass level"
7860 #~ msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7864 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7865
7866 #~ msgid "Surround"
7867 #~ msgstr "Surround"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "Surround level"
7871 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
7872
7873 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7874 #~ msgstr "Surround vertraging (ms)"
7875
7876 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7877 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "Replay Gain type"
7881 #~ msgstr "Afspelen en stoppen"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "MusePack demuxer"
7885 #~ msgstr "PS demuxer"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7889 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7890
7891 #~ msgid "H264 video demuxer"
7892 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7893
7894 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7895 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7896
7897 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7898 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7902 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7903
7904 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7905 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
7909 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7910
7911 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7912 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Nuv demuxer"
7916 #~ msgstr "AU demuxer"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "OGG demuxer"
7920 #~ msgstr "AAC demuxer"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "Google Video"
7924 #~ msgstr "Vergroot video"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid "Auto start"
7928 #~ msgstr "Auteur metadata"
7929
7930 #~ msgid "M3U playlist import"
7931 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
7932
7933 #~ msgid "PLS playlist import"
7934 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "B4S playlist import"
7938 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "DVB playlist import"
7942 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Podcast parser"
7946 #~ msgstr "CDDB Categorie"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "XSPF playlist import"
7950 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "ASX playlist import"
7954 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
7958 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7962 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "Podcast Info"
7966 #~ msgstr "Positie"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Podcast Size"
7970 #~ msgstr "Normale Grootte"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7974 #~ msgstr "Start positie"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7978 #~ msgstr "PS demuxer"
7979
7980 #~ msgid "PVA demuxer"
7981 #~ msgstr "PVA demuxer"
7982
7983 #~ msgid "Real demuxer"
7984 #~ msgstr "Real demuxer"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
7989 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel "
7992 #~ "metMicroDVD ondertiteling."
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Text subtitles parser"
7996 #~ msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7997
7998 #~ msgid "Frames per second"
7999 #~ msgstr "Beelden per seconde"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Subtitles delay"
8003 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Subtitles format"
8007 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "CAPMT System ID"
8011 #~ msgstr "Stream Id"
8012
8013 #~ msgid "Filename of dump"
8014 #~ msgstr "Bestandsnaam"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8018 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8019
8020 #~ msgid "Append"
8021 #~ msgstr "Voeg toe"
8022
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
8025 #~ "not be overwritten."
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
8028 #~ "nieuwe data er aan toe."
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8032 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "subtitles"
8036 #~ msgstr "Ondertiteling"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "4:3 subtitles"
8040 #~ msgstr "Ondertiteling"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "16:9 subtitles"
8044 #~ msgstr "Ondertiteling"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8048 #~ msgstr "Ondertiteling"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "clean effects"
8052 #~ msgstr "Sterren effect"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "TTA demuxer"
8056 #~ msgstr "AU demuxer"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8060 #~ msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8064 #~ msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "VOC demuxer"
8068 #~ msgstr "AAC demuxer"
8069
8070 #~ msgid "WAV demuxer"
8071 #~ msgstr "WAV demuxer"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "XA demuxer"
8075 #~ msgstr "AU demuxer"
8076
8077 #~ msgid "Use DVD Menus"
8078 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
8079
8080 #~ msgid "BeOS standard API interface"
8081 #~ msgstr "BeOS standard API interface"
8082
8083 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8084 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8085
8086 #~ msgid "Open"
8087 #~ msgstr "Open"
8088
8089 #~ msgid "Preferences"
8090 #~ msgstr "Voorkeuren"
8091
8092 #~ msgid "Messages"
8093 #~ msgstr "Berichten"
8094
8095 #~ msgid "Open File"
8096 #~ msgstr "Open Bestand"
8097
8098 #~ msgid "Open Disc"
8099 #~ msgstr "Open Disk"
8100
8101 #~ msgid "Open Subtitles"
8102 #~ msgstr "Open Ondertiteling"
8103
8104 #~ msgid "About"
8105 #~ msgstr "Over"
8106
8107 #~ msgid "Prev Title"
8108 #~ msgstr "Vorig Titel"
8109
8110 #~ msgid "Next Title"
8111 #~ msgstr "Volgende Title"
8112
8113 #~ msgid "Go to Title"
8114 #~ msgstr "Ga naar Titel"
8115
8116 #~ msgid "Go to Chapter"
8117 #~ msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8118
8119 #~ msgid "Speed"
8120 #~ msgstr "Snelheid"
8121
8122 #~ msgid "Window"
8123 #~ msgstr "Venster"
8124
8125 #~ msgid "OK"
8126 #~ msgstr "OK"
8127
8128 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
8129 #~ msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8130
8131 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8132 #~ msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8133
8134 #~ msgid "Drop files to play"
8135 #~ msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8136
8137 #~ msgid "playlist"
8138 #~ msgstr "afspeellijst"
8139
8140 #~ msgid "Close"
8141 #~ msgstr "Sluit"
8142
8143 #~ msgid "Edit"
8144 #~ msgstr "Bewerk"
8145
8146 #~ msgid "Select All"
8147 #~ msgstr "Alles Selecteren"
8148
8149 #~ msgid "Select None"
8150 #~ msgstr "Alles Deselecteren"
8151
8152 #~ msgid "Sort Reverse"
8153 #~ msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8154
8155 #~ msgid "Sort by Name"
8156 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
8157
8158 #~ msgid "Sort by Path"
8159 #~ msgstr "Sorteer op Pad"
8160
8161 #~ msgid "Randomize"
8162 #~ msgstr "Shuffle"
8163
8164 #~ msgid "Remove"
8165 #~ msgstr "Verwijder"
8166
8167 #~ msgid "Remove All"
8168 #~ msgstr "Alles Verwijderen"
8169
8170 #~ msgid "View"
8171 #~ msgstr "Toon"
8172
8173 #~ msgid "Path"
8174 #~ msgstr "Pad"
8175
8176 #~ msgid "Name"
8177 #~ msgstr "Naam"
8178
8179 #~ msgid "Apply"
8180 #~ msgstr "Pas Toe"
8181
8182 #~ msgid "Save"
8183 #~ msgstr "Opslaan"
8184
8185 #~ msgid "Defaults"
8186 #~ msgstr "Standaardwaarden"
8187
8188 #~ msgid "Show Interface"
8189 #~ msgstr "Toon Interface"
8190
8191 #~ msgid "50%"
8192 #~ msgstr "50%"
8193
8194 #~ msgid "100%"
8195 #~ msgstr "100%"
8196
8197 #~ msgid "200%"
8198 #~ msgstr "200%"
8199
8200 #~ msgid "Vertical Sync"
8201 #~ msgstr "Vertikale Sync"
8202
8203 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
8204 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8205
8206 #~ msgid "Stay On Top"
8207 #~ msgstr "Hou op de Voorgrond"
8208
8209 #~ msgid "Take Screen Shot"
8210 #~ msgstr "Neem een Screenshot"
8211
8212 #~ msgid "About VLC media player"
8213 #~ msgstr "Over VLC media speler"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "Compiled by %s"
8217 #~ msgstr "Comedie"
8218
8219 #~ msgid "Bookmarks"
8220 #~ msgstr "Bladwijzers"
8221
8222 #~ msgid "Add"
8223 #~ msgstr "Voeg toe"
8224
8225 #~ msgid "Clear"
8226 #~ msgstr "Verwijder"
8227
8228 #~ msgid "Time"
8229 #~ msgstr "Positie"
8230
8231 #~ msgid "Untitled"
8232 #~ msgstr "Naamloos"
8233
8234 #~ msgid "No input"
8235 #~ msgstr "Geen invoer"
8236
8237 #~ msgid "Invalid selection"
8238 #~ msgstr "Incorrecte selectie"
8239
8240 #~ msgid "No input found"
8241 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Jump To Time"
8245 #~ msgstr "Ga naar: "
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "sec."
8249 #~ msgstr "secam"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Jump to time"
8253 #~ msgstr "Ga naar: "
8254
8255 #~ msgid "Random On"
8256 #~ msgstr "Shuffle Aan"
8257
8258 #~ msgid "Random Off"
8259 #~ msgstr "Shuffle Uit"
8260
8261 #~ msgid "Repeat One"
8262 #~ msgstr "Herhaal Een"
8263
8264 #~ msgid "Repeat All"
8265 #~ msgstr "Alles Herhalen"
8266
8267 #~ msgid "Repeat Off"
8268 #~ msgstr "Herhaal Uit"
8269
8270 #~ msgid "Half Size"
8271 #~ msgstr "Halve Grootte"
8272
8273 #~ msgid "Normal Size"
8274 #~ msgstr "Normale Grootte"
8275
8276 #~ msgid "Double Size"
8277 #~ msgstr "Dubbele Grootte"
8278
8279 #~ msgid "Float on Top"
8280 #~ msgstr "Altijd Boven"
8281
8282 #~ msgid "Fit to Screen"
8283 #~ msgstr "Vul Scherm"
8284
8285 #~ msgid "Step Forward"
8286 #~ msgstr "Stap Vooruit"
8287
8288 #~ msgid "Step Backward"
8289 #~ msgstr "Stap Terug"
8290
8291 #~ msgid "Rewind"
8292 #~ msgstr "Langzaam"
8293
8294 #~ msgid "Fast Forward"
8295 #~ msgstr "Snel Vooruit"
8296
8297 #~ msgid "Pause"
8298 #~ msgstr "Pauze"
8299
8300 #~ msgid "2 Pass"
8301 #~ msgstr "2 Pass"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8307 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
8311 #~ msgstr "Activeer de equalizer"
8312
8313 #~ msgid "Preamp"
8314 #~ msgstr "Voorversterking"
8315
8316 #~ msgid "Extended controls"
8317 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "Video filters"
8321 #~ msgstr "Video Filters"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Image adjustment"
8325 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
8326
8327 #~ msgid "Wave"
8328 #~ msgstr "Golven"
8329
8330 #~ msgid "Ripple"
8331 #~ msgstr "Rimpelingen"
8332
8333 #~ msgid "Psychedelic"
8334 #~ msgstr "Psychadelic"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~ msgid "Gradient"
8338 #~ msgstr "Groen"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~ msgid "General editing filters"
8342 #~ msgstr "Algemene audio instellingen"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~ msgid "Distortion filters"
8346 #~ msgstr "Verstorings video filter"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "Blur"
8350 #~ msgstr "Blauw"
8351
8352 #, fuzzy
8353 #~ msgid "Image cropping"
8354 #~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~ msgid "Invert colors"
8358 #~ msgstr "Inverteer"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Transformation"
8362 #~ msgstr "Meer informatie"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Interactive Zoom"
8366 #~ msgstr "Interface"
8367
8368 #~ msgid "Volume normalization"
8369 #~ msgstr "Volume uitbalancering"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
8373 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
8374
8375 #~ msgid "Headphone virtualization"
8376 #~ msgstr "Koptelefoon effect"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Maximum level"
8380 #~ msgstr "Kwaliteit:"
8381
8382 #~ msgid "Restore Defaults"
8383 #~ msgstr "Herstel"
8384
8385 #~ msgid "Gamma"
8386 #~ msgstr "Gamma"
8387
8388 #~ msgid "Saturation"
8389 #~ msgstr "Verzadiging"
8390
8391 #~ msgid "Opaqueness"
8392 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "About the video filters"
8396 #~ msgstr "Videowand filter"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "(no item is being played)"
8400 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Login:"
8404 #~ msgstr "Herhaal Alles"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Password:"
8408 #~ msgstr "Wachtwoord"
8409
8410 #~ msgid "Error"
8411 #~ msgstr "Fout"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Clean up"
8415 #~ msgstr " Verwijder "
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Show Details"
8419 #~ msgstr "Toon tooltips"
8420
8421 #~ msgid "VLC - Controller"
8422 #~ msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8423
8424 #~ msgid "VLC media player"
8425 #~ msgstr "VLC media speler"
8426
8427 #~ msgid "Open CrashLog"
8428 #~ msgstr "Open CrashLog"
8429
8430 #~ msgid "Preferences..."
8431 #~ msgstr "Voorkeuren..."
8432
8433 #~ msgid "Services"
8434 #~ msgstr "Voorzieningen"
8435
8436 #~ msgid "Hide VLC"
8437 #~ msgstr "Verberg VLC"
8438
8439 #~ msgid "Hide Others"
8440 #~ msgstr "Verberg Anderen"
8441
8442 #~ msgid "Show All"
8443 #~ msgstr "Toon Alles"
8444
8445 #~ msgid "Quit VLC"
8446 #~ msgstr "Stop VLC"
8447
8448 #~ msgid "1:File"
8449 #~ msgstr "1:Bestand"
8450
8451 #~ msgid "Open File..."
8452 #~ msgstr "Open Bestand..."
8453
8454 #~ msgid "Quick Open File..."
8455 #~ msgstr "Open Bestand Versneld..."
8456
8457 #~ msgid "Open Disc..."
8458 #~ msgstr "Open Disk..."
8459
8460 #~ msgid "Open Network..."
8461 #~ msgstr "Open Netwerk..."
8462
8463 #~ msgid "Open Recent"
8464 #~ msgstr "Open Laatste"
8465
8466 #~ msgid "Clear Menu"
8467 #~ msgstr "Wis Menu"
8468
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
8471 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
8472
8473 #~ msgid "Cut"
8474 #~ msgstr "Knip"
8475
8476 #~ msgid "Copy"
8477 #~ msgstr "Kopieer"
8478
8479 #~ msgid "Paste"
8480 #~ msgstr "Plak"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Playback"
8484 #~ msgstr "Pauzeer afspelen"
8485
8486 #~ msgid "Volume Up"
8487 #~ msgstr "Geluid Harder"
8488
8489 #~ msgid "Volume Down"
8490 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8491
8492 #~ msgid "Video Device"
8493 #~ msgstr "Video Apparaat"
8494
8495 #~ msgid "Minimize Window"
8496 #~ msgstr "Minimalizeer Venster"
8497
8498 #~ msgid "Close Window"
8499 #~ msgstr "Sluit Venster"
8500
8501 #~ msgid "Controller"
8502 #~ msgstr "Bedieningspaneel"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Extended Controls"
8506 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Information"
8510 #~ msgstr "Meer informatie"
8511
8512 #~ msgid "Bring All to Front"
8513 #~ msgstr "Alles op Voorgrond"
8514
8515 #~ msgid "Help"
8516 #~ msgstr "Help"
8517
8518 #~ msgid "ReadMe..."
8519 #~ msgstr "Lees mij..."
8520
8521 #~ msgid "Online Documentation"
8522 #~ msgstr "Online Documentatie"
8523
8524 #~ msgid "Report a Bug"
8525 #~ msgstr "Rapporteer een Fout"
8526
8527 #~ msgid "VideoLAN Website"
8528 #~ msgstr "VideoLAN Website"
8529
8530 #~ msgid "License"
8531 #~ msgstr "Licentie"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Make a donation"
8535 #~ msgstr "Macedonisch"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Online Forum"
8539 #~ msgstr "Online Documentatie"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Volume: %d%%"
8543 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
8544
8545 #~ msgid "No CrashLog found"
8546 #~ msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Embedded video output"
8550 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
8555 #~ "window."
8556 #~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
8557
8558 #~ msgid "Video device"
8559 #~ msgstr "Video apparaat"
8560
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
8563 #~ "0 is fully transparent."
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is "
8566 #~ "niet-transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor "
8567 #~ "intensief)"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
8571 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Remember wizard options"
8575 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "Mac OS X interface"
8579 #~ msgstr "XOSD interface"
8580
8581 #~ msgid "Open Source"
8582 #~ msgstr "Open Bron"
8583
8584 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8585 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8586
8587 #~ msgid "Browse..."
8588 #~ msgstr "Blader..."
8589
8590 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8591 #~ msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8592
8593 #~ msgid "Use DVD menus"
8594 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8598 #~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
8599
8600 #~ msgid "DVD"
8601 #~ msgstr "DVD"
8602
8603 #~ msgid "Address"
8604 #~ msgstr "Adres"
8605
8606 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8607 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8611 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8612
8613 #~ msgid "Load subtitles file:"
8614 #~ msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8615
8616 #~ msgid "Settings..."
8617 #~ msgstr "Instellingen..."
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Override parametters"
8621 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
8622
8623 #~ msgid "Delay"
8624 #~ msgstr "Vertraging"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "FPS"
8628 #~ msgstr "PS"
8629
8630 #~ msgid "Subtitles encoding"
8631 #~ msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8632
8633 #~ msgid "Font size"
8634 #~ msgstr "Lettertype grootte"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Subtitles alignment"
8638 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Font Properties"
8642 #~ msgstr "Eigenschappen"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Subtitle File"
8646 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
8647
8648 #~ msgid "No %@s found"
8649 #~ msgstr "Geen %@s gevonden"
8650
8651 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8652 #~ msgstr "Open VIDEO_TS map"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8656 #~ msgstr "Stream"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8660 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Display the stream locally"
8664 #~ msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
8665
8666 #~ msgid "Stream"
8667 #~ msgstr "Stream"
8668
8669 #~ msgid "Dump raw input"
8670 #~ msgstr "Dump volledige invoer"
8671
8672 #~ msgid "Encapsulation Method"
8673 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
8674
8675 #~ msgid "Transcoding options"
8676 #~ msgstr "Transcoding opties"
8677
8678 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8679 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
8680
8681 #~ msgid "Scale"
8682 #~ msgstr "Vergroting"
8683
8684 #~ msgid "Stream Announcing"
8685 #~ msgstr "Stream Aankondigingen"
8686
8687 #~ msgid "SAP announce"
8688 #~ msgstr "SAP aankondiging"
8689
8690 #~ msgid "RTSP announce"
8691 #~ msgstr "RTSP aankondiging"
8692
8693 #~ msgid "HTTP announce"
8694 #~ msgstr "HTTP aankondiging"
8695
8696 #~ msgid "Export SDP as file"
8697 #~ msgstr "Exporteer SDP als bestand"
8698
8699 #~ msgid "Channel Name"
8700 #~ msgstr "Naam Kanaal"
8701
8702 #~ msgid "SDP URL"
8703 #~ msgstr "SDP URL"
8704
8705 #~ msgid "Save File"
8706 #~ msgstr "Bewaar Bestand"
8707
8708 #~ msgid "URI"
8709 #~ msgstr "URI"
8710
8711 #~ msgid "Author"
8712 #~ msgstr "Auteur"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Advanced Information"
8716 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "Input bitrate"
8720 #~ msgstr "Sout stream"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Demuxed"
8724 #~ msgstr "Demuxers"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Stream bitrate"
8728 #~ msgstr "Maximale codering bitrate"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Decoded blocks"
8732 #~ msgstr "Decoders"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Displayed frames"
8736 #~ msgstr "Frames overslaan"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Lost frames"
8740 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Streaming"
8744 #~ msgstr "Stream"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Sent packets"
8748 #~ msgstr "Groepeer packets"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Send rate"
8752 #~ msgstr "Sample rate"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Played buffers"
8756 #~ msgstr "Speel Sneller"
8757
8758 #~ msgid "Save Playlist..."
