]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
68193e1ad1d26438533a60001e4466815f4ee867
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:428
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 #, fuzzy
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:142
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 #, fuzzy
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
508 msgid "Play"
509 msgstr "Start"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Fetch information"
514 msgstr "Metadata"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Verwijder"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "S&orteer"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
536 #, fuzzy
537 msgid "Add node"
538 msgstr "Audio codec"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
541 #, fuzzy
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Stream"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Bewaar Als..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
552 msgid ""
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "them."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Metadata"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Titel"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Genre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Auteursrechten"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Beschrijving"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Beoordeling"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Datum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Instellingen"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
615 msgid "Language"
616 msgstr "Taal"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
619 msgid "Now Playing"
620 msgstr "Nu speelt"
621
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
623 msgid "Publisher"
624 msgstr "Uitgever"
625
626 #: include/vlc_meta.h:43
627 msgid "Encoded by"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:45
631 #, fuzzy
632 msgid "Art URL"
633 msgstr "URL"
634
635 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "Naam codec"
638
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:577
644 msgid ""
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
649 msgstr ""
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
653 "Public License;\n"
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
668
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Deactiveer"
674
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spectrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:90
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Scope"
683
684 #: src/audio_output/input.c:92
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spectrum"
687
688 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
693
694 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
698
699 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
704
705 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
706 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
707 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
708 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
710 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
718 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
720 msgid "Left"
721 msgstr "Linker"
722
723 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
729 msgid "Right"
730 msgstr "Rechter"
731
732 #: src/audio_output/output.c:134
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:146
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Omgekeerd stereo"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
794
795 #: src/input/control.c:287
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Bladwijzer %i"
799
800 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
805 #, fuzzy
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Streaming Wizard..."
808
809 #: src/input/decoder.c:118
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 msgstr ""
812
813 #: src/input/decoder.c:130
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:140
818 msgid "No suitable decoder module for format"
819 msgstr ""
820
821 #: src/input/decoder.c:141
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
826 msgstr ""
827
828 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
829 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
830 #: modules/access/cdda/info.c:999
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "Spoor %i"
834
835 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
836 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
838 msgid "Program"
839 msgstr "Programma"
840
841 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "Stream %d"
845
846 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Codec"
851
852 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Type"
856
857 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Kanalen"
862
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Sample rate"
866
867 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1606
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Aantal bits per sample"
875
876 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Bitrate"
880
881 #: src/input/es_out.c:1612
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d kb/s"
885
886 #: src/input/es_out.c:1623
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Resolutie"
889
890 #: src/input/es_out.c:1629
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Weergave Resolutie"
893
894 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Frame rate"
897
898 #: src/input/es_out.c:1646
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Ondertiteling"
901
902 #: src/input/input.c:2071
903 msgid "Your input can't be opened"
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2072
907 #, c-format
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2147
912 msgid "Can't recognize the input's format"
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/input.c:2148
916 #, c-format
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
918 msgstr ""
919
920 #: src/input/var.c:115
921 msgid "Bookmark"
922 msgstr "Bladwijzer"
923
924 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
925 msgid "Programs"
926 msgstr "Programmas"
927
928 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
930 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
931 msgid "Chapter"
932 msgstr "Hoofdstuk"
933
934 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
936 msgid "Navigation"
937 msgstr "Navigatie"
938
939 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
941 msgid "Video Track"
942 msgstr "Video Spoor"
943
944 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
946 msgid "Audio Track"
947 msgstr "Audio Spoor"
948
949 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
951 msgid "Subtitles Track"
952 msgstr "Ondertitelings-spoor"
953
954 #: src/input/var.c:256
955 msgid "Next title"
956 msgstr "Volgende titel"
957
958 #: src/input/var.c:261
959 msgid "Previous title"
960 msgstr "Vorige titel"
961
962 #: src/input/var.c:284
963 #, c-format
964 msgid "Title %i"
965 msgstr "Titel %i"
966
967 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Chapter %i"
970 msgstr "Hoofdstuk %i"
971
972 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
975 msgid "Next chapter"
976 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
977
978 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
983
984 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
985 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Annuleer"
994
995 #: src/interface/interaction.c:363
996 msgid "Ok"
997 msgstr ""
998
999 #: src/interface/interface.c:340
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Wijzig interface"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Voeg Interface Toe"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:373
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Telnet Interface"
1011 msgstr "Poort telnet interface"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:376
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Web Interface"
1016 msgstr "Interface"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:379
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr "Bestandslogging"
1022
1023 #: src/interface/interface.c:382
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Mouse Gestures"
1026 msgstr "Genre"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1029 #: src/misc/modules.c:2002
1030 msgid "C"
1031 msgstr "nl"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:340
1034 msgid "Help options"
1035 msgstr "Bitrate Opties"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1038 msgid "string"
1039 msgstr "tekst"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1042 msgid "integer"
1043 msgstr "heel getal"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1046 msgid "float"
1047 msgstr "gebroken getal"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1496
1050 msgid " (default enabled)"
1051 msgstr " (standaard)"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1497
1054 msgid " (default disabled)"
1055 msgstr " (niet standaard)"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1679
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "VLC version %s\n"
1060 msgstr "Kleur inversie"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1680
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1065 msgstr "Fout: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1682
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Compiler: %s\n"
1070 msgstr "Fout: %s\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1685
1073 #, c-format
1074 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1717
1078 msgid ""
1079 "\n"
1080 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1738
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "Auto"
1093 msgstr "Auto"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 #, fuzzy
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Amerikaans"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 #, fuzzy
1102 msgid "British English"
1103 msgstr "Engels"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1106 msgid "Catalan"
1107 msgstr "Catalaans"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1110 msgid "Czech"
1111 msgstr "Tjechisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Deens"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1118 msgid "German"
1119 msgstr "Duits"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1122 msgid "Spanish"
1123 msgstr "Spaans"
1124
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1126 msgid "French"
1127 msgstr "Frans"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Galician"
1132 msgstr "Italiaans"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1135 msgid "Hebrew"
1136 msgstr "Hebreeuws"
1137
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1139 msgid "Hungarian"
1140 msgstr "Hongaars"
1141
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1143 msgid "Italian"
1144 msgstr "Italiaans"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1147 msgid "Japanese"
1148 msgstr "Japans"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1151 msgid "Georgian"
1152 msgstr "Georgisch"
1153
1154 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1155 msgid "Korean"
1156 msgstr "Koreaans"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1159 msgid "Malay"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1163 msgid "Dutch"
1164 msgstr "Nederlands"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42
1167 msgid "Occitan"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:42
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Brazilian Portuguese"
1173 msgstr "Portugees"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1176 msgid "Romanian"
1177 msgstr "Roemeens"
1178
1179 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1180 msgid "Russian"
1181 msgstr "Russisch"
1182
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1184 msgid "Slovak"
1185 msgstr "Slowaaks"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1188 msgid "Slovenian"
1189 msgstr "Sloveens"
1190
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1192 msgid "Swedish"
1193 msgstr "Zweeds"
1194
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1196 msgid "Turkish"
1197 msgstr "Turks"
1198
1199 #: src/libvlc.h:44
1200 msgid "Simplified Chinese"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/libvlc.h:44
1204 msgid "Chinese Traditional"
1205 msgstr "Traditioneel Chinees"
1206
1207 #: src/libvlc.h:63
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1211 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1212 "related options."
1213 msgstr ""
1214 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1215 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1216 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1217
1218 #: src/libvlc.h:67
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Interface module"
1221
1222 #: src/libvlc.h:69
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1227 msgstr ""
1228 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1229 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1230
1231 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Extra interface modules"
1234
1235 #: src/libvlc.h:75
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1242 msgstr ""
1243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:82
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1252
1253 #: src/libvlc.h:84
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:86
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1262 msgstr ""
1263 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1264 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:89
1267 msgid "Be quiet"
1268 msgstr "Geen berichten in terminal"
1269
1270 #: src/libvlc.h:91
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1274
1275 #: src/libvlc.h:93
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Standaard \"admin\""
1279
1280 #: src/libvlc.h:95
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:98
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 msgstr ""
1290 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1291 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1292 "ingesteld."
1293
1294 #: src/libvlc.h:102
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1297
1298 #: src/libvlc.h:104
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1302 "needs Linux color support for this to work."
1303 msgstr ""
1304 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1305 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1306 "laten werken."
1307
1308 #: src/libvlc.h:107
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1311
1312 #: src/libvlc.h:109
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1317 msgstr ""
1318 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1319 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1320 "wijzigen."
1321
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Toon Interface"
1326
1327 #: src/libvlc.h:115
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:118
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interlaced encoding"
1337
1338 #: src/libvlc.h:120
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc.h:130
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1351 msgstr ""
1352 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1353 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1354 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1355
1356 #: src/libvlc.h:136
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Audio output module"
1359
1360 #: src/libvlc.h:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1367 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1368
1369 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Schakel geluid in"
1372
1373 #: src/libvlc.h:144
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1378 msgstr ""
1379 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1380 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1381
1382 #: src/libvlc.h:147
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Gebruik mono geluid"
1385
1386 #: src/libvlc.h:148
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1389
1390 #: src/libvlc.h:150
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Standaard apparaten"
1394
1395 #: src/libvlc.h:152
1396 msgid ""
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1399
1400 #: src/libvlc.h:155
1401 msgid "Audio output saved volume"
1402 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1403
1404 #: src/libvlc.h:157
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1408 "should not change this option manually."
1409 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1410
1411 #: src/libvlc.h:160
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Audio output volume step"
1414 msgstr "Geluidsvolume"
1415
1416 #: src/libvlc.h:162
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1420 "0 to 1024."
1421 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1422
1423 #: src/libvlc.h:165
1424 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1425 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:167
1428 msgid ""
1429 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1430 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1431 msgstr ""
1432 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1433 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1434
1435 #: src/libvlc.h:171
1436 msgid "High quality audio resampling"
1437 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1438
1439 #: src/libvlc.h:173
1440 msgid ""
1441 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1442 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1443 "resampling algorithm will be used instead."
1444 msgstr ""
1445 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1446 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1447
1448 #: src/libvlc.h:178
1449 msgid "Audio desynchronization compensation"
1450 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1451
1452 #: src/libvlc.h:180
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1457 msgstr ""
1458 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1459 "synchroon lopen."
1460
1461 #: src/libvlc.h:183
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1465
1466 #: src/libvlc.h:185
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1471 "played)."
1472 msgstr ""
1473 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1474 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1475 "ondersteunen."
1476
1477 #: src/libvlc.h:189
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1481
1482 #: src/libvlc.h:191
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1487 msgstr ""
1488 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1489 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:194
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1495
1496 #: src/libvlc.h:196
1497 msgid ""
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc.h:202
1505 #, fuzzy
1506 msgid "On"
1507 msgstr "Open"
1508
1509 #: src/libvlc.h:202
1510 msgid "Off"
1511 msgstr "Uit"
1512
1513 #: src/libvlc.h:207
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1516 msgstr ""
1517 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1518 "bewerken."
1519
1520 #: src/libvlc.h:210
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1523
1524 #: src/libvlc.h:212
1525 #, fuzzy
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1527 msgstr ""
1528 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1529 "analyzer, etc)."
1530
1531 #: src/libvlc.h:220
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1537 "options."
1538 msgstr ""
1539 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1540 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1541 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1542
1543 #: src/libvlc.h:226
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video uitvoer module"
1546
1547 #: src/libvlc.h:228
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1554 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1555
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Schakel video in"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1567 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1568
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1572 msgid "Video width"
1573 msgstr "Video breedte"
1574
1575 #: src/libvlc.h:238
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1579 "characteristics."
1580 msgstr ""
1581 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1582 "karakteristieken van de video aan te passen."
1583
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video hoogte"
1589
1590 #: src/libvlc.h:243
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1595 msgstr ""
1596 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1597 "karakteristieken van de video aan te passen."
1598
1599 #: src/libvlc.h:246
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video positie y coordinaat"
1603
1604 #: src/libvlc.h:248
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1608 "coordinate)."
1609 msgstr ""
1610 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1611 "van het beeldscherm vastleggen."
1612
1613 #: src/libvlc.h:251
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Video Y coordinate"
1616 msgstr "Video positie y coordinaat"
1617
1618 #: src/libvlc.h:253
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1622 "coordinate)."
1623 msgstr ""
1624 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1625 "van het beeldscherm vastleggen."
1626
1627 #: src/libvlc.h:256
1628 msgid "Video title"
1629 msgstr "Video titel"
1630
1631 #: src/libvlc.h:258
1632 msgid ""
1633 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1634 "interface)."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:261
1638 msgid "Video alignment"
1639 msgstr "Video oriëntatie"
1640
1641 #: src/libvlc.h:263
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1645 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1646 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1647 msgstr ""
1648 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1649 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1650 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1651 "mogelijk.)"
1652
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1656 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1657 #: modules/video_filter/rss.c:160
1658 msgid "Center"
1659 msgstr "Gecentreerd"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1664 msgid "Top"
1665 msgstr "Boven"
1666
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1670 msgid "Bottom"
1671 msgstr "Beneden"
1672
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1676 msgid "Top-Left"
1677 msgstr "Links-boven"
1678
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1682 msgid "Top-Right"
1683 msgstr "Rechts-boven"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Left"
1689 msgstr "Links-beneden"
1690
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Rechts-beneden"
1696
1697 #: src/libvlc.h:271
1698 msgid "Zoom video"
1699 msgstr "Vergroot video"
1700
1701 #: src/libvlc.h:273
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1704
1705 #: src/libvlc.h:275
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1708
1709 #: src/libvlc.h:277
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1716 "kan rekenkracht besparen.)"
1717
1718 #: src/libvlc.h:280
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1722
1723 #: src/libvlc.h:282
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "Video in interface"
1727
1728 #: src/libvlc.h:284
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Volledig Scherm"
1731
1732 #: src/libvlc.h:286
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1736
1737 #: src/libvlc.h:288
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Overlap video uitvoer"
1740
1741 #: src/libvlc.h:290
1742 msgid ""
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Altijd Boven"
1750
1751 #: src/libvlc.h:295
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1754
1755 #: src/libvlc.h:297
1756 msgid "Disable screensaver"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:298
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:300
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr "Venster randen"
1766
1767 #: src/libvlc.h:302
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1772 msgstr ""
1773 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1774 "het videobeeld worden gebruikt."
1775
1776 #: src/libvlc.h:305
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Video uitvoer module"
1780
1781 #: src/libvlc.h:307
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1786 msgstr ""
1787 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1788 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1789
1790 #: src/libvlc.h:311
1791 msgid "Video filter module"
1792 msgstr "Video filter module"
1793
1794 #: src/libvlc.h:313
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1799 msgstr ""
1800 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1801 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1802
1803 #: src/libvlc.h:317
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1806 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1807
1808 #: src/libvlc.h:319
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1811 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1812
1813 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Video snapshot file prefix"
1816 msgstr "Video snapshot formaat"
1817
1818 #: src/libvlc.h:325
1819 msgid "Video snapshot format"
1820 msgstr "Video snapshot formaat"
1821
1822 #: src/libvlc.h:327
1823 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:329
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Display video snapshot preview"
1829 msgstr "Maak video snapshot"
1830
1831 #: src/libvlc.h:331
1832 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:333
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc.h:335
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:337
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Video cropping"
1846 msgstr "Video crop rechts"
1847
1848 #: src/libvlc.h:339
1849 msgid ""
1850 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1851 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:343
1855 msgid "Source aspect ratio"
1856 msgstr "Beeldverhouding bron"
1857
1858 #: src/libvlc.h:345
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1866 msgstr ""
1867 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1868 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1869 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1870 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1871 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1872 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1873
1874 #: src/libvlc.h:352
1875 msgid "Custom crop ratios list"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:354
1879 msgid ""
1880 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1881 "crop ratios list."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:357
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Custom aspect ratios list"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1888
1889 #: src/libvlc.h:359
1890 msgid ""
1891 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1892 "aspect ratio list."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:362
1896 msgid "Fix HDTV height"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:364
1900 msgid ""
1901 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1902 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1903 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:369
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1909 msgstr "Beeldverhouding bron"
1910
1911 #: src/libvlc.h:371
1912 msgid ""
1913 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1914 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1915 "order to keep proportions."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:376
1919 msgid "Skip frames"
1920 msgstr "Frames overslaan"
1921
1922 #: src/libvlc.h:378
1923 msgid ""
1924 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1925 "your computer is not powerful enough"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Drop late frames"
1931 msgstr "Frames overslaan"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 msgid ""
1935 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1936 "intended display date)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 msgid "Quiet synchro"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:388
1944 msgid ""
1945 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1946 "synchronization mechanism."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:397
1950 msgid ""
1951 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1952 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1953 "channel."
1954 msgstr ""
1955 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1956 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1957
1958 #: src/libvlc.h:402
1959 msgid ""
1960 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1961 "Restrictions Management measure."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1967
1968 #: src/libvlc.h:407
1969 msgid ""
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1971 "to 10000."
1972 msgstr ""
1973 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1974 "worden."
1975
1976 #: src/libvlc.h:410
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Kloksynchronisatie"
1979
1980 #: src/libvlc.h:412
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1984 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1986
1987 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1988 msgid "Network synchronisation"
1989 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1990
1991 #: src/libvlc.h:417
1992 msgid ""
1993 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1994 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "Standaard"
2009
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2015 msgid "Enable"
2016 msgstr "Activeer"
2017
2018 #: src/libvlc.h:425
2019 msgid "UDP port"
2020 msgstr "UDP poort"
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 #, fuzzy
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2026
2027 #: src/libvlc.h:429
2028 msgid "MTU of the network interface"
2029 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2030
2031 #: src/libvlc.h:431
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 msgstr ""
2037 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2038 "voor Ethernet is dit 1500."
2039
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:436
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2049 "in default)."
2050 msgstr ""
2051 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2052 "output"
2053
2054 #: src/libvlc.h:440
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Multicast output interface"
2057 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2058
2059 #: src/libvlc.h:442
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2062 msgstr ""
2063 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2064 "instellingen van het OS."
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 #, fuzzy
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2070
2071 #: src/libvlc.h:446
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2075 "table."
2076 msgstr ""
2077 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2078 "instellingen van het OS."
2079
2080 #: src/libvlc.h:449
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:450
2085 msgid ""
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:456
2091 msgid ""
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc.h:462
2097 msgid ""
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Audio track"
2106 msgstr "Audio Spoor"
2107
2108 #: src/libvlc.h:470
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2111 msgstr ""
2112 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2113 "gebruiken."
2114
2115 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2116 msgid "Subtitles track"
2117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2118
2119 #: src/libvlc.h:475
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr ""
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2124
2125 #: src/libvlc.h:478
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Audio language"
2128 msgstr "Standaard audiotaal"
2129
2130 #: src/libvlc.h:480
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Subtitle language"
2140 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2141
2142 #: src/libvlc.h:485
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2149
2150 #: src/libvlc.h:489
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Audio Spoor"
2154
2155 #: src/libvlc.h:491
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2160 "gebruiken."
2161
2162 #: src/libvlc.h:493
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2166
2167 #: src/libvlc.h:495
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2170 msgstr ""
2171 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "Input repetitions"
2175 msgstr "Invoer herhalingen"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2179 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2180
2181 #: src/libvlc.h:501
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Start time"
2184 msgstr "Begin meteen in het menu"
2185
2186 #: src/libvlc.h:503
2187 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:505
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Stop time"
2193 msgstr "Stop Stream"
2194
2195 #: src/libvlc.h:507
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:509
2200 msgid "Input list"
2201 msgstr "Invoer lijst"
2202
2203 #: src/libvlc.h:511
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2208 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2209
2210 #: src/libvlc.h:514
2211 msgid "Input slave (experimental)"
2212 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2213
2214 #: src/libvlc.h:516
2215 msgid ""
2216 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2217 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2218 "inputs."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:520
2222 msgid "Bookmarks list for a stream"
2223 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2224
2225 #: src/libvlc.h:522
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2230 "{...}\""
2231 msgstr ""
2232 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2233 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2234 "na-#bytes},{...}\""
2235
2236 #: src/libvlc.h:528
2237 msgid ""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2242 msgstr ""
2243 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2244 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2245 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2246
2247 #: src/libvlc.h:534
2248 msgid "Force subtitle position"
2249 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2250
2251 #: src/libvlc.h:536
2252 msgid ""
2253 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2254 "over the movie. Try several positions."
2255 msgstr ""
2256 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2257 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Ondertiteling"
2263
2264 #: src/libvlc.h:541
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2269 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2270 msgid "On Screen Display"
2271 msgstr "Berichten op het scherm"
2272
2273 #: src/libvlc.h:545
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2277 "Display)."
2278 msgstr ""
2279 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2280 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2281
2282 #: src/libvlc.h:548
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Text rendering module"
2285 msgstr "Tekst rendering"
2286
2287 #: src/libvlc.h:550
2288 msgid ""
2289 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2290 "instance."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:553
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Subpictures filter module"
2296
2297 #: src/libvlc.h:555
2298 msgid ""
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:558
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2306
2307 #: src/libvlc.h:560
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2311 "(based on the filename of the movie)."
2312 msgstr ""
2313 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2314 "gespecificeerd.s"
2315
2316 #: src/libvlc.h:563
2317 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2318 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2319
2320 #: src/libvlc.h:565
2321 msgid ""
2322 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2323 "Options are:\n"
2324 "0 = no subtitles autodetected\n"
2325 "1 = any subtitle file\n"
2326 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2327 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2328 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2329 msgstr ""
2330 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2331 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2332 "0 = geen autodetectie\n"
2333 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2334 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2335 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2336 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2337
2338 #: src/libvlc.h:573
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2340 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2341
2342 #: src/libvlc.h:575
2343 msgid ""
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2346 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2347
2348 #: src/libvlc.h:578
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2351
2352 #: src/libvlc.h:580
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2358 "als autodectectie niet werkt."
2359
2360 #: src/libvlc.h:583
2361 msgid "DVD device"
2362 msgstr "DVD apparaat"
2363
2364 #: src/libvlc.h:586
2365 msgid ""
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2368 msgstr ""
2369 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2370 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2371
2372 #: src/libvlc.h:590
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2375
2376 #: src/libvlc.h:593
2377 msgid "VCD device"
2378 msgstr "VCD apparaat"
2379
2380 #: src/libvlc.h:596
2381 msgid ""
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2386 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2387
2388 #: src/libvlc.h:600
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2391
2392 #: src/libvlc.h:603
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "AudioCD Apparaat"
2395
2396 #: src/libvlc.h:606
2397 msgid ""
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgstr ""
2401 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2402 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2403
2404 #: src/libvlc.h:610
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2407
2408 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2409 msgid "Force IPv6"
2410 msgstr "Forceer IPv6"
2411
2412 #: src/libvlc.h:615
2413 #, fuzzy
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2415 msgstr ""
2416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2417 "UDP en HTTP connecties."
