1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:428
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:142
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Fetch information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
548 msgstr "Bewaar Als..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
558 msgid "Meta-information"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgstr "Auteursrechten"
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgstr "Beschrijving"
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgstr "Instellingen"
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:47
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:90
684 #: src/audio_output/input.c:92
688 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
705 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
706 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
708 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
710 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
718 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:134
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:146
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Omgekeerd stereo"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
795 #: src/input/control.c:287
798 msgstr "Bladwijzer %i"
800 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Streaming Wizard..."
809 #: src/input/decoder.c:118
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 #: src/input/decoder.c:130
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 #: src/input/decoder.c:140
818 msgid "No suitable decoder module for format"
821 #: src/input/decoder.c:141
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
829 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
830 #: modules/access/cdda/info.c:999
835 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
836 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
841 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
846 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
852 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
867 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
872 #: src/input/es_out.c:1606
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Aantal bits per sample"
876 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
877 #: modules/access/pvr.c:84
881 #: src/input/es_out.c:1612
886 #: src/input/es_out.c:1623
890 #: src/input/es_out.c:1629
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Weergave Resolutie"
894 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
898 #: src/input/es_out.c:1646
900 msgstr "Ondertiteling"
902 #: src/input/input.c:2071
903 msgid "Your input can't be opened"
906 #: src/input/input.c:2072
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 #: src/input/input.c:2147
912 msgid "Can't recognize the input's format"
915 #: src/input/input.c:2148
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 #: src/input/var.c:115
924 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
930 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Ondertitelings-spoor"
954 #: src/input/var.c:256
956 msgstr "Volgende titel"
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorige titel"
962 #: src/input/var.c:284
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 msgstr "Hoofdstuk %i"
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
976 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
978 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
984 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
985 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 #: src/interface/interaction.c:363
999 #: src/interface/interface.c:340
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Wijzig interface"
1003 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Voeg Interface Toe"
1008 #: src/interface/interface.c:373
1010 msgid "Telnet Interface"
1011 msgstr "Poort telnet interface"
1013 #: src/interface/interface.c:376
1015 msgid "Web Interface"
1018 #: src/interface/interface.c:379
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr "Bestandslogging"
1023 #: src/interface/interface.c:382
1025 msgid "Mouse Gestures"
1028 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1029 #: src/misc/modules.c:2002
1033 #: src/libvlc-common.c:340
1034 msgid "Help options"
1035 msgstr "Bitrate Opties"
1037 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1041 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1045 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1047 msgstr "gebroken getal"
1049 #: src/libvlc-common.c:1496
1050 msgid " (default enabled)"
1051 msgstr " (standaard)"
1053 #: src/libvlc-common.c:1497
1054 msgid " (default disabled)"
1055 msgstr " (niet standaard)"
1057 #: src/libvlc-common.c:1679
1059 msgid "VLC version %s\n"
1060 msgstr "Kleur inversie"
1062 #: src/libvlc-common.c:1680
1064 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1682
1069 msgid "Compiler: %s\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1685
1074 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1717
1080 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1097 msgid "American English"
1102 msgid "British English"
1105 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1109 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1113 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1154 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1158 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1162 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1172 msgid "Brazilian Portuguese"
1175 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1179 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1200 msgid "Simplified Chinese"
1204 msgid "Chinese Traditional"
1205 msgstr "Traditioneel Chinees"
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1211 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1214 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1215 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1216 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Interface module"
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1228 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1229 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1231 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Extra interface modules"
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1263 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1264 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1268 msgstr "Geen berichten in terminal"
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Standaard \"admin\""
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1290 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1291 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1301 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1302 "needs Linux color support for this to work."
1304 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1305 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1318 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1319 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Toon Interface"
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interlaced encoding"
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1352 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1353 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1354 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Audio output module"
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1366 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1367 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1369 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Schakel geluid in"
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1379 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1380 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Gebruik mono geluid"
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Standaard apparaten"
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1401 msgid "Audio output saved volume"
1402 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1407 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1408 "should not change this option manually."
1409 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1413 msgid "Audio output volume step"
1414 msgstr "Geluidsvolume"
1419 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1421 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1424 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1425 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1429 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1430 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1432 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1433 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1436 msgid "High quality audio resampling"
1437 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1441 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1442 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1443 "resampling algorithm will be used instead."
1445 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1446 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1449 msgid "Audio desynchronization compensation"
1450 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1458 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1473 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1474 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1488 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1489 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1517 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1528 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1539 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1540 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1541 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video uitvoer module"
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1554 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Schakel video in"
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1567 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1573 msgstr "Video breedte"
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1581 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1582 "karakteristieken van de video aan te passen."
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video hoogte"
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1596 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1597 "karakteristieken van de video aan te passen."
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video positie y coordinaat"
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1610 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1611 "van het beeldscherm vastleggen."
1615 msgid "Video Y coordinate"
1616 msgstr "Video positie y coordinaat"
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1624 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1625 "van het beeldscherm vastleggen."
1629 msgstr "Video titel"
1633 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1638 msgid "Video alignment"
1639 msgstr "Video oriëntatie"
1644 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1645 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1646 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1648 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1649 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1650 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1656 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1657 #: modules/video_filter/rss.c:160
1659 msgstr "Gecentreerd"
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgstr "Links-boven"
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgstr "Rechts-boven"
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1689 msgstr "Links-beneden"
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Rechts-beneden"
1699 msgstr "Vergroot video"
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1715 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1716 "kan rekenkracht besparen.)"
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "Video in interface"
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Volledig Scherm"
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Overlap video uitvoer"
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Altijd Boven"
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1756 msgid "Disable screensaver"
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr "Venster randen"
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1773 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1774 "het videobeeld worden gebruikt."
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Video uitvoer module"
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1787 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1788 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1791 msgid "Video filter module"
1792 msgstr "Video filter module"
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1800 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1801 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1805 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1806 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1810 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1811 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1813 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1815 msgid "Video snapshot file prefix"
1816 msgstr "Video snapshot formaat"
1819 msgid "Video snapshot format"
1820 msgstr "Video snapshot formaat"
1823 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1828 msgid "Display video snapshot preview"
1829 msgstr "Maak video snapshot"
1832 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1845 msgid "Video cropping"
1846 msgstr "Video crop rechts"
1850 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1851 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1855 msgid "Source aspect ratio"
1856 msgstr "Beeldverhouding bron"
1861 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1868 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1869 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1870 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1871 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1872 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1875 msgid "Custom crop ratios list"
1880 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1886 msgid "Custom aspect ratios list"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1891 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1892 "aspect ratio list."
1896 msgid "Fix HDTV height"
1901 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1902 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1903 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1908 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1909 msgstr "Beeldverhouding bron"
1913 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1914 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1915 "order to keep proportions."
1920 msgstr "Frames overslaan"
1924 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1925 "your computer is not powerful enough"
1930 msgid "Drop late frames"
1931 msgstr "Frames overslaan"
1935 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1936 "intended display date)."
1940 msgid "Quiet synchro"
1945 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1946 "synchronization mechanism."
1951 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1952 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1955 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1956 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1960 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1961 "Restrictions Management measure."
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Kloksynchronisatie"
1983 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1984 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1987 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1988 msgid "Network synchronisation"
1989 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1993 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1994 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2028 msgid "MTU of the network interface"
2029 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2038 "voor Ethernet is dit 1500."
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2051 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2056 msgid "Multicast output interface"
2057 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2061 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2064 "instellingen van het OS."
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2077 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2078 "instellingen van het OS."
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2103 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2106 msgstr "Audio Spoor"
2110 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2112 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2115 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2116 msgid "Subtitles track"
2117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2127 msgid "Audio language"
2128 msgstr "Standaard audiotaal"
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2139 msgid "Subtitle language"
2140 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2148 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Audio Spoor"
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2159 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2171 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2174 msgid "Input repetitions"
2175 msgstr "Invoer herhalingen"
2178 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2179 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2184 msgstr "Begin meteen in het menu"
2187 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2193 msgstr "Stop Stream"
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2201 msgstr "Invoer lijst"
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2208 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2211 msgid "Input slave (experimental)"
2212 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2216 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2217 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 msgid "Bookmarks list for a stream"
2223 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2232 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2233 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2234 "na-#bytes},{...}\""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2243 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2244 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2245 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2248 msgid "Force subtitle position"
2249 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2253 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2254 "over the movie. Try several positions."
2256 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2257 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Ondertiteling"
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2268 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2269 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2270 msgid "On Screen Display"
2271 msgstr "Berichten op het scherm"
2276 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2279 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2280 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2284 msgid "Text rendering module"
2285 msgstr "Tekst rendering"
2289 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Subpictures filter module"
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2310 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2311 "(based on the filename of the movie)."
2313 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2317 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2318 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2322 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2324 "0 = no subtitles autodetected\n"
2325 "1 = any subtitle file\n"
2326 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2327 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2328 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2330 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2331 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2332 "0 = geen autodetectie\n"
2333 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2334 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2335 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2336 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2340 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2346 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2357 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2358 "als autodectectie niet werkt."
2362 msgstr "DVD apparaat"
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2369 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2370 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2378 msgstr "VCD apparaat"
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2386 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "AudioCD Apparaat"
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2402 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2408 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2410 msgstr "Forceer IPv6"
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2417 "UDP en HTTP connecties."
2421 msgstr "Forceer IPv4"
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "SOCKS server"
2446 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2447 "used for all TCP connections"
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2460 msgid "SOCKS password"
2461 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2465 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Titel metadata"
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Auteur metadata"
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Artist metadata"
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Genre metadata"
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Beschrijving metadata"
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Datum metadata"
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "URL metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2538 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2539 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2540 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2541 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2545 msgid "Preferred decoders list"
2546 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2551 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2552 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2553 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2555 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2556 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2557 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2558 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2569 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2570 "prioriteit zal toekennen."
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2576 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2579 msgid "Default stream output chain"
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Stream alle ES"
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2597 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2609 msgid "Enable video stream output"
2610 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2615 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2618 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2622 msgid "Enable audio stream output"
2623 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2631 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2632 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2642 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2643 "facility when this last one is enabled."
2645 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2658 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2662 msgid "Preferred packetizer list"
2663 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2677 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "Uitvoer methode module"
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Beheers de SAP flow"
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2700 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2701 "continue announcements krijgt."
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2713 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2714 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2722 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2723 "Deze behoren altijd aan te staan."
2726 msgid "Enable FPU support"
2727 msgstr "Schakel FPU support in"
2731 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2734 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2738 msgid "Enable CPU MMX support"
2739 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2743 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2746 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2750 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2751 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2755 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2756 "advantage of them."
2758 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2759 "gebruik van maken."
2762 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2763 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2767 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2768 "advantage of them."
2770 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2771 "gebruik van maken."
2774 msgid "Enable CPU SSE support"
2775 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2779 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2782 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2786 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2787 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2791 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2794 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2806 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2807 "gebruik van maken."
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2814 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2815 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Geheugen kopieer module"
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2826 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2827 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2828 "computer hardware."
2831 msgid "Access module"
2832 msgstr "Toegangsmodule"
2836 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2837 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2838 "option unless you really know what you are doing."
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Toegangsfilter module"
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Demux module"
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2874 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2875 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2876 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2879 msgid "Adjust VLC priority"
2880 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2888 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2889 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2890 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2893 msgid "Minimize number of threads"
2894 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2898 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2899 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2902 msgid "Modules search path"
2903 msgstr "Module zoekpad"
2907 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2909 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2913 msgid "VLM configuration file"
2914 msgstr "VLM configuratie bestand"
2917 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2921 msgid "Use a plugins cache"
2922 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2928 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2932 msgid "Collect statistics"
2937 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2938 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2941 msgid "Run as daemon process"
2942 msgstr "Draai als server process"
2945 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2946 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2949 msgid "Write process id to file"
2953 msgid "Writes process id into specified file."
2959 msgstr "Log bestandsnaam"
2962 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2966 msgid "Log to syslog"
2970 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2974 msgid "Allow only one running instance"
2975 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2981 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2982 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2984 "running instance or enqueue it."
2986 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2987 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2988 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2989 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2990 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2995 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2996 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2997 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2998 "This option will allow you to play the file with the already running "
2999 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3000 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3002 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3003 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3004 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3005 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3006 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3009 msgid "VLC is started from file association"
3013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3018 msgid "One instance when started from file"
3019 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3027 msgid "Increase the priority of the process"
3028 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3033 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3034 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3035 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3036 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3037 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3040 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3041 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3042 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3043 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3044 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3048 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3049 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3053 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3054 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3055 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3057 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3058 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3059 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3060 "optreden met deze snellere implementatie."
3063 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3065 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3069 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3070 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3071 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3072 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3073 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3075 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3076 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3077 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3078 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3079 "snelste implementatie), 1 en 2."
3082 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3087 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3088 "playing current item."
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3096 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3097 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3100 msgid "Automatically preparse files"
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3110 msgid "Album art policy"
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3118 msgid "Manual download only"
3122 msgid "When track starts playing"
3126 msgid "As soon as track is added"
3130 msgid "Services discovery modules"
3135 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3136 "Typical values are sap, hal, ..."
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3145 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3147 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3148 "expliciet wordt gestopt."
3152 msgstr "Alles Herhalen"
3156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3157 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3160 msgid "Repeat current item"
3161 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3165 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3167 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Afspelen en stoppen"
3176 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3177 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3181 msgid "Play and exit"
3182 msgstr "Afspelen en stoppen"
3186 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3187 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3191 msgid "Use media library"
3192 msgstr "VLC media speler"
3196 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3202 msgid "Use playlist tree"
3203 msgstr "Volgende speellijst item"
3207 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3208 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3212 #: src/libvlc.h:1000
3215 msgstr "Altijd Boven"
3217 #: src/libvlc.h:1000
3220 msgstr "'Reverb' effect"
3222 #: src/libvlc.h:1009
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3225 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3228 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3235 msgstr "Volledig Scherm"
3237 #: src/libvlc.h:1013
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3241 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3244 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3246 #: src/libvlc.h:1015
3247 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3250 #: src/libvlc.h:1016
3252 msgstr "Enkel pauzeren"
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3258 #: src/libvlc.h:1018
3262 #: src/libvlc.h:1019
3263 msgid "Select the hotkey to use to play."
3264 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3266 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3267 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3272 #: src/libvlc.h:1021
3273 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3276 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3282 #: src/libvlc.h:1023
3283 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3284 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3286 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3297 #: src/libvlc.h:1025
3298 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3300 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3303 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3312 #: src/libvlc.h:1027
3313 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3315 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3318 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3330 #: src/libvlc.h:1029
3332 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3335 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3338 #: modules/video_filter/rss.c:176
3342 #: src/libvlc.h:1031
3343 msgid "Select the hotkey to display the position."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3346 #: src/libvlc.h:1033
3347 msgid "Very short backwards jump"
3350 #: src/libvlc.h:1035
3352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3353 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3355 #: src/libvlc.h:1036
3357 msgid "Short backwards jump"
3360 #: src/libvlc.h:1038
3362 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3363 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3365 #: src/libvlc.h:1039
3366 msgid "Medium backwards jump"
3369 #: src/libvlc.h:1041
3371 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3372 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3374 #: src/libvlc.h:1042
3376 msgid "Long backwards jump"
3379 #: src/libvlc.h:1044
3381 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3382 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3384 #: src/libvlc.h:1046
3385 msgid "Very short forward jump"
3388 #: src/libvlc.h:1048
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3393 #: src/libvlc.h:1049
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "Stap Vooruit"
3398 #: src/libvlc.h:1051
3400 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3401 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3403 #: src/libvlc.h:1052
3404 msgid "Medium forward jump"
3407 #: src/libvlc.h:1054
3409 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3410 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3412 #: src/libvlc.h:1055
3413 msgid "Long forward jump"
3416 #: src/libvlc.h:1057
3418 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3419 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3421 #: src/libvlc.h:1059
3422 msgid "Very short jump length"
3425 #: src/libvlc.h:1060
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3429 #: src/libvlc.h:1061
3430 msgid "Short jump length"
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Medium jump length"
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3445 #: src/libvlc.h:1065
3447 msgid "Long jump length"
3448 msgstr "Lettertype grootte"
3450 #: src/libvlc.h:1066
3451 msgid "Long jump length, in seconds."
3454 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3459 #: src/libvlc.h:1069
3460 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3461 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3463 #: src/libvlc.h:1070
3465 msgstr "Ga naar boven"
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3469 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Navigate down"
3473 msgstr "Ga naar beneden"
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3477 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Navigate left"
3481 msgstr "Ga naar links"
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3485 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Navigate right"
3489 msgstr "Ga naar rechts"
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3493 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3495 #: src/libvlc.h:1078
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3502 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3504 #: src/libvlc.h:1080
3506 msgid "Go to the DVD menu"
3507 msgstr "Gebruik DVD menus"
3509 #: src/libvlc.h:1081
3511 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3513 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3515 #: src/libvlc.h:1082
3517 msgid "Select previous DVD title"
3518 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3520 #: src/libvlc.h:1083
3522 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3527 #: src/libvlc.h:1084
3529 msgid "Select next DVD title"
3530 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3532 #: src/libvlc.h:1085
3534 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3535 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3537 #: src/libvlc.h:1086
3539 msgid "Select prev DVD chapter"
3540 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3542 #: src/libvlc.h:1087
3544 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3546 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3549 #: src/libvlc.h:1088
3551 msgid "Select next DVD chapter"
3552 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3554 #: src/libvlc.h:1089
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3559 #: src/libvlc.h:1090
3561 msgstr "Geluid harder"
3563 #: src/libvlc.h:1091
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3567 #: src/libvlc.h:1092
3569 msgstr "Geluid zachter"
3571 #: src/libvlc.h:1093
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3575 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3579 msgstr "Geluid Stil"
3581 #: src/libvlc.h:1095
3583 msgid "Select the key to mute audio."
3584 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Subtitle delay up"
3588 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3593 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3595 #: src/libvlc.h:1098
3596 msgid "Subtitle delay down"
3597 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3599 #: src/libvlc.h:1099
3600 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3602 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3604 #: src/libvlc.h:1100
3605 msgid "Audio delay up"
3606 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3608 #: src/libvlc.h:1101
3609 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3610 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3612 #: src/libvlc.h:1102
3613 msgid "Audio delay down"
3614 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3616 #: src/libvlc.h:1103
3617 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3618 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3620 #: src/libvlc.h:1104
3621 msgid "Play playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 msgid "Play playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3628 #: src/libvlc.h:1106
3629 msgid "Play playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3632 #: src/libvlc.h:1107
3633 msgid "Play playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3636 #: src/libvlc.h:1108
3637 msgid "Play playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3640 #: src/libvlc.h:1109
3641 msgid "Play playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3644 #: src/libvlc.h:1110
3645 msgid "Play playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3648 #: src/libvlc.h:1111
3649 msgid "Play playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Play playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid "Play playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3660 #: src/libvlc.h:1114
3661 msgid "Select the key to play this bookmark."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3664 #: src/libvlc.h:1115
3665 msgid "Set playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3668 #: src/libvlc.h:1116
3669 msgid "Set playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3672 #: src/libvlc.h:1117
3673 msgid "Set playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3676 #: src/libvlc.h:1118
3677 msgid "Set playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3680 #: src/libvlc.h:1119
3681 msgid "Set playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3684 #: src/libvlc.h:1120
3685 msgid "Set playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3688 #: src/libvlc.h:1121
3689 msgid "Set playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3692 #: src/libvlc.h:1122
3693 msgid "Set playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3696 #: src/libvlc.h:1123
3697 msgid "Set playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3700 #: src/libvlc.h:1124
3701 msgid "Set playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3704 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3706 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3708 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3709 msgid "Playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3712 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3716 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3717 msgid "Playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3720 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3721 msgid "Playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3724 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3725 msgid "Playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3728 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3729 msgid "Playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3732 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3733 msgid "Playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3736 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3737 msgid "Playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3740 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3741 msgid "Playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3744 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3745 msgid "Playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3748 #: src/libvlc.h:1138
3750 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3751 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3753 #: src/libvlc.h:1140
3754 msgid "Go back in browsing history"
3755 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3757 #: src/libvlc.h:1141
3759 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3762 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3765 #: src/libvlc.h:1142
3766 msgid "Go forward in browsing history"
3767 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3769 #: src/libvlc.h:1143
3771 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3774 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3775 "bladergeschiedenis te gaan."
3777 #: src/libvlc.h:1145
3778 msgid "Cycle audio track"
3779 msgstr "Verander Audio Spoor"
3781 #: src/libvlc.h:1146
3783 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3784 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3786 #: src/libvlc.h:1147
3787 msgid "Cycle subtitle track"
3788 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3790 #: src/libvlc.h:1148
3792 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3793 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3795 #: src/libvlc.h:1149
3797 msgid "Cycle source aspect ratio"
3798 msgstr "Beeldverhouding bron"
3800 #: src/libvlc.h:1150
3802 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3803 msgstr "Beeldverhouding bron"
3805 #: src/libvlc.h:1151
3807 msgid "Cycle video crop"
3808 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3810 #: src/libvlc.h:1152
3812 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3813 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3815 #: src/libvlc.h:1153
3817 msgid "Cycle deinterlace modes"
3818 msgstr "Deinterlace methode"
3820 #: src/libvlc.h:1154
3822 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3823 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3825 #: src/libvlc.h:1155
3826 msgid "Show interface"
3827 msgstr "Toon Interface"
3829 #: src/libvlc.h:1156
3831 msgid "Raise the interface above all other windows."
3832 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3834 #: src/libvlc.h:1157
3836 msgid "Hide interface"
3837 msgstr "_Verberg interface"
3839 #: src/libvlc.h:1158
3841 msgid "Lower the interface below all other windows."
3842 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3844 #: src/libvlc.h:1159
3845 msgid "Take video snapshot"
3846 msgstr "Maak video snapshot"
3848 #: src/libvlc.h:1160
3849 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3850 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3852 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3853 #: modules/access_filter/record.c:54
3857 #: src/libvlc.h:1163
3858 msgid "Record access filter start/stop."
3859 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3861 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3862 #: modules/access_filter/dump.c:52
3867 #: src/libvlc.h:1165
3869 msgid "Media dump access filter trigger."