8759 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Get Stream Information"
8763 #~ msgstr "Metadata"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Sort Node by Name"
8767 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Sort Node by Author"
8771 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "No items in the playlist"
8775 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Search in Playlist"
8779 #~ msgstr "Open Speellijst"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8783 #~ msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "File Format:"
8787 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "Extended M3U"
8791 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "%i items in the playlist"
8795 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "1 item in the playlist"
8799 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8800
8801 #~ msgid "Save Playlist"
8802 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "New Node"
8806 #~ msgstr "New Age"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8810 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
8811
8812 #~ msgid "Reset All"
8813 #~ msgstr "Alles Wissen"
8814
8815 #~ msgid "Reset Preferences"
8816 #~ msgstr "Reset Voorkeuren"
8817
8818 #~ msgid "Continue"
8819 #~ msgstr "Ga Door"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
8824 #~ "Are you sure you want to continue?"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8827 #~ "waarden weer terugplaatsen.\n"
8828 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Select a directory"
8832 #~ msgstr "Selecteer een bestand of map"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "Select a file"
8836 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
8837
8838 #~ msgid "Select"
8839 #~ msgstr "Selecteer"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "Subpicture Filters"
8843 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Logo"
8847 #~ msgstr "Herhaal Alles"
8848
8849 #~ msgid "Marquee"
8850 #~ msgstr "Marquee"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Save settings"
8854 #~ msgstr "Video instellingen"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Enabled"
8858 #~ msgstr "Activeer"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Image:"
8862 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Position:"
8866 #~ msgstr "Positie"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Timestamp:"
8870 #~ msgstr "Start positie"
8871
8872 #~ msgid "Size:"
8873 #~ msgstr "Grootte:"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Color:"
8877 #~ msgstr "Country"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Opaqueness:"
8881 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "(in pixels)"
8885 #~ msgstr "Breedte in pixels"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Marquee:"
8889 #~ msgstr "Marquee"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "Timeout:"
8893 #~ msgstr "Positie"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "ms"
8897 #~ msgstr "mms"
8898
8899 #~ msgid "Black"
8900 #~ msgstr "Zwart"
8901
8902 #~ msgid "Gray"
8903 #~ msgstr "Grijs"
8904
8905 #~ msgid "Silver"
8906 #~ msgstr "Zilver"
8907
8908 #~ msgid "White"
8909 #~ msgstr "Wit"
8910
8911 #~ msgid "Maroon"
8912 #~ msgstr "Kastanjebruin"
8913
8914 #~ msgid "Red"
8915 #~ msgstr "Rood"
8916
8917 #~ msgid "Fuchsia"
8918 #~ msgstr "Fuchsia"
8919
8920 #~ msgid "Yellow"
8921 #~ msgstr "Geel"
8922
8923 #~ msgid "Olive"
8924 #~ msgstr "Olijf"
8925
8926 #~ msgid "Green"
8927 #~ msgstr "Groen"
8928
8929 #~ msgid "Teal"
8930 #~ msgstr "Taling"
8931
8932 #~ msgid "Lime"
8933 #~ msgstr "Limoen"
8934
8935 #~ msgid "Purple"
8936 #~ msgstr "Paars"
8937
8938 #~ msgid "Navy"
8939 #~ msgstr "Marine"
8940
8941 #~ msgid "Blue"
8942 #~ msgstr "Blauw"
8943
8944 #~ msgid "Aqua"
8945 #~ msgstr "Aqua"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8949 #~ msgstr "Doelformaat video"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8954 #~ msgstr "Doelformaat video"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8958 #~ msgstr "Vorbis audio decoder"
8959
8960 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8961 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
8962
8963 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8964 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8965
8966 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8967 #~ msgstr "MPEG 1 Formaat"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8971 #~ msgstr "Open Netwerk"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid ""
8975 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8976 #~ "stream"
8977 #~ msgstr "Open Netwerk"
8978
8979 #~ msgid "Back"
8980 #~ msgstr "Terug"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8984 #~ msgstr "Streaming Wizard..."
8985
8986 #~ msgid "More Info"
8987 #~ msgstr "Meer Informatie"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Stream to network"
8991 #~ msgstr "Open Netwerk"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8995 #~ msgstr "Transcode"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Choose input"
8999 #~ msgstr "Kies een titel"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Choose here your input stream."
9003 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Select a stream"
9007 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Existing playlist item"
9011 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
9012
9013 #~ msgid "Choose..."
9014 #~ msgstr "Kies..."
9015
9016 #~ msgid "From"
9017 #~ msgstr "Van"
9018
9019 #~ msgid "To"
9020 #~ msgstr "Tot"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
9026
9027 #~ msgid "Destination"
9028 #~ msgstr "Doel"
9029
9030 #~ msgid "Streaming method"
9031 #~ msgstr "Stream methode"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
9035 #~ msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
9036
9037 #~ msgid "UDP Unicast"
9038 #~ msgstr "UDP Unicast"
9039
9040 #~ msgid "UDP Multicast"
9041 #~ msgstr "UDP Multicast"
9042
9043 #~ msgid "Transcode"
9044 #~ msgstr "Transcode"
9045
9046 #~ msgid "Transcode audio"
9047 #~ msgstr "Transcodeer audio"
9048
9049 #~ msgid "Transcode video"
9050 #~ msgstr "Transcodeer video"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Encapsulation format"
9054 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Additional streaming options"
9058 #~ msgstr "Bitrate Opties"
9059
9060 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
9061 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
9062
9063 #~ msgid "SAP Announce"
9064 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Local playback"
9068 #~ msgstr "Stop afspelen"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Additional transcode options"
9072 #~ msgstr "Transcode opties"
9073
9074 #~ msgid "Select the file to save to"
9075 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Encap. format"
9079 #~ msgstr "Inkapseling Methode"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Input stream"
9083 #~ msgstr "Sout stream"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Save file to"
9087 #~ msgstr "Bewaar bestand"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "No input selected"
9091 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "No valid destination"
9095 #~ msgstr "Doel"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Select the directory to save to"
9099 #~ msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "No folder selected"
9103 #~ msgstr "Geen invoer gevonden"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "Finish"
9112 #~ msgstr "Fins"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "%i items"
9116 #~ msgstr "Video Filters"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "yes"
9120 #~ msgstr "Blues"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "no"
9124 #~ msgstr "geen"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "This allows to stream on a network."
9128 #~ msgstr "Open Netwerk"
9129
9130 #~ msgid "Filebrowser starting point"
9131 #~ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
9135 #~ "will show you initially."
9136 #~ msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Ncurses interface"
9140 #~ msgstr "ncurses interface"
9141
9142 #~ msgid "Autoplay selected file"
9143 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9144
9145 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9148 #~ "bestandenselectielijst."
9149
9150 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9151 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9152
9153 #~ msgid "Filename"
9154 #~ msgstr "Bestandsnaam"
9155
9156 #~ msgid "Permissions"
9157 #~ msgstr "Rechten"
9158
9159 #~ msgid "Size"
9160 #~ msgstr "Grootte"
9161
9162 #~ msgid "Owner"
9163 #~ msgstr "Eigenaar"
9164
9165 #~ msgid "Group"
9166 #~ msgstr "Groep"
9167
9168 #~ msgid "Index"
9169 #~ msgstr "Index"
9170
9171 #~ msgid "Forward"
9172 #~ msgstr "Sneller"
9173
9174 #~ msgid "00:00:00"
9175 #~ msgstr "00:00:00"
9176
9177 #~ msgid "Add to Playlist"
9178 #~ msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9179
9180 #~ msgid "MRL:"
9181 #~ msgstr "MRL:"
9182
9183 #~ msgid "Port:"
9184 #~ msgstr "Poort:"
9185
9186 #~ msgid "Address:"
9187 #~ msgstr "Adres:"
9188
9189 #~ msgid "unicast"
9190 #~ msgstr "unicast"
9191
9192 #~ msgid "multicast"
9193 #~ msgstr "multicast"
9194
9195 #~ msgid "Network: "
9196 #~ msgstr "Netwerk: "
9197
9198 #~ msgid "udp"
9199 #~ msgstr "udp"
9200
9201 #~ msgid "udp6"
9202 #~ msgstr "udp6"
9203
9204 #~ msgid "rtp"
9205 #~ msgstr "rtp"
9206
9207 #~ msgid "rtp4"
9208 #~ msgstr "rtp4"
9209
9210 #~ msgid "ftp"
9211 #~ msgstr "ftp"
9212
9213 #~ msgid "http"
9214 #~ msgstr "http"
9215
9216 #~ msgid "sout"
9217 #~ msgstr "sout"
9218
9219 #~ msgid "mms"
9220 #~ msgstr "mms"
9221
9222 #~ msgid "Protocol:"
9223 #~ msgstr "Protocol:"
9224
9225 #~ msgid "Transcode:"
9226 #~ msgstr "Transcode:"
9227
9228 #~ msgid "enable"
9229 #~ msgstr "schakel in"
9230
9231 #~ msgid "Video:"
9232 #~ msgstr "Video:"
9233
9234 #~ msgid "Audio:"
9235 #~ msgstr "Audio:"
9236
9237 #~ msgid "Channel:"
9238 #~ msgstr "Kanaal:"
9239
9240 #~ msgid "Norm:"
9241 #~ msgstr "Normaal:"
9242
9243 #~ msgid "Frequency:"
9244 #~ msgstr "Frequentie:"
9245
9246 #~ msgid "Samplerate:"
9247 #~ msgstr "Samplerate:"
9248
9249 #~ msgid "Quality:"
9250 #~ msgstr "Kwaliteit:"
9251
9252 #~ msgid "Tuner:"
9253 #~ msgstr "Tuner:"
9254
9255 #~ msgid "Sound:"
9256 #~ msgstr "Geluid:"
9257
9258 #~ msgid "MJPEG:"
9259 #~ msgstr "MJPEG:"
9260
9261 #~ msgid "Decimation:"
9262 #~ msgstr "Afstand:"
9263
9264 #~ msgid "pal"
9265 #~ msgstr "pal"
9266
9267 #~ msgid "ntsc"
9268 #~ msgstr "ntsc"
9269
9270 #~ msgid "secam"
9271 #~ msgstr "secam"
9272
9273 #~ msgid "240x192"
9274 #~ msgstr "240x192"
9275
9276 #~ msgid "320x240"
9277 #~ msgstr "320x240"
9278
9279 #~ msgid "qsif"
9280 #~ msgstr "qsif"
9281
9282 #~ msgid "qcif"
9283 #~ msgstr "qcif"
9284
9285 #~ msgid "sif"
9286 #~ msgstr "sif"
9287
9288 #~ msgid "cif"
9289 #~ msgstr "cif"
9290
9291 #~ msgid "vga"
9292 #~ msgstr "vga"
9293
9294 #~ msgid "kHz"
9295 #~ msgstr "kHz"
9296
9297 #~ msgid "Hz/s"
9298 #~ msgstr "Hz/s"
9299
9300 #~ msgid "mono"
9301 #~ msgstr "mono"
9302
9303 #~ msgid "stereo"
9304 #~ msgstr "stereo"
9305
9306 #~ msgid "Camera"
9307 #~ msgstr "Camera"
9308
9309 #~ msgid "Video Codec:"
9310 #~ msgstr "Video Codec:"
9311
9312 #~ msgid "huffyuv"
9313 #~ msgstr "huffyuv"
9314
9315 #~ msgid "mp1v"
9316 #~ msgstr "mp1v"
9317
9318 #~ msgid "mp2v"
9319 #~ msgstr "mp2v"
9320
9321 #~ msgid "mp4v"
9322 #~ msgstr "mp4v"
9323
9324 #~ msgid "H263"
9325 #~ msgstr "H263"
9326
9327 #~ msgid "WMV1"
9328 #~ msgstr "WMV1"
9329
9330 #~ msgid "WMV2"
9331 #~ msgstr "WMV2"
9332
9333 #~ msgid "Video Bitrate:"
9334 #~ msgstr "Video Bitrate:"
9335
9336 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
9337 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
9338
9339 #~ msgid "Keyframe Interval:"
9340 #~ msgstr "Keyframe interval:"
9341
9342 #~ msgid "Audio Codec:"
9343 #~ msgstr "Audio Codec:"
9344
9345 #~ msgid "Deinterlace:"
9346 #~ msgstr "Deinterlace:"
9347
9348 #~ msgid "Access:"
9349 #~ msgstr "Invoer:"
9350
9351 #~ msgid "Muxer:"
9352 #~ msgstr "Muxer:"
9353
9354 #~ msgid "URL:"
9355 #~ msgstr "URL:"
9356
9357 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
9358 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
9359
9360 #~ msgid "127.0.0.1"
9361 #~ msgstr "127.0.0.1"
9362
9363 #~ msgid "localhost"
9364 #~ msgstr "localhost"
9365
9366 #~ msgid "localhost.localdomain"
9367 #~ msgstr "localhost.localdomain"
9368
9369 #~ msgid "239.0.0.42"
9370 #~ msgstr "239.0.0.42"
9371
9372 #~ msgid "PS"
9373 #~ msgstr "PS"
9374
9375 #~ msgid "TS"
9376 #~ msgstr "TS"
9377
9378 #~ msgid "MPEG1"
9379 #~ msgstr "MPEG1"
9380
9381 #~ msgid "AVI"
9382 #~ msgstr "AVI"
9383
9384 #~ msgid "OGG"
9385 #~ msgstr "OGG"
9386
9387 #~ msgid "MP4"
9388 #~ msgstr "MP4"
9389
9390 #~ msgid "MOV"
9391 #~ msgstr "MOV"
9392
9393 #~ msgid "ASF"
9394 #~ msgstr "ASF"
9395
9396 #~ msgid "kbits/s"
9397 #~ msgstr "kbits/s"
9398
9399 #~ msgid "alaw"
9400 #~ msgstr "alaw"
9401
9402 #~ msgid "ulaw"
9403 #~ msgstr "ulaw"
9404
9405 #~ msgid "mpga"
9406 #~ msgstr "mpga"
9407
9408 #~ msgid "mp3"
9409 #~ msgstr "mp3"
9410
9411 #~ msgid "a52"
9412 #~ msgstr "a52"
9413
9414 #~ msgid "vorb"
9415 #~ msgstr "vorb"
9416
9417 #~ msgid "bits/s"
9418 #~ msgstr "bits/s"
9419
9420 #~ msgid "Audio Bitrate :"
9421 #~ msgstr "Audio Bitrate :"
9422
9423 #~ msgid "SAP Announce:"
9424 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
9425
9426 #~ msgid "SLP Announce:"
9427 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
9428
9429 #~ msgid "Announce Channel:"
9430 #~ msgstr "Naam Kanaal:"
9431
9432 #~ msgid "Update"
9433 #~ msgstr "Bijwerken"
9434
9435 #~ msgid " Clear "
9436 #~ msgstr " Verwijder "
9437
9438 #~ msgid " Save "
9439 #~ msgstr " Opslaan "
9440
9441 #~ msgid " Apply "
9442 #~ msgstr " Pas Toe "
9443
9444 #~ msgid " Cancel "
9445 #~ msgstr " Annuleer "
9446
9447 #~ msgid "Preference"
9448 #~ msgstr "Voorkeur"
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
9452 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
9453 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX "
9456 #~ "multimedia speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen "
9457 #~ "en die gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
9458 #~ "html)."
9459
9460 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9461 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
9465 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9466
9467 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9468 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9469
9470 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
9471 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Media Files"
9475 #~ msgstr "Meditative"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Video Files"
9479 #~ msgstr "Video Filters"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Sound Files"
9483 #~ msgstr "Geluidsfragment"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "PlayList Files"
9487 #~ msgstr "Afspeellijst"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "All Files"
9491 #~ msgstr "Bestanden"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Open directory"
9495 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Menu"
9499 #~ msgstr "Mean"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Previous track"
9503 #~ msgstr "Vorig Hoofdstuk"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Next track"
9507 #~ msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9508
9509 #~ msgid "Qt interface"
9510 #~ msgstr "Qt interface"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Preset"
9514 #~ msgstr "Prepareer"
9515
9516 #~ msgid "Open a skin file"
9517 #~ msgstr "Open een skin bestand"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
9521 #~ msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9522
9523 #~ msgid "Open playlist"
9524 #~ msgstr "Open speellijst"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid ""
9528 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
9529 #~ "playlist|*.xspf"
9530 #~ msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9531
9532 #~ msgid "Save playlist"
9533 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Path to the skin to use."
9537 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
9538
9539 #~ msgid "Config of last used skin"
9540 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Systray icon"
9544 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9548 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
9549
9550 #~ msgid "Enable transparency effects"
9551 #~ msgstr "Transparantie"
9552
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
9555 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
9556 #~ msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9560 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9561
9562 #~ msgid "Skinnable Interface"
9563 #~ msgstr "Interface met Skins"
9564
9565 #~ msgid "Skins loader demux"
9566 #~ msgstr "Skins lader"
9567
9568 #~ msgid "Select skin"
9569 #~ msgstr "Selecteer skin"
9570
9571 #~ msgid "Open skin..."
9572 #~ msgstr "Open skin..."
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "\n"
9577 #~ "(WinCE interface)\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ " (wxWindows interface)\n"
9581 #~ "\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9586 #~ "\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9589 #~ "\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Compiled by "
9593 #~ msgstr "Comedie"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Compiler: "
9597 #~ msgstr "Fout: %s\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9602 #~ "http://www.videolan.org/"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9605 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9606 #~ "\n"
9607
9608 #~ msgid "Open:"
9609 #~ msgstr "Open:"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9613 #~ "targets:"
9614 #~ msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9615
9616 #~ msgid "Choose directory"
9617 #~ msgstr "Kies map"
9618
9619 #~ msgid "Choose file"
9620 #~ msgstr "Kies Bestand"
9621
9622 #~ msgid "Embed video in interface"
9623 #~ msgstr "Video in interface"
9624
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9627 #~ "window."
9628 #~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "WinCE interface module"
9632 #~ msgstr "wxWindows interface module"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9636 #~ msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
9637
9638 #~ msgid "Edit bookmark"
9639 #~ msgstr "Wijzig bladwijzer"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Bytes"
9643 #~ msgstr "Blues"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "&OK"
9647 #~ msgstr "OK"
9648
9649 #~ msgid "&Cancel"
9650 #~ msgstr "&Annuleer"
9651
9652 #~ msgid "&Delete"
9653 #~ msgstr "&Verwijder"
9654
9655 #~ msgid "&Clear"
9656 #~ msgstr "&Verwijder"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9660 #~ msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Stream and Media Info"
9664 #~ msgstr "Stream en media informatie."