2418
2419 #: src/libvlc.h:617
2420 msgid "Force IPv4"
2421 msgstr "Forceer IPv4"
2422
2423 #: src/libvlc.h:619
2424 #, fuzzy
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2426 msgstr ""
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2429
2430 #: src/libvlc.h:621
2431 #, fuzzy
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2434
2435 #: src/libvlc.h:623
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2439
2440 #: src/libvlc.h:625
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "SOCKS server"
2443
2444 #: src/libvlc.h:627
2445 msgid ""
2446 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2447 "used for all TCP connections"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:630
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2453
2454 #: src/libvlc.h:632
2455 #, fuzzy
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2458
2459 #: src/libvlc.h:634
2460 msgid "SOCKS password"
2461 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2467
2468 #: src/libvlc.h:638
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Titel metadata"
2471
2472 #: src/libvlc.h:640
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2475
2476 #: src/libvlc.h:642
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Auteur metadata"
2479
2480 #: src/libvlc.h:644
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2483
2484 #: src/libvlc.h:646
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Artist metadata"
2487
2488 #: src/libvlc.h:648
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2491
2492 #: src/libvlc.h:650
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Genre metadata"
2495
2496 #: src/libvlc.h:652
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2499
2500 #: src/libvlc.h:654
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2503
2504 #: src/libvlc.h:656
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2507
2508 #: src/libvlc.h:658
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Beschrijving metadata"
2511
2512 #: src/libvlc.h:660
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2515
2516 #: src/libvlc.h:662
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Datum metadata"
2519
2520 #: src/libvlc.h:664
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2523
2524 #: src/libvlc.h:666
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "URL metadata"
2527
2528 #: src/libvlc.h:668
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2531
2532 #: src/libvlc.h:672
2533 msgid ""
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2537 msgstr ""
2538 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2539 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2540 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2541 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2542
2543 #: src/libvlc.h:676
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Preferred decoders list"
2546 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2547
2548 #: src/libvlc.h:678
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2552 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2553 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2554 msgstr ""
2555 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2556 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2557 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2558 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2559
2560 #: src/libvlc.h:683
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2563
2564 #: src/libvlc.h:685
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2568 msgstr ""
2569 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2570 "prioriteit zal toekennen."
2571
2572 #: src/libvlc.h:694
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2575 "subsystem."
2576 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2577
2578 #: src/libvlc.h:697
2579 msgid "Default stream output chain"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:699
2583 msgid ""
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2586 "all streams."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:703
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Stream alle ES"
2592
2593 #: src/libvlc.h:705
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgstr ""
2597 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2598
2599 #: src/libvlc.h:707
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2602
2603 #: src/libvlc.h:709
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2607
2608 #: src/libvlc.h:711
2609 msgid "Enable video stream output"
2610 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2611
2612 #: src/libvlc.h:713
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2617 msgstr ""
2618 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2620
2621 #: src/libvlc.h:716
2622 msgid "Enable audio stream output"
2623 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2624
2625 #: src/libvlc.h:718
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2630 msgstr ""
2631 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2632 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2633
2634 #: src/libvlc.h:721
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2638
2639 #: src/libvlc.h:723
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2643 "facility when this last one is enabled."
2644 msgstr ""
2645 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2647
2648 #: src/libvlc.h:726
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2651
2652 #: src/libvlc.h:728
2653 msgid ""
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2656 "specified)"
2657 msgstr ""
2658 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2659 "gehouden."
2660
2661 #: src/libvlc.h:732
2662 msgid "Preferred packetizer list"
2663 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2664
2665 #: src/libvlc.h:734
2666 msgid ""
2667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2669
2670 #: src/libvlc.h:737
2671 msgid "Mux module"
2672 msgstr "Mux module"
2673
2674 #: src/libvlc.h:739
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2676 msgstr ""
2677 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2678 "modules."
2679
2680 #: src/libvlc.h:741
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "Uitvoer methode module"
2683
2684 #: src/libvlc.h:743
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2686 msgstr ""
2687 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2688 "output modules."
2689
2690 #: src/libvlc.h:745
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Beheers de SAP flow"
2693
2694 #: src/libvlc.h:747
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2699 msgstr ""
2700 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2701 "continue announcements krijgt."
2702
2703 #: src/libvlc.h:751
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2706
2707 #: src/libvlc.h:753
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2712 msgstr ""
2713 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2714 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2715
2716 #: src/libvlc.h:762
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2721 msgstr ""
2722 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2723 "Deze behoren altijd aan te staan."
2724
2725 #: src/libvlc.h:765
2726 msgid "Enable FPU support"
2727 msgstr "Schakel FPU support in"
2728
2729 #: src/libvlc.h:767
2730 msgid ""
2731 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2732 "advantage of it."
2733 msgstr ""
2734 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2735 "maken."
2736
2737 #: src/libvlc.h:770
2738 msgid "Enable CPU MMX support"
2739 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2740
2741 #: src/libvlc.h:772
2742 msgid ""
2743 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2744 "of them."
2745 msgstr ""
2746 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2747 "van maken."
2748
2749 #: src/libvlc.h:775
2750 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2751 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2752
2753 #: src/libvlc.h:777
2754 msgid ""
2755 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2756 "advantage of them."
2757 msgstr ""
2758 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2759 "gebruik van maken."
2760
2761 #: src/libvlc.h:780
2762 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2763 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2764
2765 #: src/libvlc.h:782
2766 msgid ""
2767 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2768 "advantage of them."
2769 msgstr ""
2770 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2771 "gebruik van maken."
2772
2773 #: src/libvlc.h:785
2774 msgid "Enable CPU SSE support"
2775 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2776
2777 #: src/libvlc.h:787
2778 msgid ""
2779 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2780 "of them."
2781 msgstr ""
2782 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2783 "van maken."
2784
2785 #: src/libvlc.h:790
2786 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2787 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2788
2789 #: src/libvlc.h:792
2790 msgid ""
2791 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2792 "of them."
2793 msgstr ""
2794 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2795 "van maken."
2796
2797 #: src/libvlc.h:795
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2800
2801 #: src/libvlc.h:797
2802 msgid ""
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2805 msgstr ""
2806 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2807 "gebruik van maken."
2808
2809 #: src/libvlc.h:802
2810 msgid ""
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2813 msgstr ""
2814 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2815 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2816
2817 #: src/libvlc.h:805
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Geheugen kopieer module"
2820
2821 #: src/libvlc.h:807
2822 msgid ""
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2825 msgstr ""
2826 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2827 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2828 "computer hardware."
2829
2830 #: src/libvlc.h:810
2831 msgid "Access module"
2832 msgstr "Toegangsmodule"
2833
2834 #: src/libvlc.h:812
2835 msgid ""
2836 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2837 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2838 "option unless you really know what you are doing."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:816
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Toegangsfilter module"
2844
2845 #: src/libvlc.h:818
2846 msgid ""
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:821
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Demux module"
2854
2855 #: src/libvlc.h:823
2856 msgid ""
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:828
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2866
2867 #: src/libvlc.h:830
2868 msgid ""
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2873 msgstr ""
2874 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2875 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2876 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2877
2878 #: src/libvlc.h:836
2879 msgid "Adjust VLC priority"
2880 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2881
2882 #: src/libvlc.h:838
2883 msgid ""
2884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2886 "VLC instances."
2887 msgstr ""
2888 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2889 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2890 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2891
2892 #: src/libvlc.h:842
2893 msgid "Minimize number of threads"
2894 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2895
2896 #: src/libvlc.h:844
2897 #, fuzzy
2898 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2899 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2900
2901 #: src/libvlc.h:846
2902 msgid "Modules search path"
2903 msgstr "Module zoekpad"
2904
2905 #: src/libvlc.h:848
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2908 msgstr ""
2909 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2910 "vinden."
2911
2912 #: src/libvlc.h:850
2913 msgid "VLM configuration file"
2914 msgstr "VLM configuratie bestand"
2915
2916 #: src/libvlc.h:852
2917 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:854
2921 msgid "Use a plugins cache"
2922 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2923
2924 #: src/libvlc.h:856
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2927 msgstr ""
2928 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2929 "starten."
2930
2931 #: src/libvlc.h:858
2932 msgid "Collect statistics"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:860
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2938 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2939
2940 #: src/libvlc.h:862
2941 msgid "Run as daemon process"
2942 msgstr "Draai als server process"
2943
2944 #: src/libvlc.h:864
2945 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2946 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2947
2948 #: src/libvlc.h:866
2949 msgid "Write process id to file"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:868
2953 msgid "Writes process id into specified file."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:870
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Log to file"
2959 msgstr "Log bestandsnaam"
2960
2961 #: src/libvlc.h:872
2962 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:874
2966 msgid "Log to syslog"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:876
2970 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:878
2974 msgid "Allow only one running instance"
2975 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2976
2977 #: src/libvlc.h:880
2978 #, fuzzy
2979 msgid ""
2980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2981 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2982 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2984 "running instance or enqueue it."
2985 msgstr ""
2986 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2987 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2988 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2989 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2990 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2991
2992 #: src/libvlc.h:888
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2996 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2997 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2998 "This option will allow you to play the file with the already running "
2999 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3000 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3001 msgstr ""
3002 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3003 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3004 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3005 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3006 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3007
3008 #: src/libvlc.h:896
3009 msgid "VLC is started from file association"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:898
3013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:901
3017 #, fuzzy
3018 msgid "One instance when started from file"
3019 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3020
3021 #: src/libvlc.h:903
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3025
3026 #: src/libvlc.h:905
3027 msgid "Increase the priority of the process"
3028 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3029
3030 #: src/libvlc.h:907
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3034 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3035 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3036 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3037 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3038 "machine."
3039 msgstr ""
3040 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3041 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3042 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3043 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3044 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3045 "zijn."
3046
3047 #: src/libvlc.h:914
3048 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3049 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3050
3051 #: src/libvlc.h:916
3052 msgid ""
3053 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3054 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3055 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3056 msgstr ""
3057 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3058 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3059 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3060 "optreden met deze snellere implementatie."
3061
3062 #: src/libvlc.h:921
3063 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3064 msgstr ""
3065 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3066
3067 #: src/libvlc.h:924
3068 msgid ""
3069 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3070 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3071 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3072 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3073 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3074 msgstr ""
3075 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3076 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3077 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3078 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3079 "snelste implementatie), 1 en 2."
3080
3081 #: src/libvlc.h:933
3082 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:935
3086 msgid ""
3087 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3088 "playing current item."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:944
3092 msgid ""
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3095 msgstr ""
3096 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3097 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3098
3099 #: src/libvlc.h:947
3100 msgid "Automatically preparse files"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:949
3104 msgid ""
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3106 "metadata)."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:952
3110 msgid "Album art policy"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:954
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:960
3118 msgid "Manual download only"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:961
3122 msgid "When track starts playing"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:962
3126 msgid "As soon as track is added"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:964
3130 msgid "Services discovery modules"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 msgid ""
3135 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3136 "Typical values are sap, hal, ..."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:969
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3142
3143 #: src/libvlc.h:971
3144 #, fuzzy
3145 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3146 msgstr ""
3147 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3148 "expliciet wordt gestopt."
3149
3150 #: src/libvlc.h:973
3151 msgid "Repeat all"
3152 msgstr "Alles Herhalen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:975
3155 #, fuzzy
3156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3157 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3158
3159 #: src/libvlc.h:977
3160 msgid "Repeat current item"
3161 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3162
3163 #: src/libvlc.h:979
3164 #, fuzzy
3165 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3166 msgstr ""
3167 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3168 "herhalen."
3169
3170 #: src/libvlc.h:981
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Afspelen en stoppen"
3173
3174 #: src/libvlc.h:983
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3177 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3178
3179 #: src/libvlc.h:985
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Play and exit"
3182 msgstr "Afspelen en stoppen"
3183
3184 #: src/libvlc.h:987
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3187 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3188
3189 #: src/libvlc.h:989
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use media library"
3192 msgstr "VLC media speler"
3193
3194 #: src/libvlc.h:991
3195 msgid ""
3196 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3197 "VLC."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:994
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Use playlist tree"
3203 msgstr "Volgende speellijst item"
3204
3205 #: src/libvlc.h:996
3206 msgid ""
3207 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3208 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3209 "needed."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Always"
3215 msgstr "Altijd Boven"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1000
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Never"
3220 msgstr "'Reverb' effect"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1009
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3224 msgstr ""
3225 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3226 "\"hotkeys\"."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3234 msgid "Fullscreen"
3235 msgstr "Volledig Scherm"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1013
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3243 msgid "Play/Pause"
3244 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1015
3247 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1016
3251 msgid "Pause only"
3252 msgstr "Enkel pauzeren"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgid "Play only"
3260 msgstr "Speel af"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1019
3263 msgid "Select the hotkey to use to play."
3264 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3267 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3269 msgid "Faster"
3270 msgstr "Sneller"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1021
3273 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3279 msgid "Slower"
3280 msgstr "Langzamer"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1023
3283 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3284 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3287 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3289 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3294 msgid "Next"
3295 msgstr "Volgende"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1025
3298 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3299 msgstr ""
3300 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3301 "gaan."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3309 msgid "Previous"
3310 msgstr "Vorige"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1027
3313 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3314 msgstr ""
3315 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3316 "gaan."
3317
3318 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3327 msgid "Stop"
3328 msgstr "Stop"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1029
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3338 #: modules/video_filter/rss.c:176
3339 msgid "Position"
3340 msgstr "Positie"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1031
3343 msgid "Select the hotkey to display the position."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1033
3347 msgid "Very short backwards jump"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:1035
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3353 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1036
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Short backwards jump"
3358 msgstr "Ga Terug"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1038
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3363 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1039
3366 msgid "Medium backwards jump"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1041
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3372 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1042
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Long backwards jump"
3377 msgstr "Ga Terug"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1044
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3382 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1046
3385 msgid "Very short forward jump"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1048
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1049
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "Stap Vooruit"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1051
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3401 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1052
3404 msgid "Medium forward jump"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1054
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3410 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1055
3413 msgid "Long forward jump"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1057
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3419 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1059
3422 msgid "Very short jump length"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1060
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1061
3430 msgid "Short jump length"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Medium jump length"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1065
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Long jump length"
3448 msgstr "Lettertype grootte"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1066
3451 msgid "Long jump length, in seconds."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3456 msgid "Quit"
3457 msgstr "Afsluiten"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1069
3460 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3461 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3462
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Navigate up"
3465 msgstr "Ga naar boven"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1071
3468 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3469 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Navigate down"
3473 msgstr "Ga naar beneden"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3477 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Navigate left"
3481 msgstr "Ga naar links"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3485 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Navigate right"
3489 msgstr "Ga naar rechts"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3493 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1078
3496 msgid "Activate"
3497 msgstr "Activeer"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3501 msgstr ""
3502 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1080
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Go to the DVD menu"
3507 msgstr "Gebruik DVD menus"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1081
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3512 msgstr ""
3513 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1082
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select previous DVD title"
3518 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1083
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3523 msgstr ""
3524 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3525 "gaan."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1084
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select next DVD title"
3530 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1085
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3535 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1086
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select prev DVD chapter"
3540 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1087
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3545 msgstr ""
3546 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3547 "gaan."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1088
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Select next DVD chapter"
3552 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1089
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1090
3560 msgid "Volume up"
3561 msgstr "Geluid harder"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1091
3564 msgid "Select the key to increase audio volume."
3565 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1092
3568 msgid "Volume down"
3569 msgstr "Geluid zachter"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1093
3572 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3573 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3578 msgid "Mute"
3579 msgstr "Geluid Stil"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1095
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Select the key to mute audio."
3584 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Subtitle delay up"
3588 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3592 msgstr ""
3593 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1098
3596 msgid "Subtitle delay down"
3597 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1099
3600 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3601 msgstr ""
3602 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1100
3605 msgid "Audio delay up"
3606 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1101
3609 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3610 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3611
3612 #: src/libvlc.h:1102
3613 msgid "Audio delay down"
3614 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1103
3617 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3618 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3619
3620 #: src/libvlc.h:1104
3621 msgid "Play playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 msgid "Play playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1106
3629 msgid "Play playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1107
3633 msgid "Play playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1108
3637 msgid "Play playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1109
3641 msgid "Play playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1110
3645 msgid "Play playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1111
3649 msgid "Play playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Play playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid "Play playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1114
3661 msgid "Select the key to play this bookmark."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1115
3665 msgid "Set playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1116
3669 msgid "Set playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1117
3673 msgid "Set playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1118
3677 msgid "Set playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1119
3681 msgid "Set playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1120
3685 msgid "Set playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1121
3689 msgid "Set playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1122
3693 msgid "Set playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1123
3697 msgid "Set playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1124
3701 msgid "Set playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3706 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3709 msgid "Playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3717 msgid "Playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3721 msgid "Playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3725 msgid "Playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3729 msgid "Playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3733 msgid "Playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3737 msgid "Playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3741 msgid "Playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3745 msgid "Playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1138
3749 #, fuzzy
3750 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3751 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1140
3754 msgid "Go back in browsing history"
3755 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1141
3758 msgid ""
3759 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3760 "history."
3761 msgstr ""
3762 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3763 "te gaan."
3764
3765 #: src/libvlc.h:1142
3766 msgid "Go forward in browsing history"
3767 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1143
3770 msgid ""
3771 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3772 "history."
3773 msgstr ""
3774 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3775 "bladergeschiedenis te gaan."
3776
3777 #: src/libvlc.h:1145
3778 msgid "Cycle audio track"
3779 msgstr "Verander Audio Spoor"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1146
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3784 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1147
3787 msgid "Cycle subtitle track"
3788 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1148
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3793 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1149
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle source aspect ratio"
3798 msgstr "Beeldverhouding bron"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1150
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3803 msgstr "Beeldverhouding bron"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1151
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Cycle video crop"
3808 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1152
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3813 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1153
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Cycle deinterlace modes"
3818 msgstr "Deinterlace methode"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1154
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3823 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1155
3826 msgid "Show interface"
3827 msgstr "Toon Interface"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1156
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Raise the interface above all other windows."
3832 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1157
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Hide interface"
3837 msgstr "_Verberg interface"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1158
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Lower the interface below all other windows."
3842 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3843
3844 #: src/libvlc.h:1159
3845 msgid "Take video snapshot"
3846 msgstr "Maak video snapshot"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1160
3849 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3850 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3851
3852 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3853 #: modules/access_filter/record.c:54
3854 msgid "Record"
3855 msgstr "Opnemen"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1163
3858 msgid "Record access filter start/stop."
3859 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3862 #: modules/access_filter/dump.c:52
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Dump"
3865 msgstr "Spring"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1165
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Media dump access filter trigger."