3870 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3872 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3874 msgstr "Venstergrootte"
3876 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3879 msgstr "Venstergrootte"
3881 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3882 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3885 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3886 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3889 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3890 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3893 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3894 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3897 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3898 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3901 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3902 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3905 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3907 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3908 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3910 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3911 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3915 #: src/libvlc.h:1195
3918 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3919 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3920 "in the playlist.\n"
3921 "The first item specified will be played first.\n"
3924 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3925 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3926 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3927 " and that overrides previous settings.\n"
3929 "Stream MRL syntax:\n"
3930 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3931 "option=value ...]\n"
3933 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3934 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3937 " [file://]filename Plain media file\n"
3938 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3939 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3940 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3941 " screen:// Screen capture\n"
3942 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3943 " [vcd://][device] VCD device\n"
3944 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3945 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3946 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3947 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3949 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3951 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3952 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3953 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3954 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3957 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3958 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3959 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3960 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3962 "Playlist MRL syntax::\n"
3963 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3965 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3967 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3970 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3971 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3972 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3973 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3974 " screen:// Screen capture\n"
3975 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3976 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3977 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3978 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3979 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3980 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3981 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3983 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3986 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3990 #: src/libvlc.h:1320
3991 msgid "Window properties"
3992 msgstr "Venster eigenschappen"
3994 #: src/libvlc.h:1363
3996 msgstr "Ondertiteling"
3998 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4001 msgstr "Ondertiteling"
4003 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4005 msgstr "Overlappingen"
4007 #: src/libvlc.h:1395
4012 #: src/libvlc.h:1397
4013 msgid "Track settings"
4014 msgstr "Instellingen voor sporen"
4016 #: src/libvlc.h:1419
4017 msgid "Playback control"
4020 #: src/libvlc.h:1434
4021 msgid "Default devices"
4022 msgstr "Standaard apparaten"
4024 #: src/libvlc.h:1443
4025 msgid "Network settings"
4026 msgstr "Netwerk instellingen"
4028 #: src/libvlc.h:1455
4032 #: src/libvlc.h:1464
4036 #: src/libvlc.h:1494
4040 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4048 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4052 #: src/libvlc.h:1570
4056 #: src/libvlc.h:1592
4057 msgid "Special modules"
4060 #: src/libvlc.h:1599
4064 #: src/libvlc.h:1607
4065 msgid "Performance options"
4066 msgstr "Prestatie opties"
4068 #: src/libvlc.h:1757
4070 msgstr "Sneltoetsen"
4072 #: src/libvlc.h:2072
4075 msgstr "Lettertype grootte"
4077 #: src/libvlc.h:2151
4078 msgid "main program"
4079 msgstr "hoofd programma"
4081 #: src/libvlc.h:2161
4082 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4083 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4085 #: src/libvlc.h:2167
4088 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4090 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4092 #: src/libvlc.h:2172
4093 msgid "print help for the advanced options"
4094 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4096 #: src/libvlc.h:2177
4097 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4098 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4100 #: src/libvlc.h:2183
4101 msgid "print a list of available modules"
4102 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4104 #: src/libvlc.h:2189
4105 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4107 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4109 #: src/libvlc.h:2194
4110 msgid "save the current command line options in the config"
4111 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4113 #: src/libvlc.h:2199
4114 msgid "reset the current config to the default values"
4115 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4117 #: src/libvlc.h:2204
4118 msgid "use alternate config file"
4119 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4121 #: src/libvlc.h:2209
4122 msgid "resets the current plugins cache"
4123 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4125 #: src/libvlc.h:2214
4126 msgid "print version information"
4127 msgstr "print versie informatie"
4129 #: src/misc/configuration.c:1191
4133 #: src/misc/configuration.c:1202
4137 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4142 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4143 #: src/playlist/loadsave.c:101
4144 msgid "Media Library"
4147 #: src/playlist/tree.c:57
4149 msgstr "Niet gedefinieerd"
4151 #: src/text/iso-639_def.h:38
4155 #: src/text/iso-639_def.h:39
4159 #: src/text/iso-639_def.h:40
4163 #: src/text/iso-639_def.h:41
4167 #: src/text/iso-639_def.h:42
4171 #: src/text/iso-639_def.h:43
4175 #: src/text/iso-639_def.h:44
4179 #: src/text/iso-639_def.h:45
4183 #: src/text/iso-639_def.h:46
4187 #: src/text/iso-639_def.h:47
4191 #: src/text/iso-639_def.h:48
4193 msgstr "Azerbeidjaans"
4195 #: src/text/iso-639_def.h:49
4199 #: src/text/iso-639_def.h:50
4203 #: src/text/iso-639_def.h:51
4205 msgstr "Wit-Russisch"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:52
4211 #: src/text/iso-639_def.h:53
4215 #: src/text/iso-639_def.h:54
4219 #: src/text/iso-639_def.h:55
4223 #: src/text/iso-639_def.h:56
4227 #: src/text/iso-639_def.h:57
4231 #: src/text/iso-639_def.h:58
4235 #: src/text/iso-639_def.h:60
4239 #: src/text/iso-639_def.h:61
4243 #: src/text/iso-639_def.h:62
4247 #: src/text/iso-639_def.h:63
4248 msgid "Church Slavic"
4251 #: src/text/iso-639_def.h:64
4255 #: src/text/iso-639_def.h:65
4259 #: src/text/iso-639_def.h:66
4263 #: src/text/iso-639_def.h:70
4267 #: src/text/iso-639_def.h:71
4271 #: src/text/iso-639_def.h:72
4275 #: src/text/iso-639_def.h:73
4279 #: src/text/iso-639_def.h:74
4283 #: src/text/iso-639_def.h:75
4287 #: src/text/iso-639_def.h:76
4291 #: src/text/iso-639_def.h:78
4295 #: src/text/iso-639_def.h:81
4296 msgid "Gaelic (Scots)"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:82
4303 #: src/text/iso-639_def.h:83
4307 #: src/text/iso-639_def.h:84
4311 #: src/text/iso-639_def.h:85
4312 msgid "Greek, Modern ()"
4313 msgstr "Modern Grieks"
4315 #: src/text/iso-639_def.h:86
4319 #: src/text/iso-639_def.h:87
4323 #: src/text/iso-639_def.h:89
4327 #: src/text/iso-639_def.h:90
4331 #: src/text/iso-639_def.h:91
4335 #: src/text/iso-639_def.h:93
4339 #: src/text/iso-639_def.h:94
4343 #: src/text/iso-639_def.h:95
4347 #: src/text/iso-639_def.h:96
4351 #: src/text/iso-639_def.h:97
4353 msgstr "Indonesisch"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:98
4359 #: src/text/iso-639_def.h:100
4363 #: src/text/iso-639_def.h:102
4364 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4367 #: src/text/iso-639_def.h:103
4371 #: src/text/iso-639_def.h:104
4375 #: src/text/iso-639_def.h:105
4379 #: src/text/iso-639_def.h:106
4383 #: src/text/iso-639_def.h:107
4387 #: src/text/iso-639_def.h:108
4391 #: src/text/iso-639_def.h:109
4395 #: src/text/iso-639_def.h:110
4399 #: src/text/iso-639_def.h:112
4403 #: src/text/iso-639_def.h:113
4407 #: src/text/iso-639_def.h:114
4411 #: src/text/iso-639_def.h:115
4415 #: src/text/iso-639_def.h:116
4419 #: src/text/iso-639_def.h:117
4423 #: src/text/iso-639_def.h:118
4427 #: src/text/iso-639_def.h:119
4428 msgid "Letzeburgesch"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:120
4433 msgstr "Macedonisch"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:121
4439 #: src/text/iso-639_def.h:122
4443 #: src/text/iso-639_def.h:123
4447 #: src/text/iso-639_def.h:124
4451 #: src/text/iso-639_def.h:126
4455 #: src/text/iso-639_def.h:127
4459 #: src/text/iso-639_def.h:128
4463 #: src/text/iso-639_def.h:129
4467 #: src/text/iso-639_def.h:130
4471 #: src/text/iso-639_def.h:131
4475 #: src/text/iso-639_def.h:132
4476 msgid "Ndebele, South"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:133
4480 msgid "Ndebele, North"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:134
4487 #: src/text/iso-639_def.h:135
4491 #: src/text/iso-639_def.h:136
4495 #: src/text/iso-639_def.h:137
4496 msgid "Norwegian Nynorsk"
4497 msgstr "Noors Nynorsk"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:138
4500 msgid "Norwegian Bokmaal"
4501 msgstr "Noors Bokmaal"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:139
4504 msgid "Chichewa; Nyanja"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:140
4508 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:141
4515 #: src/text/iso-639_def.h:142
4519 #: src/text/iso-639_def.h:144
4520 msgid "Ossetian; Ossetic"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:145
4527 #: src/text/iso-639_def.h:146
4531 #: src/text/iso-639_def.h:147
4535 #: src/text/iso-639_def.h:148
4539 #: src/text/iso-639_def.h:149
4543 #: src/text/iso-639_def.h:150
4547 #: src/text/iso-639_def.h:151
4551 #: src/text/iso-639_def.h:152
4552 msgid "Raeto-Romance"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:154
4559 #: src/text/iso-639_def.h:156
4563 #: src/text/iso-639_def.h:157
4567 #: src/text/iso-639_def.h:158
4571 #: src/text/iso-639_def.h:159
4575 #: src/text/iso-639_def.h:160
4579 #: src/text/iso-639_def.h:163
4580 msgid "Northern Sami"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:164
4587 #: src/text/iso-639_def.h:165
4591 #: src/text/iso-639_def.h:166
4595 #: src/text/iso-639_def.h:167
4599 #: src/text/iso-639_def.h:168
4600 msgid "Sotho, Southern"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:170
4607 #: src/text/iso-639_def.h:171
4611 #: src/text/iso-639_def.h:172
4615 #: src/text/iso-639_def.h:173
4619 #: src/text/iso-639_def.h:175
4623 #: src/text/iso-639_def.h:176
4627 #: src/text/iso-639_def.h:177
4631 #: src/text/iso-639_def.h:178
4635 #: src/text/iso-639_def.h:179
4639 #: src/text/iso-639_def.h:180
4643 #: src/text/iso-639_def.h:181
4647 #: src/text/iso-639_def.h:182
4651 #: src/text/iso-639_def.h:183
4655 #: src/text/iso-639_def.h:184
4656 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:185
4663 #: src/text/iso-639_def.h:186
4667 #: src/text/iso-639_def.h:188
4671 #: src/text/iso-639_def.h:189
4675 #: src/text/iso-639_def.h:190
4679 #: src/text/iso-639_def.h:191
4683 #: src/text/iso-639_def.h:192
4687 #: src/text/iso-639_def.h:193
4691 #: src/text/iso-639_def.h:194
4695 #: src/text/iso-639_def.h:195
4699 #: src/text/iso-639_def.h:196
4703 #: src/text/iso-639_def.h:197
4707 #: src/text/iso-639_def.h:198
4711 #: src/text/iso-639_def.h:199
4715 #: src/text/iso-639_def.h:200
4719 #: src/text/iso-639_def.h:201
4723 #: src/text/iso-639_def.h:202
4727 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4731 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4734 msgstr "Deinterlace"
4736 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4740 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4744 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4752 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4758 msgstr "Kwart grootte"
4760 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4762 msgstr "Halve grootte"
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4765 msgid "1:1 Original"
4766 msgstr "Normale grootte"
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4770 msgstr "Dubbele grootte"
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4773 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4781 msgid "Aspect-ratio"
4782 msgstr "Beeldverhouding"
4784 #: modules/access/cdda/access.c:293
4785 msgid "CD reading failed"
4788 #: modules/access/cdda/access.c:294
4790 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4793 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4794 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4795 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4796 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4798 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4799 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4800 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4801 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4802 msgid "Caching value in ms"
4803 msgstr "Buffergrootte in ms"
4805 #: modules/access/cdda.c:62
4808 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4811 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4812 "miliseconden opgegeven."
4814 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4820 #: modules/access/cdda.c:67
4821 msgid "Audio CD input"
4822 msgstr "Audio CD input"
4824 #: modules/access/cdda.c:73
4825 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4826 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4828 #: modules/access/cdda.c:85
4831 msgstr "CDDB server"
4833 #: modules/access/cdda.c:85
4835 msgid "Address of the CDDB server to use."
4836 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4838 #: modules/access/cdda.c:88
4841 msgstr "CDDB Server poort"
4843 #: modules/access/cdda.c:88
4845 msgid "CDDB Server port to use."
4846 msgstr "CDDB Server poort"
4848 #: modules/access/cdda.c:451
4849 msgid "Audio CD - Track "
4850 msgstr "Audio CD - Spoor "
4852 #: modules/access/cdda.c:468
4854 msgid "Audio CD - Track %i"
4855 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4858 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4864 msgstr "overlapping"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4872 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4877 "all calls (0x10) 16\n"
4880 "libcdio (0x80) 128\n"
4881 "libcddb (0x100) 256\n"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4887 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4890 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4891 "milliseconden opgegeven."
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4895 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4896 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4897 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4898 "25 blocks per access."
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4903 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4904 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4905 " %a : The artist (for the album)\n"
4906 " %A : The album information\n"
4908 " %e : The extended data (for a track)\n"
4909 " %I : CDDB disk ID\n"
4911 " %M : The current MRL\n"
4912 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4913 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4914 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4915 " %T : The track number\n"
4916 " %s : Number of seconds in this track\n"
4917 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4918 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4919 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4922 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4923 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4925 " %a : De artiest\n"
4926 " %A : Album informatie\n"
4928 " %e : Extended data \n"
4929 " %I : CDDB disk ID\n"
4931 " %M : Huidige MRL\n"
4932 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4933 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4934 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4935 " %T : Het track nummer\n"
4936 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4938 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4943 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4944 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4945 " %M : The current MRL\n"
4946 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4947 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4948 " %T : The track number\n"
4949 " %s : Number of seconds in this track\n"
4950 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4951 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4954 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4956 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4958 " %M : Huidige MRL\n"
4959 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4960 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4961 " %T : Het track nummer\n"
4962 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4966 msgid "Enable CD paranoia?"
4967 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4971 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4972 "none: no paranoia - fastest.\n"
4973 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4974 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4978 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4979 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4982 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4983 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4986 msgid "Audio Compact Disc"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4990 msgid "Additional debug"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4994 msgid "Caching value in microseconds"
4995 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4998 msgid "Number of blocks per CD read"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5003 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5006 msgid "Use CD audio controls and output?"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5010 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5014 msgid "Do CD-Text lookups?"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5022 msgid "Use Navigation-style playback?"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5034 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5035 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5039 msgid "CDDB lookups"
5040 msgstr "CDDB Lookups"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5043 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5044 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5048 msgstr "CDDB server"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5051 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5052 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5055 msgid "CDDB server port"
5056 msgstr "CDDB Server poort"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5059 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5060 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5063 msgid "email address reported to CDDB server"
5064 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5067 msgid "Cache CDDB lookups?"
5068 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5071 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5072 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5075 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5076 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5079 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5080 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5083 msgid "CDDB server timeout"
5084 msgstr "CDDB server timeout"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5087 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5089 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5092 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5093 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5096 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5101 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5105 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5106 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5107 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5108 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5117 #: modules/access/cdda/info.c:333
5118 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5121 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5125 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5126 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5127 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5133 #: modules/access/cdda/info.c:400
5137 #: modules/access/cdda/info.c:856
5138 msgid "Track Number"
5139 msgstr "Spoor Nummer"
5141 #: modules/access/dc1394.c:64
5143 msgid "dc1394 input"
5144 msgstr "Geen invoer"
5146 #: modules/access/directory.c:71
5147 msgid "Subdirectory behavior"
5148 msgstr "Onderliggende mappen"
5150 #: modules/access/directory.c:73
5152 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5153 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5154 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5155 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5157 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5158 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5159 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5160 "worden gespeeld.\n"
5161 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5163 #: modules/access/directory.c:79
5167 #: modules/access/directory.c:80
5171 #: modules/access/directory.c:82
5173 msgid "Ignored extensions"
5174 msgstr "Negeer bestanden"
5176 #: modules/access/directory.c:84
5178 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5180 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5181 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5184 #: modules/access/directory.c:91
5186 msgstr "Bestandsmap"
5188 #: modules/access/directory.c:93
5189 msgid "Standard filesystem directory input"
5190 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5194 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5213 msgstr "Encrypt audio"
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5218 msgstr "Encrypt audio"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5232 "wordt in milliseconden opgegeven."
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5235 msgid "Video device name"
5236 msgstr "Video apparaat naam"
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything, the default device will be used."
5244 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5245 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Audio apparaat naam"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5257 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5259 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5260 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5265 msgstr "Video grootte"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5270 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5271 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5273 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5274 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5278 msgid "Video input chroma format"
5279 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5283 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5284 "(default), RV24, etc.)"
5286 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5287 "DirectShow video gebruikt wordt."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5290 msgid "Video input frame rate"
5291 msgstr "Video bron frame-rate"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5295 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5296 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5300 msgid "Device properties"
5301 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5305 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5307 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5311 msgid "Tuner properties"
5312 msgstr "Tuner eigenschappen"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5315 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5319 msgid "Tuner TV Channel"
5320 msgstr "Tuner TV kanaal"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5323 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5327 msgid "Tuner country code"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5332 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5333 "mapping (0 means default)."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5337 msgid "Tuner input type"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5341 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5346 msgid "Video input pin"
5347 msgstr "Video Instellingen"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5352 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5354 "will not be changed."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5359 msgid "Audio input pin"
5360 msgstr "Audio CD input"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5364 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5365 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5369 msgid "Video output pin"
5370 msgstr "Video uitvoer URL"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5375 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5379 msgid "Audio output pin"
5380 msgstr "Audio uitvoer URL"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5384 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5389 msgid "AM Tuner mode"
5390 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5393 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5401 msgid "DirectShow input"
5402 msgstr "DirectShow invoer"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5405 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5406 msgid "Refresh list"
5407 msgstr "Ververs lijst"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5411 msgstr "Configureer"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5414 msgid "Capturing failed"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5420 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5425 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5428 #: modules/access/dvb/access.c:75
5431 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5434 "millliseconden opgegeven."
5436 #: modules/access/dvb/access.c:78
5437 msgid "Adapter card to tune"
5438 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:79
5442 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5445 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5446 "adapter[n] met n>=0"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:81
5449 msgid "Device number to use on adapter"
5450 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:84
5453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:85
5457 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:87
5461 msgid "Inversion mode"
5462 msgstr "Inversie mode"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:88
5465 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:90
5469 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5470 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:91
5475 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5476 "disable this feature if you experience some trouble."
5478 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5481 #: modules/access/dvb/access.c:93
5485 #: modules/access/dvb/access.c:94
5487 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5488 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:97
5491 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:98
5495 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5498 #: modules/access/dvb/access.c:100
5502 #: modules/access/dvb/access.c:101
5503 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:103
5507 msgid "High LNB voltage"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:104
5512 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5513 "supported by all frontends."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:107
5520 #: modules/access/dvb/access.c:108
5521 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5524 #: modules/access/dvb/access.c:110
5525 msgid "Transponder FEC"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:111
5530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5531 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:113
5534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:116
5538 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5539 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:119
5542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5543 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:122
5546 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5547 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:126
5550 msgid "Modulation type"
5551 msgstr "Modulatie type"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:127
5554 msgid "Modulation type for front-end device."
5555 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:130
5558 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:133
5562 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:136
5566 msgid "Terrestrial bandwidth"
5567 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:137
5570 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5571 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:139
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 msgstr "Terrestrial guard interval"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:142
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:145
5582 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5583 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:148
5587 msgid "HTTP Host address"
5588 msgstr "Adres Server"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5594 #: modules/access/dvb/access.c:152
5595 msgid "HTTP user name"
5596 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:154
5600 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:157
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "HTTP wachtwoord"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:159
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:162
5617 #: modules/access/dvb/access.c:164
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5624 #: modules/control/http/http.c:49
5626 msgid "Certificate file"
5627 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:169
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5634 #: modules/control/http/http.c:52
5635 msgid "Private key file"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:173
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5643 #: modules/control/http/http.c:54
5645 msgid "Root CA file"
5646 msgstr "Kies Bestand"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:176
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5653 #: modules/control/http/http.c:57
5656 msgstr "PLS bestand"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:180
5659 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183
5666 #: modules/access/dvb/access.c:184
5667 msgid "DVB input with v4l2 support"
5668 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:236
5673 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:716
5677 msgid "Input syntax is deprecated"
5678 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:717
5682 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5686 #: modules/access/dvb/access.c:763
5688 msgid "Illegal Polarization"
5689 msgstr "Volume uitbalancering"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:764
5693 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5696 #: modules/access/dv.c:70
5698 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5700 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5701 "millliseconden opgegeven."
5703 #: modules/access/dv.c:74
5704 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5707 #: modules/access/dv.c:75
5711 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5715 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5717 msgid "Default DVD angle."
5720 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5722 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5724 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5725 "milliseconden opgegeven."
5727 #: modules/access/dvdnav.c:71
5728 msgid "Start directly in menu"
5729 msgstr "Begin meteen in het menu"
5731 #: modules/access/dvdnav.c:73
5734 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5735 "useless warning introductions."
5737 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5738 "waarschuwingen overslaan"
5740 #: modules/access/dvdnav.c:82
5741 msgid "DVD with menus"
5742 msgstr "DVD met menus"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:83
5745 msgid "DVDnav Input"
5746 msgstr "DVDnav input"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5749 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5751 msgid "Playback failure"
5752 msgstr "Pauzeer afspelen"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:300
5756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5759 #: modules/access/dvdread.c:69
5760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5761 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5763 #: modules/access/dvdread.c:71
5765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5776 "The default method is: key."
5778 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5780 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5781 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5782 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5783 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5784 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5785 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5786 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5787 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5788 "uitgeprobeerd worden.\n"
5789 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5790 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5791 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5792 "ook gebruikt door libdvdcss."
5794 #: modules/access/dvdread.c:87
5798 #: modules/access/dvdread.c:87
5802 #: modules/access/dvdread.c:93
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "DVD zonder menus"
5806 #: modules/access/dvdread.c:94
5807 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5810 #: modules/access/dvdread.c:239
5812 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5815 #: modules/access/dvdread.c:498
5817 msgid "DVDRead could not read block %d."
5820 #: modules/access/dvdread.c:560
5822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5825 #: modules/access/fake.c:43
5828 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5830 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5831 "milliseconden opgegeven."
5833 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5837 #: modules/access/fake.c:47
5839 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5840 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5842 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5847 #: modules/access/fake.c:50
5849 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5853 #: modules/access/fake.c:52
5855 msgid "Duration in ms"
5858 #: modules/access/fake.c:54
5860 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5861 "meaning that the stream is unlimited)."
5864 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5868 #: modules/access/fake.c:59
5872 #: modules/access/file.c:81
5874 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5876 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5877 "milliseconden opgegeven."
5879 #: modules/access/file.c:83
5880 msgid "Concatenate with additional files"
5881 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5883 #: modules/access/file.c:85
5886 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5887 "a comma-separated list of files."
5889 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5890 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5892 #: modules/access/file.c:89
5897 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5898 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5909 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5910 #: modules/access/file.c:451
5912 msgid "File reading failed"
5913 msgstr "Video schalingsfilter"
5915 #: modules/access/file.c:284
5917 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5920 #: modules/access/file.c:436
5922 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5925 #: modules/access/file.c:452
5927 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5930 #: modules/access_filter/dump.c:39
5932 msgid "Force use of dump module"
5933 msgstr "Uitvoer methode module"
5935 #: modules/access_filter/dump.c:40
5936 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5939 #: modules/access_filter/dump.c:43
5940 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5943 #: modules/access_filter/dump.c:44
5945 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5946 "megabyte were performed."
5949 #: modules/access_filter/record.c:45
5951 msgid "Record directory"
5954 #: modules/access_filter/record.c:47
5956 msgid "Directory where the record will be stored."
5957 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5959 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5961 msgid "Timeshift granularity"
5962 msgstr "Start positie"
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5967 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5968 "timeshifted streams."
5969 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5973 msgid "Timeshift directory"
5974 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5977 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5981 msgid "Force use of the timeshift module"
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5986 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5987 "control pace or pause."
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5993 msgstr "Start positie"
5995 #: modules/access/ftp.c:56
5998 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6001 "miliseconden opgegeven."
6003 #: modules/access/ftp.c:58
6004 msgid "FTP user name"
6005 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6007 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6009 msgid "User name that will be used for the connection."
6010 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6012 #: modules/access/ftp.c:61
6013 msgid "FTP password"
6014 msgstr "FTP wachtwoord"
6016 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6018 msgid "Password that will be used for the connection."
6019 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6021 #: modules/access/ftp.c:64
6023 msgstr "FTP account"
6025 #: modules/access/ftp.c:65
6027 msgid "Account that will be used for the connection."
6028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6030 #: modules/access/ftp.c:70
6034 #: modules/access/ftp.c:87
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6039 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6040 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "Netwerk interface adres"
6045 #: modules/access/ftp.c:133
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6049 #: modules/access/ftp.c:143
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6053 #: modules/access/ftp.c:204
6054 msgid "Your account was rejected."
6057 #: modules/access/ftp.c:214
6058 msgid "Your password was rejected."
6061 #: modules/access/ftp.c:222
6062 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6070 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6071 "miliseconden opgegeven."
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6075 msgid "GnomeVFS input"
6076 msgstr "geen invoer\n"
6078 #: modules/access/http.c:50
6082 #: modules/access/http.c:52
6085 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6086 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6089 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6090 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6091 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6093 #: modules/access/http.c:58
6096 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6098 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6099 "milliseconden opgegeven."
6101 #: modules/access/http.c:61
6102 msgid "HTTP user agent"
6103 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6105 #: modules/access/http.c:62
6107 msgid "User agent that will be used for the connection."
6108 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6110 #: modules/access/http.c:65
6111 msgid "Auto re-connect"
6112 msgstr "Automatisch herverbinden"
6114 #: modules/access/http.c:67
6117 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6119 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6122 #: modules/access/http.c:71
6124 msgid "Continuous stream"
6125 msgstr "Stop stream"
6127 #: modules/access/http.c:72
6129 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6130 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6131 "other types of HTTP streams."
6134 #: modules/access/http.c:78
6136 msgstr "HTTP invoer"
6138 #: modules/access/http.c:80
6143 #: modules/access/http.c:287
6144 msgid "HTTP authentication"
6147 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6148 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6151 #: modules/access/mms/mms.c:48
6154 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6157 "milliseconden opgegeven."
6159 #: modules/access/mms/mms.c:51
6160 msgid "Force selection of all streams"
6161 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6163 #: modules/access/mms/mms.c:53
6165 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6166 "You can choose to select all of them."
6169 #: modules/access/mms/mms.c:56
6171 msgid "Maximum bitrate"
6172 msgstr "Maximale codering bitrate"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:58
6176 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6177 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6179 #: modules/access/mms/mms.c:62
6180 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6181 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6183 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6184 msgid "Dummy stream output"
6185 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6187 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6191 #: modules/access_output/file.c:63
6192 msgid "Append to file"
6193 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6195 #: modules/access_output/file.c:64
6196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6198 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6201 #: modules/access_output/file.c:68
6202 msgid "File stream output"
6203 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6205 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6207 msgstr "Gebruikersnaam"
6209 #: modules/access_output/http.c:61
6211 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6214 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6219 #: modules/access_output/http.c:64
6221 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6222 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6224 #: modules/access_output/http.c:68
6228 #: modules/access_output/http.c:69
6229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6232 #: modules/access_output/http.c:73
6233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6236 #: modules/access_output/http.c:76
6238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6239 "empty if you don't have one."
6242 #: modules/access_output/http.c:80
6244 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6245 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6248 #: modules/access_output/http.c:85
6250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6251 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6254 #: modules/access_output/http.c:88
6255 msgid "Advertise with Bonjour"
6258 #: modules/access_output/http.c:89
6259 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6262 #: modules/access_output/http.c:93
6263 msgid "HTTP stream output"
6264 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6266 #: modules/access_output/shout.c:59
6271 #: modules/access_output/shout.c:60
6272 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6275 #: modules/access_output/shout.c:63
6277 msgid "Stream description"
6278 msgstr "Beschrijving sessie"
6280 #: modules/access_output/shout.c:64
6281 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6284 #: modules/access_output/shout.c:67
6289 #: modules/access_output/shout.c:68
6291 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6292 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6293 "shoutcast/icecast server."
6296 #: modules/access_output/shout.c:77
6298 msgid "Genre description"
6299 msgstr "Beschrijving sessie"
6301 #: modules/access_output/shout.c:78
6302 msgid "Genre of the content. "
6305 #: modules/access_output/shout.c:80
6307 msgid "URL description"
6308 msgstr "Beschrijving"
6310 #: modules/access_output/shout.c:81
6311 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:88
6315 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6318 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6321 msgstr "Sample rate"
6323 #: modules/access_output/shout.c:91
6324 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6327 #: modules/access_output/shout.c:93
6329 msgid "Number of channels"
6330 msgstr "Aantal klonen"
6332 #: modules/access_output/shout.c:94
6334 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6337 #: modules/access_output/shout.c:96
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6341 #: modules/access_output/shout.c:97
6342 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6345 #: modules/access_output/shout.c:99
6347 msgid "Stream public"
6348 msgstr "Stream uitvoer"
6350 #: modules/access_output/shout.c:100
6352 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6353 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6354 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6357 #: modules/access_output/shout.c:106
6359 msgid "IceCAST output"
6360 msgstr "Uitvoer methode"
6362 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6363 #: modules/demux/live555.cpp:62
6364 msgid "Caching value (ms)"
6365 msgstr "Buffergrootte in ms"
6367 #: modules/access_output/udp.c:78
6370 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6374 "millliseconden opgegeven."
6376 #: modules/access_output/udp.c:81
6377 msgid "Group packets"
6378 msgstr "Groepeer packets"
6380 #: modules/access_output/udp.c:82
6382 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6383 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6384 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6387 #: modules/access_output/udp.c:87
6391 #: modules/access_output/udp.c:88
6393 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6394 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6397 #: modules/access_output/udp.c:94
6398 msgid "UDP stream output"
6399 msgstr "UDP stream uitvoer"
6401 #: modules/access/pvr.c:49
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6407 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6408 "millliseconden opgegeven."
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "PVR video apparaat"
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6420 msgid "Radio device"
6421 msgstr "Audio apparaat"
6423 #: modules/access/pvr.c:56
6425 msgid "PVR radio device"
6426 msgstr "PVR video apparaat"
6428 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6432 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6436 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6438 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6443 #: modules/access/pvr.c:63
6445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6448 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6453 #: modules/access/pvr.c:67
6455 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6456 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6458 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6462 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6464 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6465 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6467 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6469 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6470 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6472 #: modules/access/pvr.c:77
6473 msgid "Key interval"
6474 msgstr "Keyframe interval"
6476 #: modules/access/pvr.c:78
6478 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6481 #: modules/access/pvr.c:80
6485 #: modules/access/pvr.c:81
6487 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6488 "number of B-Frames."
6491 #: modules/access/pvr.c:85
6492 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6495 #: modules/access/pvr.c:87
6496 msgid "Bitrate peak"
6497 msgstr "Bitrate piek"
6499 #: modules/access/pvr.c:88
6500 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6503 #: modules/access/pvr.c:91
6505 msgid "Bitrate mode)"
6506 msgstr "Verstoringsmethode"
6508 #: modules/access/pvr.c:92
6509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6512 #: modules/access/pvr.c:94
6513 msgid "Audio bitmask"
6516 #: modules/access/pvr.c:95
6517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6520 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6526 msgid "Audio volume (0-65535)."
6529 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6533 #: modules/access/pvr.c:102
6535 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6536 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6540 msgstr "Automatisch"
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6558 #: modules/access/pvr.c:111
6562 #: modules/access/pvr.c:116
6566 #: modules/access/pvr.c:117
6568 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6569 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6571 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6577 "miliseconden opgegeven."
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6586 msgid "Connection failed"
6587 msgstr "VLM configuratie bestand"
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6591 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6596 msgid "Session failed"
6597 msgstr "Sessie e-mail"
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6600 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:38
6606 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6609 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6611 #: modules/access/screen/screen.c:42
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6616 #: modules/access/screen/screen.c:45
6617 msgid "Capture fragment size"
6620 #: modules/access/screen/screen.c:47
6623 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6624 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6626 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6627 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6630 #: modules/access/screen/screen.c:61
6631 msgid "Screen Input"
6632 msgstr "Beeldscherm invoer"
6634 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6638 #: modules/access/smb.c:63
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6644 "milliseconden opgegeven."
6646 #: modules/access/smb.c:65
6648 msgid "SMB user name"
6649 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6651 #: modules/access/smb.c:68
6653 msgid "SMB password"
6654 msgstr "FTP wachtwoord"
6656 #: modules/access/smb.c:71
6661 #: modules/access/smb.c:72
6663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6664 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6666 #: modules/access/smb.c:77
6671 #: modules/access/tcp.c:39
6674 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6677 "milliseconden opgegeven."