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Advanced information"
9668 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
9669
9670 #~ msgid "&Close"
9671 #~ msgstr "S&luit"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "&Yes"
9675 #~ msgstr "Blues"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "&No"
9679 #~ msgstr "Standaard"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "Don't show further errors"
9683 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9684
9685 #~ msgid "Playlist item info"
9686 #~ msgstr "Afspeellijst element opties"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Save &As..."
9690 #~ msgstr "Bewaar Als..."
9691
9692 #~ msgid "Save Messages As..."
9693 #~ msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9694
9695 #~ msgid "Advanced options..."
9696 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
9697
9698 #~ msgid "Advanced options"
9699 #~ msgstr "Geavanceerde opties"
9700
9701 #~ msgid "Options:"
9702 #~ msgstr "Opties:"
9703
9704 #~ msgid "Open..."
9705 #~ msgstr "Open..."
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Stream/Save"
9709 #~ msgstr "Stream"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9713 #~ msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9714
9715 #~ msgid "Caching"
9716 #~ msgstr "Buffering"
9717
9718 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9719 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Customize:"
9723 #~ msgstr "Fout: %s\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid ""
9727 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9728 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9729 #~ "controls above."
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9732 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9733 #~ "automatisch ingevuld."
9734
9735 #~ msgid "Use a subtitles file"
9736 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9740 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Advanced Settings..."
9744 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "File:"
9748 #~ msgstr "Bestand"
9749
9750 #~ msgid "DVD (menus)"
9751 #~ msgstr "DVD (menus)"
9752
9753 #~ msgid "Disc type"
9754 #~ msgstr "Disk type"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
9758 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9759
9760 #~ msgid "RTSP"
9761 #~ msgstr "RTSP"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "DVD device to use"
9765 #~ msgstr "DVD apparaat"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9769 #~ msgstr "CDDB Server poort"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Open subtitles file"
9773 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Title number."
9777 #~ msgstr "Tuner nummer"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Track number."
9781 #~ msgstr "Spoor Nummer"
9782
9783 #~ msgid "Shuffle"
9784 #~ msgstr "Shuffle"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "&Simple Add File..."
9788 #~ msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "&Add URL..."
9792 #~ msgstr "&Voeg MRL toe..."
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Services Discovery"
9796 #~ msgstr "Voorzieningen"
9797
9798 #~ msgid "&Open Playlist..."
9799 #~ msgstr "&Open Afspeellijst"
9800
9801 #~ msgid "&Save Playlist..."
9802 #~ msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "Sort by &Title"
9806 #~ msgstr "Sorteer op titel"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9810 #~ msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "&Shuffle"
9814 #~ msgstr "Shuffle"
9815
9816 #~ msgid "D&elete"
9817 #~ msgstr "V&erwijder"
9818
9819 #~ msgid "&Manage"
9820 #~ msgstr "&Manage"
9821
9822 #~ msgid "S&ort"
9823 #~ msgstr "S&orteer"
9824
9825 #~ msgid "&Selection"
9826 #~ msgstr "&Selectie"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "&View items"
9830 #~ msgstr "Video Filters"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Preparse"
9834 #~ msgstr "Prepareer"
9835
9836 #~ msgid "Info"
9837 #~ msgstr "Info"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Add Node"
9841 #~ msgstr "Audio codec"
9842
9843 #~ msgid "%i items in playlist"
9844 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "XSPF playlist"
9848 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
9849
9850 #~ msgid "Playlist is empty"
9851 #~ msgstr "Afspeellijst is leeg"
9852
9853 #~ msgid "Can't save"
9854 #~ msgstr "Kan niet opslaan"
9855
9856 #~ msgid "Normal"
9857 #~ msgstr "Normaal"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "One level"
9861 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "New node"
9865 #~ msgstr "New Age"
9866
9867 #~ msgid "&Save"
9868 #~ msgstr "Opslaan"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9873 #~ "Are you sure you want to continue?"
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9876 #~ "waarden weer terugplaatsen.\n"
9877 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9878
9879 #~ msgid "Alt"
9880 #~ msgstr "Alt"
9881
9882 #~ msgid "Ctrl"
9883 #~ msgstr "Ctrl"
9884
9885 #~ msgid "Shift"
9886 #~ msgstr "Shift"
9887
9888 #~ msgid "Stream output MRL"
9889 #~ msgstr "Stroom output MRL"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Target:"
9893 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Outputs"
9897 #~ msgstr "Uitvoer URL"
9898
9899 #~ msgid "Play locally"
9900 #~ msgstr "Speel lokaal"
9901
9902 #~ msgid "MMSH"
9903 #~ msgstr "MMSH"
9904
9905 #~ msgid "RTP"
9906 #~ msgstr "RTP"
9907
9908 #~ msgid "UDP"
9909 #~ msgstr "UDP"
9910
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgid "Group name"
9913 #~ msgstr "Groep Informatie"
9914
9915 #~ msgid "Channel name"
9916 #~ msgstr "Naam Kanaal"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Select all elementary streams"
9920 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9921
9922 #~ msgid "Video codec"
9923 #~ msgstr "Video codec"
9924
9925 #~ msgid "Audio codec"
9926 #~ msgstr "Audio codec"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Subtitles codec"
9930 #~ msgstr "Ondertitelingsencoder"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Subtitles overlay"
9934 #~ msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9935
9936 #~ msgid "Save file"
9937 #~ msgstr "Bewaar bestand"
9938
9939 #~ msgid "Subtitle options"
9940 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
9941
9942 #~ msgid "Subtitles file"
9943 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Options"
9947 #~ msgstr "Opties:"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
9952 #~ "subtitles."
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel "
9955 #~ "metMicroDVD ondertiteling."
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
9959 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9960
9961 #~ msgid "Open file"
9962 #~ msgstr "Open een bestand"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Updates"
9966 #~ msgstr "Bijwerken"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Save file..."
9970 #~ msgstr "Bewaar bestand"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "Load Configuration"
9974 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Save Configuration"
9978 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Choose"
9982 #~ msgstr "Kies..."
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Output"
9986 #~ msgstr "Uitvoer URL"
9987
9988 #~ msgid "Loop"
9989 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "VLM stream"
9993 #~ msgstr "Start stream"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10002 #~ msgstr "Open Netwerk"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10006 #~ msgstr "Open Netwerk"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "You must choose a stream"
10010 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "Unable to find playlist"
10014 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10018 #~ msgstr "Transcodeer video"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Please enter an address"
10027 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "You must choose a file to save to"
10031 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
10035 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10036
10037 #~ msgid "More information"
10038 #~ msgstr "Meer informatie"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "Save to file"
10042 #~ msgstr "Bewaar bestand"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
10046 #~ msgstr "Transcodeer audio"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "Distortion"
10050 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "Adds distortion effects"
10054 #~ msgstr "Effect"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "Image inversion"
10058 #~ msgstr "Inversie mode"
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "Puzzle"
10062 #~ msgstr "Paars"
10063
10064 #~ msgid "Video Options"
10065 #~ msgstr "Video Instellingen"
10066
10067 #~ msgid "Aspect Ratio"
10068 #~ msgstr "Aspect Ratio"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
10072 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
10077 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10078 #~ msgstr "Activeer de equalizer"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
10082 #~ msgstr ""
10083 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10084 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid ""
10088 #~ "Preamp\n"
10089 #~ "12.0dB"
10090 #~ msgstr "Voorversterking"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "More Information"
10094 #~ msgstr "Meer informatie"
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "Stopped"
10098 #~ msgstr "Stop"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Paused"
10102 #~ msgstr "Pauze"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "Playing"
10106 #~ msgstr "Start"
10107
10108 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10109 #~ msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10110
10111 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10112 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10116 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10117
10118 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10119 #~ msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10120
10121 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10122 #~ msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10126 #~ msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10130 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10131
10132 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10133 #~ msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10134
10135 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10136 #~ msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10137
10138 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10139 #~ msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10143 #~ msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10147 #~ msgstr "VideoLAN Website"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Online Help"
10151 #~ msgstr "Online Documentatie"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "About..."
10155 #~ msgstr "_Over..."
10156
10157 #~ msgid "&File"
10158 #~ msgstr "&Bestand"
10159
10160 #~ msgid "&View"
10161 #~ msgstr "&Toon"
10162
10163 #~ msgid "&Settings"
10164 #~ msgstr "&Instellingen"
10165
10166 #~ msgid "&Audio"
10167 #~ msgstr "&Audio"
10168
10169 #~ msgid "&Video"
10170 #~ msgstr "&Video"
10171
10172 #~ msgid "&Navigation"
10173 #~ msgstr "&Navigatie"
10174
10175 #~ msgid "&Help"
10176 #~ msgstr "&Help"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Embedded playlist"
10180 #~ msgstr "Open speellijst"
10181
10182 #~ msgid "Previous playlist item"
10183 #~ msgstr "Vorige speellijst item"
10184
10185 #~ msgid "Next playlist item"
10186 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
10187
10188 #~ msgid "Play slower"
10189 #~ msgstr "Speel Langzamer"
10190
10191 #~ msgid "Play faster"
10192 #~ msgstr "Speel Sneller"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10196 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10200 #~ msgstr "Bladwijzers..."
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10204 #~ msgstr "Voorkeuren..."
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid ""
10208 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10209 #~ "\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ " (wxWindows interface)\n"
10212 #~ "\n"
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10216 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10217 #~ "\n"
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10220 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10221 #~ "\n"
10222
10223 #~ msgid "About %s"
10224 #~ msgstr "Over %s"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10228 #~ msgstr "Toon Interface"
10229
10230 #~ msgid "Open &File..."
10231 #~ msgstr "Open &Bestand..."
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Open D&irectory..."
10235 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10236
10237 #~ msgid "Open &Disc..."
10238 #~ msgstr "Open &Disk..."
10239
10240 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10241 #~ msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10242
10243 #~ msgid "Open &Capture Device..."
10244 #~ msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10245
10246 #~ msgid "Media &Info..."
10247 #~ msgstr "Stream informatie..."
10248
10249 #~ msgid "&Messages..."
10250 #~ msgstr "Berichten..."
10251
10252 #~ msgid "&Preferences..."
10253 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
10254
10255 #~ msgid "Empty"
10256 #~ msgstr "Leeg"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10260 #~ msgstr "Doelformaat video"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "RTP Unicast"
10264 #~ msgstr "UDP Unicast"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Stream to a single computer."
10268 #~ msgstr "Open Netwerk"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "RTP Multicast"
10272 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10276 #~ msgstr "Toon bladwijzers"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10280 #~ msgstr "Toon bladwijzers"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Extended GUI"
10284 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Minimal interface"
10288 #~ msgstr "Interface met Skins"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Size to video"
10292 #~ msgstr "Multicast timeout"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10296 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10300 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Playlist view"
10304 #~ msgstr "Afspeellijst"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10308 #~ msgstr "wxWindows interface module"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10312 #~ msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Folder"
10316 #~ msgstr "Filters"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Folder meta data"
10320 #~ msgstr "Titel metadata"
10321
10322 #~ msgid "Blues"
10323 #~ msgstr "Blues"
10324
10325 #~ msgid "Classic rock"
10326 #~ msgstr "Klassieke Rock"
10327
10328 #~ msgid "Country"
10329 #~ msgstr "Country"
10330
10331 #~ msgid "Disco"
10332 #~ msgstr "Disco"
10333
10334 #~ msgid "Funk"
10335 #~ msgstr "Funk"
10336
10337 #~ msgid "Grunge"
10338 #~ msgstr "Grunge"
10339
10340 #~ msgid "Hip-Hop"
10341 #~ msgstr "Hip-Hop"
10342
10343 #~ msgid "Jazz"
10344 #~ msgstr "Jazz"
10345
10346 #~ msgid "Metal"
10347 #~ msgstr "Metal"
10348
10349 #~ msgid "New Age"
10350 #~ msgstr "New Age"
10351
10352 #~ msgid "Oldies"
10353 #~ msgstr "Gouwe Ouwe"
10354
10355 #~ msgid "Other"
10356 #~ msgstr "Anders"
10357
10358 #~ msgid "R&B"
10359 #~ msgstr "R&B"
10360
10361 #~ msgid "Rap"
10362 #~ msgstr "Rap"
10363
10364 #~ msgid "Industrial"
10365 #~ msgstr "Industrial"
10366
10367 #~ msgid "Alternative"
10368 #~ msgstr "Alternatief"
10369
10370 #~ msgid "Death metal"
10371 #~ msgstr "Death metal"
10372
10373 #~ msgid "Pranks"
10374 #~ msgstr "Humor"
10375
10376 #~ msgid "Soundtrack"
10377 #~ msgstr "Soundtrack"
10378
10379 #~ msgid "Euro-Techno"
10380 #~ msgstr "Euro-Techno"
10381
10382 #~ msgid "Ambient"
10383 #~ msgstr "Ambient"
10384
10385 #~ msgid "Trip-Hop"
10386 #~ msgstr "Trip-Hop"
10387
10388 #~ msgid "Vocal"
10389 #~ msgstr "Vokaal"
10390
10391 #~ msgid "Jazz+Funk"
10392 #~ msgstr "Jazz+Funk"
10393
10394 #~ msgid "Fusion"
10395 #~ msgstr "Fusion"
10396
10397 #~ msgid "Trance"
10398 #~ msgstr "Trance"
10399
10400 #~ msgid "Instrumental"
10401 #~ msgstr "Instrumentaal"
10402
10403 #~ msgid "Acid"
10404 #~ msgstr "Acid"
10405
10406 #~ msgid "House"
10407 #~ msgstr "House"
10408
10409 #~ msgid "Game"
10410 #~ msgstr "Spellen"
10411
10412 #~ msgid "Sound clip"
10413 #~ msgstr "Geluidsfragment"
10414
10415 #~ msgid "Gospel"
10416 #~ msgstr "Gospel"
10417
10418 #~ msgid "Noise"
10419 #~ msgstr "Noise"
10420
10421 #~ msgid "Alternative rock"
10422 #~ msgstr "Alternative rock"
10423
10424 #~ msgid "Bass"
10425 #~ msgstr "Bass"
10426
10427 #~ msgid "Soul"
10428 #~ msgstr "Soul"
10429
10430 #~ msgid "Punk"
10431 #~ msgstr "Punk"
10432
10433 #~ msgid "Space"
10434 #~ msgstr "Space"
10435
10436 #~ msgid "Meditative"
10437 #~ msgstr "Meditative"
10438
10439 #~ msgid "Instrumental pop"
10440 #~ msgstr "Instrumentale pop"
10441
10442 #~ msgid "Instrumental rock"
10443 #~ msgstr "Instrumentale rock"
10444
10445 #~ msgid "Ethnic"
10446 #~ msgstr "Etnisch"
10447
10448 #~ msgid "Gothic"
10449 #~ msgstr "Gothic"
10450
10451 #~ msgid "Darkwave"
10452 #~ msgstr "Darkwave"
10453
10454 #~ msgid "Techno-Industrial"
10455 #~ msgstr "Techno-Industrial"
10456
10457 #~ msgid "Electronic"
10458 #~ msgstr "Electronisch"
10459
10460 #~ msgid "Pop-Folk"
10461 #~ msgstr "Pop-Folk"
10462
10463 #~ msgid "Eurodance"
10464 #~ msgstr "Eurodance"
10465
10466 #~ msgid "Dream"
10467 #~ msgstr "Dream"
10468
10469 #~ msgid "Southern rock"
10470 #~ msgstr "Southern rock"
10471
10472 #~ msgid "Comedy"
10473 #~ msgstr "Comedie"
10474
10475 #~ msgid "Cult"
10476 #~ msgstr "Cult"
10477
10478 #~ msgid "Gangsta"
10479 #~ msgstr "Gangster"
10480
10481 #~ msgid "Top 40"
10482 #~ msgstr "Top 40"
10483
10484 #~ msgid "Christian rap"
10485 #~ msgstr "Christelijke rap"
10486
10487 #~ msgid "Pop/funk"
10488 #~ msgstr "Pop/funk"
10489
10490 #~ msgid "Jungle"
10491 #~ msgstr "Jungle"
10492
10493 #~ msgid "Native American"
10494 #~ msgstr "Native American"
10495
10496 #~ msgid "Cabaret"
10497 #~ msgstr "Cabaret"
10498
10499 #~ msgid "New wave"
10500 #~ msgstr "New wave"
10501
10502 #~ msgid "Rave"
10503 #~ msgstr "Rave"
10504
10505 #~ msgid "Showtunes"
10506 #~ msgstr "Showtunes"
10507
10508 #~ msgid "Trailer"
10509 #~ msgstr "Trailer"
10510
10511 #~ msgid "Lo-Fi"
10512 #~ msgstr "Lo-Fi"
10513
10514 #~ msgid "Tribal"
10515 #~ msgstr "Tribal"
10516
10517 #~ msgid "Acid punk"
10518 #~ msgstr "Acid punk"
10519
10520 #~ msgid "Acid jazz"
10521 #~ msgstr "Acid jazz"
10522
10523 #~ msgid "Polka"
10524 #~ msgstr "Polka"
10525
10526 #~ msgid "Retro"
10527 #~ msgstr "Retro"
10528
10529 #~ msgid "Musical"
10530 #~ msgstr "Musical"
10531
10532 #~ msgid "Rock & roll"
10533 #~ msgstr "Rock & roll"
10534
10535 #~ msgid "Hard rock"
10536 #~ msgstr "Hard rock"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "ID3 tags parser"
10540 #~ msgstr "DTS parser"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "MusicBrainz"
10544 #~ msgstr "Musical"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10548 #~ msgstr "Beschrijving metadata"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Audioscrobbler"
10552 #~ msgstr "Audio codec"
10553
10554 #~ msgid "Dummy image chroma format"
10555 #~ msgstr "Dummy image chroma format"
10556
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
10559 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
10560 #~ "efficient one."
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
10563 #~ "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren "
10564 #~ "door de snelste module te gebruiken."
10565
10566 #~ msgid "Save raw codec data"
10567 #~ msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10568
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid ""
10571 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
10572 #~ "the main options."
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10575 #~ "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10576
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
10579 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
10580 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10583 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
10584 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
10585 #~ "beschikbaar is."
10586
10587 #~ msgid "Dummy interface function"
10588 #~ msgstr "Dummy interface functie"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Dummy Interface"
10592 #~ msgstr "Interface"
10593
10594 #~ msgid "Dummy access function"
10595 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10596
10597 #~ msgid "Dummy demux function"
10598 #~ msgstr "Dummy demux functie"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Dummy decoder"
10602 #~ msgstr "Dummy decoder functie"
10603
10604 #~ msgid "Dummy decoder function"
10605 #~ msgstr "Dummy decoder functie"
10606
10607 #~ msgid "Dummy encoder function"
10608 #~ msgstr "Dummy encoder functie"
10609
10610 #~ msgid "Dummy audio output function"
10611 #~ msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10612
10613 #~ msgid "Dummy video output function"
10614 #~ msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Dummy Video output"
10618 #~ msgstr "Dummy stream uitvoer"
10619
10620 #~ msgid "Dummy font renderer function"
10621 #~ msgstr "Dummy font renderer functie"
10622
10623 #~ msgid "Font"
10624 #~ msgstr "Lettertype"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je "
10630 #~ "wilt gebruiken."