3870 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3871
3872 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3873 msgid "Zoom"
3874 msgstr "Venstergrootte"
3875
3876 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Un-Zoom"
3879 msgstr "Venstergrootte"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3882 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3886 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3890 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3894 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3898 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3902 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3908 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3911 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3912 msgstr ""
3913
3914 # c-format
3915 #: src/libvlc.h:1195
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid ""
3918 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3919 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3920 "in the playlist.\n"
3921 "The first item specified will be played first.\n"
3922 "\n"
3923 "Options-styles:\n"
3924 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3925 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3926 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3927 "            and that overrides previous settings.\n"
3928 "\n"
3929 "Stream MRL syntax:\n"
3930 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3931 "option=value ...]\n"
3932 "\n"
3933 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3934 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3935 "\n"
3936 "URL syntax:\n"
3937 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3938 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3939 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3940 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3941 "  screen://                      Screen capture\n"
3942 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3943 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3944 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3945 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3946 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3947 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3948 "certain time\n"
3949 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3950 msgstr ""
3951 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3952 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3953 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3954 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3955 "\n"
3956 "Opties-stijlen:\n"
3957 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3958 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3959 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3960 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3961 "\n"
3962 "Playlist MRL syntax::\n"
3963 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3964 "\n"
3965 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3966 "opties.\n"
3967 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3968 "\n"
3969 "URL syntax:\n"
3970 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3971 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3972 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3973 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3974 "  screen://                      Screen capture\n"
3975 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3976 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3977 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3978 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3979 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3980 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3981 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3986 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3987 msgid "Snapshot"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc.h:1320
3991 msgid "Window properties"
3992 msgstr "Venster eigenschappen"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1363
3995 msgid "Subpictures"
3996 msgstr "Ondertiteling"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4000 msgid "Subtitles"
4001 msgstr "Ondertiteling"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4004 msgid "Overlays"
4005 msgstr "Overlappingen"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1395
4008 #, fuzzy
4009 msgid "France"
4010 msgstr "Trance"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1397
4013 msgid "Track settings"
4014 msgstr "Instellingen voor sporen"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1419
4017 msgid "Playback control"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc.h:1434
4021 msgid "Default devices"
4022 msgstr "Standaard apparaten"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1443
4025 msgid "Network settings"
4026 msgstr "Netwerk instellingen"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1455
4029 msgid "Socks proxy"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/libvlc.h:1464
4033 msgid "Metadata"
4034 msgstr "Metadata"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1494
4037 msgid "Decoders"
4038 msgstr "Decoders"
4039
4040 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4045 msgid "Input"
4046 msgstr "Bron"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4049 msgid "VLM"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc.h:1570
4053 msgid "CPU"
4054 msgstr "CPU"
4055
4056 #: src/libvlc.h:1592
4057 msgid "Special modules"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc.h:1599
4061 msgid "Plugins"
4062 msgstr "Modules"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1607
4065 msgid "Performance options"
4066 msgstr "Prestatie opties"
4067
4068 #: src/libvlc.h:1757
4069 msgid "Hot keys"
4070 msgstr "Sneltoetsen"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Jump sizes"
4075 msgstr "Lettertype grootte"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2151
4078 msgid "main program"
4079 msgstr "hoofd programma"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2161
4082 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4083 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4084
4085 #: src/libvlc.h:2167
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4089 msgstr ""
4090 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4091
4092 #: src/libvlc.h:2172
4093 msgid "print help for the advanced options"
4094 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4095
4096 #: src/libvlc.h:2177
4097 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4098 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4099
4100 #: src/libvlc.h:2183
4101 msgid "print a list of available modules"
4102 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4103
4104 #: src/libvlc.h:2189
4105 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4106 msgstr ""
4107 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4108
4109 #: src/libvlc.h:2194
4110 msgid "save the current command line options in the config"
4111 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4112
4113 #: src/libvlc.h:2199
4114 msgid "reset the current config to the default values"
4115 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4116
4117 #: src/libvlc.h:2204
4118 msgid "use alternate config file"
4119 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4120
4121 #: src/libvlc.h:2209
4122 msgid "resets the current plugins cache"
4123 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4124
4125 #: src/libvlc.h:2214
4126 msgid "print version information"
4127 msgstr "print versie informatie"
4128
4129 #: src/misc/configuration.c:1191
4130 msgid "boolean"
4131 msgstr "boolean"
4132
4133 #: src/misc/configuration.c:1202
4134 msgid "key"
4135 msgstr "toets"
4136
4137 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4138 #, c-format
4139 msgid "Media: %s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4143 #: src/playlist/loadsave.c:101
4144 msgid "Media Library"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/playlist/tree.c:57
4148 msgid "Undefined"
4149 msgstr "Niet gedefinieerd"
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:38
4152 msgid "Afar"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:39
4156 msgid "Abkhazian"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:40
4160 msgid "Afrikaans"
4161 msgstr "Afrikaans"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:41
4164 msgid "Albanian"
4165 msgstr "Albanees"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:42
4168 msgid "Amharic"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:43
4172 msgid "Arabic"
4173 msgstr "Arabisch"
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:44
4176 msgid "Armenian"
4177 msgstr "Armeens"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:45
4180 msgid "Assamese"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:46
4184 msgid "Avestan"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:47
4188 msgid "Aymara"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:48
4192 msgid "Azerbaijani"
4193 msgstr "Azerbeidjaans"
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:49
4196 msgid "Bashkir"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:50
4200 msgid "Basque"
4201 msgstr "Baskisch"
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:51
4204 msgid "Belarusian"
4205 msgstr "Wit-Russisch"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:52
4208 msgid "Bengali"
4209 msgstr "Bengaals"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:53
4212 msgid "Bihari"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:54
4216 msgid "Bislama"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:55
4220 msgid "Bosnian"
4221 msgstr "Bosnisch"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:56
4224 msgid "Breton"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:57
4228 msgid "Bulgarian"
4229 msgstr "Bulgaars"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:58
4232 msgid "Burmese"
4233 msgstr "Burmeens"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:60
4236 msgid "Chamorro"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:61
4240 msgid "Chechen"
4241 msgstr "Tjechisch"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:62
4244 msgid "Chinese"
4245 msgstr "Chinees"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:63
4248 msgid "Church Slavic"
4249 msgstr "Slavisch"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:64
4252 msgid "Chuvash"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:65
4256 msgid "Cornish"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:66
4260 msgid "Corsican"
4261 msgstr "Corsicaans"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:70
4264 msgid "Dzongkha"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:71
4268 msgid "English"
4269 msgstr "Engels"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:72
4272 msgid "Esperanto"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:73
4276 msgid "Estonian"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:74
4280 msgid "Faroese"
4281 msgstr "Faroees"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:75
4284 msgid "Fijian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:76
4288 msgid "Finnish"
4289 msgstr "Fins"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:78
4292 msgid "Frisian"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:81
4296 msgid "Gaelic (Scots)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:82
4300 msgid "Irish"
4301 msgstr "Iers"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:83
4304 msgid "Gallegan"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:84
4308 msgid "Manx"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:85
4312 msgid "Greek, Modern ()"
4313 msgstr "Modern Grieks"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:86
4316 msgid "Guarani"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:87
4320 msgid "Gujarati"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:89
4324 msgid "Herero"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:90
4328 msgid "Hindi"
4329 msgstr "Hindi"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:91
4332 msgid "Hiri Motu"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:93
4336 msgid "Icelandic"
4337 msgstr "IJslands"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:94
4340 msgid "Inuktitut"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:95
4344 msgid "Interlingue"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:96
4348 msgid "Interlingua"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:97
4352 msgid "Indonesian"
4353 msgstr "Indonesisch"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:98
4356 msgid "Inupiaq"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:100
4360 msgid "Javanese"
4361 msgstr "Javaans"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:102
4364 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:103
4368 msgid "Kannada"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:104
4372 msgid "Kashmiri"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:105
4376 msgid "Kazakh"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:106
4380 msgid "Khmer"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:107
4384 msgid "Kikuyu"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:108
4388 msgid "Kinyarwanda"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:109
4392 msgid "Kirghiz"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:110
4396 msgid "Komi"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:112
4400 msgid "Kuanyama"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:113
4404 msgid "Kurdish"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:114
4408 msgid "Lao"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:115
4412 msgid "Latin"
4413 msgstr "Latijn"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:116
4416 msgid "Latvian"
4417 msgstr "Lets"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:117
4420 msgid "Lingala"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:118
4424 msgid "Lithuanian"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:119
4428 msgid "Letzeburgesch"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:120
4432 msgid "Macedonian"
4433 msgstr "Macedonisch"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:121
4436 msgid "Marshall"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:122
4440 msgid "Malayalam"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:123
4444 msgid "Maori"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:124
4448 msgid "Marathi"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:126
4452 msgid "Malagasy"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:127
4456 msgid "Maltese"
4457 msgstr "Maltees"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:128
4460 msgid "Moldavian"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:129
4464 msgid "Mongolian"
4465 msgstr "Mongools"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:130
4468 msgid "Nauru"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:131
4472 msgid "Navajo"
4473 msgstr "Navaho"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:132
4476 msgid "Ndebele, South"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:133
4480 msgid "Ndebele, North"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:134
4484 msgid "Ndonga"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:135
4488 msgid "Nepali"
4489 msgstr "Nepalees"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:136
4492 msgid "Norwegian"
4493 msgstr "Noors"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:137
4496 msgid "Norwegian Nynorsk"
4497 msgstr "Noors Nynorsk"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:138
4500 msgid "Norwegian Bokmaal"
4501 msgstr "Noors Bokmaal"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:139
4504 msgid "Chichewa; Nyanja"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:140
4508 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:141
4512 msgid "Oriya"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:142
4516 msgid "Oromo"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:144
4520 msgid "Ossetian; Ossetic"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:145
4524 msgid "Panjabi"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:146
4528 msgid "Persian"
4529 msgstr "Perzisch"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:147
4532 msgid "Pali"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:148
4536 msgid "Polish"
4537 msgstr "Pools"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:149
4540 msgid "Portuguese"
4541 msgstr "Portugees"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:150
4544 msgid "Pushto"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:151
4548 msgid "Quechua"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:152
4552 msgid "Raeto-Romance"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:154
4556 msgid "Rundi"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:156
4560 msgid "Sango"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:157
4564 msgid "Sanskrit"
4565 msgstr "Sanskrit"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:158
4568 msgid "Serbian"
4569 msgstr "Servisch"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:159
4572 msgid "Croatian"
4573 msgstr "Kroatisch"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:160
4576 msgid "Sinhalese"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:163
4580 msgid "Northern Sami"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:164
4584 msgid "Samoan"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:165
4588 msgid "Shona"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:166
4592 msgid "Sindhi"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:167
4596 msgid "Somali"
4597 msgstr "Somalisch"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:168
4600 msgid "Sotho, Southern"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:170
4604 msgid "Sardinian"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:171
4608 msgid "Swati"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:172
4612 msgid "Sundanese"
4613 msgstr "Sudanees"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:173
4616 msgid "Swahili"
4617 msgstr "Swahili"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:175
4620 msgid "Tahitian"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:176
4624 msgid "Tamil"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:177
4628 msgid "Tatar"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:178
4632 msgid "Telugu"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:179
4636 msgid "Tajik"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:180
4640 msgid "Tagalog"
4641 msgstr "Tagalog"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:181
4644 msgid "Thai"
4645 msgstr "Thais"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:182
4648 msgid "Tibetan"
4649 msgstr "Tibetaans"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:183
4652 msgid "Tigrinya"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:184
4656 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:185
4660 msgid "Tswana"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:186
4664 msgid "Tsonga"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:188
4668 msgid "Turkmen"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:189
4672 msgid "Twi"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:190
4676 msgid "Uighur"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:191
4680 msgid "Ukrainian"
4681 msgstr "Oekrains"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:192
4684 msgid "Urdu"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:193
4688 msgid "Uzbek"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:194
4692 msgid "Vietnamese"
4693 msgstr "Vietnamees"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:195
4696 msgid "Volapuk"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:196
4700 msgid "Welsh"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:197
4704 msgid "Wolof"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:198
4708 msgid "Xhosa"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:199
4712 msgid "Yiddish"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:200
4716 msgid "Yoruba"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:201
4720 msgid "Zhuang"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:202
4724 msgid "Zulu"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4728 msgid "Unknown"
4729 msgstr "Onbekend"
4730
4731 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Deinterlace"
4735
4736 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4737 msgid "Discard"
4738 msgstr "Discard"
4739
4740 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4741 msgid "Blend"
4742 msgstr "Blend"
4743
4744 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4745 msgid "Mean"
4746 msgstr "Mean"
4747
4748 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4749 msgid "Bob"
4750 msgstr "Bob"
4751
4752 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4753 msgid "Linear"
4754 msgstr "Linear"
4755
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4757 msgid "1:4 Quarter"
4758 msgstr "Kwart grootte"
4759
4760 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4761 msgid "1:2 Half"
4762 msgstr "Halve grootte"
4763
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4765 msgid "1:1 Original"
4766 msgstr "Normale grootte"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4769 msgid "2:1 Double"
4770 msgstr "Dubbele grootte"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4773 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4775 msgid "Crop"
4776 msgstr "Verklein"
4777
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Aspect-ratio"
4782 msgstr "Beeldverhouding"
4783
4784 #: modules/access/cdda/access.c:293
4785 msgid "CD reading failed"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/cdda/access.c:294
4789 #, c-format
4790 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4794 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4795 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4796 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4797 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4798 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4799 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4800 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4801 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4802 msgid "Caching value in ms"
4803 msgstr "Buffergrootte in ms"
4804
4805 #: modules/access/cdda.c:62
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4809 "milliseconds."
4810 msgstr ""
4811 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4812 "miliseconden opgegeven."
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4817 msgid "Audio CD"
4818 msgstr "Audio CD"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:67
4821 msgid "Audio CD input"
4822 msgstr "Audio CD input"
4823
4824 #: modules/access/cdda.c:73
4825 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4826 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:85
4829 #, fuzzy
4830 msgid "CDDB Server"
4831 msgstr "CDDB server"
4832
4833 #: modules/access/cdda.c:85
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Address of the CDDB server to use."
4836 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4837
4838 #: modules/access/cdda.c:88
4839 #, fuzzy
4840 msgid "CDDB port"
4841 msgstr "CDDB Server poort"
4842
4843 #: modules/access/cdda.c:88
4844 #, fuzzy
4845 msgid "CDDB Server port to use."
4846 msgstr "CDDB Server poort"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:451
4849 msgid "Audio CD - Track "
4850 msgstr "Audio CD - Spoor "
4851
4852 #: modules/access/cdda.c:468
4853 #, c-format
4854 msgid "Audio CD - Track %i"
4855 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4858 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4859 msgid "none"
4860 msgstr "geen"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4863 msgid "overlap"
4864 msgstr "overlapping"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4867 msgid "full"
4868 msgstr "volledig"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4871 msgid ""
4872 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4873 "meta info          1\n"
4874 "events             2\n"
4875 "MRL                4\n"
4876 "external call      8\n"
4877 "all calls (0x10)  16\n"
4878 "LSN       (0x20)  32\n"
4879 "seek      (0x40)  64\n"
4880 "libcdio   (0x80) 128\n"
4881 "libcddb  (0x100) 256\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4888 "units."
4889 msgstr ""
4890 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4891 "milliseconden opgegeven."
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4894 msgid ""
4895 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4896 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4897 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4898 "25 blocks per access."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4902 msgid ""
4903 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4904 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4905 "   %a : The artist (for the album)\n"
4906 "   %A : The album information\n"
4907 "   %C : Category\n"
4908 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4909 "   %I : CDDB disk ID\n"
4910 "   %G : Genre\n"
4911 "   %M : The current MRL\n"
4912 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4913 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4914 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4915 "   %T : The track number\n"
4916 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4917 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4918 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4919 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4920 "   %% : a % \n"
4921 msgstr ""
4922 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4923 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4924 "zijn:\n"
4925 "   %a : De artiest\n"
4926 "   %A : Album informatie\n"
4927 "   %C : Categoiey\n"
4928 "   %e : Extended data \n"
4929 "   %I : CDDB disk ID\n"
4930 "   %G : Genre\n"
4931 "   %M : Huidige MRL\n"
4932 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4933 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4934 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4935 "   %T : Het track nummer\n"
4936 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4937 "   %t : De titel\n"
4938 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4939 "   %% : een % \n"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4942 msgid ""
4943 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4944 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4945 "   %M : The current MRL\n"
4946 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4947 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4948 "   %T : The track number\n"
4949 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4950 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4951 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4952 "   %% : a % \n"
4953 msgstr ""
4954 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4955 "Unix datum \n"
4956 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4957 "zijn:\n"
4958 "   %M : Huidige MRL\n"
4959 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4960 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4961 "   %T : Het track nummer\n"
4962 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4963 "   %% : een % \n"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4966 msgid "Enable CD paranoia?"
4967 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4970 msgid ""
4971 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4972 "none: no paranoia - fastest.\n"
4973 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4974 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4978 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4979 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4982 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4983 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4986 msgid "Audio Compact Disc"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4990 msgid "Additional debug"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4994 msgid "Caching value in microseconds"
4995 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4998 msgid "Number of blocks per CD read"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5003 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5006 msgid "Use CD audio controls and output?"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5010 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5014 msgid "Do CD-Text lookups?"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5022 msgid "Use Navigation-style playback?"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5030 msgid "CDDB"
5031 msgstr "CDDB"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5034 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5035 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5038 #, fuzzy
5039 msgid "CDDB lookups"
5040 msgstr "CDDB Lookups"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5043 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5044 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5047 msgid "CDDB server"
5048 msgstr "CDDB server"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5051 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5052 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5055 msgid "CDDB server port"
5056 msgstr "CDDB Server poort"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5059 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5060 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5063 msgid "email address reported to CDDB server"
5064 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5067 msgid "Cache CDDB lookups?"
5068 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5071 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5072 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5075 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5076 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5079 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5080 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5083 msgid "CDDB server timeout"
5084 msgstr "CDDB server timeout"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5087 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5088 msgstr ""
5089 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5092 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5093 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5096 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5100 msgid ""
5101 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5102 "are available"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5106 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5107 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5108 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5109 msgid "Disc"
5110 msgstr "Disk"
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5114 msgid "Duration"
5115 msgstr "Duur"
5116
5117 #: modules/access/cdda/info.c:333
5118 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5122 msgid "Tracks"
5123 msgstr "Sporen"
5124
5125 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5126 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5127 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5130 msgid "Track"
5131 msgstr "Spoor"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:400
5134 msgid "MRL"
5135 msgstr "MRL"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:856
5138 msgid "Track Number"
5139 msgstr "Spoor Nummer"
5140
5141 #: modules/access/dc1394.c:64
5142 #, fuzzy
5143 msgid "dc1394 input"
5144 msgstr "Geen invoer"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:71
5147 msgid "Subdirectory behavior"
5148 msgstr "Onderliggende mappen"
5149
5150 #: modules/access/directory.c:73
5151 msgid ""
5152 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5153 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5154 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5155 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5156 msgstr ""
5157 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5158 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5159 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5160 "worden gespeeld.\n"
5161 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5162
5163 #: modules/access/directory.c:79
5164 msgid "collapse"
5165 msgstr "inklappen"
5166
5167 #: modules/access/directory.c:80
5168 msgid "expand"
5169 msgstr "uitklappen"
5170
5171 #: modules/access/directory.c:82
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Ignored extensions"
5174 msgstr "Negeer bestanden"
5175
5176 #: modules/access/directory.c:84
5177 msgid ""
5178 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5179 "directory.\n"
5180 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5181 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/directory.c:91
5185 msgid "Directory"
5186 msgstr "Bestandsmap"
5187
5188 #: modules/access/directory.c:93
5189 msgid "Standard filesystem directory input"
5190 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5194 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5195 msgid "None"
5196 msgstr "Geen"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5199 msgid "Cable"
5200 msgstr "Kabel"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5203 msgid "Antenna"
5204 msgstr "Antenne"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5207 msgid "TV"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5211 #, fuzzy
5212 msgid "FM radio"
5213 msgstr "Encrypt audio"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5216 #, fuzzy
5217 msgid "AM radio"
5218 msgstr "Encrypt audio"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5221 #, fuzzy
5222 msgid "DSS"
5223 msgstr "TS"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5229 "millisecondss."
5230 msgstr ""
5231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5232 "wordt in milliseconden opgegeven."
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5235 msgid "Video device name"
5236 msgstr "Video apparaat naam"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything, the default device will be used."
5243 msgstr ""
5244 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5245 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5246 "gebruikt."
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Audio apparaat naam"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5253 #, fuzzy
5254 msgid ""
5255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5257 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5258 msgstr ""
5259 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5260 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5261 "gebruikt."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5264 msgid "Video size"
5265 msgstr "Video grootte"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5268 #, fuzzy
5269 msgid ""
5270 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5271 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5272 msgstr ""
5273 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5274 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5275 "aparaat gebruikt."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5278 msgid "Video input chroma format"
5279 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5282 msgid ""
5283 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5284 "(default), RV24, etc.)"
5285 msgstr ""
5286 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5287 "DirectShow video gebruikt wordt."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5290 msgid "Video input frame rate"
5291 msgstr "Video bron frame-rate"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5294 msgid ""
5295 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5296 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5300 msgid "Device properties"
5301 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5304 msgid ""
5305 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5306 msgstr ""
5307 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5308 "gestart wordt."
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5311 msgid "Tuner properties"
5312 msgstr "Tuner eigenschappen"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5315 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5319 msgid "Tuner TV Channel"
5320 msgstr "Tuner TV kanaal"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5323 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5327 msgid "Tuner country code"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5331 msgid ""
5332 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5333 "mapping (0 means default)."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5337 msgid "Tuner input type"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5341 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Video input pin"
5347 msgstr "Video Instellingen"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5350 msgid ""
5351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5352 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5354 "will not be changed."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Audio input pin"
5360 msgstr "Audio CD input"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5365 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Video output pin"
5370 msgstr "Video uitvoer URL"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5375 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Audio output pin"
5380 msgstr "Audio uitvoer URL"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5388 #, fuzzy
5389 msgid "AM Tuner mode"
5390 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5393 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5397 msgid "DirectShow"
5398 msgstr "DirectShow"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5401 msgid "DirectShow input"
5402 msgstr "DirectShow invoer"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5405 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5406 msgid "Refresh list"
5407 msgstr "Ververs lijst"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5410 msgid "Configure"
5411 msgstr "Configureer"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5414 msgid "Capturing failed"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5424 #, c-format
5425 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:75
5429 #, fuzzy
5430 msgid ""
5431 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5432 msgstr ""
5433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5434 "millliseconden opgegeven."
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:78
5437 msgid "Adapter card to tune"
5438 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:79
5441 msgid ""
5442 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5443 "n>=0."
5444 msgstr ""
5445 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5446 "adapter[n] met n>=0"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:81
5449 msgid "Device number to use on adapter"
5450 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:84
5453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:85
5457 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:87
5461 msgid "Inversion mode"
5462 msgstr "Inversie mode"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:88
5465 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:90
5469 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5470 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:91
5473 #, fuzzy
5474 msgid ""
5475 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5476 "disable this feature if you experience some trouble."
5477 msgstr ""
5478 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5479 "gevraagd wordt."
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:93
5482 msgid "Budget mode"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:94
5486 #, fuzzy
5487 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5488 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:97
5491 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:98
5495 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:100
5499 msgid "LNB voltage"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:101
5503 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:103
5507 msgid "High LNB voltage"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:104
5511 msgid ""
5512 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5513 "supported by all frontends."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:107
5517 msgid "22 kHz tone"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:108
5521 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:110
5525 msgid "Transponder FEC"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:111
5529 #, fuzzy
5530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5531 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:113
5534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:116
5538 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5539 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:119
5542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5543 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:122
5546 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5547 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:126
5550 msgid "Modulation type"
5551 msgstr "Modulatie type"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:127
5554 msgid "Modulation type for front-end device."
5555 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:130
5558 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:133
5562 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:136
5566 msgid "Terrestrial bandwidth"
5567 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:137
5570 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5571 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:139
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 msgstr "Terrestrial guard interval"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:142
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:145
5582 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5583 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:148
5586 #, fuzzy
5587 msgid "HTTP Host address"
5588 msgstr "Adres Server"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:152
5595 msgid "HTTP user name"
5596 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:154
5599 msgid ""
5600 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:157
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "HTTP wachtwoord"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:159
5608 msgid ""
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:162
5613 #, fuzzy
5614 msgid "HTTP ACL"
5615 msgstr "HTTP"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:164
5618 msgid ""
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5624 #: modules/control/http/http.c:49
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Certificate file"
5627 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:169
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5634 #: modules/control/http/http.c:52
5635 msgid "Private key file"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:173
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5643 #: modules/control/http/http.c:54
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Root CA file"
5646 msgstr "Kies Bestand"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:176
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5653 #: modules/control/http/http.c:57
5654 #, fuzzy
5655 msgid "CRL file"
5656 msgstr "PLS bestand"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:180
5659 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183
5663 msgid "DVB"
5664 msgstr "DVB"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:184
5667 msgid "DVB input with v4l2 support"
5668 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:236
5671 #, fuzzy
5672 msgid "HTTP server"
5673 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:716
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Input syntax is deprecated"
5678 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:717
5681 msgid ""
5682 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5683 "the new syntax."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:763
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Illegal Polarization"
5689 msgstr "Volume uitbalancering"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:764
5692 #, c-format
5693 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dv.c:70
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5699 msgstr ""
5700 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5701 "millliseconden opgegeven."
5702
5703 #: modules/access/dv.c:74
5704 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dv.c:75
5708 msgid "dv"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5712 msgid "DVD angle"
5713 msgstr "DVD hoek"
5714
5715 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Default DVD angle."
5718 msgstr "DVD hoek"
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5725 "milliseconden opgegeven."
5726
5727 #: modules/access/dvdnav.c:71
5728 msgid "Start directly in menu"
5729 msgstr "Begin meteen in het menu"
5730
5731 #: modules/access/dvdnav.c:73
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5735 "useless warning introductions."
5736 msgstr ""
5737 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5738 "waarschuwingen overslaan"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:82
5741 msgid "DVD with menus"
5742 msgstr "DVD met menus"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:83
5745 msgid "DVDnav Input"
5746 msgstr "DVDnav input"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5749 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Playback failure"
5752 msgstr "Pauzeer afspelen"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:300
5755 msgid ""
5756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvdread.c:69
5760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5761 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5762
5763 #: modules/access/dvdread.c:71
5764 msgid ""
5765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5776 "The default method is: key."
5777 msgstr ""
5778 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5779 "beveiliging.\n"
5780 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5781 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5782 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5783 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5784 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5785 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5786 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5787 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5788 "uitgeprobeerd worden.\n"
5789 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5790 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5791 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5792 "ook gebruikt door libdvdcss."