6679 #: modules/access/tcp.c:46
6684 #: modules/access/tcp.c:47
6688 #: modules/access/udp.c:43
6691 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6694 "millliseconden opgegeven."
6696 #: modules/access/udp.c:46
6697 msgid "Autodetection of MTU"
6698 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6700 #: modules/access/udp.c:48
6702 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6703 "truncated packets are found"
6706 #: modules/access/udp.c:51
6708 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6709 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6711 #: modules/access/udp.c:53
6714 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6715 "time specified here (in milliseconds)."
6717 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6720 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6726 #: modules/access/udp.c:61
6727 msgid "UDP/RTP input"
6728 msgstr "UDP/RTP invoer"
6730 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6733 msgstr "Apparaat naam"
6735 #: modules/access/v4l2.c:55
6738 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6741 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6742 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6744 #: modules/access/v4l2.c:59
6747 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6750 #: modules/access/v4l2.c:64
6752 msgid "Video4Linux2"
6753 msgstr "Video4Linux"
6755 #: modules/access/v4l2.c:65
6757 msgid "Video4Linux2 input"
6758 msgstr "Video4Linux invoer"
6760 #: modules/access/v4l.c:78
6763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6765 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6766 "milliseconden opgegeven."
6768 #: modules/access/v4l.c:82
6771 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6772 "device will be used."
6774 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6775 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6777 #: modules/access/v4l.c:86
6780 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6781 "device will be used."
6783 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6784 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6786 #: modules/access/v4l.c:90
6788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6789 "(default), RV24, etc.)"
6791 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6792 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6794 #: modules/access/v4l.c:97
6797 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6798 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6800 #: modules/access/v4l.c:102
6802 msgid "Audio Channel"
6803 msgstr "Audio kanalen"
6805 #: modules/access/v4l.c:104
6806 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6809 #: modules/access/v4l.c:106
6811 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6814 #: modules/access/v4l.c:109
6816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6819 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6824 #: modules/access/v4l.c:113
6826 msgid "Brightness of the video input."
6827 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6829 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6834 #: modules/access/v4l.c:116
6836 msgid "Hue of the video input."
6837 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6839 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6840 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6841 #: modules/video_filter/rss.c:146
6846 #: modules/access/v4l.c:119
6848 msgid "Color of the video input."
6849 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6851 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6856 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6866 #: modules/access/v4l.c:124
6867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6870 #: modules/access/v4l.c:127
6872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6875 #: modules/access/v4l.c:130
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6879 #: modules/access/v4l.c:131
6884 #: modules/access/v4l.c:133
6885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6888 #: modules/access/v4l.c:134
6893 #: modules/access/v4l.c:136
6894 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6897 #: modules/access/v4l.c:137
6902 #: modules/access/v4l.c:138
6904 msgid "Quality of the stream."
6905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6907 #: modules/access/v4l.c:149
6909 msgstr "Video4Linux"
6911 #: modules/access/v4l.c:150
6912 msgid "Video4Linux input"
6913 msgstr "Video4Linux invoer"
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6917 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6919 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6920 "milliseconden opgegeven."
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6923 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6933 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6934 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6937 msgid "The above message had unknown log level"
6938 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6941 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6942 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6956 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6967 msgstr "VCD formaat"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6987 msgstr "Volume max #"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7002 msgid "First Entry Point"
7003 msgstr "Eerste begin punt"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7006 msgid "Last Entry Point"
7007 msgstr "Laatste begin punt"
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7010 msgid "Track size (in sectors)"
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7027 msgstr "afspeellijst"
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7031 msgid "extended selection list"
7032 msgstr "Uitgebreide opties"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7036 msgid "selection list"
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7041 msgid "unknown type"
7042 msgstr "Onbekende video"
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7050 msgid "(Super) Video CD"
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7054 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7055 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7058 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7059 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7063 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7066 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7070 msgid "Use playback control?"
7071 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7075 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7078 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7091 msgid "Show extended VCD info?"
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7096 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7097 "for example playback control navigation."
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7102 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7103 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7107 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7108 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7111 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7116 msgid "Dolby Surround decoder"
7117 msgstr "Dolby Surround"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7122 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7123 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7124 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7125 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7126 "It works with any source format from mono to 7.1."
7128 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7129 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7130 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7131 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7133 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7136 msgid "Characteristic dimension"
7137 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7140 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7141 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7144 msgid "Compensate delay"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7149 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7150 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7151 "case, turn this on to compensate."
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7168 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7169 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7173 msgid "Headphone effect"
7174 msgstr "Koptelefoon"
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7177 msgid "Use downmix algorithme."
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7182 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7183 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7189 msgid "Select channel to keep"
7190 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7194 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7195 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7214 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7215 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7220 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7225 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7228 msgid "A/52 dynamic range compression"
7229 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7239 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7240 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7241 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7242 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7246 msgid "Enable internal upmixing"
7247 msgstr "Interlaced encoding"
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7256 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7260 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7261 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7264 msgid "DTS dynamic range compression"
7265 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7269 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7270 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7274 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7275 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7277 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7279 msgid "Fixed point audio format conversions"
7280 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7282 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7284 msgid "Floating-point audio format conversions"
7285 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7287 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7288 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7289 msgid "MPEG audio decoder"
7290 msgstr "MPEG audio decoder"
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7293 msgid "Equalizer preset"
7294 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7297 msgid "Preset to use for the equalizer."
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7306 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7307 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7316 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7324 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7329 msgid "Equalizer with 10 bands"
7330 msgstr "10 bands equalizer"
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7356 msgid "Full bass and treble"
7357 msgstr "Bass en Treble"
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgstr "Koptelefoon"
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7412 #: modules/audio_filter/format.c:202
7414 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7415 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7418 msgid "Number of audio buffers"
7419 msgstr "Aantal audio buffers"
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7423 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7424 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7425 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7432 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7440 msgid "Volume normalizer"
7441 msgstr "Volume uitbalancering"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7445 msgid "Parametric Equalizer"
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7449 msgid "Low freq (Hz)"
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7453 msgid "Low freq gain (Db)"
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7457 msgid "High freq (Hz)"
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7461 msgid "High freq gain (Db)"
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7469 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7481 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7493 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7500 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7502 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7503 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7505 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7508 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7509 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7511 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7513 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7514 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7516 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7518 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7519 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7521 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7522 msgid "Float32 audio mixer"
7523 msgstr "Float32 audio mixer"
7525 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7526 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7527 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7529 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7530 msgid "Trivial audio mixer"
7531 msgstr "Trivial audio mixer"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7538 msgid "ALSA audio output"
7539 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7542 msgid "ALSA Device Name"
7543 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7546 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7547 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7548 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7550 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7551 msgid "Audio Device"
7552 msgstr "Audio apparaat"
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7555 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7556 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7562 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7564 msgid "2 Front 2 Rear"
7565 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7568 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7569 msgid "A/52 over S/PDIF"
7570 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7574 msgid "No Audio Device"
7575 msgstr "Audio apparaat"
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7578 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7584 msgid "Audio output failed"
7585 msgstr "Audio uitvoer URL"
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7589 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7594 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7597 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7598 msgid "Unknown soundcard"
7601 #: modules/audio_output/arts.c:63
7602 msgid "aRts audio output"
7603 msgstr "aRts audio uitvoer"
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7607 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7608 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7611 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7612 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7613 "audio gebruikt worden."
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7617 msgid "HAL AudioUnit output"
7618 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7622 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7627 msgid "Audio device is not configured"
7628 msgstr "Audio apparaat naam"
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7632 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7633 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7638 msgid "%s (Encoded Output)"
7641 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7643 msgid "Output device"
7644 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7646 #: modules/audio_output/directx.c:206
7648 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7649 "default device appears as 0 AND another number)."
7652 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7653 msgid "Use float32 output"
7654 msgstr "Float32 uitvoer"
7656 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7658 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7659 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7661 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7662 "kaarten goed ondersteund."
7664 #: modules/audio_output/directx.c:214
7665 msgid "DirectX audio output"
7666 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7668 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7669 msgid "3 Front 2 Rear"
7670 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7672 #: modules/audio_output/esd.c:67
7673 msgid "EsounD audio output"
7674 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7676 #: modules/audio_output/esd.c:70
7678 msgid "Esound server"
7679 msgstr "Geen server"
7681 #: modules/audio_output/file.c:78
7682 msgid "Output format"
7683 msgstr "Uitvoer formaat"
7685 #: modules/audio_output/file.c:79
7687 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7688 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7690 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7691 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7693 #: modules/audio_output/file.c:82
7695 msgid "Number of output channels"
7696 msgstr "Aantal klonen"
7698 #: modules/audio_output/file.c:83
7700 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7701 "restrict the number of channels here."
7703 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7704 "aantal kanalen beperken."
7706 #: modules/audio_output/file.c:86
7708 msgid "Add WAVE header"
7709 msgstr "Voeg wave header toe"
7711 #: modules/audio_output/file.c:87
7713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7715 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7718 #: modules/audio_output/file.c:104
7720 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7722 #: modules/audio_output/file.c:105
7724 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7725 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7727 #: modules/audio_output/file.c:108
7728 msgid "File audio output"
7729 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7731 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7733 msgid "Roku HD1000 audio output"
7734 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7736 #: modules/audio_output/jack.c:62
7738 msgid "JACK audio output"
7739 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7741 #: modules/audio_output/oss.c:99
7742 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7743 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7745 #: modules/audio_output/oss.c:101
7747 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7748 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7749 "drivers, then you need to enable this option."
7751 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7752 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7753 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7755 #: modules/audio_output/oss.c:107
7756 msgid "Linux OSS audio output"
7757 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7759 #: modules/audio_output/oss.c:112
7760 msgid "OSS DSP device"
7761 msgstr "OSS DSP apparaat"
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7764 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7767 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7769 msgid "PORTAUDIO audio output"
7770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7772 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7773 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7774 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7777 msgid "Win32 waveOut extension output"
7778 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7780 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7784 #: modules/codec/a52.c:91
7786 msgstr "A/52 parser"
7788 #: modules/codec/a52.c:98
7789 msgid "A/52 audio packetizer"
7790 msgstr "A/52 audio packetizer"
7792 #: modules/codec/adpcm.c:43
7793 msgid "ADPCM audio decoder"
7794 msgstr "ADPCM audio decoder"
7796 #: modules/codec/araw.c:44
7797 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7798 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7800 #: modules/codec/araw.c:53
7801 msgid "Raw audio encoder"
7802 msgstr "Raw audio decoder"
7804 #: modules/codec/cinepak.c:38
7805 msgid "Cinepak video decoder"
7806 msgstr "Cinepak video decoder"
7808 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7809 msgid "CMML annotations decoder"
7810 msgstr "CMML decoder"
7812 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7813 msgid "CVD subtitle decoder"
7814 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7816 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7817 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7818 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7820 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7821 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7822 msgid "Encoding quality"
7823 msgstr "Kwaliteit encodering"
7825 #: modules/codec/dirac.c:69
7827 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7828 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7830 #: modules/codec/dirac.c:74
7832 msgid "Dirac video decoder"
7833 msgstr "DV video decoder"
7835 #: modules/codec/dirac.c:80
7837 msgid "Dirac video encoder"
7838 msgstr "Theora video encoder"
7840 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7841 msgid "DirectMedia Object decoder"
7842 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7844 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7845 msgid "DirectMedia Object encoder"
7846 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7848 #: modules/codec/dts.c:95
7852 #: modules/codec/dts.c:100
7853 msgid "DTS audio packetizer"
7854 msgstr "DTS audio packetizer"
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7858 msgid "Decoding X coordinate"
7859 msgstr "Video positie x coordinaat"
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7863 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7864 msgstr "X positie van het logo"
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7868 msgid "Decoding Y coordinate"
7869 msgstr "Video positie x coordinaat"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7873 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7874 msgstr "X positie van het logo"
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7878 msgid "Subpicture position"
7879 msgstr "Ondertiteling"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7884 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7888 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7889 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7890 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7895 msgid "Encoding X coordinate"
7896 msgstr "Video positie y coordinaat"
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7900 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7901 msgstr "X positie van het logo"
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7905 msgid "Encoding Y coordinate"
7906 msgstr "Video positie y coordinaat"
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7910 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7911 msgstr "X positie van het logo"
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7914 msgid "DVB subtitles decoder"
7915 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7918 msgid "DVB subtitles encoder"
7919 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7921 #: modules/codec/faad.c:39
7922 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7923 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7925 #: modules/codec/faad.c:331
7927 msgid "AAC extension"
7928 msgstr "Negeer bestanden"
7930 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7932 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7934 #: modules/codec/fake.c:47
7935 msgid "Path of the image file for fake input."
7938 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7939 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7941 msgid "Output video width."
7942 msgstr "Video breedte"
7944 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7947 msgid "Output video height."
7948 msgstr "Video hoogte"
7950 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7952 msgid "Keep aspect ratio"
7953 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7955 #: modules/codec/fake.c:56
7956 msgid "Consider width and height as maximum values."
7959 #: modules/codec/fake.c:57
7961 msgid "Background aspect ratio"
7962 msgstr "Beeldverhouding bron"
7964 #: modules/codec/fake.c:59
7966 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7967 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7969 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7970 msgid "Deinterlace video"
7971 msgstr "Deinterlace video"
7973 #: modules/codec/fake.c:62
7975 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7976 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7978 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7979 msgid "Deinterlace module"
7980 msgstr "Deinterlace module"
7982 #: modules/codec/fake.c:65
7984 msgid "Deinterlace module to use."
7985 msgstr "Deinterlace module"
7987 #: modules/codec/fake.c:76
7989 msgid "Fake video decoder"
7990 msgstr "Cinepak video decoder"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7994 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7995 msgstr "Theora video encoder"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7999 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8000 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8004 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8043 msgid "Fast bilinear"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8051 msgid "Bicubic (good quality)"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8055 msgid "Experimental"
8056 msgstr "Experimenteel"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8059 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8067 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8083 msgid "Bicubic spline"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8089 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8090 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8094 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8095 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8100 msgstr "CBR codering"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8106 msgstr "CBR codering"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8110 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8111 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8115 msgid "FFmpeg demuxer"
8116 msgstr "ffmpeg demuxer"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8120 msgid "FFmpeg muxer"
8121 msgstr "ffmpeg demuxer"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8124 msgid "Video scaling filter"
8125 msgstr "Video schalingsfilter"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8129 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8130 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8134 msgid "FFmpeg video filter"
8135 msgstr "ffmpeg video filter"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8139 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8140 msgstr "ffmpeg video filter"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8145 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8148 msgid "Direct rendering"
8149 msgstr "Direct renderen"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8152 msgid "Error resilience"
8153 msgstr "Fout tolerantie"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8160 "can produce a lot of errors.\n"
8161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8163 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8164 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8167 msgid "Workaround bugs"
8168 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8173 "Try to fix some bugs:\n"
8176 "4 xvid interlaced\n"
8181 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8185 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8186 "4 xvid met interlacing\n"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8193 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8200 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8201 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8203 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8204 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8205 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8208 msgid "Post processing quality"
8209 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8213 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8214 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8217 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8219 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8227 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8231 msgid "Visualize motion vectors"
8232 msgstr "Visualiseer beweging"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8237 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8238 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8239 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8240 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8241 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8242 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8244 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8245 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8246 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8247 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8250 msgid "Low resolution decoding"
8251 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8256 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8258 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8261 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8266 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8267 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8272 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8273 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8277 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8278 "<option>...]]...\n"
8279 "long form example:\n"
8280 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8281 "short form example:\n"
8282 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8286 "short long name short long option Description\n"
8287 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8288 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8289 " y nochrom chrominance filtring "
8291 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8292 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8293 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8294 " the h & v deblocking filters share these\n"
8295 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8296 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8297 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8299 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8301 "dr dering Deringing filter\n"
8302 "al autolevels automatic brightness / "
8304 " f fullyrange stretch luminance to "
8306 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8307 "li linipoldeint linear interpolating "
8309 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8311 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8312 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8313 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8314 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8315 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8316 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8317 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8321 msgid "Ratio of key frames"
8322 msgstr "Aantal key frames"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8326 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8327 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8330 msgid "Ratio of B frames"
8331 msgstr "Aantal B frames"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8335 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8336 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8339 msgid "Video bitrate tolerance"
8340 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8344 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8345 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8349 msgid "Interlaced encoding"
8350 msgstr "Interlaced encoding"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8354 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8355 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8359 msgid "Interlaced motion estimation"
8360 msgstr "Interlaced encoding"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8364 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8365 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8369 msgid "Pre-motion estimation"
8370 msgstr "Interlaced encoding"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8375 msgstr "Interlaced encoding"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8379 msgid "Strict rate control"
8380 msgstr "Corba Bediening"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8383 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8387 msgid "Rate control buffer size"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8392 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8393 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8401 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8405 msgid "I quantization factor"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8410 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8411 "same qscale for I and P frames)."
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8415 #: modules/demux/mod.c:73
8416 msgid "Noise reduction"
8417 msgstr "Ruis reductie"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8421 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8422 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8426 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8431 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8432 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8433 "standard MPEG2 decoders."
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8437 msgid "Quality level"
8438 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8442 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8443 "encoding very much)."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8448 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8449 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8450 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8451 "to ease the encoder's task."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8455 msgid "Minimum video quantizer scale"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8459 msgid "Minimum video quantizer scale."
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8463 msgid "Maximum video quantizer scale"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8468 msgid "Maximum video quantizer scale."
8469 msgstr "Video breedte"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8473 msgid "Trellis quantization"
8474 msgstr "Visuele effecten"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8477 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8481 msgid "Fixed quantizer scale"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8486 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8491 msgid "Strict standard compliance"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8496 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8500 msgid "Luminance masking"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8505 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8506 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8509 msgid "Darkness masking"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8514 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8515 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8519 msgid "Motion masking"
8520 msgstr "Actie mapping"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8525 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8527 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8530 msgid "Border masking"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8536 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8538 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8541 msgid "Luminance elimination"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8546 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8547 "The H264 specification recommends -4."
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8551 msgid "Chrominance elimination"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8556 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8557 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8561 msgid "Scaling mode"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8565 msgid "Scaling mode to use."
8568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8570 msgid "Post processing"
8571 msgstr "Nabewerking"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8575 msgstr "1 (Laagste)"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8579 msgstr "6 (Hoogste)"
8581 #: modules/codec/flac.c:174
8582 msgid "Flac audio decoder"
8583 msgstr "Flac audio decoder"
8585 #: modules/codec/flac.c:179
8586 msgid "Flac audio encoder"
8587 msgstr "Flac audio encoder"
8589 #: modules/codec/flac.c:185
8590 msgid "Flac audio packetizer"
8591 msgstr "Flac audio packetizer"
8593 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8594 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8595 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8597 #: modules/codec/lpcm.c:83
8598 msgid "Linear PCM audio decoder"
8599 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8601 #: modules/codec/lpcm.c:88
8602 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8603 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8605 #: modules/codec/mash.cpp:66
8606 msgid "Video decoder using openmash"
8607 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8611 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8612 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8614 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8615 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8616 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8618 #: modules/codec/png.c:54
8620 msgid "PNG video decoder"
8621 msgstr "DV video decoder"
8623 #: modules/codec/quicktime.c:63
8624 msgid "QuickTime library decoder"
8625 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8627 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8628 msgid "Pseudo raw video decoder"
8629 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8631 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8632 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8633 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8635 #: modules/codec/realaudio.c:60
8637 msgid "RealAudio library decoder"
8638 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8640 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8642 msgid "SDL_image video decoder"
8643 msgstr "DV video decoder"
8645 #: modules/codec/speex.c:106
8646 msgid "Speex audio decoder"
8647 msgstr "Speex audio decoder"
8649 #: modules/codec/speex.c:111
8650 msgid "Speex audio packetizer"
8651 msgstr "Speex audio packetizer"
8653 #: modules/codec/speex.c:116
8654 msgid "Speex audio encoder"
8655 msgstr "Speex audio encoder"
8657 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8658 msgid "Speex comment"
8659 msgstr "Speex commentaar"
8661 #: modules/codec/speex.c:560
8665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8666 msgid "DVD subtitles decoder"
8667 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8669 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8670 msgid "DVD subtitles packetizer"
8671 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8673 #: modules/codec/subsdec.c:131
8674 msgid "Subtitles text encoding"
8675 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8677 #: modules/codec/subsdec.c:132
8678 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8679 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8681 #: modules/codec/subsdec.c:133
8682 msgid "Subtitles justification"
8683 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8685 #: modules/codec/subsdec.c:134
8686 msgid "Set the justification of subtitles"
8687 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8689 #: modules/codec/subsdec.c:135
8691 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8692 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8694 #: modules/codec/subsdec.c:136
8696 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8699 #: modules/codec/subsdec.c:138
8701 msgid "Formatted Subtitles"
8702 msgstr "Ondertiteling"
8704 #: modules/codec/subsdec.c:139
8706 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8707 "but you can choose to disable all formatting."
8710 #: modules/codec/subsdec.c:145
8712 msgid "Text subtitles decoder"
8713 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8715 #: modules/codec/subsdec.c:366
8717 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8718 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8721 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8723 msgid "Enable debug"
8724 msgstr "Schakel video in"
8726 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8730 "packet assembly info 2\n"
8733 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8734 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8735 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8737 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8739 msgid "SVCD subtitles"
8740 msgstr "Ondertiteling"
8742 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8744 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8746 #: modules/codec/tarkin.c:75
8747 msgid "Tarkin decoder module"
8748 msgstr "Tarkin decodeer module"
8750 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8752 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8753 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8756 #: modules/codec/theora.c:99
8757 msgid "Theora video decoder"
8758 msgstr "Theora video decoder"
8760 #: modules/codec/theora.c:105
8761 msgid "Theora video packetizer"
8762 msgstr "Theora video packetizer"
8764 #: modules/codec/theora.c:111
8765 msgid "Theora video encoder"
8766 msgstr "Theora video encoder"
8768 #: modules/codec/theora.c:512
8769 msgid "Theora comment"
8770 msgstr "Theora commentaar"
8772 #: modules/codec/twolame.c:52
8774 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8775 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8778 #: modules/codec/twolame.c:55
8780 msgstr "Stereo mode"
8782 #: modules/codec/twolame.c:56
8783 msgid "Handling mode for stereo streams"
8786 #: modules/codec/twolame.c:57
8790 #: modules/codec/twolame.c:59
8791 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8794 #: modules/codec/twolame.c:60
8795 msgid "Psycho-acoustic model"
8798 #: modules/codec/twolame.c:62
8799 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8802 #: modules/codec/twolame.c:66
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8809 msgid "Joint stereo"
8812 #: modules/codec/twolame.c:71
8814 msgid "Libtwolame audio encoder"
8815 msgstr "libtoolame audio encoder"
8817 #: modules/codec/vorbis.c:160
8818 msgid "Maximum encoding bitrate"
8819 msgstr "Maximale codering bitrate"
8821 #: modules/codec/vorbis.c:162
8822 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8825 #: modules/codec/vorbis.c:163
8826 msgid "Minimum encoding bitrate"
8827 msgstr "Minimum codering bitrate"
8829 #: modules/codec/vorbis.c:165
8831 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8835 #: modules/codec/vorbis.c:166
8836 msgid "CBR encoding"
8837 msgstr "CBR codering"
8839 #: modules/codec/vorbis.c:168
8841 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8842 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8844 #: modules/codec/vorbis.c:172
8845 msgid "Vorbis audio decoder"
8846 msgstr "Vorbis audio decoder"
8848 #: modules/codec/vorbis.c:183
8849 msgid "Vorbis audio packetizer"
8850 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8852 #: modules/codec/vorbis.c:190
8853 msgid "Vorbis audio encoder"
8854 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8856 #: modules/codec/vorbis.c:629
8857 msgid "Vorbis comment"
8858 msgstr "Vorbis commentaar"
8860 #: modules/codec/x264.c:44
8862 msgid "Maximum GOP size"
8863 msgstr "GOP grootte"
8865 #: modules/codec/x264.c:45
8867 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8868 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8871 #: modules/codec/x264.c:49
8873 msgid "Minimum GOP size"
8874 msgstr "GOP grootte"
8876 #: modules/codec/x264.c:50
8878 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8879 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8880 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8881 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8882 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8884 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8885 "frames, but do not start a new GOP."
8888 #: modules/codec/x264.c:59
8889 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8892 #: modules/codec/x264.c:60
8894 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8895 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8896 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8897 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8898 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8899 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8903 #: modules/codec/x264.c:70
8905 msgid "B-frames between I and P"
8906 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8908 #: modules/codec/x264.c:71
8910 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8911 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8913 #: modules/codec/x264.c:74
8914 msgid "Adaptive B-frame decision"
8917 #: modules/codec/x264.c:75
8920 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8921 "possibly before an I-frame."
8922 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8924 #: modules/codec/x264.c:78
8925 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8928 #: modules/codec/x264.c:79
8930 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8931 "negative values cause less B-frames."
8934 #: modules/codec/x264.c:82
8935 msgid "Keep some B-frames as references"
8938 #: modules/codec/x264.c:83
8940 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8941 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8945 #: modules/codec/x264.c:87
8949 #: modules/codec/x264.c:88
8951 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8952 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8955 #: modules/codec/x264.c:92
8957 msgid "Number of reference frames"
8958 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8960 #: modules/codec/x264.c:93
8962 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8963 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8964 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8967 #: modules/codec/x264.c:98
8969 msgid "Skip loop filter"
8970 msgstr "Logo overlay filter"
8972 #: modules/codec/x264.c:99
8973 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8976 #: modules/codec/x264.c:101
8977 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8980 #: modules/codec/x264.c:102
8982 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8983 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8986 #: modules/codec/x264.c:106
8989 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8998 #: modules/codec/x264.c:116
9000 msgid "Interlaced mode"
9001 msgstr "Interface module"
9003 #: modules/codec/x264.c:117
9005 msgid "Pure-interlaced mode."
9006 msgstr "Deinterlace methode"
9008 #: modules/codec/x264.c:122
9012 #: modules/codec/x264.c:123
9014 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9015 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9018 #: modules/codec/x264.c:127
9019 msgid "Quality-based VBR"
9022 #: modules/codec/x264.c:128
9023 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9026 #: modules/codec/x264.c:130
9030 #: modules/codec/x264.c:131
9031 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9034 #: modules/codec/x264.c:134
9038 #: modules/codec/x264.c:135
9039 msgid "Maximum quantizer parameter."
9042 #: modules/codec/x264.c:137
9046 #: modules/codec/x264.c:138
9047 msgid "Max QP step between frames."
9050 #: modules/codec/x264.c:140
9052 msgid "Average bitrate tolerance"
9053 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9055 #: modules/codec/x264.c:141
9057 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9058 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9060 #: modules/codec/x264.c:144
9062 msgid "Max local bitrate"
9063 msgstr "Maximale codering bitrate"
9065 #: modules/codec/x264.c:145
9067 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9068 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9070 #: modules/codec/x264.c:147
9073 msgstr "Schaduw offset"
9075 #: modules/codec/x264.c:148
9077 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9078 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9080 #: modules/codec/x264.c:151
9081 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9084 #: modules/codec/x264.c:152
9086 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9090 #: modules/codec/x264.c:156
9091 msgid "QP factor between I and P"
9094 #: modules/codec/x264.c:157
9095 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9098 #: modules/codec/x264.c:160
9099 msgid "QP factor between P and B"
9102 #: modules/codec/x264.c:161
9103 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9106 #: modules/codec/x264.c:163
9107 msgid "QP difference between chroma and luma"
9110 #: modules/codec/x264.c:164
9111 msgid "QP difference between chroma and luma."