10631
10632 #~ msgid "Font size in pixels"
10633 #~ msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
10638 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
10639 #~ "relative font size."
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10642 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de "
10643 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
10644
10645 #~ msgid "Opacity"
10646 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Text default color"
10650 #~ msgstr "Standaard tekstkleur"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Relative font size"
10654 #~ msgstr "Fragmenten"
10655
10656 #~ msgid "Smaller"
10657 #~ msgstr "Kleiner"
10658
10659 #~ msgid "Small"
10660 #~ msgstr "Klein"
10661
10662 #~ msgid "Large"
10663 #~ msgstr "Groot"
10664
10665 #~ msgid "Larger"
10666 #~ msgstr "Groter"
10667
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10670 #~ msgstr "Tekst renderer"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Font Effect"
10674 #~ msgstr "Verwijder"
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Background"
10678 #~ msgstr "Ga Terug"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Outline"
10682 #~ msgstr "Olijf"
10683
10684 #~ msgid "Text renderer"
10685 #~ msgstr "Tekst renderer"
10686
10687 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
10688 #~ msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
10689
10690 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10691 #~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
10692
10693 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10694 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
10695
10696 #~ msgid "Text"
10697 #~ msgstr "Tekst"
10698
10699 #~ msgid "Log format"
10700 #~ msgstr "Log formaat"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid ""
10704 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
10705 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
10708 #~ "\" (standaard) en \"html\""
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
10712 #~ "\"html\"."
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
10715 #~ "\" (standaard) en \"html\""
10716
10717 #~ msgid "File logging"
10718 #~ msgstr "Bestandslogging"
10719
10720 #~ msgid "Log filename"
10721 #~ msgstr "Log bestandsnaam"
10722
10723 #~ msgid "Specify the log filename."
10724 #~ msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "RRD output file"
10728 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
10729
10730 #~ msgid "AltiVec memcpy"
10731 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
10732
10733 #~ msgid "libc memcpy"
10734 #~ msgstr "libc memcpy"
10735
10736 #~ msgid "3D Now! memcpy"
10737 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
10738
10739 #~ msgid "MMX memcpy"
10740 #~ msgstr "MMX memcpy"
10741
10742 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10743 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Growl server"
10747 #~ msgstr "Geen server"
10748
10749 #, fuzzy
10750 #~ msgid "Growl password"
10751 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
10752
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Growl UDP port"
10755 #~ msgstr "UDP poort"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
10759 #~ msgstr "UDP poort"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "(no title)"
10763 #~ msgstr "Naamloos"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10767 #~ msgstr "Nu speelt"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Timeout (ms)"
10771 #~ msgstr "Positie"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "no artist"
10775 #~ msgstr "Artiest"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "no album"
10779 #~ msgstr "Album"
10780
10781 #~ msgid "Flip vertical position"
10782 #~ msgstr "Roteer vertikaal"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10786 #~ msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
10787
10788 #~ msgid "Vertical offset"
10789 #~ msgstr "Vertikale offset"
10790
10791 #~ msgid "Shadow offset"
10792 #~ msgstr "Schaduw offset"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10796 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10800 #~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
10801
10802 #~ msgid "XOSD interface"
10803 #~ msgstr "XOSD interface"
10804
10805 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10806 #~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10807
10808 #~ msgid "Old playlist exporter"
10809 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "XSPF playlist export"
10813 #~ msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "HAL devices detection"
10817 #~ msgstr "HAL apparaten detectie"
10818
10819 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10820 #~ msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10821
10822 #~ msgid ""
10823 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
10824 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. "
10827 #~ "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10828
10829 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
10830 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10831
10832 #~ msgid "video"
10833 #~ msgstr "video"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "RTSP host address"
10837 #~ msgstr "Adres Server"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
10842 #~ "on.\n"
10843 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
10844 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
10845 #~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10848
10849 #, fuzzy
10850 #~ msgid "Maximum number of connections"
10851 #~ msgstr "Aantal klonen"
10852
10853 #~ msgid "RTSP VoD"
10854 #~ msgstr "RTSP VoD"
10855
10856 #~ msgid "RTSP VoD server"
10857 #~ msgstr "RTSP VoD server"
10858
10859 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10860 #~ msgstr "schakelt de X screensaver uit"
10861
10862 #~ msgid "C module that does nothing"
10863 #~ msgstr "de C module die niks doet"
10864
10865 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10866 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
10871 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
10872 #~ "relative font size. "
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10875 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de "
10876 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
10877
10878 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10879 #~ msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
10880
10881 #~ msgid "Simple XML Parser"
10882 #~ msgstr "Simpele XML parser"
10883
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
10886 #~ msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
10890 #~ msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
10891
10892 #~ msgid "Comment"
10893 #~ msgstr "Commentaar"
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
10897 #~ msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
10898
10899 #~ msgid "ASF muxer"
10900 #~ msgstr "ASF muxer"
10901
10902 #~ msgid "Unknown Video"
10903 #~ msgstr "Onbekende video"
10904
10905 #~ msgid "AVI muxer"
10906 #~ msgstr "AVI muxer"
10907
10908 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
10909 #~ msgstr "Dummy/Raw muxer"
10910
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
10913 #~ msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10914
10915 #, fuzzy
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
10918 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
10919 #~ "downloading."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10922 #~ "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10923
10924 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
10925 #~ msgstr "MP4/MOV demuxer"
10926
10927 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10928 #~ msgstr "DTS vertraging (ms)"
10929
10930 #~ msgid "PS muxer"
10931 #~ msgstr "PS muxer"
10932
10933 #~ msgid "Video PID"
10934 #~ msgstr "Video PID"
10935
10936 #~ msgid "Audio PID"
10937 #~ msgstr "Audio PID"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10941 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
10942
10943 #~ msgid "SPU PID"
10944 #~ msgstr "SPU PID"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
10948 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
10949
10950 #~ msgid "PMT PID"
10951 #~ msgstr "PMT PID"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
10955 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10959 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "NET ID"
10963 #~ msgstr "PMT PID"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
10967 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "PMT Program numbers"
10971 #~ msgstr "Spoor Nummer"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Data alignment"
10975 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
10976
10977 #~ msgid "Use keyframes"
10978 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
10979
10980 #~ msgid "Crypt audio"
10981 #~ msgstr "Encrypt audio"
10982
10983 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10984 #~ msgstr "Encrypt audio met CSA"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Crypt video"
10988 #~ msgstr "Encrypt audio"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10992 #~ msgstr "Encrypt audio met CSA"
10993
10994 #~ msgid "CSA Key"
10995 #~ msgstr "CSA sleutel"
10996
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11002 #~ "zijn."
11003
11004 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11005 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11006
11007 #~ msgid "Multipart separator string"
11008 #~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid ""
11012 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
11013 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
11016 #~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
11020 #~ msgstr "Multipart jpeg muxer"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
11024 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
11025
11026 #~ msgid "WAV muxer"
11027 #~ msgstr "WAV muxer"
11028
11029 #~ msgid "Copy packetizer"
11030 #~ msgstr "Copy packetizer"
11031
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "H.264 video packetizer"
11034 #~ msgstr "H.264 video packetizer"
11035
11036 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
11037 #~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11038
11039 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
11040 #~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
11044 #~ msgstr "Toon Interface"
11045
11046 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11047 #~ msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11048
11049 #~ msgid "Devices"
11050 #~ msgstr "Apparaten"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Podcasts"
11054 #~ msgstr "Plak"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Podcast"
11058 #~ msgstr "Plak"
11059
11060 #~ msgid "SAP multicast address"
11061 #~ msgstr "SAP multicast adres"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "IPv4 SAP"
11065 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
11069 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "IPv6 SAP"
11073 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
11074
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
11077 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
11078
11079 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
11080 #~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
11084 #~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
11085
11086 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
11087 #~ msgstr "SAP timeout (seconden)"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
11092 #~ "received."
11093 #~ msgstr ""
11094 #~ "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11095 #~ "aankondigen aangekomen is."
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Try to parse the announce"
11099 #~ msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
11104 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
11105 #~ "module."
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
11108 #~ "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid ""
11112 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
11113 #~ "announcements."
11114 #~ msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
11115
11116 #~ msgid "Use SAP cache"
11117 #~ msgstr "Gebruik SAP cache"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid ""
11121 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
11122 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
11123 #~ "streams."
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er "
11126 #~ "kunnen elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "SAP Announcements"
11130 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
11131
11132 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
11133 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
11134
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "SAP sessions"
11137 #~ msgstr "Sessie"
11138
11139 #~ msgid "Session"
11140 #~ msgstr "Sessie"
11141
11142 #~ msgid "Tool"
11143 #~ msgstr "Applicatie"
11144
11145 #~ msgid "User"
11146 #~ msgstr "Gebruiker"
11147
11148 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
11149 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
11153 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Autodel"
11157 #~ msgstr "Auto"
11158
11159 #~ msgid "Description stream output"
11160 #~ msgstr "Beschrijving uitvoer"
11161
11162 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
11163 #~ msgstr "Audio rendering"
11164
11165 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
11166 #~ msgstr "Video rendering"
11167
11168 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11169 #~ msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11170
11171 #~ msgid "Display stream output"
11172 #~ msgstr "Toon stream"
11173
11174 #~ msgid "Duplicate stream output"
11175 #~ msgstr "Dupliceer stream"
11176
11177 #~ msgid "Output access method"
11178 #~ msgstr "Uitvoer methode"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
11182 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
11183
11184 #~ msgid "Audio output access method"
11185 #~ msgstr "Audio uitvoerformaat"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
11189 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11190
11191 #~ msgid "Video output access method"
11192 #~ msgstr "Video uitvoerformaat"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
11196 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11197
11198 #~ msgid "Output muxer"
11199 #~ msgstr "Uitvoer muxer"
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
11203 #~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
11204
11205 #~ msgid "Audio output muxer"
11206 #~ msgstr "Audio output muxer"
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
11210 #~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11211
11212 #~ msgid "Video output muxer"
11213 #~ msgstr "Video uitvoer muxer"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
11217 #~ msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
11218
11219 #~ msgid "Output URL"
11220 #~ msgstr "Uitvoer URL"
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "This is the default output URI."
11224 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
11225
11226 #~ msgid "Audio output URL"
11227 #~ msgstr "Audio uitvoer URL"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
11231 #~ msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
11232
11233 #~ msgid "Video output URL"
11234 #~ msgstr "Video uitvoer URL"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
11238 #~ msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
11239
11240 #~ msgid "Elementary stream output"
11241 #~ msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11242
11243 #~ msgid "Gathering stream output"
11244 #~ msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11245
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Sample aspect ratio"
11248 #~ msgstr "Beeldverhouding bron"
11249
11250 #~ msgid "Mosaic bridge"
11251 #~ msgstr "Mozaïek bridge"
11252
11253 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
11254 #~ msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
11255
11256 #~ msgid "SDP"
11257 #~ msgstr "SDP"
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
11262 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
11263 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
11264 #~ "the SDP to be announced via SAP."
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location "
11267 #~ "to access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the "
11268 #~ "SDP to be announced via SAP."
11269
11270 #~ msgid "Muxer"
11271 #~ msgstr "Muxer"
11272
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
11276 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
11277 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11278
11279 #~ msgid "Session name"
11280 #~ msgstr "Sessie naam"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
11285 #~ "(Session Descriptor)."
11286 #~ msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11287
11288 #~ msgid "Session description"
11289 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
11294 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
11295 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11296
11297 #~ msgid "Session URL"
11298 #~ msgstr "Sessie URL"
11299
11300 #~ msgid "Session email"
11301 #~ msgstr "Sessie e-mail"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
11305 #~ msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11306
11307 #~ msgid "Audio port"
11308 #~ msgstr "Audio poort"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
11313 #~ msgstr ""
11314 #~ "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11315
11316 #~ msgid "Video port"
11317 #~ msgstr "Video poort"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
11328 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
11329 #~ "built-in default)."
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de "
11332 #~ "stream output"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
11336 #~ msgstr ""
11337 #~ "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
11338
11339 #~ msgid "RTP stream output"
11340 #~ msgstr "RTP stream uitvoer"
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
11344 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
11345
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Output destination"
11348 #~ msgstr "Doel"
11349
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
11352 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11353
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
11357 #~ "if you choose to use SAP."
11358 #~ msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
11359
11360 #~ msgid "Session groupname"
11361 #~ msgstr "Sessie groepsnaam"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid ""
11365 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
11366 #~ "announced if you choose to use SAP."
11367 #~ msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Session descriptipn"
11371 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
11376 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11377 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Session phone number"
11381 #~ msgstr "Sessie naam"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid ""
11385 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
11386 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11387 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11388
11389 #~ msgid "SAP announcing"
11390 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Announce this session with SAP."
11394 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11395
11396 #~ msgid "Standard"
11397 #~ msgstr "Standaard"
11398
11399 #~ msgid "Standard stream output"
11400 #~ msgstr "Standaard stream uitvoer"
11401
11402 #~ msgid "Files"
11403 #~ msgstr "Bestanden"
11404
11405 #~ msgid "Sizes"
11406 #~ msgstr "Groottes"
11407
11408 #~ msgid "Aspect ratio"
11409 #~ msgstr "Beeldverhouding"
11410
11411 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
11412 #~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
11413
11414 #~ msgid "Command"
11415 #~ msgstr "Commando"
11416
11417 #~ msgid "GOP size"
11418 #~ msgstr "GOP grootte"
11419
11420 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
11421 #~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
11422
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Mute audio"
11425 #~ msgstr "Encrypt audio"
11426
11427 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
11428 #~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
11429
11430 #~ msgid "Video encoder"
11431 #~ msgstr "Video encoder"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
11436 #~ "options)."
11437 #~ msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11438
11439 #~ msgid "Destination video codec"
11440 #~ msgstr "Doelformaat video"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
11444 #~ msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
11445
11446 #~ msgid "Video bitrate"
11447 #~ msgstr "Video bitrate"
11448
11449 #~ msgid "Video scaling"
11450 #~ msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11451
11452 #~ msgid "Video frame-rate"
11453 #~ msgstr "Video frame-rate"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
11457 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
11461 #~ msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Maximum video width"
11470 #~ msgstr "Video breedte"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Maximum output video width."
11474 #~ msgstr "Video breedte"
11475
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Maximum video height"
11478 #~ msgstr "Video hoogte"
11479
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "Maximum output video height."
11482 #~ msgstr "Video hoogte"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Video filter"
11486 #~ msgstr "Video Filters"
11487
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "Video crop (top)"
11490 #~ msgstr "Video crop bovenkant"
11491
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Video crop (left)"
11494 #~ msgstr "Video crop links"
11495
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11498 #~ msgstr "Video crop onderkant"
11499
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Video crop (right)"
11502 #~ msgstr "Video crop rechts"
11503
11504 #, fuzzy
11505 #~ msgid "Video padding (top)"
11506 #~ msgstr "Video crop bovenkant"
11507
11508 #, fuzzy
11509 #~ msgid "Video padding (left)"
11510 #~ msgstr "Video crop links"
11511
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Video padding (bottom)"
11514 #~ msgstr "Video crop onderkant"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Video padding (right)"
11518 #~ msgstr "Video crop rechts"
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Video canvas width"
11522 #~ msgstr "Video breedte"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "Video canvas height"
11526 #~ msgstr "Video hoogte"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11530 #~ msgstr "Beeldverhouding bron"
11531
11532 #~ msgid "Audio encoder"
11533 #~ msgstr "Audio codec"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
11538 #~ "options)."
11539 #~ msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11540
11541 #~ msgid "Destination audio codec"
11542 #~ msgstr "Doelformaat audio"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11546 #~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
11547
11548 #~ msgid "Audio bitrate"
11549 #~ msgstr "Audio bitrate"
11550
11551 #~ msgid "Audio sample rate"
11552 #~ msgstr "Samplerate geluid"
11553
11554 #~ msgid "Audio channels"
11555 #~ msgstr "Audio kanalen"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Audio filter"
11559 #~ msgstr "Audio filters"
11560
11561 #~ msgid "Subtitles encoder"
11562 #~ msgstr "Ondertitelingsencoder"
11563
11564 #, fuzzy
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
11567 #~ "associated options)."
11568 #~ msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11569
11570 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11571 #~ msgstr "Formaat ondertiteling"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11575 #~ msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
11580 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
11581 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
11582 #~ "list of subpicture modules"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11585 #~ "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "OSD menu"
11589 #~ msgstr "DVD (menus)"
11590
11591 #~ msgid "Number of threads"
11592 #~ msgstr "Aantal threads"
11593
11594 #, fuzzy
11595 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
11596 #~ msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11597
11598 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11599 #~ msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11600
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
11603 #~ "track on the audio track."
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
11610 #~ "encoding rate."
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan "
11613 #~ "kunnen hiermee beelden overgeslagen worden."
11614
11615 #~ msgid "Transcode stream output"
11616 #~ msgstr "Transcodeer stream"
11617
11618 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
11619 #~ msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
11620
11621 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11622 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11623
11624 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11625 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11626
11627 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11628 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11629
11630 #~ msgid "Conversions from "
11631 #~ msgstr "Conversies van "
11632
11633 #~ msgid "MMX conversions from "
11634 #~ msgstr "MMX conversies van "
11635
11636 #~ msgid "AltiVec conversions from "
11637 #~ msgstr "Altivec conversies van "
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Brightness threshold"
11641 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
11642
11643 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
11644 #~ msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11645
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11650
11651 #~ msgid "Image hue (0-360)"
11652 #~ msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11653
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11658
11659 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
11660 #~ msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11661
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11666 #~ "normaal."
11667
11668 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
11669 #~ msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11675
11676 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
11677 #~ msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11678
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11683
11684 #~ msgid "Image properties filter"
11685 #~ msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11686
11687 #~ msgid "Image adjust"
11688 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
11689
11690 #~ msgid "Video pictures blending"
11691 #~ msgstr "Video mengfilter"
11692
11693 #~ msgid "Number of clones"
11694 #~ msgstr "Aantal klonen"
11695
11696 #, fuzzy
11697 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
11698 #~ msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11699
11700 #, fuzzy
11701 #~ msgid "Video output modules"
11702 #~ msgstr "Video uitvoer module"
11703
11704 #~ msgid "Clone video filter"
11705 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
11706
11707 #~ msgid "Clone"
11708 #~ msgstr "Kloon"
11709
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Color threshold filter"
11712 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
11713
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Color threshold"
11716 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
11717
11718 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
11719 #~ msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11720
11721 #~ msgid ""
11722 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11723 #~ "<left offset> + <top offset>."