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:87
5795 msgid "title"
5796 msgstr "Titel"
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:87
5799 msgid "Key"
5800 msgstr "Toets"
5801
5802 #: modules/access/dvdread.c:93
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "DVD zonder menus"
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:94
5807 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvdread.c:239
5811 #, c-format
5812 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvdread.c:498
5816 #, c-format
5817 msgid "DVDRead could not read block %d."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:560
5821 #, c-format
5822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/fake.c:43
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr ""
5830 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5831 "milliseconden opgegeven."
5832
5833 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5834 msgid "Framerate"
5835 msgstr "Framerate"
5836
5837 #: modules/access/fake.c:47
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5840 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5841
5842 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5844 msgid "ID"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/fake.c:50
5848 msgid ""
5849 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5850 "(default 0)."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/fake.c:52
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Duration in ms"
5856 msgstr "Duur"
5857
5858 #: modules/access/fake.c:54
5859 msgid ""
5860 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5861 "meaning that the stream is unlimited)."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5865 msgid "Fake"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/fake.c:59
5869 msgid "Fake input"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:81
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5875 msgstr ""
5876 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5877 "milliseconden opgegeven."
5878
5879 #: modules/access/file.c:83
5880 msgid "Concatenate with additional files"
5881 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5882
5883 #: modules/access/file.c:85
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5887 "a comma-separated list of files."
5888 msgstr ""
5889 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5890 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5891
5892 #: modules/access/file.c:89
5893 #, fuzzy
5894 msgid "File input"
5895 msgstr "FTP invoer"
5896
5897 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5898 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5906 msgid "File"
5907 msgstr "Bestand"
5908
5909 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5910 #: modules/access/file.c:451
5911 #, fuzzy
5912 msgid "File reading failed"
5913 msgstr "Video schalingsfilter"
5914
5915 #: modules/access/file.c:284
5916 #, c-format
5917 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/file.c:436
5921 #, c-format
5922 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/file.c:452
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_filter/dump.c:39
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Force use of dump module"
5933 msgstr "Uitvoer methode module"
5934
5935 #: modules/access_filter/dump.c:40
5936 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/dump.c:43
5940 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_filter/dump.c:44
5944 msgid ""
5945 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5946 "megabyte were performed."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access_filter/record.c:45
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Record directory"
5952 msgstr "Bronmap"
5953
5954 #: modules/access_filter/record.c:47
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Directory where the record will be stored."
5957 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5958
5959 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Timeshift granularity"
5962 msgstr "Start positie"
5963
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5968 "timeshifted streams."
5969 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Timeshift directory"
5974 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5977 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5981 msgid "Force use of the timeshift module"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5985 msgid ""
5986 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5987 "control pace or pause."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Timeshift"
5993 msgstr "Start positie"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:56
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6001 "miliseconden opgegeven."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:58
6004 msgid "FTP user name"
6005 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User name that will be used for the connection."
6010 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:61
6013 msgid "FTP password"
6014 msgstr "FTP wachtwoord"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Password that will be used for the connection."
6019 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:64
6022 msgid "FTP account"
6023 msgstr "FTP account"
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:65
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Account that will be used for the connection."
6028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:70
6031 msgid "FTP input"
6032 msgstr "FTP invoer"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:87
6035 #, fuzzy
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6040 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "Netwerk interface adres"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:133
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:143
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:204
6054 msgid "Your account was rejected."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:214
6058 msgid "Your password was rejected."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:222
6062 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6071 "miliseconden opgegeven."
6072
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6074 #, fuzzy
6075 msgid "GnomeVFS input"
6076 msgstr "geen invoer\n"
6077
6078 #: modules/access/http.c:50
6079 msgid "HTTP proxy"
6080 msgstr "HTTP proxy"
6081
6082 #: modules/access/http.c:52
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6086 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6087 "tried."
6088 msgstr ""
6089 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6090 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6091 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6092
6093 #: modules/access/http.c:58
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6097 msgstr ""
6098 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6099 "milliseconden opgegeven."
6100
6101 #: modules/access/http.c:61
6102 msgid "HTTP user agent"
6103 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6104
6105 #: modules/access/http.c:62
6106 #, fuzzy
6107 msgid "User agent that will be used for the connection."
6108 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6109
6110 #: modules/access/http.c:65
6111 msgid "Auto re-connect"
6112 msgstr "Automatisch herverbinden"
6113
6114 #: modules/access/http.c:67
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6118 msgstr ""
6119 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6120 "gesloten."
6121
6122 #: modules/access/http.c:71
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Continuous stream"
6125 msgstr "Stop stream"
6126
6127 #: modules/access/http.c:72
6128 msgid ""
6129 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6130 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6131 "other types of HTTP streams."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/http.c:78
6135 msgid "HTTP input"
6136 msgstr "HTTP invoer"
6137
6138 #: modules/access/http.c:80
6139 #, fuzzy
6140 msgid "HTTP(S)"
6141 msgstr "HTTP"
6142
6143 #: modules/access/http.c:287
6144 msgid "HTTP authentication"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6148 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/mms/mms.c:48
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6155 msgstr ""
6156 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6157 "milliseconden opgegeven."
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:51
6160 msgid "Force selection of all streams"
6161 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:53
6164 msgid ""
6165 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6166 "You can choose to select all of them."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:56
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Maximum bitrate"
6172 msgstr "Maximale codering bitrate"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:58
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6177 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:62
6180 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6181 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6182
6183 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6184 msgid "Dummy stream output"
6185 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6186
6187 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6188 msgid "Dummy"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/file.c:63
6192 msgid "Append to file"
6193 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6194
6195 #: modules/access_output/file.c:64
6196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6197 msgstr ""
6198 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6199 "overschrijven."
6200
6201 #: modules/access_output/file.c:68
6202 msgid "File stream output"
6203 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6206 msgid "Username"
6207 msgstr "Gebruikersnaam"
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:61
6210 #, fuzzy
6211 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6216 msgid "Password"
6217 msgstr "Wachtwoord"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:64
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6222 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:68
6225 msgid "Mime"
6226 msgstr "MIME"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:69
6229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:73
6233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:76
6237 msgid ""
6238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6239 "empty if you don't have one."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:80
6243 msgid ""
6244 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6245 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:85
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6251 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:88
6255 msgid "Advertise with Bonjour"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:89
6259 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:93
6263 msgid "HTTP stream output"
6264 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:59
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Stream name"
6269 msgstr "Stream"
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:60
6272 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:63
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Stream description"
6278 msgstr "Beschrijving sessie"
6279
6280 #: modules/access_output/shout.c:64
6281 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:67
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Stream MP3"
6287 msgstr "Stream"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:68
6290 msgid ""
6291 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6292 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6293 "shoutcast/icecast server."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:77
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Genre description"
6299 msgstr "Beschrijving sessie"
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:78
6302 msgid "Genre of the content. "
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:80
6306 #, fuzzy
6307 msgid "URL description"
6308 msgstr "Beschrijving"
6309
6310 #: modules/access_output/shout.c:81
6311 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:88
6315 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Samplerate"
6321 msgstr "Sample rate"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:91
6324 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:93
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Number of channels"
6330 msgstr "Aantal klonen"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:94
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:96
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:97
6342 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:99
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Stream public"
6348 msgstr "Stream uitvoer"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:100
6351 msgid ""
6352 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6353 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6354 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:106
6358 #, fuzzy
6359 msgid "IceCAST output"
6360 msgstr "Uitvoer methode"
6361
6362 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6363 #: modules/demux/live555.cpp:62
6364 msgid "Caching value (ms)"
6365 msgstr "Buffergrootte in ms"
6366
6367 #: modules/access_output/udp.c:78
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6371 "milliseconds."
6372 msgstr ""
6373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6374 "millliseconden opgegeven."
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:81
6377 msgid "Group packets"
6378 msgstr "Groepeer packets"
6379
6380 #: modules/access_output/udp.c:82
6381 msgid ""
6382 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6383 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6384 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:87
6388 msgid "Raw write"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:88
6392 msgid ""
6393 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6394 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:94
6398 msgid "UDP stream output"
6399 msgstr "UDP stream uitvoer"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:49
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6405 "milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6408 "millliseconden opgegeven."
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6411 msgid "Device"
6412 msgstr "Apparaat"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "PVR video apparaat"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Radio device"
6421 msgstr "Audio apparaat"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:56
6424 #, fuzzy
6425 msgid "PVR radio device"
6426 msgstr "PVR video apparaat"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6429 msgid "Norm"
6430 msgstr "Standaard"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6435 msgstr ""
6436 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6440 msgid "Width"
6441 msgstr "Breedte"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:63
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6450 msgid "Height"
6451 msgstr "Hoogte"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:67
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6456 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6459 msgid "Frequency"
6460 msgstr "Frequentie"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6465 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6470 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:77
6473 msgid "Key interval"
6474 msgstr "Keyframe interval"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:78
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:80
6482 msgid "B Frames"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:81
6486 msgid ""
6487 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6488 "number of B-Frames."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:85
6492 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:87
6496 msgid "Bitrate peak"
6497 msgstr "Bitrate piek"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:88
6500 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:91
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Bitrate mode)"
6506 msgstr "Verstoringsmethode"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:92
6509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:94
6513 msgid "Audio bitmask"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:95
6517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6522 msgid "Volume"
6523 msgstr "Volume"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6526 msgid "Audio volume (0-65535)."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6530 msgid "Channel"
6531 msgstr "Kanaal"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:102
6534 msgid ""
6535 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6536 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6539 msgid "Automatic"
6540 msgstr "Automatisch"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6543 msgid "SECAM"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6547 msgid "PAL"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6551 msgid "NTSC"
6552 msgstr "NTSC"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6555 msgid "vbr"
6556 msgstr "vbr"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:111
6559 msgid "cbr"
6560 msgstr "cbr"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:116
6563 msgid "PVR"
6564 msgstr "PVR"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:117
6567 #, fuzzy
6568 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6569 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6570
6571 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6577 "miliseconden opgegeven."
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Real RTSP"
6582 msgstr "RTSP"
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Connection failed"
6587 msgstr "VLM configuratie bestand"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6590 #, c-format
6591 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Session failed"
6597 msgstr "Sessie e-mail"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6600 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/screen/screen.c:38
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6609 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:42
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:45
6617 msgid "Capture fragment size"
6618 msgstr "Fragmenten"
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:47
6621 #, fuzzy
6622 msgid ""
6623 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6624 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6625 msgstr ""
6626 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6627 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6628 "uitgeschakeld."
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:61
6631 msgid "Screen Input"
6632 msgstr "Beeldscherm invoer"
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6635 msgid "Screen"
6636 msgstr "Scherm"
6637
6638 #: modules/access/smb.c:63
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6644 "milliseconden opgegeven."
6645
6646 #: modules/access/smb.c:65
6647 #, fuzzy
6648 msgid "SMB user name"
6649 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6650
6651 #: modules/access/smb.c:68
6652 #, fuzzy
6653 msgid "SMB password"
6654 msgstr "FTP wachtwoord"
6655
6656 #: modules/access/smb.c:71
6657 #, fuzzy
6658 msgid "SMB domain"
6659 msgstr "Somalisch"
6660
6661 #: modules/access/smb.c:72
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6664 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6665
6666 #: modules/access/smb.c:77
6667 #, fuzzy
6668 msgid "SMB input"
6669 msgstr "SLP invoer"
6670
6671 #: modules/access/tcp.c:39
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6677 "milliseconden opgegeven."
6678
6679 #: modules/access/tcp.c:46
6680 #, fuzzy
6681 msgid "TCP"
6682 msgstr "CPU"
6683
6684 #: modules/access/tcp.c:47
6685 msgid "TCP input"
6686 msgstr "TCP invoer"
6687
6688 #: modules/access/udp.c:43
6689 #, fuzzy
6690 msgid ""
6691 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6694 "millliseconden opgegeven."
6695
6696 #: modules/access/udp.c:46
6697 msgid "Autodetection of MTU"
6698 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6699
6700 #: modules/access/udp.c:48
6701 msgid ""
6702 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6703 "truncated packets are found"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/udp.c:51
6707 #, fuzzy
6708 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6709 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6710
6711 #: modules/access/udp.c:53
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6715 "time specified here (in milliseconds)."
6716 msgstr ""
6717 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6718 "opgegeven."
6719
6720 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6723 msgid "UDP/RTP"
6724 msgstr "UDP/RTP"
6725
6726 #: modules/access/udp.c:61
6727 msgid "UDP/RTP input"
6728 msgstr "UDP/RTP invoer"
6729
6730 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6732 msgid "Device name"
6733 msgstr "Apparaat naam"
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:55
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6739 "be used."
6740 msgstr ""
6741 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6742 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:59
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6749
6750 #: modules/access/v4l2.c:64
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Video4Linux2"
6753 msgstr "Video4Linux"
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:65
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Video4Linux2 input"
6758 msgstr "Video4Linux invoer"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:78
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6766 "milliseconden opgegeven."
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:82
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6772 "device will be used."
6773 msgstr ""
6774 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6775 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:86
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6781 "device will be used."
6782 msgstr ""
6783 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6784 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:90
6787 msgid ""
6788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6789 "(default), RV24, etc.)"
6790 msgstr ""
6791 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6792 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:97
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6798 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:102
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Audio Channel"
6803 msgstr "Audio kanalen"
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:104
6806 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:106
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:109
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6821 msgid "Brightness"
6822 msgstr "Helderheid"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:113
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Brightness of the video input."
6827 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6831 msgid "Hue"
6832 msgstr "Tint"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:116
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Hue of the video input."
6837 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6840 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6841 #: modules/video_filter/rss.c:146
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Color"
6844 msgstr "Country"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:119
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Color of the video input."
6849 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6853 msgid "Contrast"
6854 msgstr "Contrast"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:122
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Tuner"
6864 msgstr "Tuner:"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:124
6867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:127
6871 msgid ""
6872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:130
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:131
6880 #, fuzzy
6881 msgid "MJPEG"
6882 msgstr "MJPEG:"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:133
6885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:134
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Decimation"
6891 msgstr "Afstand:"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:136
6894 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:137
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Quality"
6900 msgstr "Kwaliteit:"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:138
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Quality of the stream."
6905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:149
6908 msgid "Video4Linux"
6909 msgstr "Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:150
6912 msgid "Video4Linux input"
6913 msgstr "Video4Linux invoer"
6914
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr ""
6919 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6920 "milliseconden opgegeven."
6921
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6923 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6925 msgid "VCD"
6926 msgstr "VCD"
6927
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6929 msgid "VCD input"
6930 msgstr "VCD input"
6931
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6933 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6934 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6937 msgid "The above message had unknown log level"
6938 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6941 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6942 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6947 msgid "Entry"
6948 msgstr "Onderdeel"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6951 msgid "Segments"
6952 msgstr "Segment"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6956 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6957 msgid "Segment"
6958 msgstr "Segment"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6961 #, fuzzy
6962 msgid "LID"
6963 msgstr "PBC LID"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6966 msgid "VCD Format"
6967 msgstr "VCD formaat"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6970 msgid "Album"
6971 msgstr "Album"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6974 msgid "Application"
6975 msgstr "Applicatie"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6978 msgid "Preparer"
6979 msgstr "Prepareer"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6982 msgid "Vol #"
6983 msgstr "Volume #"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6986 msgid "Vol max #"
6987 msgstr "Volume max #"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6990 msgid "Volume Set"
6991 msgstr "Zet volume"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6994 msgid "System Id"
6995 msgstr "Stream Id"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6998 msgid "Entries"
6999 msgstr "Onderdeel"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7002 msgid "First Entry Point"
7003 msgstr "Eerste begin punt"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7006 msgid "Last Entry Point"
7007 msgstr "Laatste begin punt"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7010 msgid "Track size (in sectors)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7015 #, fuzzy
7016 msgid "type"
7017 msgstr "Type"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7020 #, fuzzy
7021 msgid "end"
7022 msgstr "Blend"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7025 #, fuzzy
7026 msgid "play list"
7027 msgstr "afspeellijst"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7030 #, fuzzy
7031 msgid "extended selection list"
7032 msgstr "Uitgebreide opties"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7035 #, fuzzy
7036 msgid "selection list"
7037 msgstr "Selectie"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7040 #, fuzzy
7041 msgid "unknown type"
7042 msgstr "Onbekende video"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7046 msgid "List ID"
7047 msgstr "Lijst ID"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7050 msgid "(Super) Video CD"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7054 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7055 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7058 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7059 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7063 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7066 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7070 msgid "Use playback control?"
7071 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7072
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7074 msgid ""
7075 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7076 "tracks."
7077 msgstr ""
7078 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7085 msgid ""
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7087 "entry."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7091 msgid "Show extended VCD info?"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7095 msgid ""
7096 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7097 "for example playback control navigation."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7103 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7108 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7111 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Dolby Surround decoder"
7117 msgstr "Dolby Surround"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7123 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7124 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7125 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7126 "It works with any source format from mono to 7.1."
7127 msgstr ""
7128 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7129 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7130 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7131 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7132 "geluid.\n"
7133 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7136 msgid "Characteristic dimension"
7137 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7140 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7141 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7144 msgid "Compensate delay"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7148 msgid ""
7149 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7150 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7151 "case, turn this on to compensate."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7155 #, fuzzy
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7160 msgid ""
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7169 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Headphone effect"
7174 msgstr "Koptelefoon"
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7177 msgid "Use downmix algorithme."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7181 msgid ""
7182 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7183 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7184 "speakers."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Select channel to keep"
7190 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7191
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7193 msgid ""
7194 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7195 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Left rear"
7201 msgstr "Linker"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Right rear"
7206 msgstr "Rechter"
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7209 msgid "Left front"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7215 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7216
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7220 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7225 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7228 msgid "A/52 dynamic range compression"
7229 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7233 msgid ""
7234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7238 msgstr ""
7239 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7240 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7241 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7242 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Enable internal upmixing"
7247 msgstr "Interlaced encoding"
7248
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7256 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7261 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7264 msgid "DTS dynamic range compression"
7265 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7269 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7270 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7275 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Fixed point audio format conversions"
7280 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Floating-point audio format conversions"
7285 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7288 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7289 msgid "MPEG audio decoder"
7290 msgstr "MPEG audio decoder"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7293 msgid "Equalizer preset"
7294 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7297 msgid "Preset to use for the equalizer."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7301 msgid "Bands gain"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7305 msgid ""
7306 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7307 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7308 "2 0\""
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7312 msgid "Two pass"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7316 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7320 msgid "Global gain"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7324 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Equalizer with 10 bands"
7330 msgstr "10 bands equalizer"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 msgid "Flat"
7334 msgstr "Normaal"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7338 msgid "Classical"
7339 msgstr "Klassiek"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7342 msgid "Club"
7343 msgstr "Club"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7347 msgid "Dance"
7348 msgstr "Dance"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7351 msgid "Full bass"
7352 msgstr "Bass"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Full bass and treble"
7357 msgstr "Bass en Treble"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7360 msgid "Full treble"
7361 msgstr "Treble"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7364 msgid "Headphones"
7365 msgstr "Koptelefoon"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 msgid "Large Hall"
7369 msgstr "Grote Zaal"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7372 msgid "Live"
7373 msgstr "Live"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 msgid "Party"
7377 msgstr "Feest"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7381 msgid "Pop"
7382 msgstr "Pop"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7386 msgid "Reggae"
7387 msgstr "Reggae"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7391 msgid "Rock"
7392 msgstr "Rock"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7396 msgid "Ska"
7397 msgstr "Ska"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 msgid "Soft"
7401 msgstr "Zacht"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7404 msgid "Soft rock"
7405 msgstr "Soft Rock"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7409 msgid "Techno"
7410 msgstr "Techno"
7411
7412 #: modules/audio_filter/format.c:202
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7415 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7416
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7418 msgid "Number of audio buffers"
7419 msgstr "Aantal audio buffers"
7420
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7422 msgid ""
7423 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7424 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7425 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7429 msgid "Max level"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7433 msgid ""
7434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7440 msgid "Volume normalizer"
7441 msgstr "Volume uitbalancering"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Parametric Equalizer"
7446 msgstr "Equalizer"
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7449 msgid "Low freq (Hz)"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7453 msgid "Low freq gain (Db)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7457 msgid "High freq (Hz)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7461 msgid "High freq gain (Db)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7465 msgid "Freq 1 (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7469 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7473 msgid "Freq 1 Q"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7477 msgid "Freq 2 (Hz)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7481 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7485 msgid "Freq 2 Q"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7489 msgid "Freq 3 (Hz)"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7493 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7497 msgid "Freq 3 Q"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7503 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7504
7505 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7509 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7510
7511 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7514 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7519 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7520
7521 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7522 msgid "Float32 audio mixer"
7523 msgstr "Float32 audio mixer"
7524
7525 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7526 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7527 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7528
7529 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7530 msgid "Trivial audio mixer"
7531 msgstr "Trivial audio mixer"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7534 msgid "default"
7535 msgstr "standaard"
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7538 msgid "ALSA audio output"
7539 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7540
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7542 msgid "ALSA Device Name"
7543 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7546 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7547 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7548 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7550 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7551 msgid "Audio Device"
7552 msgstr "Audio apparaat"
7553
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7555 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7556 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7557 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7558 msgid "Mono"
7559 msgstr "Mono"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7562 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7563 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7564 msgid "2 Front 2 Rear"
7565 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7568 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7569 msgid "A/52 over S/PDIF"
7570 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7573 #, fuzzy
7574 msgid "No Audio Device"
7575 msgstr "Audio apparaat"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7578 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Audio output failed"
7585 msgstr "Audio uitvoer URL"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7588 #, c-format
7589 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #, c-format
7594 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7598 msgid "Unknown soundcard"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_output/arts.c:63
7602 msgid "aRts audio output"
7603 msgstr "aRts audio uitvoer"
7604
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7606 msgid ""
7607 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7608 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7609 "playback."
7610 msgstr ""
7611 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7612 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7613 "audio gebruikt worden."
7614
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7616 #, fuzzy
7617 msgid "HAL AudioUnit output"
7618 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7619
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7621 msgid ""
7622 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Audio device is not configured"
7628 msgstr "Audio apparaat naam"
7629
7630 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7631 msgid ""
7632 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7633 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7637 #, c-format
7638 msgid "%s (Encoded Output)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Output device"
7644 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7645
7646 #: modules/audio_output/directx.c:206
7647 msgid ""
7648 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7649 "default device appears as 0 AND another number)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7653 msgid "Use float32 output"
7654 msgstr "Float32 uitvoer"
7655
7656 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7657 msgid ""
7658 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7659 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7660 msgstr ""
7661 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7662 "kaarten goed ondersteund."