9114 #: modules/codec/x264.c:166
9116 msgid "QP curve compression"
9117 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9119 #: modules/codec/x264.c:167
9121 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9122 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9124 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9125 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9128 #: modules/codec/x264.c:170
9130 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9134 #: modules/codec/x264.c:174
9136 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9140 #: modules/codec/x264.c:179
9141 msgid "Partitions to consider"
9144 #: modules/codec/x264.c:180
9146 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9149 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9150 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9151 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9152 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9155 #: modules/codec/x264.c:188
9157 msgid "Direct MV prediction mode"
9158 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9160 #: modules/codec/x264.c:189
9162 msgid "Direct MV prediction mode."
9163 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9165 #: modules/codec/x264.c:192
9167 msgid "Direct prediction size"
9168 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9170 #: modules/codec/x264.c:193
9172 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9174 " - -1: smallest possible according to level\n"
9177 #: modules/codec/x264.c:199
9178 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9181 #: modules/codec/x264.c:200
9182 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9185 #: modules/codec/x264.c:202
9187 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9188 msgstr "Interlaced encoding"
9190 #: modules/codec/x264.c:203
9192 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9194 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9195 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9196 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9199 #: modules/codec/x264.c:209
9200 msgid "Maximum motion vector search range"
9203 #: modules/codec/x264.c:210
9205 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9206 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9207 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9210 #: modules/codec/x264.c:215
9211 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9214 #: modules/codec/x264.c:219
9216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9218 "quality). Range 1 to 7."
9221 #: modules/codec/x264.c:224
9223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9225 "quality). Range 1 to 6."
9228 #: modules/codec/x264.c:229
9230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9232 "quality). Range 1 to 5."
9235 #: modules/codec/x264.c:234
9236 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9239 #: modules/codec/x264.c:235
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9243 #: modules/codec/x264.c:238
9244 msgid "Decide references on a per partition basis"
9247 #: modules/codec/x264.c:239
9249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9250 "as opposed to only one ref per macroblock."
9253 #: modules/codec/x264.c:243
9255 msgid "Chroma in motion estimation"
9256 msgstr "Interlaced encoding"
9258 #: modules/codec/x264.c:244
9259 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9262 #: modules/codec/x264.c:247
9263 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9266 #: modules/codec/x264.c:248
9267 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9270 #: modules/codec/x264.c:250
9271 msgid "Adaptive spatial transform size"
9274 #: modules/codec/x264.c:252
9275 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9278 #: modules/codec/x264.c:254
9279 msgid "Trellis RD quantization"
9282 #: modules/codec/x264.c:255
9284 "Trellis RD quantization: \n"
9286 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9287 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9288 "This requires CABAC."
9291 #: modules/codec/x264.c:261
9292 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9295 #: modules/codec/x264.c:262
9296 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9299 #: modules/codec/x264.c:264
9300 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9303 #: modules/codec/x264.c:265
9305 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9306 "small single coefficient."
9309 #: modules/codec/x264.c:270
9311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9315 #: modules/codec/x264.c:274
9316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9319 #: modules/codec/x264.c:275
9320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9323 #: modules/codec/x264.c:278
9324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9327 #: modules/codec/x264.c:279
9328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9331 #: modules/codec/x264.c:285
9333 msgid "CPU optimizations"
9334 msgstr "Polarisatie"
9336 #: modules/codec/x264.c:286
9338 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9339 msgstr "Polarisatie"
9341 #: modules/codec/x264.c:288
9343 msgid "PSNR computation"
9344 msgstr "Verzadiging"
9346 #: modules/codec/x264.c:289
9348 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9352 #: modules/codec/x264.c:292
9354 msgid "SSIM computation"
9357 #: modules/codec/x264.c:293
9359 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9363 #: modules/codec/x264.c:296
9366 msgstr "Verstoringsmethode"
9368 #: modules/codec/x264.c:297
9371 msgstr "Verstoringsmethode"
9373 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9378 #: modules/codec/x264.c:300
9379 msgid "Print stats for each frame."
9382 #: modules/codec/x264.c:303
9383 msgid "SPS and PPS id numbers"
9386 #: modules/codec/x264.c:304
9388 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9392 #: modules/codec/x264.c:308
9394 msgid "Access unit delimiters"
9395 msgstr "Invoerfilter modules"
9397 #: modules/codec/x264.c:309
9398 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9401 #: modules/codec/x264.c:315
9405 #: modules/codec/x264.c:315
9409 #: modules/codec/x264.c:315
9413 #: modules/codec/x264.c:315
9418 #: modules/codec/x264.c:321
9422 #: modules/codec/x264.c:321
9426 #: modules/codec/x264.c:321
9431 #: modules/codec/x264.c:321
9435 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9439 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9443 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9444 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9448 #: modules/codec/x264.c:336
9450 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9451 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9453 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9455 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9456 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9458 #: modules/control/dbus.c:83
9462 #: modules/control/dbus.c:86
9464 msgid "D-Bus control interface"
9465 msgstr "Besturing interfaces"
9467 #: modules/control/gestures.c:78
9468 msgid "Motion threshold (10-100)"
9469 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9471 #: modules/control/gestures.c:80
9472 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9473 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9475 #: modules/control/gestures.c:82
9476 msgid "Trigger button"
9477 msgstr "Activeer knop"
9479 #: modules/control/gestures.c:84
9481 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9482 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9484 #: modules/control/gestures.c:87
9488 #: modules/control/gestures.c:90
9493 #: modules/control/gestures.c:98
9494 msgid "Mouse gestures control interface"
9495 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9497 #: modules/control/hotkeys.c:94
9499 msgid "Define playlist bookmarks."
9500 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9502 #: modules/control/hotkeys.c:97
9505 msgstr "Sneltoetsen"
9507 #: modules/control/hotkeys.c:98
9508 msgid "Hotkeys management interface"
9509 msgstr "Sneltoets interface"
9511 #: modules/control/hotkeys.c:431
9513 msgid "Audio track: %s"
9514 msgstr "Audio spoor: %s"
9516 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9518 msgid "Subtitle track: %s"
9519 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9521 #: modules/control/hotkeys.c:446
9525 #: modules/control/hotkeys.c:499
9527 msgid "Aspect ratio: %s"
9528 msgstr "Beeldverhouding"
9530 #: modules/control/hotkeys.c:525
9535 #: modules/control/hotkeys.c:551
9537 msgid "Deinterlace mode: %s"
9538 msgstr "Deinterlace methode"
9540 #: modules/control/hotkeys.c:581
9542 msgid "Zoom mode: %s"
9543 msgstr "Vergroot video"
9545 #: modules/control/http/http.c:34
9546 msgid "Host address"
9547 msgstr "Adres Server"
9549 #: modules/control/http/http.c:36
9551 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9552 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9553 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9556 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9557 msgid "Source directory"
9560 #: modules/control/http/http.c:42
9565 #: modules/control/http/http.c:44
9566 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9569 #: modules/control/http/http.c:45
9573 #: modules/control/http/http.c:47
9575 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9576 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9579 #: modules/control/http/http.c:50
9580 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9583 #: modules/control/http/http.c:53
9584 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9587 #: modules/control/http/http.c:55
9588 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9591 #: modules/control/http/http.c:58
9592 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9595 #: modules/control/http/http.c:61
9596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9600 #: modules/control/http/http.c:62
9601 msgid "HTTP remote control interface"
9602 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9604 #: modules/control/http/http.c:71
9609 #: modules/control/lirc.c:58
9610 msgid "Infrared remote control interface"
9611 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9613 #: modules/control/motion.c:59
9614 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9617 #: modules/control/motion.c:65
9622 #: modules/control/motion.c:67
9624 msgid "motion control interface"
9625 msgstr "Afstandsbediening interface"
9627 #: modules/control/netsync.c:64
9628 msgid "Act as master"
9631 #: modules/control/netsync.c:65
9633 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9634 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9636 #: modules/control/netsync.c:69
9637 msgid "Master client ip address"
9638 msgstr "IP adres van primaire client"
9640 #: modules/control/netsync.c:70
9642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9644 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9646 #: modules/control/netsync.c:74
9648 msgid "Network Sync"
9651 #: modules/control/ntservice.c:39
9652 msgid "Install Windows Service"
9653 msgstr "Installeer Windows Service"
9655 #: modules/control/ntservice.c:41
9657 msgid "Install the Service and exit."
9659 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9662 #: modules/control/ntservice.c:42
9663 msgid "Uninstall Windows Service"
9664 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9666 #: modules/control/ntservice.c:44
9668 msgid "Uninstall the Service and exit."
9670 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9673 #: modules/control/ntservice.c:45
9674 msgid "Display name of the Service"
9675 msgstr "Toon de naam van de Service"
9677 #: modules/control/ntservice.c:47
9679 msgid "Change the display name of the Service."
9680 msgstr "Toon de naam van de Service"
9682 #: modules/control/ntservice.c:48
9684 msgid "Configuration options"
9685 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9687 #: modules/control/ntservice.c:50
9690 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9691 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9694 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9695 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9696 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9697 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9699 #: modules/control/ntservice.c:55
9702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9706 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9707 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9708 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9709 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9711 #: modules/control/ntservice.c:61
9714 msgstr "Voorzieningen"
9716 #: modules/control/ntservice.c:62
9717 msgid "Windows Service interface"
9718 msgstr "Windows Service interface"
9720 #: modules/control/rc.c:158
9721 msgid "Show stream position"
9722 msgstr "Laat stream positie zien"
9724 #: modules/control/rc.c:159
9726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9727 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9729 #: modules/control/rc.c:162
9731 msgstr "Simuleer TTY"
9733 #: modules/control/rc.c:163
9734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9735 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9737 #: modules/control/rc.c:165
9738 msgid "UNIX socket command input"
9739 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9741 #: modules/control/rc.c:166
9742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9743 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9745 #: modules/control/rc.c:169
9746 msgid "TCP command input"
9747 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9749 #: modules/control/rc.c:170
9751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9752 "port the interface will bind to."
9755 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9756 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9757 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9759 #: modules/control/rc.c:176
9761 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9765 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9766 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9767 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9769 #: modules/control/rc.c:183
9774 #: modules/control/rc.c:186
9775 msgid "Remote control interface"
9776 msgstr "Afstandsbediening interface"
9778 #: modules/control/rc.c:337
9780 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9781 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9783 #: modules/control/rc.c:860
9785 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9788 #: modules/control/rc.c:893
9789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9792 #: modules/control/rc.c:895
9793 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9796 #: modules/control/rc.c:896
9797 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9800 #: modules/control/rc.c:897
9801 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9804 #: modules/control/rc.c:898
9805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9808 #: modules/control/rc.c:899
9809 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9812 #: modules/control/rc.c:900
9813 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9816 #: modules/control/rc.c:901
9817 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9820 #: modules/control/rc.c:902
9821 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9824 #: modules/control/rc.c:903
9825 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9828 #: modules/control/rc.c:904
9829 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9832 #: modules/control/rc.c:905
9833 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9836 #: modules/control/rc.c:906
9837 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9840 #: modules/control/rc.c:907
9841 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9844 #: modules/control/rc.c:908
9845 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9848 #: modules/control/rc.c:909
9849 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9852 #: modules/control/rc.c:910
9853 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9856 #: modules/control/rc.c:911
9857 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9860 #: modules/control/rc.c:912
9861 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9864 #: modules/control/rc.c:914
9865 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9868 #: modules/control/rc.c:915
9869 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9872 #: modules/control/rc.c:916
9873 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9876 #: modules/control/rc.c:917
9877 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9880 #: modules/control/rc.c:918
9881 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9884 #: modules/control/rc.c:919
9885 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9888 #: modules/control/rc.c:920
9889 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9892 #: modules/control/rc.c:921
9893 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9896 #: modules/control/rc.c:922
9897 msgid "| info . . . information about the current stream"
9900 #: modules/control/rc.c:923
9901 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9904 #: modules/control/rc.c:924
9905 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9908 #: modules/control/rc.c:925
9909 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9912 #: modules/control/rc.c:926
9913 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9916 #: modules/control/rc.c:928
9917 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9920 #: modules/control/rc.c:929
9921 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9924 #: modules/control/rc.c:930
9925 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9928 #: modules/control/rc.c:931
9929 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9932 #: modules/control/rc.c:932
9933 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9936 #: modules/control/rc.c:933
9937 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9940 #: modules/control/rc.c:934
9941 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9944 #: modules/control/rc.c:935
9945 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9948 #: modules/control/rc.c:936
9949 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9952 #: modules/control/rc.c:937
9953 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9956 #: modules/control/rc.c:938
9957 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9960 #: modules/control/rc.c:939
9961 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9964 #: modules/control/rc.c:944
9965 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9968 #: modules/control/rc.c:945
9969 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9972 #: modules/control/rc.c:946
9973 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9976 #: modules/control/rc.c:947
9977 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9980 #: modules/control/rc.c:948
9981 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9984 #: modules/control/rc.c:949
9985 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9988 #: modules/control/rc.c:950
9989 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9992 #: modules/control/rc.c:951
9993 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9996 #: modules/control/rc.c:953
9997 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10000 #: modules/control/rc.c:954
10001 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10004 #: modules/control/rc.c:955
10005 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10008 #: modules/control/rc.c:956
10009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10012 #: modules/control/rc.c:957
10013 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10016 #: modules/control/rc.c:959
10017 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10020 #: modules/control/rc.c:960
10021 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10024 #: modules/control/rc.c:961
10025 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10028 #: modules/control/rc.c:962
10029 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10032 #: modules/control/rc.c:963
10033 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10036 #: modules/control/rc.c:964
10037 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10040 #: modules/control/rc.c:965
10041 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10044 #: modules/control/rc.c:966
10045 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10048 #: modules/control/rc.c:967
10049 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10052 #: modules/control/rc.c:968
10053 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10056 #: modules/control/rc.c:969
10057 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10060 #: modules/control/rc.c:970
10061 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10064 #: modules/control/rc.c:971
10065 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10068 #: modules/control/rc.c:972
10069 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10072 #: modules/control/rc.c:974
10074 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10075 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10078 #: modules/control/rc.c:978
10079 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10082 #: modules/control/rc.c:979
10083 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10086 #: modules/control/rc.c:980
10087 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10090 #: modules/control/rc.c:981
10091 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10094 #: modules/control/rc.c:983
10095 msgid "+----[ end of help ]"
10098 #: modules/control/rc.c:1090
10100 msgid "Press menu select or pause to continue."
10103 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10105 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10106 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10107 #: modules/control/rc.c:1950
10109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10112 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10114 #: modules/control/rc.c:1396
10116 msgid "goto is deprecated"
10117 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10119 #: modules/control/rc.c:1510
10121 msgid "Type 'pause' to continue."
10124 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10126 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10127 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10130 #: modules/control/showintf.c:63
10133 msgstr "Bewegingsdrempel"
10135 #: modules/control/showintf.c:64
10137 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10138 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10140 #: modules/control/telnet.c:70
10145 #: modules/control/telnet.c:71
10147 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10149 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10152 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10161 #: modules/control/telnet.c:76
10163 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10167 #: modules/control/telnet.c:80
10169 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10170 "default value is \"admin\"."
10173 #: modules/control/telnet.c:94
10175 msgid "VLM remote control interface"
10176 msgstr "Afstandsbediening interface"
10178 #: modules/demux/a52.c:44
10179 msgid "Raw A/52 demuxer"
10180 msgstr "A52 demuxer"
10182 #: modules/demux/aiff.c:45
10183 msgid "AIFF demuxer"
10184 msgstr "AIFF demuxer"
10186 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10187 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10188 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10190 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10191 msgid "Could not demux ASF stream"
10194 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10195 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10198 #: modules/demux/au.c:46
10200 msgstr "AU demuxer"
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10203 msgid "Force interleaved method"
10204 msgstr "Forceer de interleave methode"
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10208 msgid "Force interleaved method."
10209 msgstr "Forceer de interleave methode"
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10212 msgid "Force index creation"
10213 msgstr "forceer de creatie van een index"
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10218 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10219 "incomplete (not seekable)."
10220 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10226 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10229 msgstr "Altijd Boven"
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10236 msgid "AVI demuxer"
10237 msgstr "AVI demuxer"
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10246 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10247 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10256 msgid "Don't repair"
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10261 msgid "Fixing AVI Index..."
10264 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10266 msgid "Dump filename"
10267 msgstr "Log bestandsnaam"
10269 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10272 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10276 msgid "Append to existing file"
10277 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10281 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10283 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10286 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10288 msgid "File dumpper"
10289 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10291 #: modules/demux/dts.c:40
10292 msgid "Raw DTS demuxer"
10293 msgstr "Raw DTS demuxer"
10295 #: modules/demux/flac.c:39
10296 msgid "FLAC demuxer"
10297 msgstr "FLAC demuxer"
10299 #: modules/demux/gme.cpp:51
10300 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10303 #: modules/demux/live555.cpp:64
10305 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10306 "should be set in millisecond units."
10308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10309 "miliseconden opgegeven."
10311 #: modules/demux/live555.cpp:67
10312 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10315 #: modules/demux/live555.cpp:68
10317 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10318 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10319 "cannot connect to normal RTSP servers."
10322 #: modules/demux/live555.cpp:72
10324 msgid "RTSP user name"
10325 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10327 #: modules/demux/live555.cpp:73
10330 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10333 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10335 #: modules/demux/live555.cpp:75
10337 msgid "RTSP password"
10338 msgstr "FTP wachtwoord"
10340 #: modules/demux/live555.cpp:76
10342 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10343 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10345 #: modules/demux/live555.cpp:80
10346 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:90
10350 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10351 msgstr "RTSP/RTP access module"
10353 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10354 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10355 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10357 #: modules/demux/live555.cpp:99
10359 msgid "Client port"
10360 msgstr "Video poort"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:100
10363 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10367 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10370 #: modules/demux/live555.cpp:106
10372 msgid "HTTP tunnel port"
10373 msgstr "HTTP invoer"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:107
10376 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10379 #: modules/demux/live555.cpp:751
10381 msgid "RTSP authentication"
10382 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10384 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10385 msgid "Frames per Second"
10386 msgstr "Beelden per seconde"
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10394 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10396 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10397 msgstr "MJPEG demuxer"
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10400 msgid "Matroska stream demuxer"
10401 msgstr "Matroska stream demuxer"
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10405 msgid "Ordered chapters"
10406 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10409 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10414 msgid "Chapter codecs"
10415 msgstr "Stereo mode"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10418 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10423 msgid "Preload Directory"
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10428 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10429 "for broken files)."
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10434 msgid "Seek based on percent not time"
10435 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10439 msgid "Seek based on percent not time."
10440 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10443 msgid "Dummy Elements"
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10447 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10452 msgid "--- DVD Menu"
10453 msgstr "Gebruik DVD menus"
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10456 msgid "First Played"
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10461 msgid "Video Manager"
10462 msgstr "Video encoder"
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10466 msgid "----- Title"
10469 #: modules/demux/mod.c:48
10470 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10473 #: modules/demux/mod.c:49
10475 msgid "Enable reverberation"
10476 msgstr "Schakel geluid in"
10478 #: modules/demux/mod.c:50
10480 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10483 #: modules/demux/mod.c:52
10485 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10486 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10488 #: modules/demux/mod.c:54
10490 msgid "Enable megabass mode"
10491 msgstr "Schakel pieken in"
10493 #: modules/demux/mod.c:55
10495 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10496 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10498 #: modules/demux/mod.c:58
10500 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10501 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10504 #: modules/demux/mod.c:61
10506 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10507 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10509 #: modules/demux/mod.c:63
10511 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10512 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10514 #: modules/demux/mod.c:68
10515 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10516 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10518 #: modules/demux/mod.c:76
10520 msgstr "'Reverb' effect"
10522 #: modules/demux/mod.c:79
10524 msgid "Reverberation level"
10525 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10527 #: modules/demux/mod.c:81
10529 msgid "Reverberation delay"
10530 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10532 #: modules/demux/mod.c:83
10536 #: modules/demux/mod.c:86
10538 msgid "Mega bass level"
10539 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10541 #: modules/demux/mod.c:88
10543 msgid "Mega bass cutoff"
10544 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10546 #: modules/demux/mod.c:90
10550 #: modules/demux/mod.c:93
10552 msgid "Surround level"
10553 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10555 #: modules/demux/mod.c:95
10556 msgid "Surround delay (ms)"
10557 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10560 msgid "MP4 stream demuxer"
10561 msgstr "MP4 stream demuxer"
10563 #: modules/demux/mpc.c:47
10565 msgid "Replay Gain type"
10566 msgstr "Afspelen en stoppen"
10568 #: modules/demux/mpc.c:48
10570 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10571 "specific one. Choose which type you want to use"
10574 #: modules/demux/mpc.c:60
10576 msgid "MusePack demuxer"
10577 msgstr "PS demuxer"
10579 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10581 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10582 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10584 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10585 msgid "H264 video demuxer"
10586 msgstr "H264 video demuxer"
10588 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10589 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10590 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10592 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10593 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10594 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10596 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10598 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10599 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10601 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10602 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10603 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10605 #: modules/demux/nsc.c:43
10607 msgid "Windows Media NSC metademux"
10608 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10610 #: modules/demux/nsv.c:45
10611 msgid "NullSoft demuxer"
10612 msgstr "NullSoft demuxer"
10614 #: modules/demux/nuv.c:46
10616 msgid "Nuv demuxer"
10617 msgstr "AU demuxer"
10619 #: modules/demux/ogg.c:45
10621 msgid "OGG demuxer"
10622 msgstr "AAC demuxer"
10624 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10626 msgid "Google Video"
10627 msgstr "Vergroot video"
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10632 msgstr "Auteur metadata"
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10639 msgid "Show shoutcast adult content"
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10643 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10647 msgid "M3U playlist import"
10648 msgstr "M3U speellijst importeren"
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10651 msgid "PLS playlist import"
10652 msgstr "PLS speellijst importeren"
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10656 msgid "B4S playlist import"
10657 msgstr "PLS speellijst importeren"
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10661 msgid "DVB playlist import"
10662 msgstr "PLS speellijst importeren"
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10666 msgid "Podcast parser"
10667 msgstr "CDDB Categorie"
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10671 msgid "XSPF playlist import"
10672 msgstr "PLS speellijst importeren"
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10675 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10680 msgid "ASX playlist import"
10681 msgstr "PLS speellijst importeren"
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10685 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10686 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10689 msgid "QuickTime Media Link importer"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10694 msgid "Google Video Playlist importer"
10695 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10700 msgid "Podcast Info"
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10704 msgid "Podcast Summary"
10707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10709 msgid "Podcast Size"
10710 msgstr "Normale Grootte"
10712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10713 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10717 #: modules/demux/ps.c:39
10718 msgid "Trust MPEG timestamps"
10721 #: modules/demux/ps.c:40
10723 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10724 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10725 "calculate from the bitrate instead."
10728 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10730 msgid "MPEG-PS demuxer"
10731 msgstr "PS demuxer"
10733 #: modules/demux/pva.c:39
10734 msgid "PVA demuxer"
10735 msgstr "PVA demuxer"
10737 #: modules/demux/rawdv.c:40
10738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10741 #: modules/demux/real.c:43
10742 msgid "Real demuxer"
10743 msgstr "Real demuxer"
10745 #: modules/demux/subtitle.c:50
10746 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10749 #: modules/demux/subtitle.c:52
10752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10755 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10758 #: modules/demux/subtitle.c:55
10760 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10761 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10762 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10765 #: modules/demux/subtitle.c:67
10767 msgid "Text subtitles parser"
10768 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10770 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10771 msgid "Frames per second"
10772 msgstr "Beelden per seconde"
10774 #: modules/demux/subtitle.c:75
10776 msgid "Subtitles delay"
10777 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10779 #: modules/demux/subtitle.c:77
10781 msgid "Subtitles format"
10782 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10784 #: modules/demux/ts.c:91
10788 #: modules/demux/ts.c:93
10789 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10792 #: modules/demux/ts.c:95
10793 msgid "Set id of ES to PID"
10796 #: modules/demux/ts.c:96
10798 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10799 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10800 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10803 #: modules/demux/ts.c:101
10804 msgid "Fast udp streaming"
10807 #: modules/demux/ts.c:103
10808 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10811 #: modules/demux/ts.c:105
10812 msgid "MTU for out mode"
10815 #: modules/demux/ts.c:106
10816 msgid "MTU for out mode."