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x "
11726 #~ "hoogte + afstand van linkerkant + afstand van boven"
11727
11728 #~ msgid "Automatic cropping"
11729 #~ msgstr "Verwijder zwarte randen"
11730
11731 #, fuzzy
11732 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
11733 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "Manual ratio"
11737 #~ msgstr "Verzadiging"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "Number of images for change"
11741 #~ msgstr "Aantal klonen"
11742
11743 #, fuzzy
11744 #~ msgid "Number of lines for change"
11745 #~ msgstr "Aantal klonen"
11746
11747 #, fuzzy
11748 #~ msgid "Number of non black pixels "
11749 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
11750
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid "Luminance threshold "
11753 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
11754
11755 #~ msgid "Crop video filter"
11756 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Cropping failed"
11760 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11764 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
11765
11766 #~ msgid "Deinterlace mode"
11767 #~ msgstr "Deinterlace methode"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11771 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11775 #~ msgstr "Deinterlace methode"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
11781
11782 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11783 #~ msgstr "Deinterlace video filter"
11784
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11787 #~ msgstr "Inversie video filter"
11788
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "video-filter-event"
11791 #~ msgstr "Video Filters"
11792
11793 #~ msgid "Distort mode"
11794 #~ msgstr "Verstoringsmethode"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
11798 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11802 #~ msgstr "Effect"
11803
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Gradient video filter"
11806 #~ msgstr "Inversie video filter"
11807
11808 #~ msgid "Invert video filter"
11809 #~ msgstr "Inversie video filter"
11810
11811 #~ msgid "Color inversion"
11812 #~ msgstr "Kleur inversie"
11813
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Logo filenames"
11816 #~ msgstr "Log bestandsnaam"
11817
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Logo animation # of loops"
11820 #~ msgstr "Animatiesnelheid Goom"
11821
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "X coordinate"
11824 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
11825
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
11828 #~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11829
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Y coordinate"
11832 #~ msgstr "Video positie y coordinaat"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
11836 #~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11837
11838 #~ msgid "Transparency of the logo"
11839 #~ msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11840
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
11844 #~ "opacity)."
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 "
11847 #~ "voor volledig ondoorzichtig."
11848
11849 #~ msgid "Logo position"
11850 #~ msgstr "Start positie"
11851
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
11855 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
11856 #~ "right)."
11857 #~ msgstr ""
11858 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11859 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11860 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11861 #~ "mogelijk.)"
11862
11863 #~ msgid "Logo video filter"
11864 #~ msgstr "Logo overlap filter"
11865
11866 #~ msgid "Logo overlay"
11867 #~ msgstr "Logo overlap"
11868
11869 #~ msgid "Logo sub filter"
11870 #~ msgstr "Logo overlay filter"
11871
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11874 #~ msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "X offset"
11878 #~ msgstr "Vertikale offset"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Y offset"
11882 #~ msgstr "Vertikale offset"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Timeout"
11886 #~ msgstr "Positie"
11887
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid ""
11890 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
11891 #~ "is 0 (remains forever)."
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
11894 #~ "waarde is 0 (continue tonen)."
11895
11896 #~ msgid "Font size, pixels"
11897 #~ msgstr "Lettergrootte in pixels"
11898
11899 #, fuzzy
11900 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype "
11903 #~ "lettergrootte."
11904
11905 #~ msgid "Marquee position"
11906 #~ msgstr "Start positie"
11907
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
11911 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11912 #~ "eg 6 = top-right)."
11913 #~ msgstr ""
11914 #~ "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
11915 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11916 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11917 #~ "mogelijk.)"
11918
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "Marquee display"
11921 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
11922
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Transparency"
11925 #~ msgstr "Transparante kubus"
11926
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11929 #~ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11933 #~ msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11937 #~ msgstr "X positie linkerbovenhoek"
11938
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
11941 #~ msgstr "X positie van het logo"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11945 #~ msgstr "X positie linkerbovenhoek"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
11949 #~ msgstr "Y positie van het logo"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Border width"
11953 #~ msgstr "Video breedte"
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Border height"
11957 #~ msgstr "Video hoogte"
11958
11959 #~ msgid "Mosaic alignment"
11960 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
11961
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
11965 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11966 #~ "eg 6 = top-right)."
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11969 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11970 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11971 #~ "mogelijk.)"
11972
11973 #~ msgid "Positioning method"
11974 #~ msgstr "Positioneringsmethode"
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11979 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11980 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Positioneringsmethode:\n"
11983 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
11984 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
11985 #~ "ingesteld."
11986
11987 #~ msgid "Number of rows"
11988 #~ msgstr "Aantal rijen"
11989
11990 #~ msgid "Number of columns"
11991 #~ msgstr "Aantal kolommen"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
11995 #~ msgstr "Behoud beeldverhouding"
11996
11997 #~ msgid "Keep original size"
11998 #~ msgstr "Behoud originele grootte"
11999
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
12002 #~ msgstr "Behoud originele grootte"
12003
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Bluescreen"
12006 #~ msgstr "Volledig Scherm"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
12010 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
12014 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
12015
12016 #~ msgid "fixed"
12017 #~ msgstr "absoluut"
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "offsets"
12021 #~ msgstr "Vertikale offset"
12022
12023 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
12024 #~ msgstr "Mozaïek video sub filter"
12025
12026 #~ msgid "Mosaic"
12027 #~ msgstr "Mozaïek"
12028
12029 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
12030 #~ msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
12031
12032 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12033 #~ msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Motion blur"
12037 #~ msgstr "Beweging vervagingsfilter"
12038
12039 #~ msgid "Motion blur filter"
12040 #~ msgstr "Beweging vervagingsfilter"
12041
12042 #~ msgid "Motion detect video filter"
12043 #~ msgstr "Bewegingsdetectie filter"
12044
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Motion Detect"
12047 #~ msgstr "Modulatie type"
12048
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Noise video filter"
12051 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
12052
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "OpenCV example"
12055 #~ msgstr "Open een bestand"
12056
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
12059 #~ msgstr "Video invoer chroma formaat"
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "Don't display any video"
12063 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Display the input video"
12067 #~ msgstr "Maak video snapshot"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "Display the processed video"
12071 #~ msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
12075 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
12076
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "OpenCV"
12079 #~ msgstr "Open"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
12083 #~ msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
12087 #~ msgstr "Open een bestand"
12088
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "Wrapper filter output"
12091 #~ msgstr "Float32 uitvoer"
12092
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "Configuration file"
12095 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
12096
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
12099 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
12100
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
12103 #~ msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12104
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Menu position"
12107 #~ msgstr "Positie van de tijd"
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid ""
12111 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
12112 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12113 #~ "eg. 6 = top-right)."
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12116 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12117 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12118 #~ "mogelijk.)"
12119
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Menu timeout"
12122 #~ msgstr "Positie"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Menu update interval"
12126 #~ msgstr "Keyframe interval"
12127
12128 #, fuzzy
12129 #~ msgid "On Screen Display menu"
12130 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
12131
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid ""
12134 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
12137 #~ "worden."
12138
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12144
12145 #~ msgid "Active windows"
12146 #~ msgstr "Actieve vensters"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Panoramix"
12155 #~ msgstr "Programma"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Attenuation"
12159 #~ msgstr "Verzadiging"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Xinerama option"
12163 #~ msgstr "Prestatie opties"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Psychedelic video filter"
12167 #~ msgstr "Videowand filter"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Number of puzzle rows"
12171 #~ msgstr "Aantal rijen"
12172
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Number of puzzle columns"
12175 #~ msgstr "Aantal kolommen"
12176
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
12179 #~ msgstr "Deinterlace video filter"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "Ripple video filter"
12183 #~ msgstr "Kloon beeld van de video filter"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Rotate video filter"
12187 #~ msgstr "Videowand filter"
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Rotate"
12191 #~ msgstr "Bitrate"
12192
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
12195 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12196
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
12199 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12200
12201 #, fuzzy
12202 #~ msgid "Refresh time"
12203 #~ msgstr "Ververs lijst"
12204
12205 #, fuzzy
12206 #~ msgid "Text position"
12207 #~ msgstr "Positie van de tijd"
12208
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
12212 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
12213 #~ "eg 6 = top-right)."
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
12216 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12217 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12218 #~ "mogelijk.)"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
12222 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12223
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "RV32 conversion filter"
12226 #~ msgstr "MMX conversies van "
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "Sharpen video filter"
12235 #~ msgstr "Uitsnijde video filter"
12236
12237 #~ msgid "Transform type"
12238 #~ msgstr "Transformatie type"
12239
12240 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12241 #~ msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12242
12243 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
12244 #~ msgstr "Draai 90 graden"
12245
12246 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
12247 #~ msgstr "Draai 180 graden"
12248
12249 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
12250 #~ msgstr "Draai 270 graden"
12251
12252 #~ msgid "Flip horizontally"
12253 #~ msgstr "Keer Horizontaal om"
12254
12255 #~ msgid "Flip vertically"
12256 #~ msgstr "Keer vertikaal om"
12257
12258 #~ msgid "Video transformation filter"
12259 #~ msgstr "Video transformatie filter"
12260
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
12263 #~ msgstr ""
12264 #~ "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
12265 #~ "worden."
12266
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
12269 #~ msgstr ""
12270 #~ "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
12274 #~ msgstr ""
12275 #~ "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12276
12277 #~ msgid "Element aspect ratio"
12278 #~ msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
12282 #~ msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
12283
12284 #~ msgid "Wall video filter"
12285 #~ msgstr "Videowand filter"
12286
12287 #~ msgid "Image wall"
12288 #~ msgstr "Video wand"
12289
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Wave video filter"
12292 #~ msgstr "Videowand filter"
12293
12294 #~ msgid "ASCII-art video output"
12295 #~ msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12296
12297 #~ msgid "Color ASCII art video output"
12298 #~ msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "DirectX 3D video output"
12302 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
12303
12304 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12305 #~ msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12306
12307 #~ msgid ""
12308 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12309 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
12310 #~ msgstr ""
12311 #~ "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12312 #~ "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12313
12314 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
12315 #~ msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12316
12317 #~ msgid ""
12318 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12319 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12320 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
12321 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
12322 #~ msgstr ""
12323 #~ "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12324 #~ "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager "
12325 #~ "is dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
12326 #~ "geen effect als overlays gebruikt worden."
12327
12328 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
12329 #~ msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12330
12331 #~ msgid ""
12332 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12333 #~ "better video quality (no flickering)."
12334 #~ msgstr ""
12335 #~ "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat "
12336 #~ "resulteert in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12337
12338 #~ msgid "Name of desired display device"
12339 #~ msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12340
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
12343 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
12344 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12347 #~ "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: "
12348 #~ "\"\\\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12349
12350 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
12351 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12352
12353 #~ msgid ""
12354 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12355 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12356 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12359 #~ "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12360 #~ "achtergrond heeft."
12361
12362 #~ msgid "DirectX video output"
12363 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
12364
12365 #~ msgid "Wallpaper"
12366 #~ msgstr "Bureaubladachtergrond"
12367
12368 #~ msgid "OpenGL video output"
12369 #~ msgstr "OpenGL video uitvoer"
12370
12371 #~ msgid "Framebuffer device"
12372 #~ msgstr "Framebuffer apparaat"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12376 #~ msgstr ""
12377 #~ "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12378 #~ "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12379
12380 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12381 #~ msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12382
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "X11 display"
12385 #~ msgstr "X11 scherm naam"
12386
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid ""
12389 #~ "X11 hardware display to use.\n"
12390 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12391 #~ msgstr ""
12392 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12393 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12394
12395 #~ msgid "3dfx Glide video output"
12396 #~ msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12397
12398 #~ msgid "HD1000 video output"
12399 #~ msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12400
12401 #~ msgid "Image format"
12402 #~ msgstr "Afbeeldingsformaat"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
12406 #~ msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
12407
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Image width"
12410 #~ msgstr "Beeld eigenshappen"
12411
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
12415 #~ "video characteristics."
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
12418 #~ "karakteristieken van de video aan te passen."
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Image height"
12422 #~ msgstr "Video hoogte"
12423
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
12427 #~ "video characteristics."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
12430 #~ "karakteristieken van de video aan te passen."
12431
12432 #~ msgid "Recording ratio"
12433 #~ msgstr "Opname ratio"
12434
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
12438 #~ "recorded."
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 "
12441 #~ "op de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
12442
12443 #~ msgid "Filename prefix"
12444 #~ msgstr "Bestandsnaam"
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid ""
12448 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
12449 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
12452 #~ "bestandsnaamNUMMER.formaat."
12453
12454 #~ msgid "Image video output"
12455 #~ msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
12456
12457 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
12458 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12459
12460 #~ msgid "Cube"
12461 #~ msgstr "Kubus"
12462
12463 #~ msgid "Transparent Cube"
12464 #~ msgstr "Transparante kubus"
12465
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Cylinder"
12468 #~ msgstr "Verwijder"
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Torus"
12472 #~ msgstr "House"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "Sphere"
12476 #~ msgstr "Snelheid"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
12480 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
12481
12482 #, fuzzy
12483 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
12484 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
12485
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
12488 #~ msgstr "Video positie x coordinaat"
12489
12490 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
12491 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
12492
12493 #, fuzzy
12494 #~ msgid "Effect"
12495 #~ msgstr "Verwijder"
12496
12497 #, fuzzy
12498 #~ msgid "QT Embedded display"
12499 #~ msgstr "QT Embedded display naam"
12500
12501 #, fuzzy
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
12504 #~ "the DISPLAY environment variable."
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12507 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12508
12509 #~ msgid "QT Embedded video output"
12510 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12511
12512 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12513 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12514
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Snapshot width"
12517 #~ msgstr "Beeldbreedte"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "Width of the snapshot image."
12521 #~ msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Snapshot height"
12525 #~ msgstr "Beeldhoogte"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Height of the snapshot image."
12529 #~ msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12530
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Chroma"
12533 #~ msgstr "Chroma"
12534
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid ""
12537 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
12538 #~ "\")."
12539 #~ msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12540
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "Cache size (number of images)"
12543 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12544
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
12547 #~ msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12548
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid "Snapshot module"
12551 #~ msgstr "snapshot module"
12552
12553 #~ msgid "SVGAlib video output"
12554 #~ msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12555
12556 #~ msgid "Windows GAPI video output"
12557 #~ msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
12558
12559 #~ msgid "Windows GDI video output"
12560 #~ msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12561
12562 #~ msgid "XVideo adaptor number"
12563 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
12564
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
12568 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
12571 #~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12572
12573 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
12574 #~ msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12575
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
12578 #~ "has its drawbacks.\n"
12579 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12580 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12581 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12582 #~ "show on top of the video."
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12585 #~ "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12586 #~ "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12587 #~ "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
12588 #~ "zijn.\n"
12589 #~ "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de "
12590 #~ "video te zien zijn."
12591
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
12595 #~ "DISPLAY environment variable."
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12598 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12599
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12602 #~ msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12603
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid ""
12606 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
12607 #~ "screen, 1 for the second."
12608 #~ msgstr ""
12609 #~ "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12610 #~ "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12611
12612 #~ msgid "Use shared memory"
12613 #~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12614
12615 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12616 #~ msgstr ""
12617 #~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12618
12619 #~ msgid "X11 video output"
12620 #~ msgstr "X11 video uitvoer"
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid ""
12624 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
12625 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
12628 #~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12629
12630 #~ msgid "XVimage chroma format"
12631 #~ msgstr "XVimage chroma formaat"
12632
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
12635 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken "
12638 #~ "in plaats van de snelste en meest efficiënte."
12639
12640 #~ msgid "XVideo extension video output"
12641 #~ msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12642
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "XVMC adaptor number"
12645 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
12646
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12650 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal "
12653 #~ "deze optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12654
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "X11 display name"
12657 #~ msgstr "X11 scherm naam"
12658
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12662 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
12663 #~ msgstr ""
12664 #~ "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12665 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12666
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12669 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12670
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid ""
12673 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
12674 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12677 #~ "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12678
12679 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12680 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
12681
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
12684 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
12685
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "XVMC extension video output"
12688 #~ msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12689
12690 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
12691 #~ msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12692
12693 #~ msgid "Goom display width"
12694 #~ msgstr "Breedte Goomvideo"
12695
12696 #~ msgid "Goom display height"
12697 #~ msgstr "Hoogte Goomvideo"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
12702 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft "
12705 #~ "mooiere resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12706
12707 #~ msgid "Goom animation speed"
12708 #~ msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid ""
12712 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
12713 #~ "6)."
12714 #~ msgstr ""
12715 #~ "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
12716
12717 #~ msgid "Goom"
12718 #~ msgstr "Goom"
12719
12720 #~ msgid "Goom effect"
12721 #~ msgstr "Goom effect"
12722
12723 #~ msgid "Effects list"
12724 #~ msgstr "Lijst van effecten"
12725
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12729 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12732 #~ "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12733
12734 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12735 #~ msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12736
12737 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12738 #~ msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12739
12740 #~ msgid "Number of bands"
12741 #~ msgstr "Aantal banden"
12742
12743 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12744 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
12748 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12749
12750 #~ msgid "Band separator"
12751 #~ msgstr "Ruimte tussen banden"
12752
12753 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
12754 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12755
12756 #~ msgid "Amplification"
12757 #~ msgstr "Versterking"
12758
12759 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12760 #~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12761
12762 #~ msgid "Enable peaks"
12763 #~ msgstr "Schakel pieken in"
12764
12765 #, fuzzy
12766 #~ msgid "Enable bands"
12767 #~ msgstr "Schakel geluid in"
12768
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "Enable base"
12771 #~ msgstr "Schakel pieken in"
12772
12773 #, fuzzy
12774 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
12775 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12776
12777 #, fuzzy
12778 #~ msgid "Spectral sections"
12779 #~ msgstr "Selectie"
12780
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Peak height"
12783 #~ msgstr "Video hoogte"
12784
12785 #, fuzzy
12786 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
12787 #~ msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12788
12789 #~ msgid "Number of stars"
12790 #~ msgstr "Aantal sterren"
12791
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
12794 #~ msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12795
12796 #~ msgid "Visualizer"
12797 #~ msgstr "Visuele effecten"
12798
12799 #~ msgid "Visualizer filter"
12800 #~ msgstr "Visuele effecten filter"
12801
12802 #~ msgid "Spectrum analyser"
12803 #~ msgstr "Spectrum analyser"
12804
12805 #, fuzzy
12806 #~ msgid "Form"
12807 #~ msgstr "Standaard"
12808
12809 #, fuzzy
12810 #~ msgid "Send bitrate"
12811 #~ msgstr "Sample rate"
12812
12813 #~ msgid "General interface setttings"
12814 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
12815
12816 #~ msgid "Video snapshot directory"
12817 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
12818
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
12823
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid ""
12826 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
12827 #~ "empty if you don't have one."