7663
7664 #: modules/audio_output/directx.c:214
7665 msgid "DirectX audio output"
7666 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7667
7668 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7669 msgid "3 Front 2 Rear"
7670 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7671
7672 #: modules/audio_output/esd.c:67
7673 msgid "EsounD audio output"
7674 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7675
7676 #: modules/audio_output/esd.c:70
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Esound server"
7679 msgstr "Geen server"
7680
7681 #: modules/audio_output/file.c:78
7682 msgid "Output format"
7683 msgstr "Uitvoer formaat"
7684
7685 #: modules/audio_output/file.c:79
7686 msgid ""
7687 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7688 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7689 msgstr ""
7690 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7691 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7692
7693 #: modules/audio_output/file.c:82
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Number of output channels"
7696 msgstr "Aantal klonen"
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:83
7699 msgid ""
7700 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7701 "restrict the number of channels here."
7702 msgstr ""
7703 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7704 "aantal kanalen beperken."
7705
7706 #: modules/audio_output/file.c:86
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Add WAVE header"
7709 msgstr "Voeg wave header toe"
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:87
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7714 msgstr ""
7715 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7716 "schrijven."
7717
7718 #: modules/audio_output/file.c:104
7719 msgid "Output file"
7720 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7721
7722 #: modules/audio_output/file.c:105
7723 #, fuzzy
7724 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7725 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7726
7727 #: modules/audio_output/file.c:108
7728 msgid "File audio output"
7729 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7730
7731 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Roku HD1000 audio output"
7734 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7735
7736 #: modules/audio_output/jack.c:62
7737 #, fuzzy
7738 msgid "JACK audio output"
7739 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7740
7741 #: modules/audio_output/oss.c:99
7742 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7743 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7744
7745 #: modules/audio_output/oss.c:101
7746 msgid ""
7747 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7748 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7749 "drivers, then you need to enable this option."
7750 msgstr ""
7751 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7752 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7753 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7754
7755 #: modules/audio_output/oss.c:107
7756 msgid "Linux OSS audio output"
7757 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7758
7759 #: modules/audio_output/oss.c:112
7760 msgid "OSS DSP device"
7761 msgstr "OSS DSP apparaat"
7762
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7764 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7768 #, fuzzy
7769 msgid "PORTAUDIO audio output"
7770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7771
7772 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7773 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7774 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7775
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7777 msgid "Win32 waveOut extension output"
7778 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7779
7780 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7781 msgid "5.1"
7782 msgstr "5.1"
7783
7784 #: modules/codec/a52.c:91
7785 msgid "A/52 parser"
7786 msgstr "A/52 parser"
7787
7788 #: modules/codec/a52.c:98
7789 msgid "A/52 audio packetizer"
7790 msgstr "A/52 audio packetizer"
7791
7792 #: modules/codec/adpcm.c:43
7793 msgid "ADPCM audio decoder"
7794 msgstr "ADPCM audio decoder"
7795
7796 #: modules/codec/araw.c:44
7797 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7798 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7799
7800 #: modules/codec/araw.c:53
7801 msgid "Raw audio encoder"
7802 msgstr "Raw audio decoder"
7803
7804 #: modules/codec/cinepak.c:38
7805 msgid "Cinepak video decoder"
7806 msgstr "Cinepak video decoder"
7807
7808 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7809 msgid "CMML annotations decoder"
7810 msgstr "CMML decoder"
7811
7812 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7813 msgid "CVD subtitle decoder"
7814 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7815
7816 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7817 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7818 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7819
7820 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7821 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7822 msgid "Encoding quality"
7823 msgstr "Kwaliteit encodering"
7824
7825 #: modules/codec/dirac.c:69
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7828 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7829
7830 #: modules/codec/dirac.c:74
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Dirac video decoder"
7833 msgstr "DV video decoder"
7834
7835 #: modules/codec/dirac.c:80
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Dirac video encoder"
7838 msgstr "Theora video encoder"
7839
7840 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7841 msgid "DirectMedia Object decoder"
7842 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7843
7844 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7845 msgid "DirectMedia Object encoder"
7846 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7847
7848 #: modules/codec/dts.c:95
7849 msgid "DTS parser"
7850 msgstr "DTS parser"
7851
7852 #: modules/codec/dts.c:100
7853 msgid "DTS audio packetizer"
7854 msgstr "DTS audio packetizer"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Decoding X coordinate"
7859 msgstr "Video positie x coordinaat"
7860
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7862 #, fuzzy
7863 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7864 msgstr "X positie van het logo"
7865
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Decoding Y coordinate"
7869 msgstr "Video positie x coordinaat"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7874 msgstr "X positie van het logo"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Subpicture position"
7879 msgstr "Ondertiteling"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7882 #, fuzzy
7883 msgid ""
7884 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7886 "g. 6=top-right)."
7887 msgstr ""
7888 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7889 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7890 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7891 "mogelijk.)"
7892
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Encoding X coordinate"
7896 msgstr "Video positie y coordinaat"
7897
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7899 #, fuzzy
7900 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7901 msgstr "X positie van het logo"
7902
7903 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Encoding Y coordinate"
7906 msgstr "Video positie y coordinaat"
7907
7908 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7911 msgstr "X positie van het logo"
7912
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7914 msgid "DVB subtitles decoder"
7915 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7916
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7918 msgid "DVB subtitles encoder"
7919 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7920
7921 #: modules/codec/faad.c:39
7922 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7923 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7924
7925 #: modules/codec/faad.c:331
7926 #, fuzzy
7927 msgid "AAC extension"
7928 msgstr "Negeer bestanden"
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7931 msgid "Image file"
7932 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:47
7935 msgid "Path of the image file for fake input."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7939 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Output video width."
7942 msgstr "Video breedte"
7943
7944 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Output video height."
7948 msgstr "Video hoogte"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Keep aspect ratio"
7953 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:56
7956 msgid "Consider width and height as maximum values."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/fake.c:57
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Background aspect ratio"
7962 msgstr "Beeldverhouding bron"
7963
7964 #: modules/codec/fake.c:59
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7967 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7968
7969 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7970 msgid "Deinterlace video"
7971 msgstr "Deinterlace video"
7972
7973 #: modules/codec/fake.c:62
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7976 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7979 msgid "Deinterlace module"
7980 msgstr "Deinterlace module"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:65
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Deinterlace module to use."
7985 msgstr "Deinterlace module"
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:76
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Fake video decoder"
7990 msgstr "Cinepak video decoder"
7991
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7995 msgstr "Theora video encoder"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8000 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8003 #, c-format
8004 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Non-ref"
8014 msgstr "Geen"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Bidir"
8019 msgstr "Hindi"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Non-key"
8024 msgstr "Geen"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8027 msgid "All"
8028 msgstr "Allemaal"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8031 msgid "rd"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8035 msgid "bits"
8036 msgstr "bits"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8039 msgid "simple"
8040 msgstr "eenvoudig"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8043 msgid "Fast bilinear"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8047 msgid "Bilinear"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8051 msgid "Bicubic (good quality)"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8055 msgid "Experimental"
8056 msgstr "Experimenteel"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8059 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8063 msgid "Area"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8067 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8071 msgid "Gauss"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8075 msgid "SincR"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8079 msgid "Lanczos"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8083 msgid "Bicubic spline"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8087 #, fuzzy
8088 msgid ""
8089 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8090 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8093 #, fuzzy
8094 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8095 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Decoding"
8100 msgstr "CBR codering"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Encoding"
8106 msgstr "CBR codering"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8109 #, fuzzy
8110 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8111 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8114 #, fuzzy
8115 msgid "FFmpeg demuxer"
8116 msgstr "ffmpeg demuxer"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8119 #, fuzzy
8120 msgid "FFmpeg muxer"
8121 msgstr "ffmpeg demuxer"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8124 msgid "Video scaling filter"
8125 msgstr "Video schalingsfilter"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8128 #, fuzzy
8129 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8130 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8133 #, fuzzy
8134 msgid "FFmpeg video filter"
8135 msgstr "ffmpeg video filter"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8138 #, fuzzy
8139 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8140 msgstr "ffmpeg video filter"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8143 #, fuzzy
8144 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8145 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8148 msgid "Direct rendering"
8149 msgstr "Direct renderen"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8152 msgid "Error resilience"
8153 msgstr "Fout tolerantie"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8160 "can produce a lot of errors.\n"
8161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8162 msgstr ""
8163 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8164 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8167 msgid "Workaround bugs"
8168 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "Try to fix some bugs:\n"
8174 "1  autodetect\n"
8175 "2  old msmpeg4\n"
8176 "4  xvid interlaced\n"
8177 "8  ump4 \n"
8178 "16 no padding\n"
8179 "32 ac vlc\n"
8180 "64 Qpel chroma.\n"
8181 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8182 "\", enter 40."
8183 msgstr ""
8184 "1  autodetectie\n"
8185 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8186 "4  xvid met interlacing\n"
8187 "8  ump4\n"
8188 "16 geen padding\n"
8189 "32 ac vlc\n"
8190 "64 Qpel chroma"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8193 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8194 msgid "Hurry up"
8195 msgstr "Schiet op"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8198 #, fuzzy
8199 msgid ""
8200 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8201 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8202 msgstr ""
8203 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8204 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8205 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8208 msgid "Post processing quality"
8209 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8212 msgid ""
8213 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8214 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8215 "looking pictures."
8216 msgstr ""
8217 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8218 "6\n"
8219 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8220 "betere beelden."
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8223 msgid "Debug mask"
8224 msgstr "Debug "
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8227 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8231 msgid "Visualize motion vectors"
8232 msgstr "Visualiseer beweging"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8238 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8239 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8240 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8241 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8242 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8243 msgstr ""
8244 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8245 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8246 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8247 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8250 msgid "Low resolution decoding"
8251 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8257 "processing power"
8258 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8261 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8265 msgid ""
8266 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8267 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8271 #, fuzzy
8272 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8273 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8276 msgid ""
8277 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8278 "<option>...]]...\n"
8279 "long form example:\n"
8280 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8281 "short form example:\n"
8282 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8283 "more examples:\n"
8284 "tn:64:128:256\n"
8285 "Filters                        Options\n"
8286 "short  long name       short   long option     Description\n"
8287 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8288 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8289 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8290 "disabled\n"
8291 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8292 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8293 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8294 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8295 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8296 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8297 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8298 "1\n"
8299 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8300 "1\n"
8301 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8302 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8303 "contrast\n"
8304 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8305 "(0..255)\n"
8306 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8307 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8308 "deinterlace\n"
8309 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8310 "deinterlacer\n"
8311 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8312 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8313 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8314 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8315 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8316 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8317 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8321 msgid "Ratio of key frames"
8322 msgstr "Aantal key frames"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8327 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8330 msgid "Ratio of B frames"
8331 msgstr "Aantal B frames"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8336 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8339 msgid "Video bitrate tolerance"
8340 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8345 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Interlaced encoding"
8350 msgstr "Interlaced encoding"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8355 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Interlaced motion estimation"
8360 msgstr "Interlaced encoding"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8365 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Pre-motion estimation"
8370 msgstr "Interlaced encoding"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8375 msgstr "Interlaced encoding"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Strict rate control"
8380 msgstr "Corba Bediening"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8383 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8387 msgid "Rate control buffer size"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8391 msgid ""
8392 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8393 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8397 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8401 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8405 msgid "I quantization factor"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8409 msgid ""
8410 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8411 "same qscale for I and P frames)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8415 #: modules/demux/mod.c:73
8416 msgid "Noise reduction"
8417 msgstr "Ruis reductie"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8420 msgid ""
8421 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8422 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8426 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8430 msgid ""
8431 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8432 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8433 "standard MPEG2 decoders."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8437 msgid "Quality level"
8438 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8441 msgid ""
8442 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8443 "encoding very much)."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8447 msgid ""
8448 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8449 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8450 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8451 "to ease the encoder's task."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8455 msgid "Minimum video quantizer scale"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8459 msgid "Minimum video quantizer scale."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8463 msgid "Maximum video quantizer scale"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Maximum video quantizer scale."
8469 msgstr "Video breedte"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Trellis quantization"
8474 msgstr "Visuele effecten"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8477 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8481 msgid "Fixed quantizer scale"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8485 msgid ""
8486 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8487 "255.0)."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8491 msgid "Strict standard compliance"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8495 msgid ""
8496 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8500 msgid "Luminance masking"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8506 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8509 msgid "Darkness masking"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8515 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Motion masking"
8520 msgstr "Actie mapping"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8526 "(default: 0.0)."
8527 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8530 msgid "Border masking"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8534 #, fuzzy
8535 msgid ""
8536 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8537 "0.0)."
8538 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8541 msgid "Luminance elimination"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8545 msgid ""
8546 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8547 "The H264 specification recommends -4."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8551 msgid "Chrominance elimination"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8555 msgid ""
8556 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8557 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8561 msgid "Scaling mode"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8565 msgid "Scaling mode to use."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8570 msgid "Post processing"
8571 msgstr "Nabewerking"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8574 msgid "1 (Lowest)"
8575 msgstr "1 (Laagste)"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8578 msgid "6 (Highest)"
8579 msgstr "6 (Hoogste)"
8580
8581 #: modules/codec/flac.c:174
8582 msgid "Flac audio decoder"
8583 msgstr "Flac audio decoder"
8584
8585 #: modules/codec/flac.c:179
8586 msgid "Flac audio encoder"
8587 msgstr "Flac audio encoder"
8588
8589 #: modules/codec/flac.c:185
8590 msgid "Flac audio packetizer"
8591 msgstr "Flac audio packetizer"
8592
8593 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8594 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8595 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8596
8597 #: modules/codec/lpcm.c:83
8598 msgid "Linear PCM audio decoder"
8599 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8600
8601 #: modules/codec/lpcm.c:88
8602 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8603 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8604
8605 #: modules/codec/mash.cpp:66
8606 msgid "Video decoder using openmash"
8607 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8608
8609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8610 #, fuzzy
8611 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8612 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8613
8614 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8615 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8616 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8617
8618 #: modules/codec/png.c:54
8619 #, fuzzy
8620 msgid "PNG video decoder"
8621 msgstr "DV video decoder"
8622
8623 #: modules/codec/quicktime.c:63
8624 msgid "QuickTime library decoder"
8625 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8626
8627 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8628 msgid "Pseudo raw video decoder"
8629 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8630
8631 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8632 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8633 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8634
8635 #: modules/codec/realaudio.c:60
8636 #, fuzzy
8637 msgid "RealAudio library decoder"
8638 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8639
8640 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8641 #, fuzzy
8642 msgid "SDL_image video decoder"
8643 msgstr "DV video decoder"
8644
8645 #: modules/codec/speex.c:106
8646 msgid "Speex audio decoder"
8647 msgstr "Speex audio decoder"
8648
8649 #: modules/codec/speex.c:111
8650 msgid "Speex audio packetizer"
8651 msgstr "Speex audio packetizer"
8652
8653 #: modules/codec/speex.c:116
8654 msgid "Speex audio encoder"
8655 msgstr "Speex audio encoder"
8656
8657 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8658 msgid "Speex comment"
8659 msgstr "Speex commentaar"
8660
8661 #: modules/codec/speex.c:560
8662 msgid "Mode"
8663 msgstr "Mode"
8664
8665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8666 msgid "DVD subtitles decoder"
8667 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8668
8669 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8670 msgid "DVD subtitles packetizer"
8671 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:131
8674 msgid "Subtitles text encoding"
8675 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8676
8677 #: modules/codec/subsdec.c:132
8678 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8679 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8680
8681 #: modules/codec/subsdec.c:133
8682 msgid "Subtitles justification"
8683 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8684
8685 #: modules/codec/subsdec.c:134
8686 msgid "Set the justification of subtitles"
8687 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8688
8689 #: modules/codec/subsdec.c:135
8690 #, fuzzy
8691 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8692 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8693
8694 #: modules/codec/subsdec.c:136
8695 msgid ""
8696 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/subsdec.c:138
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Formatted Subtitles"
8702 msgstr "Ondertiteling"
8703
8704 #: modules/codec/subsdec.c:139
8705 msgid ""
8706 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8707 "but you can choose to disable all formatting."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/subsdec.c:145
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Text subtitles decoder"
8713 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8714
8715 #: modules/codec/subsdec.c:366
8716 msgid ""
8717 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8718 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Enable debug"
8724 msgstr "Schakel video in"
8725
8726 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8727 msgid ""
8728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8729 "calls                 1\n"
8730 "packet assembly info  2\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8734 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8735 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8736
8737 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8738 #, fuzzy
8739 msgid "SVCD subtitles"
8740 msgstr "Ondertiteling"
8741
8742 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8744 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8745
8746 #: modules/codec/tarkin.c:75
8747 msgid "Tarkin decoder module"
8748 msgstr "Tarkin decodeer module"
8749
8750 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8751 msgid ""
8752 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8753 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/theora.c:99
8757 msgid "Theora video decoder"
8758 msgstr "Theora video decoder"
8759
8760 #: modules/codec/theora.c:105
8761 msgid "Theora video packetizer"
8762 msgstr "Theora video packetizer"
8763
8764 #: modules/codec/theora.c:111
8765 msgid "Theora video encoder"
8766 msgstr "Theora video encoder"
8767
8768 #: modules/codec/theora.c:512
8769 msgid "Theora comment"
8770 msgstr "Theora commentaar"
8771
8772 #: modules/codec/twolame.c:52
8773 msgid ""
8774 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8775 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:55
8779 msgid "Stereo mode"
8780 msgstr "Stereo mode"
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:56
8783 msgid "Handling mode for stereo streams"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:57
8787 msgid "VBR mode"
8788 msgstr "VBR mode"
8789
8790 #: modules/codec/twolame.c:59
8791 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/twolame.c:60
8795 msgid "Psycho-acoustic model"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/twolame.c:62
8799 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/twolame.c:66
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Dual mono"
8805 msgstr "mono"
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Joint stereo"
8810 msgstr "stereo"
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:71
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Libtwolame audio encoder"
8815 msgstr "libtoolame audio encoder"
8816
8817 #: modules/codec/vorbis.c:160
8818 msgid "Maximum encoding bitrate"
8819 msgstr "Maximale codering bitrate"
8820
8821 #: modules/codec/vorbis.c:162
8822 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/vorbis.c:163
8826 msgid "Minimum encoding bitrate"
8827 msgstr "Minimum codering bitrate"
8828
8829 #: modules/codec/vorbis.c:165
8830 msgid ""
8831 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8832 "channel."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/vorbis.c:166
8836 msgid "CBR encoding"
8837 msgstr "CBR codering"
8838
8839 #: modules/codec/vorbis.c:168
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8842 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8843
8844 #: modules/codec/vorbis.c:172
8845 msgid "Vorbis audio decoder"
8846 msgstr "Vorbis audio decoder"
8847
8848 #: modules/codec/vorbis.c:183
8849 msgid "Vorbis audio packetizer"
8850 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8851
8852 #: modules/codec/vorbis.c:190
8853 msgid "Vorbis audio encoder"
8854 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8855
8856 #: modules/codec/vorbis.c:629
8857 msgid "Vorbis comment"
8858 msgstr "Vorbis commentaar"
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:44
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Maximum GOP size"
8863 msgstr "GOP grootte"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:45
8866 msgid ""
8867 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8868 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:49
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Minimum GOP size"
8874 msgstr "GOP grootte"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:50
8877 msgid ""
8878 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8879 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8880 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8881 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8882 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8883 "the IDR-frame. \n"
8884 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8885 "frames, but do not start a new GOP."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:59
8889 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:60
8893 msgid ""
8894 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8895 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8896 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8897 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8898 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8899 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8900 "1 to 100."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:70
8904 #, fuzzy
8905 msgid "B-frames between I and P"
8906 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:71
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8911 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:74
8914 msgid "Adaptive B-frame decision"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:75
8918 #, fuzzy
8919 msgid ""
8920 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8921 "possibly before an I-frame."
8922 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:78
8925 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:79
8929 msgid ""
8930 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8931 "negative values cause less B-frames."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:82
8935 msgid "Keep some B-frames as references"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:83
8939 msgid ""
8940 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8941 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8942 "appropriately."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:87
8946 msgid "CABAC"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:88
8950 msgid ""
8951 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8952 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:92
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Number of reference frames"
8958 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:93
8961 msgid ""
8962 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8963 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8964 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:98
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Skip loop filter"
8970 msgstr "Logo overlay filter"
8971
8972 #: modules/codec/x264.c:99
8973 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:101
8977 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:102
8981 msgid ""
8982 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8983 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:106
8987 #, fuzzy
8988 msgid "H.264 level"
8989 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8992 msgid ""
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:116
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Interlaced mode"
9001 msgstr "Interface module"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:117
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Pure-interlaced mode."
9006 msgstr "Deinterlace methode"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:122
9009 msgid "Set QP"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:123
9013 msgid ""
9014 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9015 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:127
9019 msgid "Quality-based VBR"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:128
9023 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:130
9027 msgid "Min QP"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:131
9031 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:134
9035 msgid "Max QP"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:135
9039 msgid "Maximum quantizer parameter."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:137
9043 msgid "Max QP step"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:138
9047 msgid "Max QP step between frames."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:140
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Average bitrate tolerance"
9053 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:141
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9058 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:144
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Max local bitrate"
9063 msgstr "Maximale codering bitrate"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:145
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9068 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:147
9071 #, fuzzy
9072 msgid "VBV buffer"
9073 msgstr "Schaduw offset"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:148
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9078 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:151
9081 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:152
9085 msgid ""
9086 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9087 "0.0 to 1.0."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:156
9091 msgid "QP factor between I and P"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:157
9095 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:160
9099 msgid "QP factor between P and B"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:161
9103 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:163
9107 msgid "QP difference between chroma and luma"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:164
9111 msgid "QP difference between chroma and luma."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:166
9115 #, fuzzy
9116 msgid "QP curve compression"
9117 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:167
9120 #, fuzzy
9121 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9122 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9125 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:170
9129 msgid ""
9130 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9131 "blurs complexity."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:174
9135 msgid ""
9136 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9137 "quants."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:179
9141 msgid "Partitions to consider"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:180
9145 msgid ""
9146 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9147 " - none  : \n"
9148 " - fast  : i4x4\n"
9149 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9150 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9151 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9152 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:188
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Direct MV prediction mode"
9158 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:189
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Direct MV prediction mode."