10819 #: modules/demux/ts.c:108
10823 #: modules/demux/ts.c:109
10824 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10827 #: modules/demux/ts.c:111
10828 msgid "Silent mode"
10831 #: modules/demux/ts.c:112
10832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10835 #: modules/demux/ts.c:114
10837 msgid "CAPMT System ID"
10840 #: modules/demux/ts.c:115
10841 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10844 #: modules/demux/ts.c:117
10845 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10848 #: modules/demux/ts.c:118
10850 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10851 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10854 #: modules/demux/ts.c:122
10855 msgid "Filename of dump"
10856 msgstr "Bestandsnaam"
10858 #: modules/demux/ts.c:123
10860 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10861 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10863 #: modules/demux/ts.c:125
10867 #: modules/demux/ts.c:127
10869 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10872 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10875 #: modules/demux/ts.c:130
10876 msgid "Dump buffer size"
10879 #: modules/demux/ts.c:132
10881 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10882 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10885 #: modules/demux/ts.c:136
10887 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10888 msgstr "MPEG Transport Stream"
10890 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10892 msgid "clean effects"
10895 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10896 msgid "hearing impaired"
10899 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10900 msgid "visual impaired commentary"
10903 #: modules/demux/tta.c:40
10905 msgid "TTA demuxer"
10906 msgstr "AU demuxer"
10908 #: modules/demux/ty.c:70
10910 msgid "TY Stream audio/video demux"
10911 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10913 #: modules/demux/vobsub.c:49
10915 msgid "Vobsub subtitles parser"
10916 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10918 #: modules/demux/voc.c:42
10920 msgid "VOC demuxer"
10921 msgstr "AAC demuxer"
10923 #: modules/demux/wav.c:41
10924 msgid "WAV demuxer"
10925 msgstr "WAV demuxer"
10927 #: modules/demux/xa.c:41
10930 msgstr "AU demuxer"
10932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10933 msgid "Use DVD Menus"
10934 msgstr "Gebruik DVD menus"
10936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10937 msgid "BeOS standard API interface"
10938 msgstr "BeOS standard API interface"
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10941 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10942 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10956 msgid "Preferences"
10957 msgstr "Voorkeuren"
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10967 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10971 msgstr "Open Bestand"
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10979 msgid "Open Subtitles"
10980 msgstr "Open Ondertiteling"
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10990 msgstr "Vorig Titel"
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10994 msgstr "Volgende Title"
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10997 msgid "Go to Title"
10998 msgstr "Ga naar Titel"
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11001 msgid "Go to Chapter"
11002 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11031 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11032 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11035 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11036 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11038 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11039 msgid "Drop files to play"
11040 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11044 msgstr "afspeellijst"
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11060 msgstr "Alles Selecteren"
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11063 msgid "Select None"
11064 msgstr "Alles Deselecteren"
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11067 msgid "Sort Reverse"
11068 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11071 msgid "Sort by Name"
11072 msgstr "Sorteer op Naam"
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11075 msgid "Sort by Path"
11076 msgstr "Sorteer op Pad"
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11088 msgstr "Alles Verwijderen"
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11100 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11114 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11120 msgstr "Standaardwaarden"
11122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11123 msgid "Show Interface"
11124 msgstr "Toon Interface"
11126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11139 msgid "Vertical Sync"
11140 msgstr "Vertikale Sync"
11142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11143 msgid "Correct Aspect Ratio"
11144 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11147 msgid "Stay On Top"
11148 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11151 msgid "Take Screen Shot"
11152 msgstr "Neem een Screenshot"
11154 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11155 msgid "About VLC media player"
11156 msgstr "Over VLC media speler"
11158 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11160 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11165 msgid "Compiled by %s"
11168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11171 msgstr "Bladwijzers"
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11202 msgstr "Geen invoer"
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11206 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11210 msgid "Input has changed"
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11215 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11216 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11221 msgid "Invalid selection"
11222 msgstr "Incorrecte selectie"
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11225 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11230 msgid "No input found"
11231 msgstr "Geen invoer gevonden"
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11239 msgid "Jump To Time"
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11249 msgid "Jump to time"
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11254 msgstr "Shuffle Aan"
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11258 msgstr "Shuffle Uit"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11264 msgstr "Herhaal Een"
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11270 msgstr "Alles Herhalen"
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11275 msgstr "Herhaal Uit"
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11280 msgstr "Halve Grootte"
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11284 msgid "Normal Size"
11285 msgstr "Normale Grootte"
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11289 msgid "Double Size"
11290 msgstr "Dubbele Grootte"
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11294 msgid "Float on Top"
11295 msgstr "Altijd Boven"
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11299 msgid "Fit to Screen"
11300 msgstr "Vul Scherm"
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11307 msgid "Step Forward"
11308 msgstr "Stap Vooruit"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11311 msgid "Step Backward"
11312 msgstr "Stap Terug"
11314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11319 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11320 msgid "Fast Forward"
11321 msgstr "Snel Vooruit"
11323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11339 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11341 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11342 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11346 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11347 msgstr "Activeer de equalizer"
11349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11351 msgstr "Voorversterking"
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11354 msgid "Extended controls"
11355 msgstr "Uitgebreide opties"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11359 msgid "Video filters"
11360 msgstr "Video Filters"
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11364 msgid "Image adjustment"
11365 msgstr "Beeld eigenshappen"
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11375 msgstr "Meer Informatie"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11383 msgstr "Rimpelingen"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11386 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11387 msgid "Psychedelic"
11388 msgstr "Psychadelic"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11391 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11398 msgid "General editing filters"
11399 msgstr "Algemene audio instellingen"
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11403 msgid "Distortion filters"
11404 msgstr "Verstorings video filter"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11412 msgid "Adds motion blurring to the image"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11416 msgid "Image clone"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11420 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11425 msgid "Image cropping"
11426 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11429 msgid "Crops a defined part of the image"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11434 msgid "Invert colors"
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11438 msgid "Inverts the colors of the image"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11442 #: modules/video_filter/transform.c:67
11444 msgid "Transformation"
11445 msgstr "Meer informatie"
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11448 msgid "Rotates or flips the image"
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11453 msgid "Interactive Zoom"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11457 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11461 msgid "Volume normalization"
11462 msgstr "Volume uitbalancering"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11466 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11467 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11470 msgid "Headphone virtualization"
11471 msgstr "Koptelefoon effect"
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11474 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11479 msgid "Maximum level"
11480 msgstr "Kwaliteit:"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11484 msgid "Restore Defaults"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11493 msgstr "Verzadiging"
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11498 msgstr "Doorzichtigheid"
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11502 msgid "More Information"
11503 msgstr "Meer informatie"
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11507 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11508 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11509 "subsections of Video/Filters.\n"
11510 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11511 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11514 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11516 msgid "(no item is being played)"
11517 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11522 msgstr "Herhaal Alles"
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11527 msgstr "Wachtwoord"
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11536 msgid "Remaining time: %i seconds"
11539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11540 msgid "Errors and Warnings"
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11546 msgstr " Verwijder "
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11550 msgid "Show Details"
11551 msgstr "Toon tooltips"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11554 msgid "VLC - Controller"
11555 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11560 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11561 msgid "VLC media player"
11562 msgstr "VLC media speler"
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11565 msgid "Open CrashLog"
11566 msgstr "Open CrashLog"
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11569 msgid "Check for Update..."
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11573 msgid "Preferences..."
11574 msgstr "Voorkeuren..."
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11578 msgstr "Voorzieningen"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11582 msgstr "Verberg VLC"
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11585 msgid "Hide Others"
11586 msgstr "Verberg Anderen"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11590 msgstr "Toon Alles"
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11601 msgid "Open File..."
11602 msgstr "Open Bestand..."
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11605 msgid "Quick Open File..."
11606 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11609 msgid "Open Disc..."
11610 msgstr "Open Disk..."
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11613 msgid "Open Network..."
11614 msgstr "Open Netwerk..."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11617 msgid "Open Recent"
11618 msgstr "Open Laatste"
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11626 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11627 msgstr "Streaming Wizard..."
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11644 msgstr "Pauzeer afspelen"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11648 msgstr "Geluid Harder"
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11651 msgid "Volume Down"
11652 msgstr "Geluid Zachter"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11655 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11656 msgid "Video Device"
11657 msgstr "Video Apparaat"
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11660 msgid "Minimize Window"
11661 msgstr "Minimalizeer Venster"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11664 msgid "Close Window"
11665 msgstr "Sluit Venster"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11669 msgstr "Bedieningspaneel"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11673 msgid "Extended Controls"
11674 msgstr "Uitgebreide opties"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11680 msgid "Information"
11681 msgstr "Meer informatie"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11684 msgid "Bring All to Front"
11685 msgstr "Alles op Voorgrond"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11693 msgstr "Lees mij..."
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11696 msgid "Online Documentation"
11697 msgstr "Online Documentatie"
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11700 msgid "Report a Bug"
11701 msgstr "Rapporteer een Fout"
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11704 msgid "VideoLAN Website"
11705 msgstr "VideoLAN Website"
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11713 msgid "Make a donation"
11714 msgstr "Macedonisch"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11718 msgid "Online Forum"
11719 msgstr "Online Documentatie"
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11723 msgid "Volume: %d%%"
11724 msgstr "Geluid is %d\n"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11727 msgid "No CrashLog found"
11728 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11731 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11736 msgid "Embedded video output"
11737 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11742 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11743 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11746 msgid "Video device"
11747 msgstr "Video apparaat"
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11751 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11752 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11758 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11759 "is fully transparent."
11761 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11762 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11765 msgid "Stretch video to fill window"
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11770 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11771 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11775 msgid "Black screens in fullscreen"
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11783 msgid "Use as Desktop Background"
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11788 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11789 "with in this mode."
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11794 msgid "Remember wizard options"
11795 msgstr "Uitgebreide opties"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11798 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11802 msgid "Auto-playback of new items"
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11806 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11811 msgid "Mac OS X interface"
11812 msgstr "XOSD interface"
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11815 msgid "Quartz video"
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11819 msgid "Open Source"
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11823 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11824 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11829 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11839 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11840 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11843 msgid "Use DVD menus"
11844 msgstr "Gebruik DVD menus"
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11848 msgid "VIDEO_TS directory"
11849 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11857 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11865 msgid "UDP/RTP Multicast"
11866 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11871 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11872 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11875 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11876 msgid "Allow timeshifting"
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11880 msgid "Load subtitles file:"
11881 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11885 msgid "Settings..."
11886 msgstr "Instellingen..."
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11890 msgid "Override parametters"
11891 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11895 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11896 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11898 msgstr "Vertraging"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11906 msgid "Subtitles encoding"
11907 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11911 msgstr "Lettertype grootte"
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11915 msgid "Subtitles alignment"
11916 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11920 msgid "Font Properties"
11921 msgstr "Eigenschappen"
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11925 msgid "Subtitle File"
11926 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11931 msgid "No %@s found"
11932 msgstr "Geen %@s gevonden"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11936 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11940 msgid "Streaming/Saving:"
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11945 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11946 msgstr "Streaming Wizard..."
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11950 msgid "Display the stream locally"
11951 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11960 msgid "Dump raw input"
11961 msgstr "Dump volledige invoer"
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11965 msgid "Encapsulation Method"
11966 msgstr "Inkapseling Methode"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11970 msgid "Transcoding options"
11971 msgstr "Transcoding opties"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11979 msgid "Bitrate (kb/s)"
11980 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11982 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11985 msgstr "Vergroting"
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11988 msgid "Stream Announcing"
11989 msgstr "Stream Aankondigingen"
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11993 msgid "SAP announce"
11994 msgstr "SAP aankondiging"
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11997 msgid "RTSP announce"
11998 msgstr "RTSP aankondiging"
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12001 msgid "HTTP announce"
12002 msgstr "HTTP aankondiging"
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12005 msgid "Export SDP as file"
12006 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12009 msgid "Channel Name"
12010 msgstr "Naam Kanaal"
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12018 msgstr "Bewaar Bestand"
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12021 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12029 #: modules/mux/asf.c:50
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12035 msgid "Advanced Information"
12036 msgstr "Geavanceerde opties"
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12039 msgid "Read at media"
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12044 msgid "Input bitrate"
12045 msgstr "Sout stream"
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12054 msgid "Stream bitrate"
12055 msgstr "Maximale codering bitrate"
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12058 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12060 msgid "Decoded blocks"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12065 msgid "Displayed frames"
12066 msgstr "Frames overslaan"
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12070 msgid "Lost frames"
12071 msgstr "Gebruik keyframes"
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12074 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12084 msgid "Sent packets"
12085 msgstr "Groepeer packets"
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12094 msgstr "Sample rate"
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12098 msgid "Played buffers"
12099 msgstr "Speel Sneller"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12102 msgid "Lost buffers"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12106 msgid "Save Playlist..."
12107 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12110 msgid "Expand Node"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12115 msgid "Get Stream Information"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12120 msgid "Sort Node by Name"
12121 msgstr "Sorteer op Naam"
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12125 msgid "Sort Node by Author"
12126 msgstr "Sorteer op auteur"
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12131 msgid "No items in the playlist"
12132 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12141 msgid "Search in Playlist"
12142 msgstr "Open Speellijst"
12144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12146 msgid "Add Folder to Playlist"
12147 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12151 msgid "File Format:"
12152 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12156 msgid "Extended M3U"
12157 msgstr "Uitgebreide GUI"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12165 msgid "%i items in the playlist"
12166 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12170 msgid "1 item in the playlist"
12171 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12174 msgid "Save Playlist"
12175 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12184 msgid "Please enter a name for the new node."
12185 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12188 msgid "Empty Folder"
12191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12194 msgstr "Alles Wissen"
12196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12198 msgid "Reset Preferences"
12199 msgstr "Reset Voorkeuren"
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12208 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12209 "Are you sure you want to continue?"
12211 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12212 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12213 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12216 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12222 msgid "Select a directory"
12223 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12227 msgid "Select a file"
12228 msgstr "Selecteer Bestand"
12230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12236 msgid "Subpicture Filters"
12237 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12242 msgstr "Herhaal Alles"
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12250 msgid "Save settings"
12251 msgstr "Video instellingen"
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12263 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12274 msgstr "Start positie"
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12288 msgid "Opaqueness:"
12289 msgstr "Doorzichtigheid"
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12293 msgid "(in pixels)"
12294 msgstr "Breedte in pixels"
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12312 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12313 #: modules/video_filter/rss.c:63
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12318 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12319 #: modules/video_filter/rss.c:64
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12324 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12325 #: modules/video_filter/rss.c:64
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12330 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12331 #: modules/video_filter/rss.c:64
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12336 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12337 #: modules/video_filter/rss.c:64
12339 msgstr "Kastanjebruin"
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12342 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12343 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12348 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12349 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12355 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12360 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12361 #: modules/video_filter/rss.c:65
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12367 #: modules/video_filter/rss.c:65
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12373 #: modules/video_filter/rss.c:66
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12378 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12379 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12384 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12385 #: modules/video_filter/rss.c:66
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12391 #: modules/video_filter/rss.c:66
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12397 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12407 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12408 msgid "Check for Updates"
12411 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12412 msgid "Download now"
12415 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12416 msgid "Checking for Updates..."
12419 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12421 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12424 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12425 msgid "This version of VLC is outdated."
12428 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12429 msgid "This version of VLC is latest available."
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12433 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12437 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12442 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12447 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12451 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12455 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12460 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12466 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12467 msgstr "Doelformaat video"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12470 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12474 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12479 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12485 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12486 msgstr "Doelformaat video"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12491 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12496 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12497 "ASF, OGG and RAW)"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12502 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12506 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12511 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12516 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12517 msgstr "Vorbis audio decoder"
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12520 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12524 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12530 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12534 msgid "MPEG Program Stream"
12535 msgstr "MPEG Program Stream"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12538 msgid "MPEG Transport Stream"
12539 msgstr "MPEG Transport Stream"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12542 msgid "MPEG 1 Format"
12543 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12550 "at http://yourip:8080 by default."
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12555 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12556 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12557 "generally the most compatible"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12562 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12563 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12564 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12565 "at mms://yourip:8080 by default."
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12570 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12571 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12572 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12573 "encapsulated in HTTP)."
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12578 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12583 msgid "Use this to stream to a single computer."
12584 msgstr "Open Netwerk"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12588 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12589 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12590 "address beginning with 239.255."
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12595 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12596 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12597 "but it won't work over the Internet."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12603 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12605 msgstr "Open Netwerk"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12609 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12610 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12611 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12624 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12625 msgstr "Streaming Wizard..."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12628 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12633 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12634 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12635 "access to more features."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12642 msgid "Stream to network"
12643 msgstr "Open Netwerk"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12648 msgid "Transcode/Save to file"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12653 msgid "Choose input"
12654 msgstr "Kies een titel"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12658 msgid "Choose here your input stream."
12659 msgstr "Opnemen van de stream"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12665 msgid "Select a stream"
12666 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12671 msgid "Existing playlist item"
12672 msgstr "Volgende speellijst item"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12681 msgid "Partial Extract"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12686 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12687 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12688 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12703 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12704 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12708 msgid "Destination"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12713 msgid "Streaming method"
12714 msgstr "Stream methode"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12718 msgid "Address of the computer to stream to."
12719 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12722 msgid "UDP Unicast"
12723 msgstr "UDP Unicast"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12726 msgid "UDP Multicast"
12727 msgstr "UDP Multicast"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12731 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12737 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12738 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12743 msgid "Transcode audio"
12744 msgstr "Transcodeer audio"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12748 msgid "Transcode video"
12749 msgstr "Transcodeer video"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12753 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12759 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12766 msgid "Encapsulation format"
12767 msgstr "Inkapseling Methode"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12771 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12772 "previously chosen settings all formats won't be available."
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12778 msgid "Additional streaming options"
12779 msgstr "Bitrate Opties"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12782 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12788 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12789 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12794 msgid "SAP Announce"
12795 msgstr "SAP Aankondigingen"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12800 msgid "Local playback"
12801 msgstr "Stop afspelen"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12806 msgid "Additional transcode options"
12807 msgstr "Transcode opties"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12810 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12815 msgid "Select the file to save to"
12816 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12820 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12830 msgid "Encap. format"
12831 msgstr "Inkapseling Methode"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12836 msgid "Input stream"
12837 msgstr "Sout stream"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12841 msgid "Save file to"
12842 msgstr "Bewaar bestand"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12846 msgid "No input selected"
12847 msgstr "Geen invoer gevonden"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12851 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12853 "Choose one before going to the next page."
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12858 msgid "No valid destination"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12863 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12866 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12867 "and the help texts in this window."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12872 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12873 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12875 "Correct your selection and try again."
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12880 msgid "Select the directory to save to"
12881 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12885 msgid "No folder selected"
12886 msgstr "Geen invoer gevonden"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12890 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12891 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12895 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12900 msgid "No file selected"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12904 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12909 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12920 msgstr "Video Filters"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12936 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12941 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12946 msgid "This allows to stream on a network."
12947 msgstr "Open Netwerk"
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12951 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12952 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12953 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12954 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12958 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12962 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12967 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12968 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12969 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12970 "leave this setting to 1."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12975 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12976 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12977 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12978 "extra interface.\n"
12979 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12980 "name will be used."
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12985 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12988 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12992 #: modules/gui/ncurses.c:102
12993 msgid "Filebrowser starting point"
12994 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12996 #: modules/gui/ncurses.c:104
12998 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12999 "show you initially."
13000 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13002 #: modules/gui/ncurses.c:109
13004 msgid "Ncurses interface"
13005 msgstr "ncurses interface"
13007 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13008 msgid "Autoplay selected file"
13009 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13011 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13012 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13014 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13015 "bestandenselectielijst."
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13019 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13024 msgstr "Bestandsnaam"
13026 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13027 msgid "Permissions"
13030 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13034 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13056 msgid "Add to Playlist"
13057 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13121 msgstr "Transcode:"
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13127 msgstr "schakel in"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13147 msgstr "Frequentie:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13150 msgid "Samplerate:"
13151 msgstr "Samplerate:"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13155 msgstr "Kwaliteit:"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13170 msgid "Decimation:"
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13234 msgid "Video Codec:"
13235 msgstr "Video Codec:"
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13266 msgid "Video Bitrate:"
13267 msgstr "Video Bitrate:"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13270 msgid "Bitrate Tolerance:"
13271 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13274 msgid "Keyframe Interval:"
13275 msgstr "Keyframe interval:"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13278 msgid "Audio Codec:"
13279 msgstr "Audio Codec:"
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13282 msgid "Deinterlace:"
13283 msgstr "Deinterlace:"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13298 msgid "Time To Live (TTL):"
13299 msgstr "Time To Live (TTL):"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13310 msgid "localhost.localdomain"
13311 msgstr "localhost.localdomain"
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13315 msgstr "239.0.0.42"
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13382 msgid "Audio Bitrate :"
13383 msgstr "Audio Bitrate :"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13386 msgid "SAP Announce:"
13387 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13390 msgid "SLP Announce:"
13391 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13394 msgid "Announce Channel:"
13395 msgstr "Naam Kanaal:"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13403 msgstr " Verwijder "
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13415 msgstr " Annuleer "
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13423 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13424 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13425 "org/copyleft/gpl.html)."
13427 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13428 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13429 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13432 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13433 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13437 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13438 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13443 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13445 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13446 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13447 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13452 msgid "Open directory"
13453 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13457 msgid "Media Files"
13458 msgstr "Meditative"
13460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13462 msgid "Video Files"
13463 msgstr "Video Filters"
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13467 msgid "Sound Files"
13468 msgstr "Geluidsfragment"
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13472 msgid "PlayList Files"
13473 msgstr "Afspeellijst"
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13481 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13489 msgid "Previous track"
13490 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13493 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13496 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13500 msgid "Qt interface"
13501 msgstr "Qt interface"
13503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13508 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13513 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13515 msgid "Send bitrate"
13516 msgstr "Sample rate"
13518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13519 msgid "Open a skin file"
13520 msgstr "Open een skin bestand"
13522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13524 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13525 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13529 msgid "Open playlist"
13530 msgstr "Open speellijst"
13532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13535 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13537 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13541 msgid "Save playlist"
13542 msgstr "Bewaar speellijst"
13544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13545 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13549 msgid "Skin to use"
13552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13554 msgid "Path to the skin to use."
13555 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13558 msgid "Config of last used skin"
13559 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13563 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13564 "automatically, do not touch it."
13567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13570 msgid "Systray icon"
13571 msgstr "Laat stream positie zien"
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13576 msgid "Show a systray icon for VLC"
13577 msgstr "Laat stream positie zien"
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13582 msgid "Show VLC on the taskbar"
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13586 msgid "Enable transparency effects"
13587 msgstr "Transparantie"
13589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13591 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13592 "when moving windows does not behave correctly."
13593 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13598 msgid "Use a skinned playlist"
13599 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13606 msgid "Skinnable Interface"
13607 msgstr "Interface met Skins"
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13610 msgid "Skins loader demux"
13611 msgstr "Skins lader"
13613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13614 msgid "Select skin"
13615 msgstr "Selecteer skin"
13617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13618 msgid "Open skin..."
13619 msgstr "Open skin..."
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13625 "(WinCE interface)\n"
13628 " (wxWindows interface)\n"
13631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13634 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13637 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13640 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13642 msgid "Compiled by "
13645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13648 msgstr "Fout: %s\n"
13650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13651 msgid "Based on SVN revision: "
13654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13658 "http://www.videolan.org/"
13660 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13661 "http://www.videolan.org/\n"
13664 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13668 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13670 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13672 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13676 msgid "Choose directory"
13679 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13681 msgid "Choose file"
13682 msgstr "Kies Bestand"
13684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13685 msgid "Embed video in interface"
13686 msgstr "Video in interface"
13688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13690 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13692 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13696 msgid "WinCE interface module"
13697 msgstr "wxWindows interface module"
13699 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13701 msgid "WinCE dialogs provider"
13702 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13705 msgid "Edit bookmark"
13706 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13737 msgstr "&Verwijder"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13743 msgstr "&Verwijder"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13746 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13750 msgid "Removes the selected bookmarks"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13755 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13756 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13759 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13764 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13765 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13766 "between these bookmarks"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13770 msgid "You must select two bookmarks"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13774 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13779 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13784 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13785 "bookmarks to keep the same input."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13789 msgid "Input has changed "
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13794 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13799 msgid "Stream and Media Info"
13800 msgstr "Stream en media informatie."
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13804 msgid "Advanced information"
13805 msgstr "Geavanceerde opties"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13817 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13833 msgid "Don't show further errors"
13834 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13837 msgid "Playlist item info"
13838 msgstr "Afspeellijst element opties"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13842 msgid "Save &As..."
13843 msgstr "Bewaar Als..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13846 msgid "Save Messages As..."
13847 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13850 msgid "Advanced options..."
13851 msgstr "Geavanceerde opties..."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13857 msgid "Advanced options"
13858 msgstr "Geavanceerde opties"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13871 msgid "Stream/Save"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13876 msgid "Use VLC as a stream server"
13877 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13884 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13885 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13890 msgstr "Fout: %s\n"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13895 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13896 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13899 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13900 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13901 "automatisch ingevuld."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13904 msgid "Use a subtitles file"
13905 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13909 msgid "Use an external subtitles file."
13910 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13914 msgid "Advanced Settings..."
13915 msgstr "Geavanceerde opties..."
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13923 msgid "DVD (menus)"
13924 msgstr "DVD (menus)"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13931 msgid "Probe Disc(s)"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13936 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13937 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13938 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13939 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13940 "parameter ranges are set based on media we find."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13945 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13946 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13954 msgid "DVD device to use"
13955 msgstr "DVD apparaat"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13959 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13960 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13966 msgid "CD-ROM device to use"
13967 msgstr "CDDB Server poort"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13971 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13972 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13977 msgid "Open subtitles file"
13978 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13982 msgid "Title number."
13983 msgstr "Tuner nummer"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13987 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13988 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13993 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13997 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14001 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14006 msgid "Track number."
14007 msgstr "Spoor Nummer"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14011 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14012 "subtitle will be shown."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14017 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14022 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14023 "given, then all tracks are played."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14027 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14036 msgid "&Simple Add File..."
14037 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14040 msgid "Add &Directory..."
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14045 msgid "&Add URL..."
14046 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14050 msgid "Services Discovery"
14051 msgstr "Voorzieningen"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14054 msgid "&Open Playlist..."
14055 msgstr "&Open Afspeellijst"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14058 msgid "&Save Playlist..."
14059 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14063 msgid "Sort by &Title"
14064 msgstr "Sorteer op titel"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14068 msgid "&Reverse Sort by Title"
14069 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14078 msgstr "V&erwijder"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14094 msgid "&View items"
14095 msgstr "Video Filters"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14098 msgid "Play this Branch"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14108 msgid "Sort this Branch"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14119 msgstr "Audio codec"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14123 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14130 msgid "%i items in playlist"
14131 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14135 msgid "XSPF playlist"
14136 msgstr "Bewaar speellijst"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14139 msgid "Playlist is empty"
14140 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14144 msgstr "Kan niet opslaan"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14148 #: modules/misc/win32text.c:77
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14155 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14158 msgid "Please enter node name"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14174 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14175 "Are you sure you want to continue?"
14177 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14178 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14179 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14195 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14196 "\" can be modified."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14200 msgid "Stream output MRL"
14201 msgstr "Stroom output MRL"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14206 msgstr "Open Doel locatie:"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14210 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14211 "by adjusting the stream settings."
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14217 msgstr "Uitvoer URL"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14220 msgid "Play locally"
14221 msgstr "Speel lokaal"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14228 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14239 msgstr "Groep Informatie"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14242 msgid "Channel name"
14243 msgstr "Naam Kanaal"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14247 msgid "Select all elementary streams"
14248 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14251 msgid "Video codec"
14252 msgstr "Video codec"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14255 msgid "Audio codec"
14256 msgstr "Audio codec"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14260 msgid "Subtitles codec"
14261 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14265 msgid "Subtitles overlay"
14266 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14270 msgstr "Bewaar bestand"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14273 msgid "Subtitle options"
14274 msgstr "Ondertiteling opties"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14277 msgid "Subtitles file"
14278 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14288 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14291 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14296 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14297 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14301 msgstr "Open een bestand"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14309 msgid "Check for updates"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14315 "Available updates and related downloads.\n"
14316 "(Double click on a file to download it)\n"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14321 msgid "Save file..."
14322 msgstr "Bewaar bestand"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14334 msgid "Load Configuration"
14335 msgstr "VLM configuratie bestand"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14339 msgid "Save Configuration"
14340 msgstr "VLM configuratie bestand"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14343 msgid "New broadcast"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14356 msgstr "Uitvoer URL"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14360 msgstr "Herhaal Alles"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14365 msgstr "Start stream"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14369 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14370 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14374 msgid "Use this to stream on a network."
14375 msgstr "Open Netwerk"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14378 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14383 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14384 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14389 msgid "Use this to stream on a network"
14390 msgstr "Open Netwerk"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14394 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14395 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14397 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14398 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14403 msgid "You must choose a stream"
14404 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14408 msgid "Unable to find playlist"
14409 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14413 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14414 "ending times (in seconds).\n"
14416 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14417 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14422 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14423 "the container format, proceed to the next page."
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14428 msgid "Transcode video (if available)"
14429 msgstr "Transcodeer video"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14433 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14439 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14445 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14446 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14449 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14454 msgid "Please enter an address"
14455 msgstr "Netwerk interface adres"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14459 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14460 "choices, some formats might not be available."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14464 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14469 msgid "You must choose a file to save to"
14470 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14474 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14475 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14479 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14480 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14481 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14487 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14488 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14489 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14490 "extra interface.\n"
14491 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14492 "default name will be used."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14496 msgid "More information"
14497 msgstr "Meer informatie"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14501 msgid "Save to file"
14502 msgstr "Bewaar bestand"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14506 msgid "Transcode audio (if available)"
14507 msgstr "Transcodeer audio"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14511 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14512 "correlated their movement will be."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14516 msgid "Creates several clones of the image"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14522 msgstr "Verstoringsmethode"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14526 msgid "Adds distortion effects"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14531 msgid "Image inversion"
14532 msgstr "Inversie mode"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14543 msgid "Magnifies part of the image"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14552 msgid "Turns the image into a puzzle"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14556 msgid "Video Options"
14557 msgstr "Video Instellingen"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14560 msgid "Aspect Ratio"
14561 msgstr "Aspect Ratio"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14565 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14566 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14571 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14572 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14573 msgstr "Activeer de equalizer"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14577 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14579 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14580 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14591 msgstr "Voorversterking"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14595 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14596 "these settings to take effect.\n"
14598 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14599 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14600 "Video Filter Module inside the preferences."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14619 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14620 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14623 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14624 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14628 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14629 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14632 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14633 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14636 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14637 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14642 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14646 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14647 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14650 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14651 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14654 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14655 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14658 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14659 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14663 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14664 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14667 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14672 msgid "VideoLAN's Website"
14673 msgstr "VideoLAN Website"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14677 msgid "Online Help"
14678 msgstr "Online Documentatie"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14686 msgid "Check for Updates..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14699 msgstr "&Instellingen"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14710 msgid "&Navigation"
14711 msgstr "&Navigatie"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14720 msgid "Embedded playlist"
14721 msgstr "Open speellijst"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14724 msgid "Previous playlist item"
14725 msgstr "Vorige speellijst item"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14728 msgid "Next playlist item"
14729 msgstr "Volgende speellijst item"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14732 msgid "Play slower"
14733 msgstr "Speel Langzamer"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14736 msgid "Play faster"
14737 msgstr "Speel Sneller"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14741 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14742 msgstr "Uitgebreide GUI"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14746 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14747 msgstr "Bladwijzers..."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14751 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14752 msgstr "Voorkeuren..."