12828 #~ msgstr ""
12829 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
12830 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
12831
12832 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
12833 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
12834
12835 #, fuzzy
12836 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
12837 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12838
12839 #, fuzzy
12840 #~ msgid ""
12841 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12842 #~ "possibly before an I-frame. "
12843 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
12847 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
12851 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
12855 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
12856
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
12859 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
12860
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
12863 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
12864
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
12867 #~ msgstr "Interlaced encoding"
12868
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "PSNR calculation"
12871 #~ msgstr "Verzadiging"
12872
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "Timestamp"
12875 #~ msgstr "Start positie"
12876
12877 #~ msgid "Text rendering"
12878 #~ msgstr "Tekst rendering"
12879
12880 #~ msgid "Save As..."
12881 #~ msgstr "Bewaar Als..."
12882
12883 #, fuzzy
12884 #~ msgid "VC-1 decoder module"
12885 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
12886
12887 #~ msgid "Video filters settings"
12888 #~ msgstr "Video filter instelling"
12889
12890 #~ msgid "CDDB Artist"
12891 #~ msgstr "CDDB Artiest"
12892
12893 #~ msgid "CDDB Category"
12894 #~ msgstr "CDDB Categorie"
12895
12896 #~ msgid "CDDB Disc ID"
12897 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
12898
12899 #~ msgid "CDDB Extended Data"
12900 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
12901
12902 #~ msgid "CDDB Genre"
12903 #~ msgstr "CDDB genre"
12904
12905 #~ msgid "CDDB Year"
12906 #~ msgstr "CDDB jaar"
12907
12908 #~ msgid "CDDB Title"
12909 #~ msgstr "CDDB Titel"
12910
12911 #~ msgid "CD-Text Arranger"
12912 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
12913
12914 #~ msgid "CD-Text Composer"
12915 #~ msgstr "CD-Text Componist"
12916
12917 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
12918 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
12919
12920 #~ msgid "CD-Text Genre"
12921 #~ msgstr "CD-Text Genre"
12922
12923 #~ msgid "CD-Text Message"
12924 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
12925
12926 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
12927 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
12928
12929 #~ msgid "CD-Text Performer"
12930 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
12931
12932 #~ msgid "CD-Text Title"
12933 #~ msgstr "CD-Text Title"
12934
12935 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
12936 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
12937
12938 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
12939 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
12940
12941 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
12942 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
12943
12944 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
12945 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
12946
12947 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
12948 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
12949
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid "Errors"
12952 #~ msgstr "Fout"
12953
12954 #, fuzzy
12955 #~ msgid "Login"
12956 #~ msgstr "Herhaal Alles"
12957
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid "Console"
12960 #~ msgstr "Control"
12961
12962 #, fuzzy
12963 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
12964 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
12965
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
12968 #~ msgstr ""
12969 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
12970 #~ "routing instellingen van het OS."
12971
12972 #~ msgid "By category"
12973 #~ msgstr "Per Categorie"
12974
12975 #~ msgid "Manually added"
12976 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
12977
12978 #~ msgid "All items, unsorted"
12979 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
12980
12981 #, fuzzy
12982 #~ msgid ""
12983 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
12984 #~ "timeshifted streams."
12985 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
12986
12987 #, fuzzy
12988 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
12989 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
12990
12991 #, fuzzy
12992 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
12993 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
12994
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
12997 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
12998
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
13001 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
13002
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
13005 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
13006
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
13009 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
13010
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
13013 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
13014
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
13017 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
13018
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
13021 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
13022
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
13025 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
13026
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
13029 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
13030
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
13033 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
13034
13035 #, fuzzy
13036 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
13037 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
13038
13039 #~ msgid "Linux OSS audio output"
13040 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
13041
13042 #~ msgid "Corba control"
13043 #~ msgstr "Corba Bediening"
13044
13045 #~ msgid "corba control module"
13046 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
13047
13048 #~ msgid "Playlist metademux"
13049 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
13050
13051 #~ msgid "Segment filename"
13052 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
13053
13054 #~ msgid "Muxing application"
13055 #~ msgstr "Muxing applicatie"
13056
13057 #~ msgid "Writing application"
13058 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
13059
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid "Listeners"
13062 #~ msgstr "Linear"
13063
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "Native playlist import"
13066 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
13067
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "Podcast Link"
13070 #~ msgstr "Positie"
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid "Podcast Copyright"
13074 #~ msgstr "Auteursrechten"
13075
13076 #, fuzzy
13077 #~ msgid "Podcast Category"
13078 #~ msgstr "CDDB Categorie"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "Podcast Subtitle"
13082 #~ msgstr "Ondertiteling"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "Podcast Publication Date"
13086 #~ msgstr "Modulatie type"
13087
13088 #, fuzzy
13089 #~ msgid "Podcast Author"
13090 #~ msgstr "Auteur"
13091
13092 #, fuzzy
13093 #~ msgid "Podcast Subcategory"
13094 #~ msgstr "Per Categorie"
13095
13096 #, fuzzy
13097 #~ msgid "Podcast Duration"
13098 #~ msgstr "Verzadiging"
13099
13100 #, fuzzy
13101 #~ msgid "Mime type"
13102 #~ msgstr "Disk type"
13103
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid "Yes"
13106 #~ msgstr "Blues"
13107
13108 #, fuzzy
13109 #~ msgid "No"
13110 #~ msgstr "Standaard"
13111
13112 #, fuzzy
13113 #~ msgid ""
13114 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
13115 #~ "the program:"
13116 #~ msgstr ""
13117 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
13118 #~ "handelen :"
13119
13120 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
13123 #~ "instructies op:"
13124
13125 #~ msgid "Open Messages Window"
13126 #~ msgstr "Open het berichten venster"
13127
13128 #~ msgid "Dismiss"
13129 #~ msgstr "Dismiss"
13130
13131 #, fuzzy
13132 #~ msgid "Do not display further errors"
13133 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13134
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
13137 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
13138 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
13139
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "Enable skinned playlist"
13142 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13143
13144 #, fuzzy
13145 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13146 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13147
13148 #~ msgid "M3U file"
13149 #~ msgstr "M3U bestand"
13150
13151 #, fuzzy
13152 #~ msgid "Sorted by Artist"
13153 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
13154
13155 #, fuzzy
13156 #~ msgid "Sorted by Album"
13157 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
13158
13159 #, fuzzy
13160 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13161 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13162
13163 #, fuzzy
13164 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13165 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13166
13167 #~ msgid "DAAP access"
13168 #~ msgstr "DAAP toegang"
13169
13170 #, fuzzy
13171 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
13172 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13173
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "Automatic black border cropping."
13176 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13177
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid ""
13180 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
13181 #~ "\" and \"psychedelic\"."
13182 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13183
13184 #~ msgid "Distort video filter"
13185 #~ msgstr "Verstorings video filter"
13186
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid "Marquee text to display."
13189 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
13190
13191 #, fuzzy
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
13194 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
13195 #~ "and columns."
13196 #~ msgstr ""
13197 #~ "Positioneringsmethode:\n"
13198 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13199 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13200 #~ "ingesteld."
13201
13202 #~ msgid "History parameter"
13203 #~ msgstr "Historie"
13204
13205 #, fuzzy
13206 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
13207 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13208
13209 #~ msgid "Motion detect"
13210 #~ msgstr "Modulatie type"
13211
13212 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13213 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13214
13215 #, fuzzy
13216 #~ msgid ""
13217 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
13218 #~ "minute, %S = second)."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13221 #~ "seconden"
13222
13223 #, fuzzy
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13226 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13227 #~ "e.g. 6 = top-right)."
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
13230 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13231 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13232 #~ "mogelijk.)"
13233
13234 #~ msgid "Time overlay"
13235 #~ msgstr "Tijd overlap"
13236
13237 #~ msgid "Time display sub filter"
13238 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13239
13240 #~ msgid "Standard Play"
13241 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
13242
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Growl"
13245 #~ msgstr "Groep"
13246
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid "MSN"
13249 #~ msgstr "MMS"
13250
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "Vertical border width"
13253 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13254
13255 #, fuzzy
13256 #~ msgid "Horizontal border width"
13257 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13258
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Create"
13261 #~ msgstr "Framerate"
13262
13263 #~ msgid " to "
13264 #~ msgstr " naar "
13265
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "Number of streams"
13268 #~ msgstr "Aantal threads"
13269
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
13272 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13273
13274 #, fuzzy
13275 #~ msgid "Image"
13276 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
13277
13278 #, fuzzy
13279 #~ msgid "Center-Center"
13280 #~ msgstr "Gecentreerd"
13281
13282 #, fuzzy
13283 #~ msgid "Left-Center"
13284 #~ msgstr "Gecentreerd"
13285
13286 #, fuzzy
13287 #~ msgid "Right-Center"
13288 #~ msgstr "Gecentreerd"
13289
13290 #, fuzzy
13291 #~ msgid "Center-Top"
13292 #~ msgstr "Gecentreerd"
13293
13294 #, fuzzy
13295 #~ msgid "Left-Top"
13296 #~ msgstr "Linker"
13297
13298 #, fuzzy
13299 #~ msgid "Right-Top"
13300 #~ msgstr "Rechter"
13301
13302 #, fuzzy
13303 #~ msgid "Center-Bottom"
13304 #~ msgstr "Gecentreerd"
13305
13306 #, fuzzy
13307 #~ msgid "Left-Bottom"
13308 #~ msgstr "Beneden"
13309
13310 #, fuzzy
13311 #~ msgid "Right-Bottom"
13312 #~ msgstr "Beneden"
13313
13314 #~ msgid "Adjust Image"
13315 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
13316
13317 #, fuzzy
13318 #~ msgid ""
13319 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
13320 #~ "value."
13321 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13322
13323 #, fuzzy
13324 #~ msgid ""
13325 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13326 #~ "to.\n"
13327 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13328 #~ "controls below"
13329 #~ msgstr ""
13330 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13331 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13332 #~ "automatisch ingevuld."
13333
13334 #~ msgid "delay"
13335 #~ msgstr "vertraging"
13336
13337 #~ msgid "fps"
13338 #~ msgstr "fps"
13339
13340 #~ msgid "More info"
13341 #~ msgstr "Meer Info"
13342
13343 #~ msgid "Control interface settings"
13344 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
13345
13346 #~ msgid ""
13347 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
13348 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
13349 #~ msgstr ""
13350 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
13351 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
13352
13353 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
13354 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
13355
13356 #, fuzzy
13357 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
13360
13361 #~ msgid ""
13362 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
13363 #~ "here (x coordinate)."
13364 #~ msgstr ""
13365 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
13366 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
13367
13368 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
13369 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
13370
13371 #~ msgid ""
13372 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
13373 #~ "mode."
13374 #~ msgstr ""
13375 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
13376 #~ "scherm grootte afspelen."
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
13380 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
13381 #~ msgstr ""
13382 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
13383 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
13384
13385 #~ msgid ""
13386 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
13387 #~ "be stored."
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
13390 #~ "opgeslagen."
13391
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
13395 #~ "routing table."
13396 #~ msgstr ""
13397 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
13398 #~ "routing instellingen van het OS."
13399
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "Program to select"
13402 #~ msgstr "Program"
13403
13404 #, fuzzy
13405 #~ msgid "Programs to select"
13406 #~ msgstr "Program"
13407
13408 #~ msgid "Input start time (seconds)"
13409 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
13410
13411 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
13412 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
13413
13414 #~ msgid ""
13415 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
13416 #~ "logo."
13417 #~ msgstr ""
13418 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
13419
13420 #~ msgid ""
13421 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
13422 #~ "should be set in millisecond units."
13423 #~ msgstr ""
13424 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
13425 #~ "opgegeven."
13426
13427 #~ msgid "Preferred codecs list"
13428 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
13429
13430 #~ msgid ""
13431 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
13432 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
13433 #~ "the other ones."
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
13436 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
13437 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
13438
13439 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
13440 #~ msgstr ""
13441 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
13442 #~ "modules."
13443
13444 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
13445 #~ msgstr ""
13446 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
13447
13448 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
13449 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Interfaces"
13453 #~ msgstr "Interface"
13454
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
13457 #~ "value should be set in milliseconds units."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
13460 #~ "in miliseconden opgegeven."
13461
13462 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
13463 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
13464
13465 #~ msgid ""
13466 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
13467 #~ "value should be set in millisecond units."
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
13470 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
13471
13472 #~ msgid "Standard filesystem file input"
13473 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
13474
13475 #, fuzzy
13476 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
13477 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
13478
13479 #~ msgid ""
13480 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
13481 #~ "value should be set in millisecond units."
13482 #~ msgstr ""
13483 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
13484 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
13485
13486 #, fuzzy
13487 #~ msgid ""
13488 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
13489 #~ "value should be set in millisecond units."
13490 #~ msgstr ""
13491 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
13492 #~ "miliseconden opgegeven."
13493
13494 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
13495 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13496
13497 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
13498 #~ msgstr ""
13499 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
13500 #~ "gevonden."
13501
13502 #, fuzzy
13503 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
13504 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
13505
13506 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
13507 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "DTS"
13511 #~ msgstr "TS"
13512
13513 #~ msgid "Output channels number"
13514 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
13515
13516 #, fuzzy
13517 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
13518 #~ msgstr "X positie van het logo"
13519
13520 #, fuzzy
13521 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
13522 #~ msgstr "Y positie van het logo"
13523
13524 #, fuzzy
13525 #~ msgid "Timeout of subpictures"
13526 #~ msgstr "Ondertiteling"
13527
13528 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
13529 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13530
13531 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
13532 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13533
13534 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
13535 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
13536
13537 #, fuzzy
13538 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
13539 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
13540
13541 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
13542 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
13543
13544 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
13545 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
13546
13547 #~ msgid ""
13548 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
13549 #~ "the network synchronisation."
13550 #~ msgstr ""
13551 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
13552 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
13553
13554 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
13557 #~ "sluiten."
13558
13559 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
13562 #~ "wijzigen."
13563
13564 #, fuzzy
13565 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
13566 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
13567
13568 #~ msgid "Telnet Interface port"
13569 #~ msgstr "Poort telnet interface"
13570
13571 #~ msgid "Default to 4212"
13572 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
13573
13574 #~ msgid "Telnet Interface password"
13575 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
13576
13577 #~ msgid "Default to admin"
13578 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
13579
13580 #, fuzzy
13581 #~ msgid "Size offset"
13582 #~ msgstr "Schaduw offset"
13583
13584 #, fuzzy
13585 #~ msgid "Go To Position"
13586 #~ msgstr "Start positie"
13587
13588 #, fuzzy
13589 #~ msgid "Go to specific position"
13590 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
13591
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
13594 #~ "The effect will be sharper."
13595 #~ msgstr ""
13596 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13597 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13598
13599 #~ msgid "Suppress further errors"
13600 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13601
13602 #, fuzzy
13603 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
13604 #~ msgstr ""
13605 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
13606 #~ "crashes gehad."
13607
13608 #, fuzzy
13609 #~ msgid "Use embedded video output"
13610 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13611
13612 #~ msgid ""
13613 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
13614 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
13615 #~ "'fullscreen'."
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
13618 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
13619 #~ "scherm' mode."
13620
13621 #~ msgid ""
13622 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
13623 #~ "stretch the video to fill the entire window."
13624 #~ msgstr ""
13625 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
13626 #~ "hierbij genegeerd."
13627
13628 #~ msgid "Fill fullscreen"
13629 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
13630
13631 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
13632 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
13633
13634 #~ msgid "Advanced output:"
13635 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
13636
13637 #~ msgid "Output Options"
13638 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
13639
13640 #~ msgid "Transcode options"
13641 #~ msgstr "Transcode opties"
13642
13643 #, fuzzy
13644 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
13645 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13646
13647 #~ msgid "Last skin used"
13648 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
13649
13650 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
13651 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
13652
13653 #~ msgid "Config of last used skin."
13654 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13655
13656 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
13657 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
13658
13659 #~ msgid "Destination Target:"
13660 #~ msgstr "Doel: "
13661
13662 #~ msgid "Output methods"
13663 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
13664
13665 #~ msgid "Miscellaneous options"
13666 #~ msgstr "Overige Opties"
13667
13668 #~ msgid "Subtitles options"
13669 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
13670
13671 #, fuzzy
13672 #~ msgid "VLC media player - Updates"
13673 #~ msgstr "VLC media speler"
13674
13675 #, fuzzy
13676 #~ msgid "VLM configuration"
13677 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
13678
13679 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13680 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13681
13682 #~ msgid "Font filename"
13683 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13684
13685 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13686 #~ msgstr ""
13687 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13688
13689 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13690 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13691
13692 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13693 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13694
13695 #, fuzzy
13696 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
13697 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13698
13699 #, fuzzy
13700 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13701 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13702
13703 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
13704 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13705
13706 #, fuzzy
13707 #~ msgid ""
13708 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
13709 #~ "the standard address."
13710 #~ msgstr ""
13711 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13712
13713 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
13714 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13715
13716 #, fuzzy
13717 #~ msgid ""
13718 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
13719 #~ "the standard address."
13720 #~ msgstr ""
13721 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13722
13723 #~ msgid ""
13724 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
13725 #~ "output."
13726 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13727
13728 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13729 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13730
13731 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13732 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13733
13734 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13735 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13736
13737 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13738 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13739
13740 #~ msgid ""
13741 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13742 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13743
13744 #~ msgid ""
13745 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13746 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13747
13748 #~ msgid ""
13749 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13750 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13751
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13754 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13755
13756 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13757 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13758
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
13761 #~ "output."
13762 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13763
13764 #, fuzzy
13765 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
13766 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
13767
13768 #, fuzzy
13769 #~ msgid ""
13770 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
13771 #~ "output."
13772 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13773
13774 #~ msgid ""
13775 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13776 #~ "output."
13777 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13781 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13782
13783 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13784 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13785
13786 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13787 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13788
13789 #, fuzzy
13790 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13791 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13792
13793 #, fuzzy
13794 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13795 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13796
13797 #, fuzzy
13798 #~ msgid ""
13799 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13800 #~ "subpictures overlaying."
13801 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13802
13803 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13804 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13805
13806 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13807 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13808
13809 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13810 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13811
13812 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13813 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13814
13815 #~ msgid ""
13816 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13819
13820 #~ msgid ""
13821 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13822 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13823
13824 #~ msgid ""
13825 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13826 #~ "output."
13827 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13828
13829 #~ msgid ""
13830 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
13831 #~ "streaming output."