9163 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:192
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Direct prediction size"
9168 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:193
9171 msgid ""
9172 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9173 " -  1: 8x8\n"
9174 " - -1: smallest possible according to level\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:199
9178 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:200
9182 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:202
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9188 msgstr "Interlaced encoding"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:203
9191 msgid ""
9192 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9193 "(fast)\n"
9194 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9195 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9196 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:209
9200 msgid "Maximum motion vector search range"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:210
9204 msgid ""
9205 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9206 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9207 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:215
9211 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:219
9215 msgid ""
9216 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9217 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9218 "quality). Range 1 to 7."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:224
9222 msgid ""
9223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9225 "quality). Range 1 to 6."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:229
9229 msgid ""
9230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9232 "quality). Range 1 to 5."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:234
9236 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:235
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:238
9244 msgid "Decide references on a per partition basis"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:239
9248 msgid ""
9249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9250 "as opposed to only one ref per macroblock."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:243
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Chroma in motion estimation"
9256 msgstr "Interlaced encoding"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:244
9259 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:247
9263 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:248
9267 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:250
9271 msgid "Adaptive spatial transform size"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:252
9275 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:254
9279 msgid "Trellis RD quantization"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:255
9283 msgid ""
9284 "Trellis RD quantization: \n"
9285 " - 0: disabled\n"
9286 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9287 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9288 "This requires CABAC."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:261
9292 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:262
9296 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:264
9300 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:265
9304 msgid ""
9305 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9306 "small single coefficient."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:270
9310 msgid ""
9311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9312 "a useful range."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:274
9316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:275
9320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:278
9324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:279
9328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:285
9332 #, fuzzy
9333 msgid "CPU optimizations"
9334 msgstr "Polarisatie"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:286
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9339 msgstr "Polarisatie"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:288
9342 #, fuzzy
9343 msgid "PSNR computation"
9344 msgstr "Verzadiging"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:289
9347 msgid ""
9348 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9349 "quality."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:292
9353 #, fuzzy
9354 msgid "SSIM computation"
9355 msgstr "Somalisch"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:293
9358 msgid ""
9359 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9360 "quality."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:296
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Quiet mode"
9366 msgstr "Verstoringsmethode"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:297
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Quiet mode."
9371 msgstr "Verstoringsmethode"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9375 msgid "Statistics"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:300
9379 msgid "Print stats for each frame."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:303
9383 msgid "SPS and PPS id numbers"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:304
9387 msgid ""
9388 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9389 "settings."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:308
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Access unit delimiters"
9395 msgstr "Invoerfilter modules"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:309
9398 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:315
9402 msgid "dia"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:315
9406 msgid "hex"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:315
9410 msgid "umh"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:315
9414 #, fuzzy
9415 msgid "esa"
9416 msgstr "Blues"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:321
9419 msgid "fast"
9420 msgstr "snel"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:321
9423 msgid "normal"
9424 msgstr "normaal"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:321
9427 #, fuzzy
9428 msgid "slow"
9429 msgstr "Langzaam"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:321
9432 msgid "all"
9433 msgstr "alle"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9436 msgid "spatial"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9440 msgid "temporal"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9444 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9445 msgid "auto"
9446 msgstr "auto"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:336
9449 #, fuzzy
9450 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9451 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9452
9453 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9454 #, fuzzy
9455 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9456 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9457
9458 #: modules/control/dbus.c:83
9459 msgid "dbus"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/control/dbus.c:86
9463 #, fuzzy
9464 msgid "D-Bus control interface"
9465 msgstr "Besturing interfaces"
9466
9467 #: modules/control/gestures.c:78
9468 msgid "Motion threshold (10-100)"
9469 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9470
9471 #: modules/control/gestures.c:80
9472 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9473 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9474
9475 #: modules/control/gestures.c:82
9476 msgid "Trigger button"
9477 msgstr "Activeer knop"
9478
9479 #: modules/control/gestures.c:84
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9482 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9483
9484 #: modules/control/gestures.c:87
9485 msgid "Middle"
9486 msgstr "Middelste"
9487
9488 #: modules/control/gestures.c:90
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Gestures"
9491 msgstr "Genre"
9492
9493 #: modules/control/gestures.c:98
9494 msgid "Mouse gestures control interface"
9495 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9496
9497 #: modules/control/hotkeys.c:94
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Define playlist bookmarks."
9500 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9501
9502 #: modules/control/hotkeys.c:97
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Hotkeys"
9505 msgstr "Sneltoetsen"
9506
9507 #: modules/control/hotkeys.c:98
9508 msgid "Hotkeys management interface"
9509 msgstr "Sneltoets interface"
9510
9511 #: modules/control/hotkeys.c:431
9512 #, c-format
9513 msgid "Audio track: %s"
9514 msgstr "Audio spoor: %s"
9515
9516 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9517 #, c-format
9518 msgid "Subtitle track: %s"
9519 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9520
9521 #: modules/control/hotkeys.c:446
9522 msgid "N/A"
9523 msgstr "n.v.t."
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:499
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "Aspect ratio: %s"
9528 msgstr "Beeldverhouding"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:525
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "Crop: %s"
9533 msgstr "Verklein"
9534
9535 #: modules/control/hotkeys.c:551
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "Deinterlace mode: %s"
9538 msgstr "Deinterlace methode"
9539
9540 #: modules/control/hotkeys.c:581
9541 #, fuzzy, c-format
9542 msgid "Zoom mode: %s"
9543 msgstr "Vergroot video"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:34
9546 msgid "Host address"
9547 msgstr "Adres Server"
9548
9549 #: modules/control/http/http.c:36
9550 msgid ""
9551 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9552 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9553 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9557 msgid "Source directory"
9558 msgstr "Bronmap"
9559
9560 #: modules/control/http/http.c:42
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Charset"
9563 msgstr "Cabaret"
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:44
9566 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:45
9570 msgid "Handlers"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:47
9574 msgid ""
9575 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9576 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:50
9580 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:53
9584 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:55
9588 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/control/http/http.c:58
9592 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/control/http/http.c:61
9596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9597 msgid "HTTP"
9598 msgstr "HTTP"
9599
9600 #: modules/control/http/http.c:62
9601 msgid "HTTP remote control interface"
9602 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9603
9604 #: modules/control/http/http.c:71
9605 #, fuzzy
9606 msgid "HTTP SSL"
9607 msgstr "HTTP"
9608
9609 #: modules/control/lirc.c:58
9610 msgid "Infrared remote control interface"
9611 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9612
9613 #: modules/control/motion.c:59
9614 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/motion.c:65
9618 #, fuzzy
9619 msgid "motion"
9620 msgstr "Positie"
9621
9622 #: modules/control/motion.c:67
9623 #, fuzzy
9624 msgid "motion control interface"
9625 msgstr "Afstandsbediening interface"
9626
9627 #: modules/control/netsync.c:64
9628 msgid "Act as master"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/netsync.c:65
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9634 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9635
9636 #: modules/control/netsync.c:69
9637 msgid "Master client ip address"
9638 msgstr "IP adres van primaire client"
9639
9640 #: modules/control/netsync.c:70
9641 #, fuzzy
9642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9643 msgstr ""
9644 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9645
9646 #: modules/control/netsync.c:74
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Network Sync"
9649 msgstr "Netwerk: "
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:39
9652 msgid "Install Windows Service"
9653 msgstr "Installeer Windows Service"
9654
9655 #: modules/control/ntservice.c:41
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Install the Service and exit."
9658 msgstr ""
9659 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9660 "sluiten."
9661
9662 #: modules/control/ntservice.c:42
9663 msgid "Uninstall Windows Service"
9664 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9665
9666 #: modules/control/ntservice.c:44
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Uninstall the Service and exit."
9669 msgstr ""
9670 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9671 "sluiten."
9672
9673 #: modules/control/ntservice.c:45
9674 msgid "Display name of the Service"
9675 msgstr "Toon de naam van de Service"
9676
9677 #: modules/control/ntservice.c:47
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Change the display name of the Service."
9680 msgstr "Toon de naam van de Service"
9681
9682 #: modules/control/ntservice.c:48
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Configuration options"
9685 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9686
9687 #: modules/control/ntservice.c:50
9688 #, fuzzy
9689 msgid ""
9690 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9691 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9692 "configured."
9693 msgstr ""
9694 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9695 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9696 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9697 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:55
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9705 msgstr ""
9706 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9707 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9708 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9709 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9710
9711 #: modules/control/ntservice.c:61
9712 #, fuzzy
9713 msgid "NT Service"
9714 msgstr "Voorzieningen"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:62
9717 msgid "Windows Service interface"
9718 msgstr "Windows Service interface"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:158
9721 msgid "Show stream position"
9722 msgstr "Laat stream positie zien"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:159
9725 msgid ""
9726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9727 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9728
9729 #: modules/control/rc.c:162
9730 msgid "Fake TTY"
9731 msgstr "Simuleer TTY"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:163
9734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9735 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9736
9737 #: modules/control/rc.c:165
9738 msgid "UNIX socket command input"
9739 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:166
9742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9743 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:169
9746 msgid "TCP command input"
9747 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:170
9750 msgid ""
9751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9752 "port the interface will bind to."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9756 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9757 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:176
9760 msgid ""
9761 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9764 msgstr ""
9765 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9766 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9767 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9768
9769 #: modules/control/rc.c:183
9770 #, fuzzy
9771 msgid "RC"
9772 msgstr "nl"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:186
9775 msgid "Remote control interface"
9776 msgstr "Afstandsbediening interface"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:337
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9781 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:860
9784 #, c-format
9785 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/control/rc.c:893
9789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:895
9793 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:896
9797 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/control/rc.c:897
9801 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:898
9805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:899
9809 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:900
9813 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:901
9817 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:902
9821 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:903
9825 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:904
9829 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:905
9833 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:906
9837 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/rc.c:907
9841 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:908
9845 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:909
9849 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:910
9853 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/rc.c:911
9857 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/control/rc.c:912
9861 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/control/rc.c:914
9865 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:915
9869 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/rc.c:916
9873 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/rc.c:917
9877 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/control/rc.c:918
9881 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:919
9885 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:920
9889 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:921
9893 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:922
9897 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:923
9901 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:924
9905 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:925
9909 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:926
9913 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:928
9917 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:929
9921 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:930
9925 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:931
9929 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:932
9933 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:933
9937 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:934
9941 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:935
9945 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:936
9949 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:937
9953 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:938
9957 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:939
9961 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:944
9965 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:945
9969 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:946
9973 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:947
9977 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:948
9981 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:949
9985 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/control/rc.c:950
9989 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/control/rc.c:951
9993 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/control/rc.c:953
9997 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:954
10001 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:955
10005 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:956
10009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:957
10013 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:959
10017 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:960
10021 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:961
10025 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:962
10029 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:963
10033 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/rc.c:964
10037 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/control/rc.c:965
10041 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:966
10045 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/rc.c:967
10049 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/rc.c:968
10053 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:969
10057 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:970
10061 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:971
10065 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:972
10069 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:974
10073 msgid ""
10074 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10075 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/control/rc.c:978
10079 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/rc.c:979
10083 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/control/rc.c:980
10087 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/rc.c:981
10091 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/rc.c:983
10095 msgid "+----[ end of help ]"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/rc.c:1090
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Press menu select or pause to continue."
10101 msgstr ""
10102 "\n"
10103 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10106 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10107 #: modules/control/rc.c:1950
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10110 msgstr ""
10111 "\n"
10112 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:1396
10115 #, fuzzy
10116 msgid "goto is deprecated"
10117 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:1510
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Type 'pause' to continue."
10122 msgstr ""
10123 "\n"
10124 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10127 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/control/showintf.c:63
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Threshold"
10133 msgstr "Bewegingsdrempel"
10134
10135 #: modules/control/showintf.c:64
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10138 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10139
10140 #: modules/control/telnet.c:70
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Host"
10143 msgstr "House"
10144
10145 #: modules/control/telnet.c:71
10146 msgid ""
10147 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10149 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10153 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10158 msgid "Port"
10159 msgstr "Poort"
10160
10161 #: modules/control/telnet.c:76
10162 msgid ""
10163 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10164 "4212."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/control/telnet.c:80
10168 msgid ""
10169 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10170 "default value is \"admin\"."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/control/telnet.c:94
10174 #, fuzzy
10175 msgid "VLM remote control interface"
10176 msgstr "Afstandsbediening interface"
10177
10178 #: modules/demux/a52.c:44
10179 msgid "Raw A/52 demuxer"
10180 msgstr "A52 demuxer"
10181
10182 #: modules/demux/aiff.c:45
10183 msgid "AIFF demuxer"
10184 msgstr "AIFF demuxer"
10185
10186 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10187 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10188 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10189
10190 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10191 msgid "Could not demux ASF stream"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10195 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/demux/au.c:46
10199 msgid "AU demuxer"
10200 msgstr "AU demuxer"
10201
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10203 msgid "Force interleaved method"
10204 msgstr "Forceer de interleave methode"
10205
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Force interleaved method."
10209 msgstr "Forceer de interleave methode"
10210
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10212 msgid "Force index creation"
10213 msgstr "forceer de creatie van een index"
10214
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10216 #, fuzzy
10217 msgid ""
10218 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10219 "incomplete (not seekable)."
10220 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10221
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10223 msgid "Ask"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Always fix"
10229 msgstr "Altijd Boven"
10230
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10232 msgid "Never fix"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10236 msgid "AVI demuxer"
10237 msgstr "AVI demuxer"
10238
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10240 #, fuzzy
10241 msgid "AVI Index"
10242 msgstr "Index"
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10245 msgid ""
10246 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10247 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Repair"
10253 msgstr "Herhaal"
10254
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10256 msgid "Don't repair"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Fixing AVI Index..."
10262 msgstr "Index"
10263
10264 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Dump filename"
10267 msgstr "Log bestandsnaam"
10268
10269 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10272 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10273
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Append to existing file"
10277 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10278
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10280 #, fuzzy
10281 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10282 msgstr ""
10283 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10284 "data er aan toe."
10285
10286 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10287 #, fuzzy
10288 msgid "File dumpper"
10289 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10290
10291 #: modules/demux/dts.c:40
10292 msgid "Raw DTS demuxer"
10293 msgstr "Raw DTS demuxer"
10294
10295 #: modules/demux/flac.c:39
10296 msgid "FLAC demuxer"
10297 msgstr "FLAC demuxer"
10298
10299 #: modules/demux/gme.cpp:51
10300 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:64
10304 msgid ""
10305 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10306 "should be set in millisecond units."
10307 msgstr ""
10308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10309 "miliseconden opgegeven."
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:67
10312 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/live555.cpp:68
10316 msgid ""
10317 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10318 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10319 "cannot connect to normal RTSP servers."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/demux/live555.cpp:72
10323 #, fuzzy
10324 msgid "RTSP user name"
10325 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10326
10327 #: modules/demux/live555.cpp:73
10328 #, fuzzy
10329 msgid ""
10330 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10331 "connection."
10332 msgstr ""
10333 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10334
10335 #: modules/demux/live555.cpp:75
10336 #, fuzzy
10337 msgid "RTSP password"
10338 msgstr "FTP wachtwoord"
10339
10340 #: modules/demux/live555.cpp:76
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10343 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:80
10346 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:90
10350 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10351 msgstr "RTSP/RTP access module"
10352
10353 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10354 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10355 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10356
10357 #: modules/demux/live555.cpp:99
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Client port"
10360 msgstr "Video poort"
10361
10362 #: modules/demux/live555.cpp:100
10363 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10367 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:106
10371 #, fuzzy
10372 msgid "HTTP tunnel port"
10373 msgstr "HTTP invoer"
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:107
10376 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/live555.cpp:751
10380 #, fuzzy
10381 msgid "RTSP authentication"
10382 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10383
10384 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10385 msgid "Frames per Second"
10386 msgstr "Beelden per seconde"
10387
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10389 msgid ""
10390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10395 #, fuzzy
10396 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10397 msgstr "MJPEG demuxer"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10400 msgid "Matroska stream demuxer"
10401 msgstr "Matroska stream demuxer"
10402
10403 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Ordered chapters"
10406 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10407
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10409 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Chapter codecs"
10415 msgstr "Stereo mode"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10418 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Preload Directory"
10424 msgstr "Bronmap"
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10427 msgid ""
10428 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10429 "for broken files)."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Seek based on percent not time"
10435 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Seek based on percent not time."
10440 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10443 msgid "Dummy Elements"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10447 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10451 #, fuzzy
10452 msgid "---  DVD Menu"
10453 msgstr "Gebruik DVD menus"
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10456 msgid "First Played"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Video Manager"
10462 msgstr "Video encoder"
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10465 #, fuzzy
10466 msgid "----- Title"
10467 msgstr "Titel"
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:48
10470 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:49
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Enable reverberation"
10476 msgstr "Schakel geluid in"
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:50
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:52
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10486 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10487
10488 #: modules/demux/mod.c:54
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Enable megabass mode"
10491 msgstr "Schakel pieken in"
10492
10493 #: modules/demux/mod.c:55
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10496 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10497
10498 #: modules/demux/mod.c:58
10499 msgid ""
10500 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10501 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:61
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10507 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10508
10509 #: modules/demux/mod.c:63
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10512 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:68
10515 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10516 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:76
10519 msgid "Reverb"
10520 msgstr "'Reverb' effect"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:79
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Reverberation level"
10525 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10526
10527 #: modules/demux/mod.c:81
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Reverberation delay"
10530 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:83
10533 msgid "Mega bass"
10534 msgstr "Mega bas"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:86
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Mega bass level"
10539 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:88
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Mega bass cutoff"
10544 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:90
10547 msgid "Surround"
10548 msgstr "Surround"
10549
10550 #: modules/demux/mod.c:93
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Surround level"
10553 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:95
10556 msgid "Surround delay (ms)"
10557 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10558
10559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10560 msgid "MP4 stream demuxer"
10561 msgstr "MP4 stream demuxer"
10562
10563 #: modules/demux/mpc.c:47
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Replay Gain type"
10566 msgstr "Afspelen en stoppen"
10567
10568 #: modules/demux/mpc.c:48
10569 msgid ""
10570 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10571 "specific one. Choose which type you want to use"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/mpc.c:60
10575 #, fuzzy
10576 msgid "MusePack demuxer"
10577 msgstr "PS demuxer"
10578
10579 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10582 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10583
10584 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10585 msgid "H264 video demuxer"
10586 msgstr "H264 video demuxer"
10587
10588 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10589 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10590 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10591
10592 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10593 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10594 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10595
10596 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10597 #, fuzzy
10598 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10599 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10600
10601 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10602 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10603 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10604
10605 #: modules/demux/nsc.c:43
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Windows Media NSC metademux"
10608 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10609
10610 #: modules/demux/nsv.c:45
10611 msgid "NullSoft demuxer"
10612 msgstr "NullSoft demuxer"
10613
10614 #: modules/demux/nuv.c:46
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Nuv demuxer"
10617 msgstr "AU demuxer"
10618
10619 #: modules/demux/ogg.c:45
10620 #, fuzzy
10621 msgid "OGG demuxer"
10622 msgstr "AAC demuxer"
10623
10624 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Google Video"
10627 msgstr "Vergroot video"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Auto start"
10632 msgstr "Auteur metadata"
10633
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10635 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10639 msgid "Show shoutcast adult content"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10643 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10647 msgid "M3U playlist import"
10648 msgstr "M3U speellijst importeren"
10649
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10651 msgid "PLS playlist import"
10652 msgstr "PLS speellijst importeren"
10653
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10655 #, fuzzy
10656 msgid "B4S playlist import"
10657 msgstr "PLS speellijst importeren"
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10660 #, fuzzy
10661 msgid "DVB playlist import"
10662 msgstr "PLS speellijst importeren"
10663
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Podcast parser"
10667 msgstr "CDDB Categorie"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10670 #, fuzzy
10671 msgid "XSPF playlist import"
10672 msgstr "PLS speellijst importeren"
10673
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10675 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10679 #, fuzzy
10680 msgid "ASX playlist import"
10681 msgstr "PLS speellijst importeren"
10682
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10686 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10689 msgid "QuickTime Media Link importer"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Google Video Playlist importer"
10695 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10696
10697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Podcast Info"
10701 msgstr "Positie"
10702
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10704 msgid "Podcast Summary"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Podcast Size"
10710 msgstr "Normale Grootte"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10713 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10714 msgid "Shoutcast"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/demux/ps.c:39
10718 msgid "Trust MPEG timestamps"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/ps.c:40
10722 msgid ""
10723 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10724 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10725 "calculate from the bitrate instead."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10729 #, fuzzy
10730 msgid "MPEG-PS demuxer"
10731 msgstr "PS demuxer"
10732
10733 #: modules/demux/pva.c:39
10734 msgid "PVA demuxer"
10735 msgstr "PVA demuxer"
10736
10737 #: modules/demux/rawdv.c:40
10738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/real.c:43
10742 msgid "Real demuxer"
10743 msgstr "Real demuxer"
10744
10745 #: modules/demux/subtitle.c:50
10746 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/subtitle.c:52
10750 #, fuzzy
10751 msgid ""
10752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10754 msgstr ""
10755 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10756 "ondertiteling."
10757
10758 #: modules/demux/subtitle.c:55
10759 msgid ""
10760 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10761 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10762 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/subtitle.c:67
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Text subtitles parser"
10768 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10769
10770 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10771 msgid "Frames per second"
10772 msgstr "Beelden per seconde"
10773
10774 #: modules/demux/subtitle.c:75
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Subtitles delay"
10777 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10778
10779 #: modules/demux/subtitle.c:77
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Subtitles format"
10782 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:91
10785 msgid "Extra PMT"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:93
10789 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:95
10793 msgid "Set id of ES to PID"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:96
10797 msgid ""
10798 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10799 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10800 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:101
10804 msgid "Fast udp streaming"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:103
10808 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:105
10812 msgid "MTU for out mode"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:106
10816 msgid "MTU for out mode."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:108
10820 msgid "CSA ck"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:109
10824 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/demux/ts.c:111
10828 msgid "Silent mode"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:112
10832 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/demux/ts.c:114
10836 #, fuzzy
10837 msgid "CAPMT System ID"
10838 msgstr "Stream Id"
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:115
10841 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:117
10845 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:118
10849 msgid ""
10850 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10851 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:122
10855 msgid "Filename of dump"
10856 msgstr "Bestandsnaam"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:123
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10861 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:125
10864 msgid "Append"
10865 msgstr "Voeg toe"
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:127
10868 msgid ""
10869 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10870 "be overwritten."
10871 msgstr ""
10872 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10873 "data er aan toe."