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14757 " (wxWidgets interface)\n"
14760 " (wxWindows interface)\n"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14766 "http://www.videolan.org/\n"
14769 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14770 "http://www.videolan.org/\n"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14780 msgid "Show/Hide Interface"
14781 msgstr "Toon Interface"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14784 msgid "Quick &Open File..."
14785 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14788 msgid "Open &File..."
14789 msgstr "Open &Bestand..."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14793 msgid "Open D&irectory..."
14794 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14797 msgid "Open &Disc..."
14798 msgstr "Open &Disk..."
14800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14801 msgid "Open &Network Stream..."
14802 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14805 msgid "Open &Capture Device..."
14806 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14809 msgid "Media &Info..."
14810 msgstr "Stream informatie..."
14812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14813 msgid "&Messages..."
14814 msgstr "Berichten..."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14817 msgid "&Preferences..."
14818 msgstr "&Voorkeuren..."
14820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14825 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14829 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14834 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14840 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14841 msgstr "Doelformaat video"
14843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14844 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14848 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14852 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14856 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14861 msgid "RTP Unicast"
14862 msgstr "UDP Unicast"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14866 msgid "Stream to a single computer."
14867 msgstr "Open Netwerk"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14871 msgid "RTP Multicast"
14872 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14876 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14877 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14878 "work over the Internet."
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14883 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14884 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14890 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14891 "needs to send the stream several times."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14896 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14897 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14898 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14899 "at http://yourip:8080 by default."
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14904 msgid "Bookmarks dialog"
14905 msgstr "Toon bladwijzers"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14909 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14910 msgstr "Toon bladwijzers"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14914 msgid "Extended GUI"
14915 msgstr "Uitgebreide GUI"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14919 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14928 msgid "Minimal interface"
14929 msgstr "Interface met Skins"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14932 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14937 msgid "Size to video"
14938 msgstr "Multicast timeout"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14941 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14946 msgid "Show labels in toolbar"
14947 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14951 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14952 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14956 msgid "Playlist view"
14957 msgstr "Afspeellijst"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14961 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14962 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14963 "with less features). You can select which one will be available on the "
14964 "toolbar (or both)."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14977 msgid "wxWidgets interface module"
14978 msgstr "wxWindows interface module"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14981 msgid "last config"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14986 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14987 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14989 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14994 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14996 msgid "Folder meta data"
14997 msgstr "Titel metadata"
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15004 msgid "Classic rock"
15005 msgstr "Klassieke Rock"
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15041 msgstr "Gouwe Ouwe"
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15057 msgstr "Industrial"
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15060 msgid "Alternative"
15061 msgstr "Alternatief"
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15064 msgid "Death metal"
15065 msgstr "Death metal"
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15073 msgstr "Soundtrack"
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15076 msgid "Euro-Techno"
15077 msgstr "Euro-Techno"
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15104 msgid "Instrumental"
15105 msgstr "Instrumentaal"
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15121 msgstr "Geluidsfragment"
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15132 msgid "Alternative rock"
15133 msgstr "Alternative rock"
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15153 msgstr "Meditative"
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15156 msgid "Instrumental pop"
15157 msgstr "Instrumentale pop"
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15160 msgid "Instrumental rock"
15161 msgstr "Instrumentale rock"
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15176 msgid "Techno-Industrial"
15177 msgstr "Techno-Industrial"
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15181 msgstr "Electronisch"
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15196 msgid "Southern rock"
15197 msgstr "Southern rock"
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15216 msgid "Christian rap"
15217 msgstr "Christelijke rap"
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15228 msgid "Native American"
15229 msgstr "Native American"
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15280 msgid "Rock & roll"
15281 msgstr "Rock & roll"
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15287 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15289 msgid "ID3 tags parser"
15290 msgstr "DTS parser"
15292 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15294 msgid "MusicBrainz"
15297 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15299 msgid "MusicBrainz meta data"
15300 msgstr "Beschrijving metadata"
15302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15303 msgid "The username of your last.fm account"
15306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15307 msgid "The password of your last.fm account"
15310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15312 msgid "Audioscrobbler"
15313 msgstr "Audio codec"
15315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15316 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15320 msgid "Last.fm username not set"
15323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15325 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15327 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15331 msgid "Bad last.fm Username"
15334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15335 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15339 msgid "Dummy image chroma format"
15340 msgstr "Dummy image chroma format"
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15347 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15348 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15349 "snelste module te gebruiken."
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15352 msgid "Save raw codec data"
15353 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15358 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15361 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15362 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15366 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15370 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15371 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15372 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15375 msgid "Dummy interface function"
15376 msgstr "Dummy interface functie"
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15380 msgid "Dummy Interface"
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15384 msgid "Dummy access function"
15385 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15388 msgid "Dummy demux function"
15389 msgstr "Dummy demux functie"
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15393 msgid "Dummy decoder"
15394 msgstr "Dummy decoder functie"
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15397 msgid "Dummy decoder function"
15398 msgstr "Dummy decoder functie"
15400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15401 msgid "Dummy encoder function"
15402 msgstr "Dummy encoder functie"
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15405 msgid "Dummy audio output function"
15406 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15409 msgid "Dummy video output function"
15410 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15414 msgid "Dummy Video output"
15415 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15418 msgid "Dummy font renderer function"
15419 msgstr "Dummy font renderer functie"
15421 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15422 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15423 #: modules/video_filter/rss.c:182
15425 msgstr "Lettertype"
15427 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15429 msgid "Filename for the font you want to use"
15431 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15434 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15435 msgid "Font size in pixels"
15436 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15438 #: modules/misc/freetype.c:86
15441 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15442 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15445 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15446 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15447 "lettertype grootte worden gebruikt."
15449 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15450 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15452 msgstr "Doorzichtigheid"
15454 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15456 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15457 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15460 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15462 msgid "Text default color"
15463 msgstr "Standaard tekstkleur"
15465 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15470 "(red + green), #FFFFFF = white"
15473 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15475 msgid "Relative font size"
15476 msgstr "Fragmenten"
15478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15480 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15481 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15484 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15488 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15492 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15496 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15500 #: modules/misc/freetype.c:107
15502 msgid "Use YUVP renderer"
15503 msgstr "Tekst renderer"
15505 #: modules/misc/freetype.c:108
15507 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15508 "you want to encode into DVB subtitles"
15511 #: modules/misc/freetype.c:110
15513 msgid "Font Effect"
15516 #: modules/misc/freetype.c:111
15518 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15522 #: modules/misc/freetype.c:119
15527 #: modules/misc/freetype.c:119
15532 #: modules/misc/freetype.c:120
15533 msgid "Fat Outline"
15536 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15537 msgid "Text renderer"
15538 msgstr "Tekst renderer"
15540 #: modules/misc/freetype.c:133
15541 msgid "Freetype2 font renderer"
15542 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15544 #: modules/misc/gnutls.c:63
15545 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15548 #: modules/misc/gnutls.c:65
15550 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15551 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15554 #: modules/misc/gnutls.c:69
15555 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15558 #: modules/misc/gnutls.c:71
15560 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15561 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15564 #: modules/misc/gnutls.c:74
15565 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15568 #: modules/misc/gnutls.c:76
15570 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15573 #: modules/misc/gnutls.c:79
15574 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15577 #: modules/misc/gnutls.c:81
15579 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15580 "approved Certification Authority)."
15583 #: modules/misc/gnutls.c:84
15584 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15587 #: modules/misc/gnutls.c:86
15589 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15593 #: modules/misc/gnutls.c:91
15594 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15595 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15597 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15598 msgid "Gtk+ GUI helper"
15599 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15601 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15605 #: modules/misc/logger.c:119
15607 msgstr "Log formaat"
15609 #: modules/misc/logger.c:121
15612 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15613 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15615 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15618 #: modules/misc/logger.c:125
15620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15623 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15626 #: modules/misc/logger.c:130
15630 #: modules/misc/logger.c:131
15631 msgid "File logging"
15632 msgstr "Bestandslogging"
15634 #: modules/misc/logger.c:137
15635 msgid "Log filename"
15636 msgstr "Log bestandsnaam"
15638 #: modules/misc/logger.c:137
15639 msgid "Specify the log filename."
15640 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15642 #: modules/misc/logger.c:142
15644 msgid "RRD output file"
15645 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15647 #: modules/misc/logger.c:143
15648 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15652 msgid "AltiVec memcpy"
15653 msgstr "AltiVec memcpy"
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15656 msgid "libc memcpy"
15657 msgstr "libc memcpy"
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15660 msgid "3D Now! memcpy"
15661 msgstr "3D Now! memcpy"
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15665 msgstr "MMX memcpy"
15667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15668 msgid "MMX EXT memcpy"
15669 msgstr "MMX EXT memcpy"
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15673 msgid "Growl server"
15674 msgstr "Geen server"
15676 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15678 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15679 "notifications are sent locally."
15682 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15684 msgid "Growl password"
15685 msgstr "FTP wachtwoord"
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15688 msgid "Growl password on the server."
15691 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15693 msgid "Growl UDP port"
15696 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15698 msgid "Growl UDP port on the server."
15701 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15702 msgid "Growl Notification Plugin"
15705 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15706 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15712 msgid "(no artist)"
15715 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15719 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15720 msgid "MSN Title format string"
15723 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15725 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15726 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15729 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15731 msgid "MSN Now-Playing"
15734 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15736 msgid "Timeout (ms)"
15739 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15740 msgid "How long the notification will be displayed "
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15747 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15748 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15751 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15756 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15761 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15762 msgid "Flip vertical position"
15763 msgstr "Roteer vertikaal"
15765 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15767 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15768 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15770 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15771 msgid "Vertical offset"
15772 msgstr "Vertikale offset"
15774 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15776 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15777 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15780 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15781 msgid "Shadow offset"
15782 msgstr "Schaduw offset"
15784 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15786 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15789 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15791 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15792 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15794 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15796 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15797 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15799 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15800 msgid "XOSD interface"
15801 msgstr "XOSD interface"
15803 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15804 msgid "M3U playlist exporter"
15805 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15807 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15808 msgid "Old playlist exporter"
15809 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15811 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15813 msgid "XSPF playlist export"
15814 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15816 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15818 msgid "HAL devices detection"
15819 msgstr "HAL apparaten detectie"
15821 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15822 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15823 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15825 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15827 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15828 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15830 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15831 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15833 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15834 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15835 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15837 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15841 #: modules/misc/rtsp.c:49
15843 msgid "RTSP host address"
15844 msgstr "Adres Server"
15846 #: modules/misc/rtsp.c:52
15849 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15850 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15851 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15852 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15853 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15855 #: modules/misc/rtsp.c:57
15857 msgid "Maximum number of connections"
15858 msgstr "Aantal klonen"
15860 #: modules/misc/rtsp.c:58
15862 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15863 "0 means no limit."
15866 #: modules/misc/rtsp.c:61
15867 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15870 #: modules/misc/rtsp.c:64
15874 #: modules/misc/rtsp.c:65
15875 msgid "RTSP VoD server"
15876 msgstr "RTSP VoD server"
15878 #: modules/misc/screensaver.c:82
15879 msgid "X Screensaver disabler"
15880 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15882 #: modules/misc/svg.c:66
15883 msgid "SVG template file"
15886 #: modules/misc/svg.c:67
15888 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15891 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15892 msgid "C module that does nothing"
15893 msgstr "de C module die niks doet"
15895 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15896 msgid "Miscellaneous stress tests"
15897 msgstr "Verschillende stress tests"
15899 #: modules/misc/win32text.c:58
15902 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15903 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15906 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15907 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15908 "lettertype grootte worden gebruikt."
15910 #: modules/misc/win32text.c:91
15911 msgid "Win32 font renderer"
15914 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15915 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15916 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15918 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15919 msgid "Simple XML Parser"
15920 msgstr "Simpele XML parser"
15922 #: modules/mux/asf.c:49
15923 msgid "Title to put in ASF comments."
15926 #: modules/mux/asf.c:51
15928 msgid "Author to put in ASF comments."
15929 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15931 #: modules/mux/asf.c:53
15933 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15934 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15936 #: modules/mux/asf.c:54
15938 msgstr "Commentaar"
15940 #: modules/mux/asf.c:55
15941 msgid "Comment to put in ASF comments."
15944 #: modules/mux/asf.c:57
15946 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15947 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15949 #: modules/mux/asf.c:58
15950 msgid "Packet Size"
15953 #: modules/mux/asf.c:59
15954 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15957 #: modules/mux/asf.c:62
15961 #: modules/mux/asf.c:540
15962 msgid "Unknown Video"
15963 msgstr "Onbekende video"
15965 #: modules/mux/avi.c:43
15969 #: modules/mux/dummy.c:41
15970 msgid "Dummy/Raw muxer"
15971 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15973 #: modules/mux/mp4.c:46
15975 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15976 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15978 #: modules/mux/mp4.c:48
15981 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15982 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15985 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15986 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15988 #: modules/mux/mp4.c:58
15989 msgid "MP4/MOV muxer"
15990 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15993 msgid "DTS delay (ms)"
15994 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15998 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15999 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16000 "inside the client decoder."
16003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16004 msgid "PES maximum size"
16007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16008 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16021 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16031 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16032 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16040 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16041 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16049 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16050 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16058 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16059 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16068 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16069 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16073 msgid "PMT Program numbers"
16074 msgstr "Spoor Nummer"
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16078 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16083 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16088 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16093 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16098 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16103 msgid "Set PID to ID of ES"
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16108 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16109 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16114 msgid "Data alignment"
16115 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16119 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16120 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16124 msgid "Shaping delay (ms)"
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16129 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16130 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16131 "especially for reference frames."
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16135 msgid "Use keyframes"
16136 msgstr "Gebruik keyframes"
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16140 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16141 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16142 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16143 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16144 "the biggest frames in the stream."
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16148 msgid "PCR delay (ms)"
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16153 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16154 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16158 msgid "Minimum B (deprecated)"
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16162 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16166 msgid "Maximum B (deprecated)"
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16172 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16173 "inside the client decoder."
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16177 msgid "Crypt audio"
16178 msgstr "Encrypt audio"
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16181 msgid "Crypt audio using CSA"
16182 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16186 msgid "Crypt video"
16187 msgstr "Encrypt audio"
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16191 msgid "Crypt video using CSA"
16192 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16196 msgstr "CSA sleutel"
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16201 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16203 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16207 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16212 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16213 "header from the value before encrypting. "
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16217 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16218 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16220 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16221 msgid "Multipart separator string"
16222 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16224 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16227 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16228 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16230 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16231 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16233 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16235 msgid "Multipart JPEG muxer"
16236 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16238 #: modules/mux/ogg.c:49
16240 msgid "Ogg/OGM muxer"
16241 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16243 #: modules/mux/wav.c:42
16247 #: modules/packetizer/copy.c:43
16248 msgid "Copy packetizer"
16249 msgstr "Copy packetizer"
16251 #: modules/packetizer/h264.c:49
16253 msgid "H.264 video packetizer"
16254 msgstr "H.264 video packetizer"
16256 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16257 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16258 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16260 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16261 msgid "MPEG4 video packetizer"
16262 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16264 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16266 msgid "Sync on Intra Frame"
16267 msgstr "Toon Interface"
16269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16271 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16272 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16275 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16276 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16277 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16279 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16280 msgid "Bonjour services"
16283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16284 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16288 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16289 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16290 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16294 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16295 msgid "Podcast URLs list"
16298 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16299 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16302 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16307 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16308 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16314 msgid "SAP multicast address"
16315 msgstr "SAP multicast adres"
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16319 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16320 "However, you can specify a specific address."
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16326 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16330 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16331 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16336 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16340 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16341 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16344 msgid "IPv6 SAP scope"
16345 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16350 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16353 msgid "SAP timeout (seconds)"
16354 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16359 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16361 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16362 "aankondigen aangekomen is."
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16366 msgid "Try to parse the announce"
16367 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16369 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16372 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16373 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16375 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16376 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16379 msgid "SAP Strict mode"
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16385 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16387 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16390 msgid "Use SAP cache"
16391 msgstr "Gebruik SAP cache"
16393 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16396 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16397 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16399 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16400 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16404 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16410 msgid "SAP Announcements"
16411 msgstr "SAP Aankondigingen"
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16414 msgid "SDP file parser for UDP"
16415 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16419 msgid "SAP sessions"
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16428 msgstr "Applicatie"
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16435 msgid "Shoutcast radio listings"
16436 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16440 msgid "Shoutcast TV listings"
16441 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16443 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16444 msgid "Shoutcast TV"
16447 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16448 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16451 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16452 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16455 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16460 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16461 msgid "Automatically add/delete input streams"
16464 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16466 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16467 "this stream later."
16470 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16472 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16473 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16474 "need to raise caching values."
16477 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16481 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16483 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16484 "IDs bridge_in will register."
16487 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16491 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16492 msgid "Bridge stream output"
16495 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16503 #: modules/stream_out/description.c:49
16504 msgid "Description stream output"
16505 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16507 #: modules/stream_out/display.c:39
16508 msgid "Enable/disable audio rendering."
16509 msgstr "Audio rendering"
16511 #: modules/stream_out/display.c:41
16512 msgid "Enable/disable video rendering."
16513 msgstr "Video rendering"
16515 #: modules/stream_out/display.c:43
16516 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16517 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16519 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16523 #: modules/stream_out/display.c:52
16524 msgid "Display stream output"
16525 msgstr "Toon stream"
16527 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16528 msgid "Duplicate stream output"
16529 msgstr "Dupliceer stream"
16531 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16532 msgid "Output access method"
16533 msgstr "Uitvoer methode"
16535 #: modules/stream_out/es.c:40
16537 msgid "This is the default output access method that will be used."
16538 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16540 #: modules/stream_out/es.c:42
16541 msgid "Audio output access method"
16542 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16544 #: modules/stream_out/es.c:44
16546 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16547 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16549 #: modules/stream_out/es.c:45
16550 msgid "Video output access method"
16551 msgstr "Video uitvoerformaat"
16553 #: modules/stream_out/es.c:47
16555 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16556 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16558 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16559 msgid "Output muxer"
16560 msgstr "Uitvoer muxer"
16562 #: modules/stream_out/es.c:51
16564 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16565 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16567 #: modules/stream_out/es.c:52
16568 msgid "Audio output muxer"
16569 msgstr "Audio output muxer"
16571 #: modules/stream_out/es.c:54
16573 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16574 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16576 #: modules/stream_out/es.c:55
16577 msgid "Video output muxer"
16578 msgstr "Video uitvoer muxer"
16580 #: modules/stream_out/es.c:57
16582 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16583 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16585 #: modules/stream_out/es.c:59
16587 msgstr "Uitvoer URL"
16589 #: modules/stream_out/es.c:61
16591 msgid "This is the default output URI."
16592 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16594 #: modules/stream_out/es.c:62
16595 msgid "Audio output URL"
16596 msgstr "Audio uitvoer URL"
16598 #: modules/stream_out/es.c:64
16600 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16601 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16603 #: modules/stream_out/es.c:65
16604 msgid "Video output URL"
16605 msgstr "Video uitvoer URL"
16607 #: modules/stream_out/es.c:67
16609 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16610 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16612 #: modules/stream_out/es.c:76
16613 msgid "Elementary stream output"
16614 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16616 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16618 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16621 #: modules/stream_out/gather.c:40
16622 msgid "Gathering stream output"
16623 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16626 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16631 msgid "Sample aspect ratio"
16632 msgstr "Beeldverhouding bron"
16634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16635 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16639 msgid "Mosaic bridge"
16640 msgstr "Mozaïek bridge"
16642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16643 msgid "Mosaic bridge stream output"
16644 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16647 msgid "This is the output URL that will be used."
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16657 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16658 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16659 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16660 "SDP to be announced via SAP."
16662 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16663 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16664 "be announced via SAP."
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16673 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16674 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16675 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16678 msgid "Session name"
16679 msgstr "Sessie naam"
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16684 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16686 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16689 msgid "Session description"
16690 msgstr "Beschrijving sessie"
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16695 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16696 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16697 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16700 msgid "Session URL"
16701 msgstr "Sessie URL"
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16705 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16706 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16707 "(Session Descriptor)."
16710 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16711 msgid "Session email"
16712 msgstr "Sessie e-mail"
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16716 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16717 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16722 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16723 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16727 msgstr "Audio poort"
16729 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16732 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16733 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16737 msgstr "Video poort"
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16742 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16743 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16748 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16749 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16752 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16761 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16763 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16766 msgid "RTP stream output"
16767 msgstr "RTP stream uitvoer"
16769 #: modules/stream_out/standard.c:42
16770 msgid "This is the output access method that will be used."
16773 #: modules/stream_out/standard.c:46
16775 msgid "This is the muxer that will be used."
16776 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16778 #: modules/stream_out/standard.c:47
16780 msgid "Output destination"
16783 #: modules/stream_out/standard.c:50
16785 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16786 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16788 #: modules/stream_out/standard.c:53
16791 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16792 "you choose to use SAP."
16793 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16795 #: modules/stream_out/standard.c:56
16796 msgid "Session groupname"
16797 msgstr "Sessie groepsnaam"
16799 #: modules/stream_out/standard.c:58
16802 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16803 "if you choose to use SAP."
16804 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16806 #: modules/stream_out/standard.c:61
16807 msgid "SAP announcing"
16808 msgstr "SAP aankondigingen"
16810 #: modules/stream_out/standard.c:62
16812 msgid "Announce this session with SAP."
16813 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16815 #: modules/stream_out/standard.c:70
16819 #: modules/stream_out/standard.c:71
16820 msgid "Standard stream output"
16821 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16828 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16836 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16840 msgid "Aspect ratio"
16841 msgstr "Beeldverhouding"
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16845 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16847 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16848 msgid "Command UDP port"
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16852 msgid "UDP port to listen to for commands."
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16860 msgid "Initial command to execute."
16863 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16865 msgstr "GOP grootte"
16867 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16868 msgid "Number of P frames between two I frames."
16869 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16871 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16872 msgid "Quantizer scale"
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16876 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16882 msgstr "Encrypt audio"
16884 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16885 msgid "Mute audio when command is not 0."
16888 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16889 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16890 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16893 msgid "Video encoder"
16894 msgstr "Video encoder"
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16899 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16901 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16904 msgid "Destination video codec"
16905 msgstr "Doelformaat video"
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16909 msgid "This is the video codec that will be used."
16910 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16913 msgid "Video bitrate"
16914 msgstr "Video bitrate"
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16917 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16921 msgid "Video scaling"
16922 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16925 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16929 msgid "Video frame-rate"
16930 msgstr "Video frame-rate"
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16934 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16935 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16939 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16940 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16944 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16946 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16950 msgid "Maximum video width"
16951 msgstr "Video breedte"
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16955 msgid "Maximum output video width."
16956 msgstr "Video breedte"
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16960 msgid "Maximum video height"
16961 msgstr "Video hoogte"
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16965 msgid "Maximum output video height."
16966 msgstr "Video hoogte"
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16970 msgid "Video filter"
16971 msgstr "Video Filters"
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16975 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16976 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16981 msgid "Video crop (top)"
16982 msgstr "Video crop bovenkant"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16985 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16990 msgid "Video crop (left)"
16991 msgstr "Video crop links"
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16994 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16999 msgid "Video crop (bottom)"
17000 msgstr "Video crop onderkant"
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17003 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17008 msgid "Video crop (right)"
17009 msgstr "Video crop rechts"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17012 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17017 msgid "Video padding (top)"
17018 msgstr "Video crop bovenkant"
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17021 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17026 msgid "Video padding (left)"
17027 msgstr "Video crop links"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17030 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17035 msgid "Video padding (bottom)"
17036 msgstr "Video crop onderkant"
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17039 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17044 msgid "Video padding (right)"
17045 msgstr "Video crop rechts"
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17048 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17053 msgid "Video canvas width"
17054 msgstr "Video breedte"
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17057 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17062 msgid "Video canvas height"
17063 msgstr "Video hoogte"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17066 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17071 msgid "Video canvas aspect ratio"
17072 msgstr "Beeldverhouding bron"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17076 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17081 msgid "Audio encoder"
17082 msgstr "Audio codec"
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17087 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17089 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17092 msgid "Destination audio codec"
17093 msgstr "Doelformaat audio"
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17097 msgid "This is the audio codec that will be used."
17098 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17101 msgid "Audio bitrate"
17102 msgstr "Audio bitrate"
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17105 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17109 msgid "Audio sample rate"
17110 msgstr "Samplerate geluid"
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17114 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17118 msgid "Audio channels"
17119 msgstr "Audio kanalen"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17122 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17127 msgid "Audio filter"
17128 msgstr "Audio filters"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17132 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17133 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17137 msgid "Subtitles encoder"
17138 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17143 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17145 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17148 msgid "Destination subtitles codec"
17149 msgstr "Formaat ondertiteling"
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17153 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17154 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17161 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17162 "of subpicture modules"
17164 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17165 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17170 msgstr "DVD (menus)"
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17178 msgid "Number of threads"
17179 msgstr "Aantal threads"
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17183 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17184 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17187 msgid "High priority"
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17192 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17196 msgid "Synchronise on audio track"
17197 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17201 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17202 "on the audio track."
17204 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17209 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17212 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17213 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17216 msgid "Transcode stream output"
17217 msgstr "Transcodeer stream"
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17220 msgid "Overlays/Subtitles"
17221 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17223 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17224 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17225 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17227 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17228 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17229 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17232 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17233 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17235 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17236 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17237 msgid "Conversions from "
17238 msgstr "Conversies van "
17240 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17241 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17242 msgid "MMX conversions from "
17243 msgstr "MMX conversies van "
17245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17246 msgid "AltiVec conversions from "
17247 msgstr "Altivec conversies van "
17249 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17251 msgid "Brightness threshold"
17252 msgstr "Bewegingsdrempel"
17254 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17256 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17257 "threshold value will be the brighness defined below."
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17261 msgid "Image contrast (0-2)"
17262 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17264 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17268 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17270 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17271 msgid "Image hue (0-360)"
17272 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17276 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17277 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17280 msgid "Image saturation (0-3)"
17281 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17283 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17285 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17287 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17290 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17291 msgid "Image brightness (0-2)"
17292 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17294 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17296 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17298 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17300 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17301 msgid "Image gamma (0-10)"
17302 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17304 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17306 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17308 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17310 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17311 msgid "Image properties filter"
17312 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17314 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17315 msgid "Image adjust"
17316 msgstr "Beeld eigenshappen"
17318 #: modules/video_filter/blend.c:67
17319 msgid "Video pictures blending"
17320 msgstr "Video mengfilter"
17322 #: modules/video_filter/clone.c:55
17323 msgid "Number of clones"
17324 msgstr "Aantal klonen"
17326 #: modules/video_filter/clone.c:56
17328 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17329 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17331 #: modules/video_filter/clone.c:59
17333 msgid "Video output modules"
17334 msgstr "Video uitvoer module"
17336 #: modules/video_filter/clone.c:60
17338 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17339 "separated list of modules."