13832 #~ msgstr ""
13833 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13834
13835 #~ msgid "Subpictures filter"
13836 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
13837
13838 #~ msgid "List of video output modules"
13839 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
13840
13841 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13842 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13843
13844 #~ msgid "X coordinate of the logo"
13845 #~ msgstr "X positie van het logo"
13846
13847 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
13848 #~ msgstr "Y positie van het logo"
13849
13850 #~ msgid "Alpha blending"
13851 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
13852
13853 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13854 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13855
13856 #~ msgid "Height in pixels"
13857 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
13858
13859 #~ msgid "Width in pixels"
13860 #~ msgstr "Breedte in pixels"
13861
13862 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
13863 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13864
13865 #, fuzzy
13866 #~ msgid "OSD menu configuration file"
13867 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
13868
13869 #, fuzzy
13870 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
13871 #~ msgstr "X positie van het logo"
13872
13873 #, fuzzy
13874 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
13875 #~ msgstr "Y positie van het logo"
13876
13877 #, fuzzy
13878 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
13879 #~ msgstr "X positie van het logo"
13880
13881 #, fuzzy
13882 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
13883 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
13884
13885 #~ msgid "Ascii Art"
13886 #~ msgstr "ASCII-art"
13887
13888 #~ msgid ""
13889 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13890 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
13891
13892 #~ msgid "Select effect"
13893 #~ msgstr "Effect"
13894
13895 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
13896 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
13897
13898 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13899 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
13900
13901 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
13902 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13903
13904 #, fuzzy
13905 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
13906 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13907
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
13910 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13911
13912 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13913 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
13914
13915 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
13916 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
13917
13918 #, fuzzy
13919 #~ msgid "Small playlist"
13920 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
13921
13922 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
13923 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
13924
13925 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
13926 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
13927
13928 #, fuzzy
13929 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
13930 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13931
13932 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
13933 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
13934
13935 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
13936 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
13937
13938 #, fuzzy
13939 #~ msgid "Podcast playlist import"
13940 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
13941
13942 #~ msgid "raw DV demuxer"
13943 #~ msgstr "raw DV demuxer"
13944
13945 #~ msgid "Text subtitles demux"
13946 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
13947
13948 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
13949 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
13950
13951 #, fuzzy
13952 #~ msgid "Enable CABAC"
13953 #~ msgstr "Activeer"
13954
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "Enable loop filter"
13957 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
13961 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
13962
13963 #, fuzzy
13964 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
13965 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
13966
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "Scene-cut detection."
13969 #~ msgstr "Effect"
13970
13971 #~ msgid "Properties"
13972 #~ msgstr "Eigenschappen"
13973
13974 #, fuzzy
13975 #~ msgid "from "
13976 #~ msgstr "Van"
13977
13978 #, fuzzy
13979 #~ msgid "Interface showing control interface"
13980 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
13981
13982 #~ msgid "Item Info"
13983 #~ msgstr "Info voor Elementen"
13984
13985 #, fuzzy
13986 #~ msgid "type : "
13987 #~ msgstr "Type"
13988
13989 #, fuzzy
13990 #~ msgid "URL : "
13991 #~ msgstr "URL:"
13992
13993 #, fuzzy
13994 #~ msgid "file size : "
13995 #~ msgstr "Video grootte"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Choose a mirror"
13999 #~ msgstr "Selecteer audio"
14000
14001 #~ msgid "Time To Live"
14002 #~ msgstr "Levenstijd"
14003
14004 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
14005 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
14006
14007 #~ msgid " "
14008 #~ msgstr " "
14009
14010 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
14011 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
14012
14013 #~ msgid "CoreAudio output"
14014 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
14015
14016 #~ msgid "SLP announce"
14017 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
14018
14019 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
14020 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
14021
14022 #~ msgid "SLP announcing"
14023 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
14024
14025 #~ msgid "Announce this session with SLP"
14026 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
14027
14028 #~ msgid ""
14029 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
14030 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
14031 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
14032 #~ "\n"
14033 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
14034 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
14035 #~ "\n"
14036 #~ "For more information, have a look at the web site."
14037 #~ msgstr ""
14038 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
14039 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
14040 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
14041 #~ "streaming protocolen.\n"
14042 #~ "\n"
14043 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
14044
14045 #, fuzzy
14046 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
14047 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
14048
14049 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
14050 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
14051
14052 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
14053 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
14054
14055 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
14056 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
14057
14058 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
14059 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
14060
14061 #, fuzzy
14062 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
14063 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
14064
14065 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
14066 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
14067
14068 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
14069 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
14070
14071 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
14072 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
14073
14074 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
14075 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
14076
14077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
14078 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
14079
14080 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
14081 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
14082
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid "Shout"
14085 #~ msgstr "sout"
14086
14087 #, fuzzy
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
14090 #~ "port 8080)."
14091 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
14092
14093 #, fuzzy
14094 #~ msgid "Entry "
14095 #~ msgstr "Onderdeel"
14096
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid "Segment "
14099 #~ msgstr "Segment"
14100
14101 #~ msgid "Track "
14102 #~ msgstr "Spoor "
14103
14104 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
14105 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
14106
14107 #, fuzzy
14108 #~ msgid "Windows GAPI"
14109 #~ msgstr "Venster"
14110
14111 #, fuzzy
14112 #~ msgid "Windows GDI"
14113 #~ msgstr "Venster"
14114
14115 #, fuzzy
14116 #~ msgid "Open MRL"
14117 #~ msgstr "Open"
14118
14119 #~ msgid "Audio output volume"
14120 #~ msgstr "Geluidsvolume"
14121
14122 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
14123 #~ msgstr ""
14124 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
14125 #~ "streams."
14126
14127 #~ msgid "Network interface address"
14128 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
14129
14130 #~ msgid ""
14131 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
14132 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
14133 #~ "multicasting interface here."
14134 #~ msgstr ""
14135 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
14136 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
14137 #~ "instellen."
14138
14139 #~ msgid "Choose program (SID)"
14140 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
14141
14142 #~ msgid "Choose programs"
14143 #~ msgstr "Selecteer programmas"
14144
14145 #~ msgid "Choose audio track"
14146 #~ msgstr "Audiospoor"
14147
14148 #~ msgid "Choose subtitles track"
14149 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
14150
14151 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
14152 #~ msgstr ""
14153 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
14154 #~ "toegangsmodulse."
14155
14156 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
14157 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
14158
14159 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
14160 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
14161
14162 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
14163 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
14164
14165 #~ msgid "Old playlist open"
14166 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
14167
14168 #, fuzzy
14169 #~ msgid "Current version"
14170 #~ msgstr "Kleur inversie"
14171
14172 #, fuzzy
14173 #~ msgid "Your version"
14174 #~ msgstr "Kleur inversie"
14175
14176 #, fuzzy
14177 #~ msgid "Mirror"
14178 #~ msgstr "Fout"
14179
14180 #~ msgid "SAP announces"
14181 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
14182
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid "Streamming"
14185 #~ msgstr "Stream"
14186
14187 #~ msgid "Channel mixer"
14188 #~ msgstr "Kanalen mixer"
14189
14190 #~ msgid ""
14191 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
14192 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
14193 #~ "headphone."
14194 #~ msgstr ""
14195 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
14196 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
14197
14198 #, fuzzy
14199 #~ msgid "Wizard..."
14200 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14201
14202 #~ msgid "Controls"
14203 #~ msgstr "Bediening"
14204
14205 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14206 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
14207
14208 #~ msgid ""
14209 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
14210 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
14211 #~ msgstr ""
14212 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
14213 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
14214 #~ "zoeken op alle attributen."
14215
14216 #~ msgid "SLP scopes list"
14217 #~ msgstr "SLP scope lijst"
14218
14219 #~ msgid ""
14220 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
14221 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
14222 #~ msgstr ""
14223 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
14224 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
14225
14226 #~ msgid "SLP naming authority"
14227 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
14228
14229 #~ msgid ""
14230 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
14231 #~ "and the empty string for the default of IANA."
14232 #~ msgstr ""
14233 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
14234 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
14235
14236 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14237 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
14238
14239 #~ msgid ""
14240 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
14241 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
14242 #~ msgstr ""
14243 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
14244 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
14245
14246 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
14247 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
14248
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
14251 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
14252 #~ msgstr ""
14253 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
14254 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
14255 #~ "zoekvragen."
14256
14257 #~ msgid "SLP input"
14258 #~ msgstr "SLP invoer"
14259
14260 #~ msgid ""
14261 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
14262 #~ ">32767)."
14263 #~ msgstr ""
14264 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
14265 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
14266
14267 #~ msgid "Joystick device"
14268 #~ msgstr "Joystick apparaat"
14269
14270 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14271 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
14272
14273 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14274 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
14275
14276 #~ msgid ""
14277 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
14278 #~ "milliseconds."
14279 #~ msgstr ""
14280 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
14281 #~ "herhaald"
14282
14283 #~ msgid "Wait time (ms)"
14284 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
14285
14286 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
14287 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
14288
14289 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14290 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
14291
14292 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14293 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
14294
14295 #~ msgid "Action mapping"
14296 #~ msgstr "Actie mapping"
14297
14298 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
14299 #~ msgstr "Wijzig de acties."
14300
14301 #~ msgid "Joystick control interface"
14302 #~ msgstr "joystick bediening interface"
14303
14304 #~ msgid "Show tooltips"
14305 #~ msgstr "Toon tooltips"
14306
14307 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14308 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
14309
14310 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14311 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
14312
14313 #~ msgid ""
14314 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14315 #~ "preferences menu will occupy."
14316 #~ msgstr ""
14317 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
14318 #~ "is in te stellen."
14319
14320 #~ msgid "Interface default search path"
14321 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
14322
14323 #~ msgid ""
14324 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14325 #~ "open when looking for a file."
14326 #~ msgstr ""
14327 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
14328 #~ "zoeken."
14329
14330 #~ msgid "GNOME interface"
14331 #~ msgstr "GNOME interface"
14332
14333 #~ msgid "_Open File..."
14334 #~ msgstr "_Open Bestand..."
14335
14336 #~ msgid "Open a file"
14337 #~ msgstr "Open een bestand"
14338
14339 #~ msgid "Open _Disc..."
14340 #~ msgstr "Open _Disk..."
14341
14342 #~ msgid "Open Disc Media"
14343 #~ msgstr "Open Disk Media"
14344
14345 #~ msgid "_Network stream..."
14346 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
14347
14348 #~ msgid "Select a network stream"
14349 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14350
14351 #~ msgid "_Eject Disc"
14352 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
14353
14354 #~ msgid "Eject disc"
14355 #~ msgstr "Verwijder schijf"
14356
14357 #~ msgid "_Hide interface"
14358 #~ msgstr "_Verberg interface"
14359
14360 #~ msgid "Progr_am"
14361 #~ msgstr "Progr_amma"
14362
14363 #~ msgid "Choose the program"
14364 #~ msgstr "Selecteer het programma"
14365
14366 #~ msgid "_Title"
14367 #~ msgstr "_Titel"
14368
14369 #~ msgid "Choose title"
14370 #~ msgstr "Kies een titel"
14371
14372 #~ msgid "_Chapter"
14373 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
14374
14375 #~ msgid "Choose chapter"
14376 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
14377
14378 #~ msgid "_Playlist..."
14379 #~ msgstr "_Speellijst..."
14380
14381 #~ msgid "Open the playlist window"
14382 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
14383
14384 #~ msgid "_Modules..."
14385 #~ msgstr "_Modules..."
14386
14387 #~ msgid "Open the module manager"
14388 #~ msgstr "Open de module manager"
14389
14390 #~ msgid "Open the messages window"
14391 #~ msgstr "Open het berichten venster"
14392
14393 #~ msgid "_Language"
14394 #~ msgstr "_Taal"
14395
14396 #~ msgid "Select audio channel"
14397 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14398
14399 #~ msgid "_Subtitles"
14400 #~ msgstr "_Ondertiteling"
14401
14402 #~ msgid "Select subtitles channel"
14403 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
14404
14405 #~ msgid "_Fullscreen"
14406 #~ msgstr "Volledig Scherm"
14407
14408 #~ msgid "_Audio"
14409 #~ msgstr "_Audio"
14410
14411 #~ msgid "_Video"
14412 #~ msgstr "_Video"
14413
14414 #~ msgid "Open disc"
14415 #~ msgstr "Open disk"
14416
14417 #~ msgid "Net"
14418 #~ msgstr "Net"
14419
14420 #~ msgid "Sat"
14421 #~ msgstr "Sat"
14422
14423 #~ msgid "Open a satellite card"
14424 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
14425
14426 #~ msgid "Stop stream"
14427 #~ msgstr "Stop stream"
14428
14429 #~ msgid "Pause stream"
14430 #~ msgstr "Pauzeer stream"
14431
14432 #~ msgid "Fast"
14433 #~ msgstr "Snel"
14434
14435 #~ msgid "Prev"
14436 #~ msgstr "Vorige"
14437
14438 #~ msgid "Previous file"
14439 #~ msgstr "Vorig Bestand"
14440
14441 #~ msgid "Next file"
14442 #~ msgstr "Volgende Bestand"
14443
14444 #~ msgid "Title:"
14445 #~ msgstr "Titel:"
14446
14447 #~ msgid "Select previous title"
14448 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
14449
14450 #~ msgid "Chapter:"
14451 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
14452
14453 #~ msgid "Select previous chapter"
14454 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14455
14456 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14457 #~ msgstr "Volledig scherm"
14458
14459 #~ msgid "_Network Stream..."
14460 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
14461
14462 #~ msgid "_Jump..."
14463 #~ msgstr "_Spring..."
14464
14465 #~ msgid "Switch program"
14466 #~ msgstr "Verander van Programma"
14467
14468 #~ msgid "_Navigation"
14469 #~ msgstr "_Navigeer"
14470
14471 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14472 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
14473
14474 #~ msgid "Toggle _Interface"
14475 #~ msgstr "_Interface"
14476
14477 #~ msgid "Playlist..."
14478 #~ msgstr "Speellijst..."
14479
14480 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14481 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14482
14483 #~ msgid ""
14484 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14485 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14486 #~ msgstr ""
14487 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
14488 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
14489
14490 #~ msgid "Open Stream"
14491 #~ msgstr "Open Stream"
14492
14493 #~ msgid "Symbol Rate"
14494 #~ msgstr "Symbol Rate"
14495
14496 #~ msgid "FEC"
14497 #~ msgstr "FEC"
14498
14499 #~ msgid "Vertical"
14500 #~ msgstr "Vertikaal"
14501
14502 #~ msgid "Horizontal"
14503 #~ msgstr "Horizontaal"
14504
14505 #~ msgid "Satellite"
14506 #~ msgstr "Satelliet"
14507
14508 #~ msgid "stream output"
14509 #~ msgstr "stream uitvoer"
14510
14511 #~ msgid "Modules"
14512 #~ msgstr "Modules"
14513
14514 #~ msgid ""
14515 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14516 #~ "version."
14517 #~ msgstr ""
14518 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
14519 #~ "versie."
14520
14521 #~ msgid "Item"
14522 #~ msgstr "Onderdeel"
14523
14524 #~ msgid "Invert"
14525 #~ msgstr "Inverteer"
14526
14527 #~ msgid "stream output (MRL)"
14528 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
14529
14530 #~ msgid "Destination Target: "
14531 #~ msgstr "Doel: "
14532
14533 #~ msgid "Path:"
14534 #~ msgstr "Pad:"
14535
14536 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14537 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
14538
14539 #~ msgid "Gtk+ interface"
14540 #~ msgstr "Gtk+ interface"
14541
14542 #~ msgid "_File"
14543 #~ msgstr "_Bestand"
14544
14545 #~ msgid "_Close"
14546 #~ msgstr "_Sluit"
14547
14548 #~ msgid "Close the window"
14549 #~ msgstr "Sluit het venster"
14550
14551 #~ msgid "E_xit"
14552 #~ msgstr "Af_sluiten"
14553
14554 #~ msgid "Exit the program"
14555 #~ msgstr "Sluit programma af"
14556
14557 #~ msgid "_View"
14558 #~ msgstr "_Toon"
14559
14560 #~ msgid "Hide the main interface window"
14561 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
14562
14563 #~ msgid "Navigate through the stream"
14564 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
14565
14566 #~ msgid "_Settings"
14567 #~ msgstr "_Instellingen"
14568
14569 #~ msgid "_Preferences..."
14570 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
14571
14572 #~ msgid "Configure the application"
14573 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
14574
14575 #~ msgid "_Help"
14576 #~ msgstr "_Help"
14577
14578 #~ msgid "About this application"
14579 #~ msgstr "Over dit programma"
14580
14581 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14582 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
14583
14584 #~ msgid "Go Backward"
14585 #~ msgstr "Ga Terug"
14586
14587 #~ msgid "Play Stream"
14588 #~ msgstr "Start Stream"
14589
14590 #~ msgid "Pause Stream"
14591 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
14592
14593 #~ msgid "Play Slower"
14594 #~ msgstr "Speel langzamer"
14595
14596 #~ msgid "Play Faster"
14597 #~ msgstr "Speel Sneller"
14598
14599 #~ msgid "Open Playlist"
14600 #~ msgstr "Open Speellijst"
14601
14602 #~ msgid "Previous File"
14603 #~ msgstr "Vorig Bestand"
14604
14605 #~ msgid "Next File"
14606 #~ msgstr "Volgende Bestand"
14607
14608 #~ msgid "_Play"
14609 #~ msgstr "S_peel"
14610
14611 #~ msgid "Authors"
14612 #~ msgstr "Auteurs"
14613
14614 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
14615 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
14616
14617 #~ msgid "Open Target"
14618 #~ msgstr "Open Doel"
14619
14620 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
14621 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14622
14623 #~ msgid "Select a subtitles file"
14624 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
14625
14626 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
14627 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14628
14629 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
14630 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
14631
14632 #~ msgid "Use stream output"
14633 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
14634
14635 #~ msgid "Stream output configuration "
14636 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
14637
14638 #~ msgid "Select File"
14639 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
14640
14641 #~ msgid "Go To:"
14642 #~ msgstr "Ga naar:"
14643
14644 #~ msgid "s."
14645 #~ msgstr "s."
14646
14647 #~ msgid "m:"
14648 #~ msgstr "m:"
14649
14650 #~ msgid "h:"
14651 #~ msgstr "h:"
14652
14653 #~ msgid "Selected"
14654 #~ msgstr "Geselecteerd"
14655
14656 #~ msgid "_Crop"
14657 #~ msgstr "_Verklein"
14658
14659 #~ msgid "_Invert"
14660 #~ msgstr "_Inverteer"
14661
14662 #~ msgid "_Select"
14663 #~ msgstr "_Selecteer"
14664
14665 #~ msgid "Stream output (MRL)"
14666 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
14667
14668 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
14669 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
14670
14671 #~ msgid "Title %d (%d)"
14672 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
14673
14674 #~ msgid "Chapter %d"
14675 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
14676
14677 #~ msgid "Selected:"
14678 #~ msgstr "Geselecteerd:"
14679
14680 #~ msgid "Disk type"
14681 #~ msgstr "Disk type"
14682
14683 #~ msgid "Starting position"
14684 #~ msgstr "Start positie"
14685
14686 #~ msgid "Title "
14687 #~ msgstr "Titel"
14688
14689 #~ msgid "Chapter "
14690 #~ msgstr "Hoofdstuk"
14691
14692 #~ msgid "Device name "
14693 #~ msgstr "Apparaat naam"
14694
14695 #~ msgid "Languages"
14696 #~ msgstr "Talen"
14697
14698 #~ msgid "language"
14699 #~ msgstr "taal"
14700
14701 #~ msgid "Open &Disk"
14702 #~ msgstr "Open &Disk"
14703
14704 #~ msgid "Open &Stream"
14705 #~ msgstr "Open &Stroom"
14706
14707 #~ msgid "&Backward"
14708 #~ msgstr "Ga &Terug"
14709
14710 #~ msgid "&Stop"
14711 #~ msgstr "&Stop"
14712
14713 #~ msgid "&Play"
14714 #~ msgstr "&Start"
14715
14716 #~ msgid "P&ause"
14717 #~ msgstr "P&auze"
14718
14719 #~ msgid "&Slow"
14720 #~ msgstr "&Langzaam"
14721
14722 #~ msgid "Fas&t"
14723 #~ msgstr "S&nel"
14724
14725 #~ msgid "Stream info..."