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:130
10876 msgid "Dump buffer size"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:132
10880 msgid ""
10881 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10882 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:136
10886 #, fuzzy
10887 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10888 msgstr "MPEG Transport Stream"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10891 #, fuzzy
10892 msgid "clean effects"
10893 msgstr "Effect"
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10896 msgid "hearing impaired"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10900 msgid "visual impaired commentary"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/tta.c:40
10904 #, fuzzy
10905 msgid "TTA demuxer"
10906 msgstr "AU demuxer"
10907
10908 #: modules/demux/ty.c:70
10909 #, fuzzy
10910 msgid "TY Stream audio/video demux"
10911 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10912
10913 #: modules/demux/vobsub.c:49
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Vobsub subtitles parser"
10916 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10917
10918 #: modules/demux/voc.c:42
10919 #, fuzzy
10920 msgid "VOC demuxer"
10921 msgstr "AAC demuxer"
10922
10923 #: modules/demux/wav.c:41
10924 msgid "WAV demuxer"
10925 msgstr "WAV demuxer"
10926
10927 #: modules/demux/xa.c:41
10928 #, fuzzy
10929 msgid "XA demuxer"
10930 msgstr "AU demuxer"
10931
10932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10933 msgid "Use DVD Menus"
10934 msgstr "Gebruik DVD menus"
10935
10936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10937 msgid "BeOS standard API interface"
10938 msgstr "BeOS standard API interface"
10939
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10941 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10942 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10943
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10945 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10950 msgid "Open"
10951 msgstr "Open"
10952
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10956 msgid "Preferences"
10957 msgstr "Voorkeuren"
10958
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10962 msgid "Messages"
10963 msgstr "Berichten"
10964
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10967 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10970 msgid "Open File"
10971 msgstr "Open Bestand"
10972
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10975 msgid "Open Disc"
10976 msgstr "Open Disk"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10979 msgid "Open Subtitles"
10980 msgstr "Open Ondertiteling"
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10985 msgid "About"
10986 msgstr "Over"
10987
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10989 msgid "Prev Title"
10990 msgstr "Vorig Titel"
10991
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10993 msgid "Next Title"
10994 msgstr "Volgende Title"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10997 msgid "Go to Title"
10998 msgstr "Ga naar Titel"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11001 msgid "Go to Chapter"
11002 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11005 msgid "Speed"
11006 msgstr "Snelheid"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11009 msgid "Window"
11010 msgstr "Venster"
11011
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11027 msgid "OK"
11028 msgstr "OK"
11029
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11031 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11032 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11033
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11035 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11036 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11037
11038 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11039 msgid "Drop files to play"
11040 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11041
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11043 msgid "playlist"
11044 msgstr "afspeellijst"
11045
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11047 msgid "Close"
11048 msgstr "Sluit"
11049
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11054 msgid "Edit"
11055 msgstr "Bewerk"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11059 msgid "Select All"
11060 msgstr "Alles Selecteren"
11061
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11063 msgid "Select None"
11064 msgstr "Alles Deselecteren"
11065
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11067 msgid "Sort Reverse"
11068 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11069
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11071 msgid "Sort by Name"
11072 msgstr "Sorteer op Naam"
11073
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11075 msgid "Sort by Path"
11076 msgstr "Sorteer op Pad"
11077
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11079 msgid "Randomize"
11080 msgstr "Shuffle"
11081
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11083 msgid "Remove"
11084 msgstr "Verwijder"
11085
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11087 msgid "Remove All"
11088 msgstr "Alles Verwijderen"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11091 msgid "View"
11092 msgstr "Toon"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11095 msgid "Path"
11096 msgstr "Pad"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11100 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11105 msgid "Name"
11106 msgstr "Naam"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11109 msgid "Apply"
11110 msgstr "Pas Toe"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11114 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11115 msgid "Save"
11116 msgstr "Opslaan"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11119 msgid "Defaults"
11120 msgstr "Standaardwaarden"
11121
11122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11123 msgid "Show Interface"
11124 msgstr "Toon Interface"
11125
11126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11127 msgid "50%"
11128 msgstr "50%"
11129
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11131 msgid "100%"
11132 msgstr "100%"
11133
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11135 msgid "200%"
11136 msgstr "200%"
11137
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11139 msgid "Vertical Sync"
11140 msgstr "Vertikale Sync"
11141
11142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11143 msgid "Correct Aspect Ratio"
11144 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11145
11146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11147 msgid "Stay On Top"
11148 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11149
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11151 msgid "Take Screen Shot"
11152 msgstr "Neem een Screenshot"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11155 msgid "About VLC media player"
11156 msgstr "Over VLC media speler"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11159 #, c-format
11160 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "Compiled by %s"
11166 msgstr "Comedie"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11170 msgid "Bookmarks"
11171 msgstr "Bladwijzers"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11175 msgid "Add"
11176 msgstr "Voeg toe"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11180 msgid "Clear"
11181 msgstr "Verwijder"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11185 msgid "Extract"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11192 msgid "Time"
11193 msgstr "Positie"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11196 msgid "Untitled"
11197 msgstr "Naamloos"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11201 msgid "No input"
11202 msgstr "Geen invoer"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11205 msgid ""
11206 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11210 msgid "Input has changed"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11214 msgid ""
11215 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11216 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11221 msgid "Invalid selection"
11222 msgstr "Incorrecte selectie"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11225 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11230 msgid "No input found"
11231 msgstr "Geen invoer gevonden"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Jump To Time"
11240 msgstr "Ga naar: "
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11243 #, fuzzy
11244 msgid "sec."
11245 msgstr "secam"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Jump to time"
11250 msgstr "Ga naar: "
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11253 msgid "Random On"
11254 msgstr "Shuffle Aan"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11257 msgid "Random Off"
11258 msgstr "Shuffle Uit"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11263 msgid "Repeat One"
11264 msgstr "Herhaal Een"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11269 msgid "Repeat All"
11270 msgstr "Alles Herhalen"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11274 msgid "Repeat Off"
11275 msgstr "Herhaal Uit"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11279 msgid "Half Size"
11280 msgstr "Halve Grootte"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11284 msgid "Normal Size"
11285 msgstr "Normale Grootte"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11289 msgid "Double Size"
11290 msgstr "Dubbele Grootte"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11294 msgid "Float on Top"
11295 msgstr "Altijd Boven"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11299 msgid "Fit to Screen"
11300 msgstr "Vul Scherm"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11303 msgid "Random"
11304 msgstr "Shuffle"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11307 msgid "Step Forward"
11308 msgstr "Stap Vooruit"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11311 msgid "Step Backward"
11312 msgstr "Stap Terug"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11316 msgid "Rewind"
11317 msgstr "Langzaam"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11320 msgid "Fast Forward"
11321 msgstr "Snel Vooruit"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11329 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11330 msgid "Pause"
11331 msgstr "Pauze"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11334 msgid "2 Pass"
11335 msgstr "2 Pass"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11340 msgstr ""
11341 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11342 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11343
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11347 msgstr "Activeer de equalizer"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11350 msgid "Preamp"
11351 msgstr "Voorversterking"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11354 msgid "Extended controls"
11355 msgstr "Uitgebreide opties"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Video filters"
11360 msgstr "Video Filters"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Image adjustment"
11365 msgstr "Beeld eigenshappen"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11374 msgid "More Info"
11375 msgstr "Meer Informatie"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11378 msgid "Wave"
11379 msgstr "Golven"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11382 msgid "Ripple"
11383 msgstr "Rimpelingen"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11386 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11387 msgid "Psychedelic"
11388 msgstr "Psychadelic"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11391 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Gradient"
11394 msgstr "Groen"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11397 #, fuzzy
11398 msgid "General editing filters"
11399 msgstr "Algemene audio instellingen"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Distortion filters"
11404 msgstr "Verstorings video filter"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Blur"
11409 msgstr "Blauw"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11412 msgid "Adds motion blurring to the image"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11416 msgid "Image clone"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11420 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Image cropping"
11426 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11429 msgid "Crops a defined part of the image"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Invert colors"
11435 msgstr "Inverteer"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11438 msgid "Inverts the colors of the image"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11442 #: modules/video_filter/transform.c:67
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Transformation"
11445 msgstr "Meer informatie"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11448 msgid "Rotates or flips the image"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Interactive Zoom"
11454 msgstr "Interface"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11457 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11461 msgid "Volume normalization"
11462 msgstr "Volume uitbalancering"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11467 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11470 msgid "Headphone virtualization"
11471 msgstr "Koptelefoon effect"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11474 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Maximum level"
11480 msgstr "Kwaliteit:"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11484 msgid "Restore Defaults"
11485 msgstr "Herstel"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11488 msgid "Gamma"
11489 msgstr "Gamma"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11492 msgid "Saturation"
11493 msgstr "Verzadiging"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11497 msgid "Opaqueness"
11498 msgstr "Doorzichtigheid"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11501 #, fuzzy
11502 msgid "More Information"
11503 msgstr "Meer informatie"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11506 msgid ""
11507 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11508 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11509 "subsections of Video/Filters.\n"
11510 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11511 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11515 #, fuzzy
11516 msgid "(no item is being played)"
11517 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Login:"
11522 msgstr "Herhaal Alles"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Password:"
11527 msgstr "Wachtwoord"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11531 msgid "Error"
11532 msgstr "Fout"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11535 #, c-format
11536 msgid "Remaining time: %i seconds"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11540 msgid "Errors and Warnings"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Clean up"
11546 msgstr " Verwijder "
11547
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Show Details"
11551 msgstr "Toon tooltips"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11554 msgid "VLC - Controller"
11555 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11560 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11561 msgid "VLC media player"
11562 msgstr "VLC media speler"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11565 msgid "Open CrashLog"
11566 msgstr "Open CrashLog"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11569 msgid "Check for Update..."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11573 msgid "Preferences..."
11574 msgstr "Voorkeuren..."
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11577 msgid "Services"
11578 msgstr "Voorzieningen"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11581 msgid "Hide VLC"
11582 msgstr "Verberg VLC"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11585 msgid "Hide Others"
11586 msgstr "Verberg Anderen"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11589 msgid "Show All"
11590 msgstr "Toon Alles"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11593 msgid "Quit VLC"
11594 msgstr "Stop VLC"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11597 msgid "1:File"
11598 msgstr "1:Bestand"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11601 msgid "Open File..."
11602 msgstr "Open Bestand..."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11605 msgid "Quick Open File..."
11606 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11609 msgid "Open Disc..."
11610 msgstr "Open Disk..."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11613 msgid "Open Network..."
11614 msgstr "Open Netwerk..."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11617 msgid "Open Recent"
11618 msgstr "Open Laatste"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11621 msgid "Clear Menu"
11622 msgstr "Wis Menu"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11627 msgstr "Streaming Wizard..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11630 msgid "Cut"
11631 msgstr "Knip"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11634 msgid "Copy"
11635 msgstr "Kopieer"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11638 msgid "Paste"
11639 msgstr "Plak"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Playback"
11644 msgstr "Pauzeer afspelen"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11647 msgid "Volume Up"
11648 msgstr "Geluid Harder"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11651 msgid "Volume Down"
11652 msgstr "Geluid Zachter"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11655 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11656 msgid "Video Device"
11657 msgstr "Video Apparaat"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11660 msgid "Minimize Window"
11661 msgstr "Minimalizeer Venster"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11664 msgid "Close Window"
11665 msgstr "Sluit Venster"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11668 msgid "Controller"
11669 msgstr "Bedieningspaneel"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Extended Controls"
11674 msgstr "Uitgebreide opties"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Information"
11681 msgstr "Meer informatie"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11684 msgid "Bring All to Front"
11685 msgstr "Alles op Voorgrond"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11688 msgid "Help"
11689 msgstr "Help"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11692 msgid "ReadMe..."
11693 msgstr "Lees mij..."
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11696 msgid "Online Documentation"
11697 msgstr "Online Documentatie"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11700 msgid "Report a Bug"
11701 msgstr "Rapporteer een Fout"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11704 msgid "VideoLAN Website"
11705 msgstr "VideoLAN Website"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11708 msgid "License"
11709 msgstr "Licentie"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Make a donation"
11714 msgstr "Macedonisch"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Online Forum"
11719 msgstr "Online Documentatie"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "Volume: %d%%"
11724 msgstr "Geluid is %d\n"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11727 msgid "No CrashLog found"
11728 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11731 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Embedded video output"
11737 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11740 #, fuzzy
11741 msgid ""
11742 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11743 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11744
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11746 msgid "Video device"
11747 msgstr "Video apparaat"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11750 msgid ""
11751 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11752 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11753 "menu."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11757 msgid ""
11758 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11759 "is fully transparent."
11760 msgstr ""
11761 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11762 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11765 msgid "Stretch video to fill window"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11769 msgid ""
11770 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11771 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11775 msgid "Black screens in fullscreen"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11783 msgid "Use as Desktop Background"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11787 msgid ""
11788 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11789 "with in this mode."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Remember wizard options"
11795 msgstr "Uitgebreide opties"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11798 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11802 msgid "Auto-playback of new items"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11806 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Mac OS X interface"
11812 msgstr "XOSD interface"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11815 msgid "Quartz video"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11819 msgid "Open Source"
11820 msgstr "Open Bron"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11823 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11824 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11829 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11835 msgid "Browse..."
11836 msgstr "Blader..."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11839 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11840 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11843 msgid "Use DVD menus"
11844 msgstr "Gebruik DVD menus"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11847 #, fuzzy
11848 msgid "VIDEO_TS directory"
11849 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11853 msgid "DVD"
11854 msgstr "DVD"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11857 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11860 msgid "Address"
11861 msgstr "Adres"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11865 msgid "UDP/RTP Multicast"
11866 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11870 #, fuzzy
11871 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11872 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11875 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11876 msgid "Allow timeshifting"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11880 msgid "Load subtitles file:"
11881 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11885 msgid "Settings..."
11886 msgstr "Instellingen..."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Override parametters"
11891 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11895 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11896 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11897 msgid "Delay"
11898 msgstr "Vertraging"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FPS"
11903 msgstr "PS"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11906 msgid "Subtitles encoding"
11907 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11910 msgid "Font size"
11911 msgstr "Lettertype grootte"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Subtitles alignment"
11916 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Font Properties"
11921 msgstr "Eigenschappen"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Subtitle File"
11926 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11930 #, objc-format
11931 msgid "No %@s found"
11932 msgstr "Geen %@s gevonden"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11935 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11936 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Streaming/Saving:"
11941 msgstr "Stream"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11946 msgstr "Streaming Wizard..."
11947
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Display the stream locally"
11951 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11955 msgid "Stream"
11956 msgstr "Stream"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11960 msgid "Dump raw input"
11961 msgstr "Dump volledige invoer"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11965 msgid "Encapsulation Method"
11966 msgstr "Inkapseling Methode"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11970 msgid "Transcoding options"
11971 msgstr "Transcoding opties"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11979 msgid "Bitrate (kb/s)"
11980 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11984 msgid "Scale"
11985 msgstr "Vergroting"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11988 msgid "Stream Announcing"
11989 msgstr "Stream Aankondigingen"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11993 msgid "SAP announce"
11994 msgstr "SAP aankondiging"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11997 msgid "RTSP announce"
11998 msgstr "RTSP aankondiging"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12001 msgid "HTTP announce"
12002 msgstr "HTTP aankondiging"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12005 msgid "Export SDP as file"
12006 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12009 msgid "Channel Name"
12010 msgstr "Naam Kanaal"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12013 msgid "SDP URL"
12014 msgstr "SDP URL"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12017 msgid "Save File"
12018 msgstr "Bewaar Bestand"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12021 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12024 msgid "URI"
12025 msgstr "URI"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12029 #: modules/mux/asf.c:50
12030 msgid "Author"
12031 msgstr "Auteur"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Advanced Information"
12036 msgstr "Geavanceerde opties"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12039 msgid "Read at media"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Input bitrate"
12045 msgstr "Sout stream"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Demuxed"
12050 msgstr "Demuxers"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Stream bitrate"
12055 msgstr "Maximale codering bitrate"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12058 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Decoded blocks"
12061 msgstr "Decoders"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Displayed frames"
12066 msgstr "Frames overslaan"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Lost frames"
12071 msgstr "Gebruik keyframes"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12074 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Streaming"
12080 msgstr "Stream"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Sent packets"
12085 msgstr "Groepeer packets"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12088 msgid "Sent bytes"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Send rate"
12094 msgstr "Sample rate"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Played buffers"
12099 msgstr "Speel Sneller"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12102 msgid "Lost buffers"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12106 msgid "Save Playlist..."
12107 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12110 msgid "Expand Node"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Get Stream Information"
12116 msgstr "Metadata"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Sort Node by Name"
12121 msgstr "Sorteer op Naam"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Sort Node by Author"
12126 msgstr "Sorteer op auteur"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12130 #, fuzzy
12131 msgid "No items in the playlist"
12132 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12136 msgid "Search"
12137 msgstr "Zoek"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Search in Playlist"
12142 msgstr "Open Speellijst"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Add Folder to Playlist"
12147 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12150 #, fuzzy
12151 msgid "File Format:"
12152 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Extended M3U"
12157 msgstr "Uitgebreide GUI"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "%i items in the playlist"
12166 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12169 #, fuzzy
12170 msgid "1 item in the playlist"
12171 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12174 msgid "Save Playlist"
12175 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12178 #, fuzzy
12179 msgid "New Node"
12180 msgstr "New Age"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Please enter a name for the new node."
12185 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12188 msgid "Empty Folder"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12193 msgid "Reset All"
12194 msgstr "Alles Wissen"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12198 msgid "Reset Preferences"
12199 msgstr "Reset Voorkeuren"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12202 msgid "Continue"
12203 msgstr "Ga Door"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12209 "Are you sure you want to continue?"
12210 msgstr ""
12211 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12212 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12213 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12216 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Select a directory"
12223 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Select a file"
12228 msgstr "Selecteer Bestand"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12231 msgid "Select"
12232 msgstr "Selecteer"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Subpicture Filters"
12237 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Logo"
12242 msgstr "Herhaal Alles"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12245 msgid "Marquee"
12246 msgstr "Marquee"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Save settings"
12251 msgstr "Video instellingen"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Enabled"
12258 msgstr "Activeer"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Image:"
12263 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Position:"
12269 msgstr "Positie"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Timestamp:"
12274 msgstr "Start positie"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12278 msgid "Size:"
12279 msgstr "Grootte:"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Color:"
12284 msgstr "Country"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Opaqueness:"
12289 msgstr "Doorzichtigheid"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12292 #, fuzzy
12293 msgid "(in pixels)"
12294 msgstr "Breedte in pixels"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Marquee:"
12299 msgstr "Marquee"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Timeout:"
12304 msgstr "Positie"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12307 #, fuzzy
12308 msgid "ms"
12309 msgstr "mms"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12312 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12313 #: modules/video_filter/rss.c:63
12314 msgid "Black"
12315 msgstr "Zwart"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12318 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12319 #: modules/video_filter/rss.c:64
12320 msgid "Gray"
12321 msgstr "Grijs"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12324 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12325 #: modules/video_filter/rss.c:64
12326 msgid "Silver"
12327 msgstr "Zilver"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12330 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12331 #: modules/video_filter/rss.c:64
12332 msgid "White"
12333 msgstr "Wit"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12336 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12337 #: modules/video_filter/rss.c:64
12338 msgid "Maroon"
12339 msgstr "Kastanjebruin"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12342 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12343 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12344 msgid "Red"
12345 msgstr "Rood"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12348 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12349 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12350 msgid "Fuchsia"
12351 msgstr "Fuchsia"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12355 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12356 msgid "Yellow"
12357 msgstr "Geel"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12360 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12361 #: modules/video_filter/rss.c:65
12362 msgid "Olive"
12363 msgstr "Olijf"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12367 #: modules/video_filter/rss.c:65
12368 msgid "Green"
12369 msgstr "Groen"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12373 #: modules/video_filter/rss.c:66
12374 msgid "Teal"
12375 msgstr "Taling"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12378 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12379 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12380 msgid "Lime"
12381 msgstr "Limoen"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12384 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12385 #: modules/video_filter/rss.c:66
12386 msgid "Purple"
12387 msgstr "Paars"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12391 #: modules/video_filter/rss.c:66
12392 msgid "Navy"
12393 msgstr "Marine"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12397 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12398 msgid "Blue"
12399 msgstr "Blauw"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12402 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12404 msgid "Aqua"
12405 msgstr "Aqua"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12408 msgid "Check for Updates"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12412 msgid "Download now"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12416 msgid "Checking for Updates..."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12420 #, c-format
12421 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12425 msgid "This version of VLC is outdated."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12429 msgid "This version of VLC is latest available."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12433 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12437 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12441 msgid ""
12442 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12443 "RAW)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12447 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12451 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12455 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12459 msgid ""
12460 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12461 "MPEG TS)"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12465 #, fuzzy
12466 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12467 msgstr "Doelformaat video"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12470 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12474 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12478 msgid ""
12479 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12480 "ASF and OGG)"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12486 msgstr "Doelformaat video"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12491 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12495 msgid ""
12496 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12497 "ASF, OGG and RAW)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12501 msgid ""
12502 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12506 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12510 msgid ""
12511 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12517 msgstr "Vorbis audio decoder"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12520 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12524 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12530 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12534 msgid "MPEG Program Stream"
12535 msgstr "MPEG Program Stream"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12538 msgid "MPEG Transport Stream"
12539 msgstr "MPEG Transport Stream"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12542 msgid "MPEG 1 Format"
12543 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12546 msgid ""
12547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12550 "at http://yourip:8080 by default."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12554 msgid ""
12555 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12556 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12557 "generally the most compatible"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12561 msgid ""
12562 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12563 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12564 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12565 "at mms://yourip:8080 by default."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12569 msgid ""
12570 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12571 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12572 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12573 "encapsulated in HTTP)."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12578 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Use this to stream to a single computer."
12584 msgstr "Open Netwerk"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12587 msgid ""
12588 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12589 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12590 "address beginning with 239.255."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12594 msgid ""
12595 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12596 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12597 "but it won't work over the Internet."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12601 #, fuzzy
12602 msgid ""
12603 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12604 "stream"
12605 msgstr "Open Netwerk"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12608 msgid ""
12609 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12610 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12611 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12615 msgid "Back"
12616 msgstr "Terug"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12625 msgstr "Streaming Wizard..."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12628 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12632 msgid ""
12633 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12634 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12635 "access to more features."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Stream to network"
12643 msgstr "Open Netwerk"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Transcode/Save to file"
12649 msgstr "Transcode"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Choose input"
12654 msgstr "Kies een titel"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Choose here your input stream."
12659 msgstr "Opnemen van de stream"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Select a stream"
12666 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Existing playlist item"
12672 msgstr "Volgende speellijst item"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12676 msgid "Choose..."
12677 msgstr "Kies..."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12681 msgid "Partial Extract"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12685 msgid ""
12686 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12687 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12688 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12693 msgid "From"
12694 msgstr "Van"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12698 msgid "To"
12699 msgstr "Tot"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12702 #, fuzzy
12703 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12704 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12708 msgid "Destination"
12709 msgstr "Doel"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12713 msgid "Streaming method"
12714 msgstr "Stream methode"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Address of the computer to stream to."