17342 #: modules/video_filter/clone.c:64
17343 msgid "Clone video filter"
17344 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17346 #: modules/video_filter/clone.c:66
17350 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17352 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17353 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17354 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17355 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17358 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17360 msgid "Color threshold filter"
17361 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17363 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17365 msgid "Color threshold"
17366 msgstr "Bewegingsdrempel"
17368 #: modules/video_filter/crop.c:55
17369 msgid "Crop geometry (pixels)"
17370 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17372 #: modules/video_filter/crop.c:56
17374 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17375 "<left offset> + <top offset>."
17377 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17378 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17380 #: modules/video_filter/crop.c:58
17381 msgid "Automatic cropping"
17382 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17384 #: modules/video_filter/crop.c:59
17386 msgid "Automatic black border cropping."
17387 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17389 #: modules/video_filter/crop.c:62
17390 msgid "Crop video filter"
17391 msgstr "Uitsnijde video filter"
17393 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17395 msgid "Cropping failed"
17396 msgstr "Uitsnijde video filter"
17398 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17400 msgid "VLC could not open the video output module."
17401 msgstr "Lijst van video output modules"
17403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17404 msgid "Deinterlace mode"
17405 msgstr "Deinterlace methode"
17407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17409 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17410 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17414 msgid "Streaming deinterlace mode"
17415 msgstr "Deinterlace methode"
17417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17419 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17421 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17424 msgid "Deinterlacing video filter"
17425 msgstr "Deinterlace video filter"
17427 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17429 msgid "video-filter-event"
17430 msgstr "Video Filters"
17432 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17433 msgid "Distort mode"
17434 msgstr "Verstoringsmethode"
17436 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17438 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17439 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17441 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17442 msgid "Gradient image type"
17445 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17447 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17451 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17453 msgid "Apply cartoon effect"
17456 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17457 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17460 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17464 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17468 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17470 msgid "Gradient video filter"
17471 msgstr "Inversie video filter"
17473 #: modules/video_filter/invert.c:47
17474 msgid "Invert video filter"
17475 msgstr "Inversie video filter"
17477 #: modules/video_filter/invert.c:48
17478 msgid "Color inversion"
17479 msgstr "Kleur inversie"
17481 #: modules/video_filter/logo.c:68
17483 msgid "Logo filenames"
17484 msgstr "Log bestandsnaam"
17486 #: modules/video_filter/logo.c:69
17488 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17489 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17490 "simply enter its filename."
17493 #: modules/video_filter/logo.c:72
17495 msgid "Logo animation # of loops"
17496 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17498 #: modules/video_filter/logo.c:73
17499 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17502 #: modules/video_filter/logo.c:75
17503 msgid "Logo individual image time in ms"
17506 #: modules/video_filter/logo.c:76
17507 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17510 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17512 msgid "X coordinate"
17513 msgstr "Video positie y coordinaat"
17515 #: modules/video_filter/logo.c:79
17517 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17518 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17520 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17522 msgid "Y coordinate"
17523 msgstr "Video positie y coordinaat"
17525 #: modules/video_filter/logo.c:82
17527 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17528 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17530 #: modules/video_filter/logo.c:84
17531 msgid "Transparency of the logo"
17532 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17534 #: modules/video_filter/logo.c:85
17537 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17540 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17541 "volledig ondoorzichtig."
17543 #: modules/video_filter/logo.c:87
17544 msgid "Logo position"
17545 msgstr "Start positie"
17547 #: modules/video_filter/logo.c:89
17550 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17551 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17553 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17554 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17555 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17558 #: modules/video_filter/logo.c:101
17559 msgid "Logo video filter"
17560 msgstr "Logo overlap filter"
17562 #: modules/video_filter/logo.c:103
17563 msgid "Logo overlay"
17564 msgstr "Logo overlap"
17566 #: modules/video_filter/logo.c:124
17567 msgid "Logo sub filter"
17568 msgstr "Logo overlay filter"
17570 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17572 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17573 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17575 #: modules/video_filter/marq.c:82
17577 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17578 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17579 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17580 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17581 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17582 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17583 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17584 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17585 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17588 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17591 msgstr "Vertikale offset"
17593 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17594 msgid "X offset, from the left screen edge."
17597 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17600 msgstr "Vertikale offset"
17602 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17603 msgid "Y offset, down from the top."
17606 #: modules/video_filter/marq.c:101
17611 #: modules/video_filter/marq.c:102
17614 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17615 "(remains forever)."
17617 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17618 "waarde is 0 (continue tonen)."
17620 #: modules/video_filter/marq.c:106
17622 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17627 msgid "Font size, pixels"
17628 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17630 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17632 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17634 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17636 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17638 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17639 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17640 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17641 "(red + green), #FFFFFF = white"
17644 #: modules/video_filter/marq.c:118
17645 msgid "Marquee position"
17646 msgstr "Start positie"
17648 #: modules/video_filter/marq.c:120
17651 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17655 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17656 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17657 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17660 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17664 #: modules/video_filter/marq.c:163
17666 msgid "Marquee display"
17667 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17671 msgid "Transparency"
17672 msgstr "Transparante kubus"
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17677 "opaque (default)."
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17682 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17683 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17687 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17688 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17692 msgid "Top left corner X coordinate"
17693 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17697 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17698 msgstr "X positie van het logo"
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17702 msgid "Top left corner Y coordinate"
17703 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17707 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17708 msgstr "Y positie van het logo"
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17712 msgid "Border width"
17713 msgstr "Video breedte"
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17721 msgid "Border height"
17722 msgstr "Video hoogte"
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17728 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17729 msgid "Mosaic alignment"
17730 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17735 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17739 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17740 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17741 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17745 msgid "Positioning method"
17746 msgstr "Positioneringsmethode"
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17751 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17752 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17753 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17755 "Positioneringsmethode:\n"
17756 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17757 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17761 #: modules/video_filter/wall.c:57
17762 msgid "Number of rows"
17763 msgstr "Aantal rijen"
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17767 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17772 #: modules/video_filter/wall.c:53
17773 msgid "Number of columns"
17774 msgstr "Aantal kolommen"
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17778 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17779 "set to \"fixed\"."
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17784 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17785 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17788 msgid "Keep original size"
17789 msgstr "Behoud originele grootte"
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17793 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17794 msgstr "Behoud originele grootte"
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17797 msgid "Elements order"
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17802 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17803 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17808 msgid "Offsets in order"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17813 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17814 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17815 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17820 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17821 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17828 msgstr "Volledig Scherm"
17830 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17832 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17833 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17834 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17835 "blending (blue by default)."
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17839 msgid "Bluescreen U value"
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17844 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17845 "Defaults to 120 for blue."
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17849 msgid "Bluescreen V value"
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17854 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17855 "Defaults to 90 for blue."
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17860 msgid "Bluescreen U tolerance"
17861 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17865 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17866 "value between 10 and 20 seems sensible."
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17871 msgid "Bluescreen V tolerance"
17872 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17876 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17877 "value between 10 and 20 seems sensible."
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17887 msgstr "Vertikale offset"
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17890 msgid "Mosaic video sub filter"
17891 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17897 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17898 msgid "Blur factor (1-127)"
17899 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17901 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17902 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17903 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17905 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17907 msgid "Motion blur"
17908 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17910 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17911 msgid "Motion blur filter"
17912 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17915 msgid "Description file"
17918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17919 msgid "A file containing a simple playlist"
17922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17923 msgid "History parameter"
17926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17928 msgid "The umber of frames used for detection."
17929 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17932 msgid "Motion detect video filter"
17933 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17936 msgid "Motion detect"
17937 msgstr "Modulatie type"
17939 #: modules/video_filter/noise.c:51
17941 msgid "Noise video filter"
17942 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17944 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17945 msgid "OpenCV face detection example filter"
17948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17950 msgid "OpenCV example"
17951 msgstr "Open een bestand"
17953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17954 msgid "Haar cascade filename"
17957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17958 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17963 msgid "Use input chroma unaltered"
17964 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17967 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17976 msgid "Don't display any video"
17977 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17981 msgid "Display the input video"
17982 msgstr "Maak video snapshot"
17984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17986 msgid "Display the processed video"
17987 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17990 msgid "Show only errors"
17993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17994 msgid "Show errors and warnings"
17997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17998 msgid "Show everything including debug messages"
18001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18003 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18004 msgstr "ffmpeg video filter"
18006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18013 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18014 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18018 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18024 msgid "OpenCV filter chroma"
18025 msgstr "Open een bestand"
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18029 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18034 msgid "Wrapper filter output"
18035 msgstr "Float32 uitvoer"
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18042 msgid "Wrapper filter verbosity"
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18046 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18050 msgid "OpenCV internal filter name"
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18054 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18059 msgid "Configuration file"
18060 msgstr "VLM configuratie bestand"
18062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18064 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18065 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18068 msgid "Path to OSD menu images"
18071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18073 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18074 "configuration file."
18077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18079 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18080 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18084 msgid "Menu position"
18085 msgstr "Positie van de tijd"
18087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18090 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18094 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18095 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18096 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18101 msgid "Menu timeout"
18104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18106 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18107 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18113 msgid "Menu update interval"
18114 msgstr "Keyframe interval"
18116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18118 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18119 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18120 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18121 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18126 msgid "On Screen Display menu"
18127 msgstr "Berichten op het scherm"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18134 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18138 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18140 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18142 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18143 msgid "Active windows"
18144 msgstr "Actieve vensters"
18146 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18148 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18149 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18152 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18161 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18166 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18167 "misalignment due to autoratio control)"
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18171 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18175 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18178 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18179 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18183 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18188 msgid "Attenuation"
18189 msgstr "Verzadiging"
18191 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18193 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18194 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18198 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18206 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18210 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18214 msgid "Attenuation, end (in %)"
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18222 msgid "middle position (in %)"
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18227 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18231 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18232 msgid "Gamma (Red) correction"
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18237 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18241 msgid "Gamma (Green) correction"
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18250 msgid "Gamma (Blue) correction"
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18259 msgid "Black Crush for Red"
18262 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18263 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18267 msgid "Black Crush for Green"
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18271 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18275 msgid "Black Crush for Blue"
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18283 msgid "White Crush for Red"
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18291 msgid "White Crush for Green"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18299 msgid "White Crush for Blue"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18307 msgid "Black Level for Red"
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18311 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18315 msgid "Black Level for Green"
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18323 msgid "Black Level for Blue"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18327 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18331 msgid "White Level for Red"
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18335 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18339 msgid "White Level for Green"
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18343 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18347 msgid "White Level for Blue"
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18351 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18356 msgid "Xinerama option"
18357 msgstr "Prestatie opties"
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18360 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18363 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18365 msgid "Psychedelic video filter"
18366 msgstr "Videowand filter"
18368 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18370 msgid "Number of puzzle rows"
18371 msgstr "Aantal rijen"
18373 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18375 msgid "Number of puzzle columns"
18376 msgstr "Aantal kolommen"
18378 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18379 msgid "Make one tile a black slot"
18382 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18384 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18387 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18389 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18390 msgstr "Deinterlace video filter"
18392 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18394 msgid "Ripple video filter"
18395 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18397 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18398 msgid "Angle in degrees"
18401 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18402 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18405 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18407 msgid "Rotate video filter"
18408 msgstr "Videowand filter"
18410 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18415 #: modules/video_filter/rss.c:121
18419 #: modules/video_filter/rss.c:122
18421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18422 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18424 #: modules/video_filter/rss.c:123
18425 msgid "Speed of feeds"
18428 #: modules/video_filter/rss.c:124
18429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18432 #: modules/video_filter/rss.c:125
18436 #: modules/video_filter/rss.c:126
18438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18439 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18441 #: modules/video_filter/rss.c:128
18443 msgid "Refresh time"
18444 msgstr "Ververs lijst"
18446 #: modules/video_filter/rss.c:129
18448 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18449 "feeds are never updated."
18452 #: modules/video_filter/rss.c:131
18453 msgid "Feed images"
18456 #: modules/video_filter/rss.c:132
18457 msgid "Display feed images if available."
18460 #: modules/video_filter/rss.c:139
18462 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18466 #: modules/video_filter/rss.c:152
18468 msgid "Text position"
18469 msgstr "Positie van de tijd"
18471 #: modules/video_filter/rss.c:154
18474 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18475 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18478 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18479 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18480 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18483 #: modules/video_filter/rss.c:199
18485 msgid "RSS and Atom feed display"
18486 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18488 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18490 msgid "RV32 conversion filter"
18491 msgstr "MMX conversies van "
18493 #: modules/video_filter/transform.c:57
18494 msgid "Transform type"
18495 msgstr "Transformatie type"
18497 #: modules/video_filter/transform.c:58
18498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18499 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18501 #: modules/video_filter/transform.c:61
18502 msgid "Rotate by 90 degrees"
18503 msgstr "Draai 90 graden"
18505 #: modules/video_filter/transform.c:62
18506 msgid "Rotate by 180 degrees"
18507 msgstr "Draai 180 graden"
18509 #: modules/video_filter/transform.c:62
18510 msgid "Rotate by 270 degrees"
18511 msgstr "Draai 270 graden"
18513 #: modules/video_filter/transform.c:63
18514 msgid "Flip horizontally"
18515 msgstr "Keer Horizontaal om"
18517 #: modules/video_filter/transform.c:63
18518 msgid "Flip vertically"
18519 msgstr "Keer vertikaal om"
18521 #: modules/video_filter/transform.c:66
18522 msgid "Video transformation filter"
18523 msgstr "Video transformatie filter"
18525 #: modules/video_filter/wall.c:54
18527 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18529 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18531 #: modules/video_filter/wall.c:58
18533 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18535 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18537 #: modules/video_filter/wall.c:62
18539 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18540 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18542 #: modules/video_filter/wall.c:65
18543 msgid "Element aspect ratio"
18544 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18546 #: modules/video_filter/wall.c:66
18548 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18549 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18551 #: modules/video_filter/wall.c:70
18552 msgid "Wall video filter"
18553 msgstr "Videowand filter"
18555 #: modules/video_filter/wall.c:71
18557 msgstr "Video wand"
18559 #: modules/video_filter/wave.c:50
18561 msgid "Wave video filter"
18562 msgstr "Videowand filter"
18564 #: modules/video_output/aa.c:55
18568 #: modules/video_output/aa.c:58
18569 msgid "ASCII-art video output"
18570 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18572 #: modules/video_output/caca.c:81
18573 msgid "Color ASCII art video output"
18574 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18576 #: modules/video_output/directfb.c:69
18577 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18580 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18582 msgid "DirectX 3D video output"
18583 msgstr "DirectX video uitvoer"
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18586 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18587 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18591 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18592 "doesn't have any effect when using overlays."
18594 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18595 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18597 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18598 msgid "Use video buffers in system memory"
18599 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18601 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18603 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18604 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18605 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18606 "doesn't have any effect when using overlays."
18608 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18609 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18610 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18611 "effect als overlays gebruikt worden."
18613 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18614 msgid "Use triple buffering for overlays"
18615 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18617 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18619 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18620 "better video quality (no flickering)."
18622 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18623 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18625 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18626 msgid "Name of desired display device"
18627 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18629 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18631 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18632 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18633 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18635 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18636 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18637 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18639 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18640 msgid "Enable wallpaper mode "
18641 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18643 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18645 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18646 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18647 "desktop must not already have a wallpaper."
18649 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18650 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18651 "achtergrond heeft."
18653 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18654 msgid "DirectX video output"
18655 msgstr "DirectX video uitvoer"
18657 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18659 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18661 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18662 msgid "OpenGL video output"
18663 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18665 #: modules/video_output/fb.c:67
18666 msgid "Framebuffer device"
18667 msgstr "Framebuffer apparaat"
18669 #: modules/video_output/fb.c:69
18671 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18673 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18674 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18676 #: modules/video_output/fb.c:77
18677 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18678 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18680 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18681 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18683 msgid "X11 display"
18684 msgstr "X11 scherm naam"
18686 #: modules/video_output/ggi.c:58
18689 "X11 hardware display to use.\n"
18690 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18692 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18693 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18695 #: modules/video_output/glide.c:64
18696 msgid "3dfx Glide video output"
18697 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18699 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18700 msgid "HD1000 video output"
18701 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18703 #: modules/video_output/image.c:49
18704 msgid "Image format"
18705 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18707 #: modules/video_output/image.c:50
18709 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18710 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18712 #: modules/video_output/image.c:52
18714 msgid "Image width"
18715 msgstr "Beeld eigenshappen"
18717 #: modules/video_output/image.c:53
18720 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18723 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18724 "karakteristieken van de video aan te passen."
18726 #: modules/video_output/image.c:57
18728 msgid "Image height"
18729 msgstr "Video hoogte"
18731 #: modules/video_output/image.c:58
18734 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18735 "video characteristics."
18737 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18738 "karakteristieken van de video aan te passen."
18740 #: modules/video_output/image.c:62
18741 msgid "Recording ratio"
18742 msgstr "Opname ratio"
18744 #: modules/video_output/image.c:63
18747 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18749 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18750 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18752 #: modules/video_output/image.c:66
18753 msgid "Filename prefix"
18754 msgstr "Bestandsnaam"
18756 #: modules/video_output/image.c:67
18759 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18760 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18762 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18763 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18765 #: modules/video_output/image.c:71
18766 msgid "Always write to the same file"
18769 #: modules/video_output/image.c:72
18771 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18772 "this case, the number is not appended to the filename."
18775 #: modules/video_output/image.c:81
18776 msgid "Image video output"
18777 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18779 #: modules/video_output/mga.c:59
18780 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18781 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18783 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18787 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18788 msgid "Transparent Cube"
18789 msgstr "Transparante kubus"
18791 #: modules/video_output/opengl.c:123
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18805 #: modules/video_output/opengl.c:123
18809 #: modules/video_output/opengl.c:123
18813 #: modules/video_output/opengl.c:123
18817 #: modules/video_output/opengl.c:123
18821 #: modules/video_output/opengl.c:123
18825 #: modules/video_output/opengl.c:123
18829 #: modules/video_output/opengl.c:148
18830 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18833 #: modules/video_output/opengl.c:149
18834 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18837 #: modules/video_output/opengl.c:150
18838 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18841 #: modules/video_output/opengl.c:151
18842 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18845 #: modules/video_output/opengl.c:152
18847 msgid "Point of view x-coordinate"
18848 msgstr "Video positie x coordinaat"
18850 #: modules/video_output/opengl.c:153
18851 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18854 #: modules/video_output/opengl.c:155
18856 msgid "Point of view y-coordinate"
18857 msgstr "Video positie x coordinaat"
18859 #: modules/video_output/opengl.c:156
18860 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18863 #: modules/video_output/opengl.c:158
18865 msgid "Point of view z-coordinate"
18866 msgstr "Video positie x coordinaat"
18868 #: modules/video_output/opengl.c:159
18869 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18872 #: modules/video_output/opengl.c:162
18873 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18874 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18876 #: modules/video_output/opengl.c:163
18877 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18880 #: modules/video_output/opengl.c:165
18885 #: modules/video_output/opengl.c:167
18886 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18891 msgid "QT Embedded display"
18892 msgstr "QT Embedded display naam"
18894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18897 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18898 "the DISPLAY environment variable."
18900 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18901 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18903 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18904 msgid "QT Embedded video output"
18905 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18907 #: modules/video_output/sdl.c:108
18908 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18909 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18913 msgid "Snapshot width"
18914 msgstr "Beeldbreedte"
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18918 msgid "Width of the snapshot image."
18919 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18921 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18923 msgid "Snapshot height"
18924 msgstr "Beeldhoogte"
18926 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18928 msgid "Height of the snapshot image."
18929 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18936 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18940 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18942 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18944 msgid "Cache size (number of images)"
18945 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18947 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18949 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18950 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18952 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18954 msgid "Snapshot module"
18955 msgstr "snapshot module"
18957 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18958 msgid "SVGAlib video output"
18959 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18961 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18962 msgid "Windows GAPI video output"
18963 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18965 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18966 msgid "Windows GDI video output"
18967 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18969 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18970 msgid "XVideo adaptor number"
18971 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18973 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18976 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18977 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18979 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18980 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18984 msgid "Alternate fullscreen method"
18985 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18990 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18992 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18993 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18994 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18995 "show on top of the video."
18997 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18998 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18999 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19000 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19001 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19004 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19008 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19009 "DISPLAY environment variable."
19011 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19012 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19017 msgid "Screen for fullscreen mode."
19018 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19020 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19024 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19025 "1 for the second."
19027 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19028 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19030 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19031 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19034 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19035 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19036 msgid "Use shared memory"
19037 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19039 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19041 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19043 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19045 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19046 msgid "X11 video output"
19047 msgstr "X11 video uitvoer"
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19052 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19055 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19056 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19059 msgid "XVimage chroma format"
19060 msgstr "XVimage chroma formaat"
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19065 "to improve performances by using the most efficient one."
19067 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19068 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19071 msgid "XVideo extension video output"
19072 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19076 msgid "XVMC adaptor number"
19077 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19082 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19083 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19085 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19086 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19090 msgid "X11 display name"
19091 msgstr "X11 scherm naam"
19093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19096 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19097 "the value of the DISPLAY environment variable."
19099 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19100 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19105 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19111 "0 for first screen, 1 for the second."
19113 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19114 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19117 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19118 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19122 msgid "You can choose the crop style to apply."
19123 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19127 msgid "XVMC extension video output"
19128 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19130 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19131 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19132 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19134 #: modules/visualization/goom.c:58
19135 msgid "Goom display width"
19136 msgstr "Breedte Goomvideo"
19138 #: modules/visualization/goom.c:59
19139 msgid "Goom display height"
19140 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19142 #: modules/visualization/goom.c:60
19145 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19146 "will be prettier but more CPU intensive)."
19148 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19149 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19151 #: modules/visualization/goom.c:63
19152 msgid "Goom animation speed"
19153 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19155 #: modules/visualization/goom.c:64
19158 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19159 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19161 #: modules/visualization/goom.c:70
19165 #: modules/visualization/goom.c:71
19166 msgid "Goom effect"
19167 msgstr "Goom effect"
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19170 msgid "Effects list"
19171 msgstr "Lijst van effecten"
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19176 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19177 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19179 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19180 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19183 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19184 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19187 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19188 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19191 msgid "Number of bands"
19192 msgstr "Aantal banden"
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19195 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19196 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19200 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19201 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19203 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19204 msgid "Band separator"
19205 msgstr "Ruimte tussen banden"
19207 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19208 msgid "Number of blank pixels between bands."
19209 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19211 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19212 msgid "Amplification"
19213 msgstr "Versterking"
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19216 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19217 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19219 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19220 msgid "Enable peaks"
19221 msgstr "Schakel pieken in"
19223 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19224 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19228 msgid "Enable original graphic spectrum"
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19232 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19237 msgid "Enable bands"
19238 msgstr "Schakel geluid in"
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19241 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19246 msgid "Enable base"
19247 msgstr "Schakel pieken in"
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19251 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19252 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19255 msgid "Base pixel radius"
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19259 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19264 msgid "Spectral sections"
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19268 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19273 msgid "Peak height"
19274 msgstr "Video hoogte"
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19278 msgid "Total pixel height of the peak items."
19279 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19282 msgid "Peak extra width"
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19286 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19290 msgid "V-plane color"
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19294 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19298 msgid "Number of stars"
19299 msgstr "Aantal sterren"
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19303 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19304 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19308 msgstr "Visuele effecten"
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19311 msgid "Visualizer filter"
19312 msgstr "Visuele effecten filter"
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19315 msgid "Spectrum analyser"
19316 msgstr "Spectrum analyser"
19319 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19320 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19323 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19324 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19327 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19328 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19331 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19332 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19335 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19336 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19339 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19340 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19343 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19344 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19347 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19348 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19351 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19352 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19355 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19356 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19359 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19360 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19363 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19364 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19367 #~ msgid "Disc Type"
19368 #~ msgstr "Disk type"
19372 #~ msgstr "Blader..."
19375 #~ msgid "Alignment"
19376 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
19379 #~ msgid "Extra Audio File"
19380 #~ msgstr "Audio filters"
19383 #~ msgid "Media File"
19384 #~ msgstr "Meditative"
19387 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19388 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19391 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19392 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19396 #~ msgstr "Volgende"
19400 #~ msgstr "Breedte"
19403 #~ msgid "geometry"
19404 #~ msgstr "Spectrum"
19408 #~ msgstr "Buffering"
19419 #~ msgid "orientation"
19420 #~ msgstr "Meer informatie"
19423 #~ msgid "QGroupBox"
19428 #~ msgstr "schakel in"
19431 #~ msgid "checkable"
19432 #~ msgstr "schakel in"
19435 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19436 #~ msgstr "Horizontaal"
19444 #~ msgstr "Framerate"
19446 #~ msgid "DAAP access"
19447 #~ msgstr "DAAP toegang"
19453 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19454 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19461 #~ msgid "Stream information"
19462 #~ msgstr "Metadata"
19465 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19466 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19469 #~ msgid "Justification"
19470 #~ msgstr "Versterking"
19481 #~ msgid "Vertical border width"
19482 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19485 #~ msgid "Horizontal border width"
19486 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19489 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19490 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19493 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19494 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19497 #~ msgid "Marquee text to display."
19498 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19500 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19501 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19505 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19506 #~ "minute, %S = second)."
19508 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19513 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19514 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19515 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19517 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19518 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19519 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19522 #~ msgid "Time overlay"
19523 #~ msgstr "Tijd overlap"
19525 #~ msgid "Time display sub filter"
19526 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19528 #~ msgid "Corba control"
19529 #~ msgstr "Corba Bediening"
19531 #~ msgid "corba control module"
19532 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19535 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19536 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19537 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19539 #~ msgid "Standard Play"
19540 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19543 #~ msgid "Connecting..."
19544 #~ msgstr "Instellingen..."