14726 #~ msgstr "Stream informatie..."
14727
14728 #~ msgid "Opens an existing document"
14729 #~ msgstr "Open een bestaand document"
14730
14731 #~ msgid "Opens a recently used file"
14732 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
14733
14734 #~ msgid "Quits the application"
14735 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
14736
14737 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
14738 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
14739
14740 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
14741 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
14742
14743 #~ msgid "Opens a disk"
14744 #~ msgstr "Open een disk"
14745
14746 #~ msgid "Opens a network stream"
14747 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
14748
14749 #~ msgid "Starts playback"
14750 #~ msgstr "Start afspelen"
14751
14752 #~ msgid "Ready."
14753 #~ msgstr "Klaar."
14754
14755 #~ msgid "Opening file..."
14756 #~ msgstr "Openen bestand..."
14757
14758 #~ msgid "Exiting..."
14759 #~ msgstr "Afsluiten..."
14760
14761 #~ msgid "Toggling toolbar..."
14762 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
14763
14764 #~ msgid "Toggle the status bar..."
14765 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
14766
14767 #~ msgid "KDE interface"
14768 #~ msgstr "KDE interface"
14769
14770 #~ msgid "path to ui.rc file"
14771 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
14772
14773 #~ msgid "Messages:"
14774 #~ msgstr "Berichten:"
14775
14776 #~ msgid "Protocol"
14777 #~ msgstr "Protocol"
14778
14779 #~ msgid "Address "
14780 #~ msgstr "Adres"
14781
14782 #~ msgid "Port "
14783 #~ msgstr "Poort"
14784
14785 #~ msgid "Video Filters"
14786 #~ msgstr "Video Filters"
14787
14788 #~ msgid "Demux number"
14789 #~ msgstr "Demux nummer"
14790
14791 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
14792 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
14793
14794 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
14795 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
14796
14797 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
14798 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
14799
14800 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
14801 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
14802
14803 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
14804 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
14805
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid "< Back"
14808 #~ msgstr "Terug"
14809
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "Next >"
14812 #~ msgstr "Volgende"
14813
14814 #, fuzzy
14815 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14818
14819 #, fuzzy
14820 #~ msgid "Choose here your input stream"
14821 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
14822
14823 #, fuzzy
14824 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
14825 #~ msgstr "Video codec"
14826
14827 #, fuzzy
14828 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
14829 #~ msgstr "Video codec"
14830
14831 #, fuzzy
14832 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
14833 #~ msgstr "Video codec"
14834
14835 #, fuzzy
14836 #~ msgid "DivX second version"
14837 #~ msgstr "MMX conversies van "
14838
14839 #, fuzzy
14840 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
14841 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
14842
14843 #, fuzzy
14844 #~ msgid "DVD audio format"
14845 #~ msgstr "VCD formaat"
14846
14847 #~ msgid "RAW"
14848 #~ msgstr "RAW"
14849
14850 #~ msgid "MPEG4"
14851 #~ msgstr "MPEG4"
14852
14853 #, fuzzy
14854 #~ msgid "WAV"
14855 #~ msgstr "AVI"
14856
14857 #~ msgid "Greek"
14858 #~ msgstr "Grieks"
14859
14860 #~ msgid "Pashto"
14861 #~ msgstr "Pashto"
14862
14863 #~ msgid "Brazilian"
14864 #~ msgstr "Braziliaans"
14865
14866 #~ msgid "Tetum"
14867 #~ msgstr "Tetum"
14868
14869 #~ msgid "Late delay (ms)"
14870 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
14871
14872 #~ msgid "I263"
14873 #~ msgstr "I263"
14874
14875 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14876 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
14877
14878 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
14879 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
14880
14881 #~ msgid "Time to live"
14882 #~ msgstr "Multicast timeout"
14883
14884 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14885 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
14886
14887 #, fuzzy
14888 #~ msgid "MPJPEG"
14889 #~ msgstr "MJPEG:"
14890
14891 #, fuzzy
14892 #~ msgid "Caca"
14893 #~ msgstr "Klassiek"
14894
14895 #, fuzzy
14896 #~ msgid "DirectX"
14897 #~ msgstr "DirectShow invoer"
14898
14899 #, fuzzy
14900 #~ msgid "XVideo"
14901 #~ msgstr "Video"
14902
14903 #~ msgid ""
14904 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14905 #~ "meta info         1\n"
14906 #~ "event info        2\n"
14907 #~ "MRL               4\n"
14908 #~ "external call     8\n"
14909 #~ "all calls (10)   16\n"
14910 #~ "LSN       (20)   32\n"
14911 #~ "PBC       (40)   64\n"
14912 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14913 #~ "seek-set (100)  256\n"
14914 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14915 #~ "still    (400) 1024\n"
14916 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14917 #~ msgstr ""
14918 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
14919 #~ "meta informatie         1\n"
14920 #~ "event informatie        2\n"
14921 #~ "MRL                     4\n"
14922 #~ "externe aanroep         8\n"
14923 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
14924 #~ "LSN             (20)   32\n"
14925 #~ "PBC             (40)   64\n"
14926 #~ "libcdio         (80)  128\n"
14927 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
14928 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
14929 #~ "still          (400) 1024\n"
14930 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
14931
14932 #, fuzzy
14933 #~ msgid ""
14934 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14935 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14936 #~ "   %A : The album information\n"
14937 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14938 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14939 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14940 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14941 #~ "SEGMENT...\n"
14942 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14943 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14944 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14945 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14946 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14947 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14948 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14949 #~ "   %v : The volume ID\n"
14950 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14951 #~ "   %% : a % \n"
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
14954 #~ "de Unix datum \n"
14955 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
14956 #~ "   %A : Album informatie\n"
14957 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
14958 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
14959 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
14960 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
14961 #~ "SEGMENT...\n"
14962 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
14963 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
14964 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
14965 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
14966 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
14967 #~ "   %T : Het track nummer\n"
14968 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
14969 #~ "   %v : Het volume %I\n"
14970 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
14971 #~ "   %% : een % \n"
14972
14973 #, fuzzy
14974 #~ msgid "bad entry number"
14975 #~ msgstr "Tuner nummer"
14976
14977 #, fuzzy
14978 #~ msgid "Toolame"
14979 #~ msgstr "Volume"
14980
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "Showintf"
14983 #~ msgstr "Toon Interface"
14984
14985 #, fuzzy
14986 #~ msgid "Telnet"
14987 #~ msgstr "Selecteer"
14988
14989 #, fuzzy
14990 #~ msgid "MPEG-TS"
14991 #~ msgstr "MPEG1"
14992
14993 #~ msgid "Option/Alt"
14994 #~ msgstr "Optie/Alt"
14995
14996 #~ msgid "&Invert"
14997 #~ msgstr "&Inverteer"
14998
14999 #~ msgid "&Select All"
15000 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15001
15002 #~ msgid "PLS file"
15003 #~ msgstr "PLS bestand"
15004
15005 #, fuzzy
15006 #~ msgid "wxWindows"
15007 #~ msgstr "Venster"
15008
15009 #, fuzzy
15010 #~ msgid "Picture"
15011 #~ msgstr "Ondertiteling"
15012
15013 #, fuzzy
15014 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15015 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15016
15017 #~ msgid "AAC demuxer"
15018 #~ msgstr "AAC demuxer"
15019
15020 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15021 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15022
15023 #~ msgid "Screenshot Path"
15024 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15025
15026 #~ msgid "Screenshot Format"
15027 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15028
15029 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15030 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15031
15032 #~ msgid ""
15033 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15034 #~ "\n"
15035 #~ msgstr ""
15036 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15037 #~ "\n"
15038
15039 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15040 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
15041
15042 #~ msgid "Choose audio channel"
15043 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15044
15045 #~ msgid "Choose subtitle track"
15046 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15047
15048 #~ msgid "Choose a stream output"
15049 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15050
15051 #~ msgid "Empty if no stream output."
15052 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15053
15054 #~ msgid "Loop playlist on end"
15055 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15056
15057 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15058 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15059
15060 #~ msgid "Vol %%%d"
15061 #~ msgstr "Volume %%%d"
15062
15063 #~ msgid "Vol %d%%"
15064 #~ msgstr "Volume %d%%"
15065
15066 #~ msgid "Extended help"
15067 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15068
15069 #~ msgid "List additional commands."
15070 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15071
15072 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15073 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15074
15075 #~ msgid ""
15076 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15077 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15078 #~ msgstr ""
15079 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15080 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15081 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15082 #~ "beschikbaar is."
15083
15084 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15085 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15086
15087 #~ msgid "vlc preferences"
15088 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15089
15090 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15091 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15092
15093 #~ msgid "Select file or directory"
15094 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15095
15096 #~ msgid ""
15097 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15098 #~ "\n"
15099 #~ msgstr ""
15100 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15101 #~ "\n"
15102
15103 #~ msgid "Repeat"
15104 #~ msgstr "Herhaal"
15105
15106 #~ msgid "SAP interface"
15107 #~ msgstr "SAP interface"
15108
15109 #~ msgid "Server port"
15110 #~ msgstr "Server poort"
15111
15112 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15113 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15114
15115 #, fuzzy
15116 #~ msgid ""
15117 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15118 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15119
15120 #, fuzzy
15121 #~ msgid "IDR frames"
15122 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15123
15124 #~ msgid ""
15125 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15126 #~ "module in the Modules section.\n"
15127 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15130 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15131 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15132
15133 #~ msgid "VLC modules preferences"
15134 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15135
15136 #~ msgid ""
15137 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15138 #~ "Modules are sorted by type."
15139 #~ msgstr ""
15140 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15141 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15142
15143 #~ msgid "Access modules settings"
15144 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15145
15146 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15147 #~ msgstr ""
15148 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15149 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15150
15151 #~ msgid "Audio output modules settings"
15152 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15153
15154 #~ msgid "Decoder modules settings"
15155 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15156
15157 #~ msgid ""
15158 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15159 #~ "preferred subtitles."
15160 #~ msgstr ""
15161 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15162 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15163
15164 #~ msgid "Demuxers settings"
15165 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15166
15167 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15168 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15169
15170 #~ msgid ""
15171 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15172 #~ "here."
15173 #~ msgstr ""
15174 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15175 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15176
15177 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15178 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15179
15180 #, fuzzy
15181 #~ msgid ""
15182 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15183 #~ "access modules."
15184 #~ msgstr ""
15185 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15186 #~ "toegangsmodule instellen."
15187
15188 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15189 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15190
15191 #~ msgid "Stream output modules settings"
15192 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15193
15194 #~ msgid "Text renderer settings"
15195 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15196
15197 #~ msgid "Video output modules settings"
15198 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15199
15200 #~ msgid ""
15201 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15202 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15203 #~ "settings."
15204 #~ msgstr ""
15205 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15206 #~ "worden.\n"
15207 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15208
15209 #~ msgid ""
15210 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15211 #~ msgstr ""
15212 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15213 #~ "ontwikkelaars)"
15214
15215 #~ msgid "DVDRead Input"
15216 #~ msgstr "DVDread input"
15217
15218 #~ msgid ""
15219 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15220 #~ "external call          1\n"
15221 #~ "all calls              2\n"
15222 #~ "packet assembly info   4\n"
15223 #~ "image bitmaps          8\n"
15224 #~ "image transformations 16\n"
15225 #~ "rendering information 32\n"
15226 #~ "extract subtitles     64\n"
15227 #~ "misc info            128\n"
15228 #~ msgstr ""
15229 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15230 #~ "externe aanroep        1\n"
15231 #~ "alle aanroepen         2\n"
15232 #~ "packet assembly info   4\n"
15233 #~ "image bitmaps          8\n"
15234 #~ "image transformaties  16\n"
15235 #~ "rendering informatie  32\n"
15236 #~ "extract subtitels     64\n"
15237 #~ "overige informatie   128\n"
15238
15239 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15240 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15241
15242 #~ msgid ""
15243 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15244 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15245 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15246 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15247 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15248 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15249 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15250 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15251 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15252 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15253 #~ msgstr ""
15254 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15255 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15256 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15257 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15258 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15259 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15260 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15261 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15262
15263 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15264 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15265
15266 #~ msgid ""
15267 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15268 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15269 #~ "mean until the next subtitle."
15270 #~ msgstr ""
15271 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15272 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15273 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15274
15275 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15276 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15277
15278 #~ msgid ""
15279 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15280 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15281 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15284 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15285 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15286 #~ "in de stroom."
15287
15288 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15289 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15290
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15293 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15294 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15295 #~ msgstr ""
15296 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15297 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15298 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15299 #~ "stroom."
15300
15301 #~ msgid "Xvid video decoder"
15302 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15303
15304 #~ msgid "Item Enabled"
15305 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15306
15307 #~ msgid "Enable all group items"
15308 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15309
15310 #~ msgid "Disable all group items"
15311 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15312
15313 #~ msgid "Delete Group"
15314 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15315
15316 #~ msgid "Add Group"
15317 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15318
15319 #~ msgid "Sort by &author"
15320 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15321
15322 #~ msgid "Reverse sort by author"
15323 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15324
15325 #~ msgid "&Enable"
15326 #~ msgstr "&Activeer"
15327
15328 #~ msgid "&Disable"
15329 #~ msgstr "&Deactiveer"
15330
15331 #~ msgid "Enable/Disable"
15332 #~ msgstr "(De)activeer"
15333
15334 #~ msgid "Up"
15335 #~ msgstr "Naar Boven"
15336
15337 #~ msgid "Down"
15338 #~ msgstr "Naar Beneden"
15339
15340 #~ msgid "New Group"
15341 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15342
15343 #~ msgid "Sort by &group"
15344 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15345
15346 #~ msgid "Reverse sort by group"
15347 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15348
15349 #~ msgid "&Enable all group items"
15350 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15351
15352 #~ msgid "&Disable all group items"
15353 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15354
15355 #~ msgid "&Groups"
15356 #~ msgstr "&Groepen"
15357
15358 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15359 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "| no entries\n"
15363 #~ msgstr "Onderdeel"
15364
15365 #~ msgid "Extended Data"
15366 #~ msgstr "Extra Data"
15367
15368 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15369 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15370
15371 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15372 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15373
15374 #~ msgid "Year"
15375 #~ msgstr "Jaar"
15376
15377 #~ msgid "Track Artist"
15378 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15379
15380 #~ msgid "Track Title"
15381 #~ msgstr "Spoor Title"
15382
15383 #~ msgid "C post processing"
15384 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15385
15386 #~ msgid "MMX post processing"
15387 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15388
15389 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15390 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15391
15392 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15393 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
15394
15395 #~ msgid "Stop Stream"
15396 #~ msgstr "Stop Stream"
15397
15398 #~ msgid "_About..."
15399 #~ msgstr "_Over..."
15400
15401 #~ msgid "Play stream"
15402 #~ msgstr "Start stream"
15403
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Loop filter"
15406 #~ msgstr "Logo overlay filter"
15407
15408 #~ msgid "Random effect"
15409 #~ msgstr "Sterren effect"
15410
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "Disc Type"
15413 #~ msgstr "Disk type"
15414
15415 #, fuzzy
15416 #~ msgid "Browse"
15417 #~ msgstr "Blader..."
15418
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "Alignment"
15421 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
15422
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "Extra Audio File"
15425 #~ msgstr "Audio filters"
15426
15427 #, fuzzy
15428 #~ msgid "Media File"
15429 #~ msgstr "Meditative"
15430
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "text"
15433 #~ msgstr "Volgende"
15434
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid "QWidget"
15437 #~ msgstr "Breedte"
15438
15439 #, fuzzy
15440 #~ msgid "geometry"
15441 #~ msgstr "Spectrum"
15442
15443 #, fuzzy
15444 #~ msgid "spacing"
15445 #~ msgstr "Buffering"
15446
15447 #, fuzzy
15448 #~ msgid "Line"
15449 #~ msgstr "Linear"
15450
15451 #, fuzzy
15452 #~ msgid "line"
15453 #~ msgstr "Olijf"
15454
15455 #, fuzzy
15456 #~ msgid "orientation"
15457 #~ msgstr "Meer informatie"
15458
15459 #, fuzzy
15460 #~ msgid "QGroupBox"
15461 #~ msgstr "Groep"
15462
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid "enabled"
15465 #~ msgstr "schakel in"
15466
15467 #, fuzzy
15468 #~ msgid "checkable"
15469 #~ msgstr "schakel in"
15470
15471 #, fuzzy
15472 #~ msgid "horizontalLayout_3"
15473 #~ msgstr "Horizontaal"
15474
15475 #, fuzzy
15476 #~ msgid "Disk"
15477 #~ msgstr "Disk"
15478
15479 #, fuzzy
15480 #~ msgid "Stream information"
15481 #~ msgstr "Metadata"
15482
15483 #, fuzzy
15484 #~ msgid "Justification"
15485 #~ msgstr "Versterking"
15486
15487 #, fuzzy
15488 #~ msgid "Audioscrobbler username"
15489 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
15490
15491 #, fuzzy
15492 #~ msgid "Audioscrobbler password"
15493 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
15494
15495 #, fuzzy
15496 #~ msgid "Connecting..."
15497 #~ msgstr "Instellingen..."
15498
15499 #, fuzzy
15500 #~ msgid "Filters (v2)"
15501 #~ msgstr "Filters"
15502
15503 #, fuzzy
15504 #~ msgid "Dummy video filter"
15505 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
15506
15507 #~ msgid "Control"
15508 #~ msgstr "Control"
15509
15510 #, fuzzy
15511 #~ msgid "Telnet Interface host"
15512 #~ msgstr "Poort telnet interface"
15513
15514 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15515 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15516
15517 #~ msgid "Jump"
15518 #~ msgstr "Spring"
15519
15520 #~ msgid ""
15521 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15522 #~ "(Basic authentication only)."
15523 #~ msgstr ""
15524 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."