19547 #~ msgid "Filters (v2)"
19548 #~ msgstr "Filters"
19550 #~ msgid "Video filters settings"
19551 #~ msgstr "Video filter instelling"
19559 #~ msgstr "Standaard"
19563 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19566 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19569 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19571 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19572 #~ "instructies op:"
19574 #~ msgid "Open Messages Window"
19575 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19578 #~ msgstr "Dismiss"
19582 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19585 #~ msgid "Podcast Link"
19586 #~ msgstr "Positie"
19589 #~ msgid "Podcast Copyright"
19590 #~ msgstr "Auteursrechten"
19593 #~ msgid "Podcast Category"
19594 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19597 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19598 #~ msgstr "Ondertiteling"
19601 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19602 #~ msgstr "Modulatie type"
19605 #~ msgid "Podcast Author"
19609 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19610 #~ msgstr "Per Categorie"
19613 #~ msgid "Podcast Duration"
19614 #~ msgstr "Verzadiging"
19617 #~ msgid "Dummy video filter"
19618 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19620 #~ msgid "Playlist metademux"
19621 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19624 #~ msgid "Native playlist import"
19625 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19628 #~ msgid "Mime type"
19629 #~ msgstr "Disk type"
19632 #~ msgid "Listeners"
19636 #~ msgid "Center-Center"
19637 #~ msgstr "Gecentreerd"
19640 #~ msgid "Left-Center"
19641 #~ msgstr "Gecentreerd"
19644 #~ msgid "Right-Center"
19645 #~ msgstr "Gecentreerd"
19648 #~ msgid "Center-Top"
19649 #~ msgstr "Gecentreerd"
19652 #~ msgid "Left-Top"
19656 #~ msgid "Right-Top"
19657 #~ msgstr "Rechter"
19660 #~ msgid "Center-Bottom"
19661 #~ msgstr "Gecentreerd"
19664 #~ msgid "Left-Bottom"
19665 #~ msgstr "Beneden"
19668 #~ msgid "Right-Bottom"
19669 #~ msgstr "Beneden"
19671 #~ msgid "M3U file"
19672 #~ msgstr "M3U bestand"
19674 #~ msgid "CDDB Artist"
19675 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19677 #~ msgid "CDDB Category"
19678 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19680 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19681 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19683 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19684 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19686 #~ msgid "CDDB Genre"
19687 #~ msgstr "CDDB genre"
19689 #~ msgid "CDDB Year"
19690 #~ msgstr "CDDB jaar"
19692 #~ msgid "CDDB Title"
19693 #~ msgstr "CDDB Titel"
19695 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19696 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19698 #~ msgid "CD-Text Composer"
19699 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19701 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19702 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19704 #~ msgid "CD-Text Genre"
19705 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19707 #~ msgid "CD-Text Message"
19708 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19710 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19711 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19713 #~ msgid "CD-Text Performer"
19714 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19716 #~ msgid "CD-Text Title"
19717 #~ msgstr "CD-Text Title"
19719 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19720 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19722 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19723 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19725 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19726 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19728 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19729 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19731 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19732 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19734 #~ msgid "By category"
19735 #~ msgstr "Per Categorie"
19737 #~ msgid "Manually added"
19738 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19740 #~ msgid "All items, unsorted"
19741 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19743 #~ msgid "Segment filename"
19744 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19746 #~ msgid "Muxing application"
19747 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19749 #~ msgid "Writing application"
19750 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19753 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19754 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19757 #~ msgid "Sorted by Artist"
19758 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19761 #~ msgid "Sorted by Album"
19762 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19765 #~ msgid "Number of streams"
19766 #~ msgstr "Aantal threads"
19769 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19770 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19772 #~ msgid "Adjust Image"
19773 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19777 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19779 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19783 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19785 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19786 #~ "controls below"
19788 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19789 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19790 #~ "automatisch ingevuld."
19793 #~ msgstr "vertraging"
19798 #~ msgid "More info"
19799 #~ msgstr "Meer Info"
19801 #~ msgid "Control interface settings"
19802 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19805 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19806 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19808 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19809 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19811 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19812 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19815 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19817 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19820 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19821 #~ "here (x coordinate)."
19823 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19824 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19826 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19827 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19830 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19833 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19834 #~ "scherm grootte afspelen."
19837 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19838 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19840 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19841 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19844 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19847 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19852 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19853 #~ "routing table."
19855 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19856 #~ "routing instellingen van het OS."
19859 #~ msgid "Program to select"
19860 #~ msgstr "Program"
19863 #~ msgid "Programs to select"
19864 #~ msgstr "Program"
19866 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19867 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19869 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19870 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19873 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19876 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19879 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19880 #~ "should be set in millisecond units."
19882 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19885 #~ msgid "Preferred codecs list"
19886 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19889 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19890 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19891 #~ "the other ones."
19893 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19894 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19895 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19897 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19899 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19902 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19904 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19906 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19907 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19910 #~ msgid "Interfaces"
19911 #~ msgstr "Interface"
19914 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19915 #~ "value should be set in milliseconds units."
19917 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19918 #~ "in miliseconden opgegeven."
19920 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19921 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19924 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19925 #~ "value should be set in millisecond units."
19927 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19928 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19930 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19931 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19934 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19935 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19938 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19939 #~ "value should be set in millisecond units."
19941 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19942 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19946 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19947 #~ "value should be set in millisecond units."
19949 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19950 #~ "miliseconden opgegeven."
19952 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19953 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19955 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19957 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19961 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19962 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19964 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19965 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19967 #~ msgid "Output channels number"
19968 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19971 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19972 #~ msgstr "X positie van het logo"
19975 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19976 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19979 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19980 #~ msgstr "Ondertiteling"
19982 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19983 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19985 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19986 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19988 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19989 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19992 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19993 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19995 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19996 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19998 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19999 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20002 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20003 #~ "the network synchronisation."
20005 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20006 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20008 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20010 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20013 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20015 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20019 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20020 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20022 #~ msgid "Telnet Interface port"
20023 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20025 #~ msgid "Default to 4212"
20026 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20028 #~ msgid "Telnet Interface password"
20029 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20031 #~ msgid "Default to admin"
20032 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20035 #~ msgid "Size offset"
20036 #~ msgstr "Schaduw offset"
20039 #~ msgid "Go To Position"
20040 #~ msgstr "Start positie"
20043 #~ msgid "Go to specific position"
20044 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20047 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20048 #~ "The effect will be sharper."
20050 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20051 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20053 #~ msgid "Suppress further errors"
20054 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20057 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20059 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20060 #~ "crashes gehad."
20063 #~ msgid "Use embedded video output"
20064 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20067 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20068 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20071 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20072 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20076 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20077 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20079 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20080 #~ "hierbij genegeerd."
20082 #~ msgid "Fill fullscreen"
20083 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20085 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20086 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20088 #~ msgid "Override"
20089 #~ msgstr "Gebruik"
20091 #~ msgid "Advanced output:"
20092 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20094 #~ msgid "Output Options"
20095 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20097 #~ msgid "Transcode options"
20098 #~ msgstr "Transcode opties"
20101 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20102 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20104 #~ msgid "Last skin used"
20105 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20107 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20108 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20110 #~ msgid "Config of last used skin."
20111 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20113 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20114 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20116 #~ msgid "Destination Target:"
20119 #~ msgid "Output methods"
20120 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20122 #~ msgid "Miscellaneous options"
20123 #~ msgstr "Overige Opties"
20125 #~ msgid "Subtitles options"
20126 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20129 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20130 #~ msgstr "VLC media speler"
20133 #~ msgid "VLM configuration"
20134 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20136 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20137 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20139 #~ msgid "Font filename"
20140 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20142 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20144 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20146 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20147 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20149 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20150 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20153 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20154 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20157 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20158 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20160 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20161 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20165 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20166 #~ "the standard address."
20168 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20170 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20171 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20175 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20176 #~ "the standard address."
20178 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20181 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20183 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20185 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20186 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20188 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20189 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20191 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20192 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20194 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20195 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20198 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20199 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20202 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20203 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20206 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20207 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20210 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20211 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20213 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20214 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20217 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20219 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20223 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20225 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20228 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20230 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20233 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20234 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20236 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20237 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20239 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20240 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20243 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20244 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20247 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20248 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20252 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20253 #~ "subpictures overlaying."
20254 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20256 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20257 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20259 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20260 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20262 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20263 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20265 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20266 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20269 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20271 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20274 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20275 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20278 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20280 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20283 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20284 #~ "streaming output."
20286 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20288 #~ msgid "Subpictures filter"
20289 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20291 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20292 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20294 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20295 #~ msgstr "X positie van het logo"
20297 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20298 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20300 #~ msgid "Alpha blending"
20301 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20303 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20304 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20306 #~ msgid "Height in pixels"
20307 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20309 #~ msgid "Width in pixels"
20310 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20312 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20313 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20316 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20317 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20320 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20321 #~ msgstr "X positie van het logo"
20324 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20325 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20328 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20329 #~ msgstr "X positie van het logo"
20332 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20333 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20335 #~ msgid "Ascii Art"
20336 #~ msgstr "ASCII-art"
20339 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20340 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20342 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20343 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20345 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20346 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20348 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20349 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20352 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20353 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20356 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20357 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20359 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20360 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20362 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20363 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20366 #~ msgid "Small playlist"
20367 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20370 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20371 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20373 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20374 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20376 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20377 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20380 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20381 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20383 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20384 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20386 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20387 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20390 #~ msgid "Podcast playlist import"
20391 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20393 #~ msgid "raw DV demuxer"
20394 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20396 #~ msgid "Text subtitles demux"
20397 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20399 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20400 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20403 #~ msgid "Enable CABAC"
20404 #~ msgstr "Activeer"
20407 #~ msgid "Enable loop filter"
20408 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20411 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20412 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20415 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20416 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20419 #~ msgid "Scene-cut detection."
20422 #~ msgid "Properties"
20423 #~ msgstr "Eigenschappen"
20430 #~ msgid "Interface showing control interface"
20431 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20433 #~ msgid "Item Info"
20434 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20445 #~ msgid "file size : "
20446 #~ msgstr "Video grootte"
20449 #~ msgid "Choose a mirror"
20450 #~ msgstr "Selecteer audio"
20452 #~ msgid "Time To Live"
20453 #~ msgstr "Levenstijd"
20455 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20456 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20461 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20462 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20464 #~ msgid "CoreAudio output"
20465 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20467 #~ msgid "SLP announce"
20468 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20470 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20471 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20473 #~ msgid "SLP announcing"
20474 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20476 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20477 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20480 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20481 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20482 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20484 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20485 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20487 #~ "For more information, have a look at the web site."
20489 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20490 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20491 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20492 #~ "streaming protocolen.\n"
20494 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20497 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20498 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20500 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20501 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20503 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20504 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20506 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20507 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20509 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20510 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20513 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20514 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20516 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20517 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20519 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20520 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20522 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20523 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20525 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20526 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20528 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20529 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20531 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20532 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20540 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20542 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20546 #~ msgstr "Onderdeel"
20549 #~ msgid "Segment "
20550 #~ msgstr "Segment"
20555 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20556 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20559 #~ msgid "Windows GAPI"
20560 #~ msgstr "Venster"
20563 #~ msgid "Windows GDI"
20564 #~ msgstr "Venster"
20567 #~ msgid "Open MRL"
20570 #~ msgid "Audio output volume"
20571 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20573 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20575 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20579 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20580 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20581 #~ "multicasting interface here."
20583 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20584 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20587 #~ msgid "Choose program (SID)"
20588 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20590 #~ msgid "Choose programs"
20591 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20593 #~ msgid "Choose audio track"
20594 #~ msgstr "Audiospoor"
20596 #~ msgid "Choose subtitles track"
20597 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20599 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20601 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20602 #~ "toegangsmodulse."
20604 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20605 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20607 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20608 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20610 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20611 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20613 #~ msgid "Old playlist open"
20614 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20617 #~ msgid "Current version"
20618 #~ msgstr "Kleur inversie"
20621 #~ msgid "Your version"
20622 #~ msgstr "Kleur inversie"
20628 #~ msgid "SAP announces"
20629 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20632 #~ msgid "Streamming"
20635 #~ msgid "Channel mixer"
20636 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20639 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20640 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20643 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20644 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20647 #~ msgid "About VLC media player..."
20648 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20651 #~ msgid "Wizard..."
20652 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20654 #~ msgid "Controls"
20655 #~ msgstr "Bediening"
20657 #~ msgid "Random effect"
20658 #~ msgstr "Sterren effect"
20660 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20661 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20664 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20665 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20667 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20668 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20669 #~ "zoeken op alle attributen."
20671 #~ msgid "SLP scopes list"
20672 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20675 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20676 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20678 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20679 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20681 #~ msgid "SLP naming authority"
20682 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20685 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20686 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20688 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20689 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20691 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20692 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20695 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20696 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20698 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20699 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20701 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20702 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20705 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20706 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20708 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20709 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20712 #~ msgid "SLP input"
20713 #~ msgstr "SLP invoer"
20716 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20719 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20720 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20722 #~ msgid "Joystick device"
20723 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20725 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20726 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20728 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20729 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20732 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20735 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20738 #~ msgid "Wait time (ms)"
20739 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20741 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20742 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20744 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20745 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20747 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20748 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20750 #~ msgid "Action mapping"
20751 #~ msgstr "Actie mapping"
20753 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20754 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20756 #~ msgid "Joystick control interface"
20757 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20759 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20760 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20762 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20763 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20766 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20767 #~ "preferences menu will occupy."
20769 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20770 #~ "is in te stellen."
20772 #~ msgid "Interface default search path"
20773 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20776 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20777 #~ "open when looking for a file."
20779 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20782 #~ msgid "GNOME interface"
20783 #~ msgstr "GNOME interface"
20785 #~ msgid "_Open File..."
20786 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20788 #~ msgid "Open _Disc..."
20789 #~ msgstr "Open _Disk..."
20791 #~ msgid "Open Disc Media"
20792 #~ msgstr "Open Disk Media"
20794 #~ msgid "_Network stream..."
20795 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20797 #~ msgid "Select a network stream"
20798 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20800 #~ msgid "_Eject Disc"
20801 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20803 #~ msgid "Eject disc"
20804 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20806 #~ msgid "_Hide interface"
20807 #~ msgstr "_Verberg interface"
20809 #~ msgid "Progr_am"
20810 #~ msgstr "Progr_amma"
20812 #~ msgid "Choose the program"
20813 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20818 #~ msgid "Choose title"
20819 #~ msgstr "Kies een titel"
20821 #~ msgid "_Chapter"
20822 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20824 #~ msgid "Choose chapter"
20825 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20827 #~ msgid "_Playlist..."
20828 #~ msgstr "_Speellijst..."
20830 #~ msgid "Open the playlist window"
20831 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20833 #~ msgid "_Modules..."
20834 #~ msgstr "_Modules..."
20836 #~ msgid "Open the module manager"
20837 #~ msgstr "Open de module manager"
20839 #~ msgid "Messages..."
20840 #~ msgstr "Berichten..."
20842 #~ msgid "Open the messages window"
20843 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20845 #~ msgid "_Language"
20848 #~ msgid "_Subtitles"
20849 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20851 #~ msgid "Select subtitles channel"
20852 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20854 #~ msgid "_Fullscreen"
20855 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20863 #~ msgid "Open disc"
20864 #~ msgstr "Open disk"
20872 #~ msgid "Open a satellite card"
20873 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20875 #~ msgid "Stop stream"
20876 #~ msgstr "Stop stream"
20878 #~ msgid "Pause stream"
20879 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20887 #~ msgid "Previous file"
20888 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20890 #~ msgid "Next file"
20891 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20896 #~ msgid "Select previous title"
20897 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20899 #~ msgid "Chapter:"
20900 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20902 #~ msgid "Select previous chapter"
20903 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20905 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20906 #~ msgstr "Volledig scherm"
20908 #~ msgid "_Network Stream..."
20909 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20911 #~ msgid "_Jump..."
20912 #~ msgstr "_Spring..."
20914 #~ msgid "Switch program"
20915 #~ msgstr "Verander van Programma"
20917 #~ msgid "_Navigation"
20918 #~ msgstr "_Navigeer"
20920 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20921 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20923 #~ msgid "Toggle _Interface"
20924 #~ msgstr "_Interface"
20926 #~ msgid "Playlist..."
20927 #~ msgstr "Speellijst..."
20929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20933 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20934 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20936 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20937 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20939 #~ msgid "Open Stream"
20940 #~ msgstr "Open Stream"
20942 #~ msgid "Symbol Rate"
20943 #~ msgstr "Symbol Rate"
20948 #~ msgid "Vertical"
20949 #~ msgstr "Vertikaal"
20951 #~ msgid "Satellite"
20952 #~ msgstr "Satelliet"
20954 #~ msgid "stream output"
20955 #~ msgstr "stream uitvoer"
20958 #~ msgstr "Modules"
20961 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20964 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20968 #~ msgstr "Onderdeel"
20970 #~ msgid "stream output (MRL)"
20971 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20973 #~ msgid "Destination Target: "
20979 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20980 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20982 #~ msgid "Gtk+ interface"
20983 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20986 #~ msgstr "_Bestand"
20991 #~ msgid "Close the window"
20992 #~ msgstr "Sluit het venster"
20995 #~ msgstr "Af_sluiten"
20997 #~ msgid "Exit the program"
20998 #~ msgstr "Sluit programma af"
21003 #~ msgid "Hide the main interface window"
21004 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21006 #~ msgid "Navigate through the stream"
21007 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21009 #~ msgid "_Settings"
21010 #~ msgstr "_Instellingen"
21012 #~ msgid "_Preferences..."
21013 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21015 #~ msgid "Configure the application"
21016 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21021 #~ msgid "About this application"
21022 #~ msgstr "Over dit programma"
21024 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21025 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21027 #~ msgid "Go Backward"
21028 #~ msgstr "Ga Terug"
21030 #~ msgid "Play Stream"
21031 #~ msgstr "Start Stream"
21033 #~ msgid "Pause Stream"
21034 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21036 #~ msgid "Play Slower"
21037 #~ msgstr "Speel langzamer"
21039 #~ msgid "Play Faster"
21040 #~ msgstr "Speel Sneller"
21042 #~ msgid "Open Playlist"
21043 #~ msgstr "Open Speellijst"
21045 #~ msgid "Previous File"
21046 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21048 #~ msgid "Next File"
21049 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21055 #~ msgstr "Auteurs"
21057 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21058 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21060 #~ msgid "Open Target"
21061 #~ msgstr "Open Doel"
21063 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21064 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21066 #~ msgid "Select a subtitles file"
21067 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21069 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21070 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21072 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21073 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21075 #~ msgid "Use stream output"
21076 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21078 #~ msgid "Stream output configuration "
21079 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21081 #~ msgid "Select File"
21082 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21085 #~ msgstr "Ga naar:"
21096 #~ msgid "Selected"
21097 #~ msgstr "Geselecteerd"
21100 #~ msgstr "_Verklein"
21103 #~ msgstr "_Inverteer"
21106 #~ msgstr "_Selecteer"
21108 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21109 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21111 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21112 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21114 #~ msgid "Title %d (%d)"
21115 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21117 #~ msgid "Chapter %d"
21118 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21120 #~ msgid "Selected:"
21121 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21123 #~ msgid "Disk type"
21124 #~ msgstr "Disk type"
21126 #~ msgid "Starting position"
21127 #~ msgstr "Start positie"
21132 #~ msgid "Chapter "
21133 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21135 #~ msgid "Device name "
21136 #~ msgstr "Apparaat naam"
21138 #~ msgid "Languages"
21141 #~ msgid "language"
21144 #~ msgid "Open &Disk"
21145 #~ msgstr "Open &Disk"
21147 #~ msgid "Open &Stream"
21148 #~ msgstr "Open &Stroom"
21150 #~ msgid "&Backward"
21151 #~ msgstr "Ga &Terug"
21163 #~ msgstr "&Langzaam"
21168 #~ msgid "Stream info..."
21169 #~ msgstr "Stream informatie..."
21171 #~ msgid "Opens an existing document"
21172 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21174 #~ msgid "Opens a recently used file"
21175 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21177 #~ msgid "Quits the application"
21178 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21180 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21181 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21183 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21184 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21186 #~ msgid "Opens a disk"
21187 #~ msgstr "Open een disk"
21189 #~ msgid "Opens a network stream"
21190 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21192 #~ msgid "Starts playback"
21193 #~ msgstr "Start afspelen"
21198 #~ msgid "Opening file..."
21199 #~ msgstr "Openen bestand..."
21201 #~ msgid "Exiting..."
21202 #~ msgstr "Afsluiten..."
21204 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21205 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21207 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21208 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21210 #~ msgid "KDE interface"
21211 #~ msgstr "KDE interface"
21213 #~ msgid "path to ui.rc file"
21214 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21216 #~ msgid "Messages:"
21217 #~ msgstr "Berichten:"
21219 #~ msgid "Protocol"
21220 #~ msgstr "Protocol"
21222 #~ msgid "Address "
21228 #~ msgid "Demux number"
21229 #~ msgstr "Demux nummer"
21231 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21232 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21234 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21235 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21237 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21238 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21240 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21241 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21243 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21244 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21246 #~ msgid "Satellite input"
21247 #~ msgstr "satelliet invoer"
21255 #~ msgstr "Volgende"
21258 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21260 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21263 #~ msgid "Choose here your input stream"
21264 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21267 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21268 #~ msgstr "Video codec"
21271 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21272 #~ msgstr "Video codec"
21275 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21276 #~ msgstr "Video codec"
21279 #~ msgid "DivX second version"
21280 #~ msgstr "MMX conversies van "
21283 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21284 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21287 #~ msgid "DVD audio format"
21288 #~ msgstr "VCD formaat"
21306 #~ msgid "Brazilian"
21307 #~ msgstr "Braziliaans"
21312 #~ msgid "Late delay (ms)"
21313 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21318 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21319 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21321 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21322 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21324 #~ msgid "Time to live"
21325 #~ msgstr "Multicast timeout"
21327 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21328 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21336 #~ msgstr "Klassiek"
21340 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21347 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21349 #~ "event info 2\n"
21351 #~ "external call 8\n"
21352 #~ "all calls (10) 16\n"
21355 #~ "libcdio (80) 128\n"
21356 #~ "seek-set (100) 256\n"
21357 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21358 #~ "still (400) 1024\n"
21359 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21361 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21362 #~ "meta informatie 1\n"
21363 #~ "event informatie 2\n"
21365 #~ "externe aanroep 8\n"
21366 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21369 #~ "libcdio (80) 128\n"
21370 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21371 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21372 #~ "still (400) 1024\n"
21373 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21377 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21378 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21379 #~ " %A : The album information\n"
21380 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21381 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21382 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21383 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21385 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21386 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21387 #~ " %P : The publisher ID\n"
21388 #~ " %p : The preparer ID\n"
21389 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21390 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21391 #~ " %V : The volume set ID\n"
21392 #~ " %v : The volume ID\n"
21393 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21396 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21397 #~ "de Unix datum \n"
21398 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21399 #~ " %A : Album informatie\n"
21400 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21401 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21402 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21403 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21405 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21406 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21407 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21408 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21409 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21410 #~ " %T : Het track nummer\n"
21411 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21412 #~ " %v : Het volume %I\n"
21413 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21414 #~ " %% : een % \n"
21417 #~ msgid "bad entry number"
21418 #~ msgstr "Tuner nummer"
21425 #~ msgid "Showintf"
21426 #~ msgstr "Toon Interface"
21430 #~ msgstr "Selecteer"
21437 #~ msgstr "Control"
21439 #~ msgid "Option/Alt"
21440 #~ msgstr "Optie/Alt"
21443 #~ msgstr "&Inverteer"
21445 #~ msgid "&Select All"
21446 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21448 #~ msgid "PLS file"
21449 #~ msgstr "PLS bestand"
21452 #~ msgid "wxWindows"
21453 #~ msgstr "Venster"
21457 #~ msgstr "Ondertiteling"
21460 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21461 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21463 #~ msgid "AAC demuxer"
21464 #~ msgstr "AAC demuxer"
21466 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21467 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21469 #~ msgid "Screenshot Path"
21470 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21472 #~ msgid "Screenshot Format"
21473 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21475 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21476 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21479 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21482 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21485 #~ msgid "[module] [description]\n"
21486 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21488 #~ msgid "Choose audio channel"
21489 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21491 #~ msgid "Choose subtitle track"
21492 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21494 #~ msgid "Choose a stream output"
21495 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21497 #~ msgid "Empty if no stream output."
21498 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21500 #~ msgid "Loop playlist on end"
21501 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21503 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21504 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21506 #~ msgid "Vol %%%d"
21507 #~ msgstr "Volume %%%d"
21509 #~ msgid "Vol %d%%"
21510 #~ msgstr "Volume %d%%"
21512 #~ msgid "Extended help"
21513 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21515 #~ msgid "List additional commands."
21516 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21518 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21519 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21522 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21523 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21525 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21526 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21527 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21528 #~ "beschikbaar is."
21530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21531 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21533 #~ msgid "vlc preferences"
21534 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21536 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21537 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21539 #~ msgid "Select file or directory"
21540 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21543 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21546 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21549 #~ msgid "SAP interface"
21550 #~ msgstr "SAP interface"
21552 #~ msgid "Server port"
21553 #~ msgstr "Server poort"
21555 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21556 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21560 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21561 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21564 #~ msgid "IDR frames"
21565 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21568 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21569 #~ "module in the Modules section.\n"
21570 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21572 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21573 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21574 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21576 #~ msgid "VLC modules preferences"
21577 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21580 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21581 #~ "Modules are sorted by type."
21583 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21584 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21586 #~ msgid "Access modules settings"
21587 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21589 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21591 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21592 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21594 #~ msgid "Audio output modules settings"
21595 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21597 #~ msgid "Decoder modules settings"
21598 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21601 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21602 #~ "preferred subtitles."
21604 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21605 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21607 #~ msgid "Demuxers settings"
21608 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21610 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21611 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21614 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21617 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21618 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21620 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21621 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21625 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21626 #~ "access modules."
21628 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21629 #~ "toegangsmodule instellen."
21631 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21632 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21634 #~ msgid "Stream output modules settings"
21635 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21637 #~ msgid "Text renderer settings"
21638 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21640 #~ msgid "Video output modules settings"
21641 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21644 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21645 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21648 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21650 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21653 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21655 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21656 #~ "ontwikkelaars)"
21658 #~ msgid "DVDRead Input"
21659 #~ msgstr "DVDread input"
21662 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21663 #~ "external call 1\n"
21665 #~ "packet assembly info 4\n"
21666 #~ "image bitmaps 8\n"
21667 #~ "image transformations 16\n"
21668 #~ "rendering information 32\n"
21669 #~ "extract subtitles 64\n"
21670 #~ "misc info 128\n"
21672 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21673 #~ "externe aanroep 1\n"
21674 #~ "alle aanroepen 2\n"
21675 #~ "packet assembly info 4\n"
21676 #~ "image bitmaps 8\n"
21677 #~ "image transformaties 16\n"
21678 #~ "rendering informatie 32\n"
21679 #~ "extract subtitels 64\n"
21680 #~ "overige informatie 128\n"
21682 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21683 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21686 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21687 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21688 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21689 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21690 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21691 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21692 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21693 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21694 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21695 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21697 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21698 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21699 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21700 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21701 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21702 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21703 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21704 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21706 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21707 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21710 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21711 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21712 #~ "mean until the next subtitle."
21714 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21715 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21716 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21718 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21719 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21722 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21723 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21724 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21726 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21727 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21728 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21731 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21732 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21735 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21736 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21737 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21739 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21740 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21741 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21744 #~ msgid "Xvid video decoder"
21745 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21747 #~ msgid "Item Enabled"
21748 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21750 #~ msgid "Enable all group items"
21751 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21753 #~ msgid "Disable all group items"
21754 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21756 #~ msgid "Delete Group"
21757 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21759 #~ msgid "Add Group"
21760 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21762 #~ msgid "Sort by &author"
21763 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21765 #~ msgid "Reverse sort by author"
21766 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21769 #~ msgstr "&Activeer"
21771 #~ msgid "&Disable"
21772 #~ msgstr "&Deactiveer"
21774 #~ msgid "Enable/Disable"
21775 #~ msgstr "(De)activeer"
21778 #~ msgstr "Naar Boven"
21781 #~ msgstr "Naar Beneden"
21783 #~ msgid "New Group"
21784 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21786 #~ msgid "Sort by &group"
21787 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21789 #~ msgid "Reverse sort by group"
21790 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21792 #~ msgid "&Enable all group items"
21793 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21795 #~ msgid "&Disable all group items"
21796 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21799 #~ msgstr "&Groepen"
21802 #~ msgid "| no entries\n"
21803 #~ msgstr "Onderdeel"
21805 #~ msgid "Extended Data"
21806 #~ msgstr "Extra Data"
21808 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21809 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21811 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21812 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21817 #~ msgid "Track Artist"
21818 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21820 #~ msgid "Track Title"
21821 #~ msgstr "Spoor Title"
21823 #~ msgid "C post processing"
21824 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21826 #~ msgid "MMX post processing"
21827 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21829 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21830 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21832 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21833 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"