12719 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12722 msgid "UDP Unicast"
12723 msgstr "UDP Unicast"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12726 msgid "UDP Multicast"
12727 msgstr "UDP Multicast"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12731 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12732 msgid "Transcode"
12733 msgstr "Transcode"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12736 msgid ""
12737 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12738 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12743 msgid "Transcode audio"
12744 msgstr "Transcodeer audio"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12748 msgid "Transcode video"
12749 msgstr "Transcodeer video"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12752 msgid ""
12753 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12754 "stream."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12758 msgid ""
12759 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12760 "stream."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Encapsulation format"
12767 msgstr "Inkapseling Methode"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12770 msgid ""
12771 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12772 "previously chosen settings all formats won't be available."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Additional streaming options"
12779 msgstr "Bitrate Opties"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12782 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12788 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12789 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12794 msgid "SAP Announce"
12795 msgstr "SAP Aankondigingen"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Local playback"
12801 msgstr "Stop afspelen"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Additional transcode options"
12807 msgstr "Transcode opties"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12810 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12815 msgid "Select the file to save to"
12816 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12819 msgid ""
12820 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12821 "transcoding."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12825 msgid "Summary"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Encap. format"
12831 msgstr "Inkapseling Methode"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Input stream"
12837 msgstr "Sout stream"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Save file to"
12842 msgstr "Bewaar bestand"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12845 #, fuzzy
12846 msgid "No input selected"
12847 msgstr "Geen invoer gevonden"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12850 msgid ""
12851 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12852 "\n"
12853 "Choose one before going to the next page."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12857 #, fuzzy
12858 msgid "No valid destination"
12859 msgstr "Doel"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12862 msgid ""
12863 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12864 "Multicast-IP.\n"
12865 "\n"
12866 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12867 "and the help texts in this window."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12871 msgid ""
12872 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12873 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12874 "\n"
12875 "Correct your selection and try again."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Select the directory to save to"
12881 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12884 #, fuzzy
12885 msgid "No folder selected"
12886 msgstr "Geen invoer gevonden"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12889 #, fuzzy
12890 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12891 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12894 msgid ""
12895 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12896 "location."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12900 msgid "No file selected"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12904 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12908 msgid ""
12909 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Finish"
12915 msgstr "Fins"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "%i items"
12920 msgstr "Video Filters"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12923 #, fuzzy
12924 msgid "yes"
12925 msgstr "Blues"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12930 #, fuzzy
12931 msgid "no"
12932 msgstr "geen"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12935 #, objc-format
12936 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12940 #, objc-format
12941 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12945 #, fuzzy
12946 msgid "This allows to stream on a network."
12947 msgstr "Open Netwerk"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12950 msgid ""
12951 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12952 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12953 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12954 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12958 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12962 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12966 msgid ""
12967 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12968 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12969 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12970 "leave this setting to 1."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12974 msgid ""
12975 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12976 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12977 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12978 "extra interface.\n"
12979 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12980 "name will be used."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12984 msgid ""
12985 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12986 "streamed.\n"
12987 "\n"
12988 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12989 "streaming."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/ncurses.c:102
12993 msgid "Filebrowser starting point"
12994 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12995
12996 #: modules/gui/ncurses.c:104
12997 msgid ""
12998 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12999 "show you initially."
13000 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13001
13002 #: modules/gui/ncurses.c:109
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Ncurses interface"
13005 msgstr "ncurses interface"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13008 msgid "Autoplay selected file"
13009 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13012 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13013 msgstr ""
13014 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13015 "bestandenselectielijst."
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13019 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13023 msgid "Filename"
13024 msgstr "Bestandsnaam"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13027 msgid "Permissions"
13028 msgstr "Rechten"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13031 msgid "Size"
13032 msgstr "Grootte"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13035 msgid "Owner"
13036 msgstr "Eigenaar"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13039 msgid "Group"
13040 msgstr "Groep"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13043 msgid "Index"
13044 msgstr "Index"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13047 msgid "Forward"
13048 msgstr "Sneller"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13051 msgid "00:00:00"
13052 msgstr "00:00:00"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13056 msgid "Add to Playlist"
13057 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13060 msgid "MRL:"
13061 msgstr "MRL:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13064 msgid "Port:"
13065 msgstr "Poort:"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13068 msgid "Address:"
13069 msgstr "Adres:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13072 msgid "unicast"
13073 msgstr "unicast"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13076 msgid "multicast"
13077 msgstr "multicast"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13080 msgid "Network: "
13081 msgstr "Netwerk: "
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13084 msgid "udp"
13085 msgstr "udp"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13088 msgid "udp6"
13089 msgstr "udp6"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13092 msgid "rtp"
13093 msgstr "rtp"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13096 msgid "rtp4"
13097 msgstr "rtp4"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13100 msgid "ftp"
13101 msgstr "ftp"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13104 msgid "http"
13105 msgstr "http"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13108 msgid "sout"
13109 msgstr "sout"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13112 msgid "mms"
13113 msgstr "mms"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13116 msgid "Protocol:"
13117 msgstr "Protocol:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13120 msgid "Transcode:"
13121 msgstr "Transcode:"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13126 msgid "enable"
13127 msgstr "schakel in"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13130 msgid "Video:"
13131 msgstr "Video:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13134 msgid "Audio:"
13135 msgstr "Audio:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13138 msgid "Channel:"
13139 msgstr "Kanaal:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13142 msgid "Norm:"
13143 msgstr "Normaal:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13146 msgid "Frequency:"
13147 msgstr "Frequentie:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13150 msgid "Samplerate:"
13151 msgstr "Samplerate:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13154 msgid "Quality:"
13155 msgstr "Kwaliteit:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13158 msgid "Tuner:"
13159 msgstr "Tuner:"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13162 msgid "Sound:"
13163 msgstr "Geluid:"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13166 msgid "MJPEG:"
13167 msgstr "MJPEG:"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13170 msgid "Decimation:"
13171 msgstr "Afstand:"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13174 msgid "pal"
13175 msgstr "pal"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13178 msgid "ntsc"
13179 msgstr "ntsc"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13182 msgid "secam"
13183 msgstr "secam"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13186 msgid "240x192"
13187 msgstr "240x192"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13190 msgid "320x240"
13191 msgstr "320x240"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13194 msgid "qsif"
13195 msgstr "qsif"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13198 msgid "qcif"
13199 msgstr "qcif"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13202 msgid "sif"
13203 msgstr "sif"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13206 msgid "cif"
13207 msgstr "cif"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13210 msgid "vga"
13211 msgstr "vga"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13214 msgid "kHz"
13215 msgstr "kHz"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13218 msgid "Hz/s"
13219 msgstr "Hz/s"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13222 msgid "mono"
13223 msgstr "mono"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13226 msgid "stereo"
13227 msgstr "stereo"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13230 msgid "Camera"
13231 msgstr "Camera"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13234 msgid "Video Codec:"
13235 msgstr "Video Codec:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13238 msgid "huffyuv"
13239 msgstr "huffyuv"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13242 msgid "mp1v"
13243 msgstr "mp1v"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13246 msgid "mp2v"
13247 msgstr "mp2v"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13250 msgid "mp4v"
13251 msgstr "mp4v"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13254 msgid "H263"
13255 msgstr "H263"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13258 msgid "WMV1"
13259 msgstr "WMV1"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13262 msgid "WMV2"
13263 msgstr "WMV2"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13266 msgid "Video Bitrate:"
13267 msgstr "Video Bitrate:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13270 msgid "Bitrate Tolerance:"
13271 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13274 msgid "Keyframe Interval:"
13275 msgstr "Keyframe interval:"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13278 msgid "Audio Codec:"
13279 msgstr "Audio Codec:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13282 msgid "Deinterlace:"
13283 msgstr "Deinterlace:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13286 msgid "Access:"
13287 msgstr "Invoer:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13290 msgid "Muxer:"
13291 msgstr "Muxer:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13294 msgid "URL:"
13295 msgstr "URL:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13298 msgid "Time To Live (TTL):"
13299 msgstr "Time To Live (TTL):"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13302 msgid "127.0.0.1"
13303 msgstr "127.0.0.1"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13306 msgid "localhost"
13307 msgstr "localhost"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13310 msgid "localhost.localdomain"
13311 msgstr "localhost.localdomain"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13314 msgid "239.0.0.42"
13315 msgstr "239.0.0.42"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13318 msgid "PS"
13319 msgstr "PS"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13322 msgid "TS"
13323 msgstr "TS"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13326 msgid "MPEG1"
13327 msgstr "MPEG1"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13330 msgid "AVI"
13331 msgstr "AVI"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13334 msgid "OGG"
13335 msgstr "OGG"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13338 msgid "MP4"
13339 msgstr "MP4"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13342 msgid "MOV"
13343 msgstr "MOV"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13346 msgid "ASF"
13347 msgstr "ASF"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13350 msgid "kbits/s"
13351 msgstr "kbits/s"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13354 msgid "alaw"
13355 msgstr "alaw"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13358 msgid "ulaw"
13359 msgstr "ulaw"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13362 msgid "mpga"
13363 msgstr "mpga"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13366 msgid "mp3"
13367 msgstr "mp3"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13370 msgid "a52"
13371 msgstr "a52"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13374 msgid "vorb"
13375 msgstr "vorb"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13378 msgid "bits/s"
13379 msgstr "bits/s"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13382 msgid "Audio Bitrate :"
13383 msgstr "Audio Bitrate :"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13386 msgid "SAP Announce:"
13387 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13390 msgid "SLP Announce:"
13391 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13394 msgid "Announce Channel:"
13395 msgstr "Naam Kanaal:"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13398 msgid "Update"
13399 msgstr "Bijwerken"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13402 msgid " Clear "
13403 msgstr " Verwijder "
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13406 msgid " Save "
13407 msgstr " Opslaan "
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13410 msgid " Apply "
13411 msgstr " Pas Toe "
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13414 msgid " Cancel "
13415 msgstr " Annuleer "
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13418 msgid "Preference"
13419 msgstr "Voorkeur"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13422 msgid ""
13423 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13424 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13425 "org/copyleft/gpl.html)."
13426 msgstr ""
13427 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13428 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13429 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13432 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13433 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13436 #, fuzzy
13437 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13438 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13441 #, c-format
13442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13443 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13444
13445 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13446 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13447 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13448
13449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Open directory"
13453 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13454
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Media Files"
13458 msgstr "Meditative"
13459
13460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Video Files"
13463 msgstr "Video Filters"
13464
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Sound Files"
13468 msgstr "Geluidsfragment"
13469
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13471 #, fuzzy
13472 msgid "PlayList Files"
13473 msgstr "Afspeellijst"
13474
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13476 #, fuzzy
13477 msgid "All Files"
13478 msgstr "Bestanden"
13479
13480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13481 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Menu"
13484 msgstr "Mean"
13485
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Previous track"
13490 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13491
13492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13493 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Next track"
13496 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13497
13498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Qt interface"
13501 msgstr "Qt interface"
13502
13503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Preset"
13506 msgstr "Prepareer"
13507
13508 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Form"
13511 msgstr "Standaard"
13512
13513 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Send bitrate"
13516 msgstr "Sample rate"
13517
13518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13519 msgid "Open a skin file"
13520 msgstr "Open een skin bestand"
13521
13522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13525 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13526
13527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13529 msgid "Open playlist"
13530 msgstr "Open speellijst"
13531
13532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13533 #, fuzzy
13534 msgid ""
13535 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13536 "xspf"
13537 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13541 msgid "Save playlist"
13542 msgstr "Bewaar speellijst"
13543
13544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13545 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13549 msgid "Skin to use"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Path to the skin to use."
13555 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13556
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13558 msgid "Config of last used skin"
13559 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13560
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13562 msgid ""
13563 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13564 "automatically, do not touch it."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Systray icon"
13571 msgstr "Laat stream positie zien"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Show a systray icon for VLC"
13577 msgstr "Laat stream positie zien"
13578
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13582 msgid "Show VLC on the taskbar"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13586 msgid "Enable transparency effects"
13587 msgstr "Transparantie"
13588
13589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13590 msgid ""
13591 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13592 "when moving windows does not behave correctly."
13593 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13594
13595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Use a skinned playlist"
13599 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13602 msgid "Skins"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13606 msgid "Skinnable Interface"
13607 msgstr "Interface met Skins"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13610 msgid "Skins loader demux"
13611 msgstr "Skins lader"
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13614 msgid "Select skin"
13615 msgstr "Selecteer skin"
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13618 msgid "Open skin..."
13619 msgstr "Open skin..."
13620
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13622 #, fuzzy
13623 msgid ""
13624 "\n"
13625 "(WinCE interface)\n"
13626 "\n"
13627 msgstr ""
13628 " (wxWindows interface)\n"
13629 "\n"
13630
13631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13635 "\n"
13636 msgstr ""
13637 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13638 "\n"
13639
13640 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Compiled by "
13643 msgstr "Comedie"
13644
13645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Compiler: "
13648 msgstr "Fout: %s\n"
13649
13650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13651 msgid "Based on SVN revision: "
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13655 #, fuzzy
13656 msgid ""
13657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13658 "http://www.videolan.org/"
13659 msgstr ""
13660 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13661 "http://www.videolan.org/\n"
13662 "\n"
13663
13664 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13665 msgid "Open:"
13666 msgstr "Open:"
13667
13668 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13669 msgid ""
13670 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13671 "targets:"
13672 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13673
13674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13676 msgid "Choose directory"
13677 msgstr "Kies map"
13678
13679 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13681 msgid "Choose file"
13682 msgstr "Kies Bestand"
13683
13684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13685 msgid "Embed video in interface"
13686 msgstr "Video in interface"
13687
13688 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13689 msgid ""
13690 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13691 "window."
13692 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13693
13694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13695 #, fuzzy
13696 msgid "WinCE interface module"
13697 msgstr "wxWindows interface module"
13698
13699 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13700 #, fuzzy
13701 msgid "WinCE dialogs provider"
13702 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13705 msgid "Edit bookmark"
13706 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Bytes"
13712 msgstr "Blues"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13720 #, fuzzy
13721 msgid "&OK"
13722 msgstr "OK"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13732 msgid "&Cancel"
13733 msgstr "&Annuleer"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13736 msgid "&Delete"
13737 msgstr "&Verwijder"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13742 msgid "&Clear"
13743 msgstr "&Verwijder"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13746 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13750 msgid "Removes the selected bookmarks"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13756 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13759 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13763 msgid ""
13764 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13765 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13766 "between these bookmarks"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13770 msgid "You must select two bookmarks"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13774 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13778 msgid ""
13779 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13783 msgid ""
13784 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13785 "bookmarks to keep the same input."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13789 msgid "Input has changed "
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13794 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Stream and Media Info"
13800 msgstr "Stream en media informatie."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Advanced information"
13805 msgstr "Geavanceerde opties"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13812 msgid "&Close"
13813 msgstr "S&luit"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13816 msgid ""
13817 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13818 "Messages window."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13822 #, fuzzy
13823 msgid "&Yes"
13824 msgstr "Blues"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13827 #, fuzzy
13828 msgid "&No"
13829 msgstr "Standaard"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Don't show further errors"
13834 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13837 msgid "Playlist item info"
13838 msgstr "Afspeellijst element opties"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Save &As..."
13843 msgstr "Bewaar Als..."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13846 msgid "Save Messages As..."
13847 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13850 msgid "Advanced options..."
13851 msgstr "Geavanceerde opties..."
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13857 msgid "Advanced options"
13858 msgstr "Geavanceerde opties"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13861 msgid "Options:"
13862 msgstr "Opties:"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13866 msgid "Open..."
13867 msgstr "Open..."
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Stream/Save"
13872 msgstr "Stream"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Use VLC as a stream server"
13877 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13880 msgid "Caching"
13881 msgstr "Buffering"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13884 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13885 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Customize:"
13890 msgstr "Fout: %s\n"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13896 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13897 "controls above."
13898 msgstr ""
13899 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13900 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13901 "automatisch ingevuld."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13904 msgid "Use a subtitles file"
13905 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Use an external subtitles file."
13910 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Advanced Settings..."
13915 msgstr "Geavanceerde opties..."
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13918 #, fuzzy
13919 msgid "File:"
13920 msgstr "Bestand"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13923 msgid "DVD (menus)"
13924 msgstr "DVD (menus)"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13927 msgid "Disc type"
13928 msgstr "Disk type"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13931 msgid "Probe Disc(s)"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13935 msgid ""
13936 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13937 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13938 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13939 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13940 "parameter ranges are set based on media we find."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13944 #, fuzzy
13945 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13946 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13949 msgid "RTSP"
13950 msgstr "RTSP"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13953 #, fuzzy
13954 msgid "DVD device to use"
13955 msgstr "DVD apparaat"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13958 msgid ""
13959 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13960 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13965 #, fuzzy
13966 msgid "CD-ROM device to use"
13967 msgstr "CDDB Server poort"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13970 msgid ""
13971 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13972 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Open subtitles file"
13978 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Title number."
13983 msgstr "Tuner nummer"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13986 msgid ""
13987 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13988 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13989 "will be shown."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13993 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13997 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14001 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Track number."
14007 msgstr "Spoor Nummer"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14010 msgid ""
14011 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14012 "subtitle will be shown."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14016 msgid ""
14017 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14021 msgid ""
14022 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14023 "given, then all tracks are played."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14027 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14031 msgid "Shuffle"
14032 msgstr "Shuffle"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14035 #, fuzzy
14036 msgid "&Simple Add File..."
14037 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14040 msgid "Add &Directory..."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14044 #, fuzzy
14045 msgid "&Add URL..."
14046 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Services Discovery"
14051 msgstr "Voorzieningen"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14054 msgid "&Open Playlist..."
14055 msgstr "&Open Afspeellijst"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14058 msgid "&Save Playlist..."
14059 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Sort by &Title"
14064 msgstr "Sorteer op titel"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14067 #, fuzzy
14068 msgid "&Reverse Sort by Title"
14069 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14072 #, fuzzy
14073 msgid "&Shuffle"
14074 msgstr "Shuffle"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14077 msgid "D&elete"
14078 msgstr "V&erwijder"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14081 msgid "&Manage"
14082 msgstr "&Manage"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14085 msgid "S&ort"
14086 msgstr "S&orteer"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14089 msgid "&Selection"
14090 msgstr "&Selectie"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&View items"
14095 msgstr "Video Filters"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14098 msgid "Play this Branch"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Preparse"
14105 msgstr "Prepareer"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14108 msgid "Sort this Branch"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14113 msgid "Info"
14114 msgstr "Info"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Add Node"
14119 msgstr "Audio codec"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14123 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14124 msgid "root"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14129 #, c-format
14130 msgid "%i items in playlist"
14131 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14134 #, fuzzy
14135 msgid "XSPF playlist"
14136 msgstr "Bewaar speellijst"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14139 msgid "Playlist is empty"
14140 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14143 msgid "Can't save"
14144 msgstr "Kan niet opslaan"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14148 #: modules/misc/win32text.c:77
14149 msgid "Normal"
14150 msgstr "Normaal"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14153 #, fuzzy
14154 msgid "One level"
14155 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14158 msgid "Please enter node name"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14162 #, fuzzy
14163 msgid "New node"
14164 msgstr "New Age"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14168 msgid "&Save"
14169 msgstr "Opslaan"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14172 #, fuzzy
14173 msgid ""
14174 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14175 "Are you sure you want to continue?"
14176 msgstr ""
14177 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14178 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14179 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14182 msgid "Alt"
14183 msgstr "Alt"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14186 msgid "Ctrl"
14187 msgstr "Ctrl"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14190 msgid "Shift"
14191 msgstr "Shift"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14194 msgid ""
14195 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14196 "\" can be modified."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14200 msgid "Stream output MRL"
14201 msgstr "Stroom output MRL"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Target:"
14206 msgstr "Open Doel locatie:"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14209 msgid ""
14210 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14211 "by adjusting the stream settings."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Outputs"
14217 msgstr "Uitvoer URL"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14220 msgid "Play locally"
14221 msgstr "Speel lokaal"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14224 msgid "MMSH"
14225 msgstr "MMSH"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14228 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14229 msgid "RTP"
14230 msgstr "RTP"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14233 msgid "UDP"
14234 msgstr "UDP"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Group name"
14239 msgstr "Groep Informatie"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14242 msgid "Channel name"
14243 msgstr "Naam Kanaal"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Select all elementary streams"
14248 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14251 msgid "Video codec"
14252 msgstr "Video codec"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14255 msgid "Audio codec"
14256 msgstr "Audio codec"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Subtitles codec"
14261 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Subtitles overlay"
14266 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14269 msgid "Save file"
14270 msgstr "Bewaar bestand"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14273 msgid "Subtitle options"
14274 msgstr "Ondertiteling opties"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14277 msgid "Subtitles file"
14278 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Options"
14283 msgstr "Opties:"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14289 "subtitles."
14290 msgstr ""
14291 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14292 "ondertiteling."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14297 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14300 msgid "Open file"
14301 msgstr "Open een bestand"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Updates"
14306 msgstr "Bijwerken"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14309 msgid "Check for updates"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14313 msgid ""
14314 "\n"
14315 "Available updates and related downloads.\n"
14316 "(Double click on a file to download it)\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Save file..."
14322 msgstr "Bewaar bestand"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14325 msgid "Broadcasts"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14329 msgid "Load"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Load Configuration"
14335 msgstr "VLM configuratie bestand"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Save Configuration"
14340 msgstr "VLM configuratie bestand"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14343 msgid "New broadcast"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Choose"
14351 msgstr "Kies..."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Output"
14356 msgstr "Uitvoer URL"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14359 msgid "Loop"
14360 msgstr "Herhaal Alles"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14363 #, fuzzy
14364 msgid "VLM stream"
14365 msgstr "Start stream"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14368 #, fuzzy
14369 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14370 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Use this to stream on a network."
14375 msgstr "Open Netwerk"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14378 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14382 msgid ""
14383 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14384 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Use this to stream on a network"
14390 msgstr "Open Netwerk"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14393 msgid ""
14394 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14395 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14396 "\n"
14397 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14398 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14402 #, fuzzy
14403 msgid "You must choose a stream"
14404 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Unable to find playlist"
14409 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14412 msgid ""
14413 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14414 "ending times (in seconds).\n"
14415 "\n"
14416 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14417 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14421 msgid ""
14422 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14423 "the container format, proceed to the next page."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Transcode video (if available)"
14429 msgstr "Transcodeer video"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14432 msgid ""
14433 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14434 "about it."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14438 msgid ""
14439 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14440 "about it."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14446 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14449 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Please enter an address"
14455 msgstr "Netwerk interface adres"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14458 msgid ""
14459 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14460 "choices, some formats might not be available."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14464 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14468 #, fuzzy
14469 msgid "You must choose a file to save to"
14470 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14475 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14478 msgid ""
14479 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14480 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14481 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14482 "setting to 1."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14486 msgid ""
14487 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14488 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14489 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14490 "extra interface.\n"
14491 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14492 "default name will be used."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14496 msgid "More information"
14497 msgstr "Meer informatie"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Save to file"
14502 msgstr "Bewaar bestand"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Transcode audio (if available)"
14507 msgstr "Transcodeer audio"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14510 msgid ""
14511 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14512 "correlated their movement will be."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14516 msgid "Creates several clones of the image"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Distortion"
14522 msgstr "Verstoringsmethode"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Adds distortion effects"
14527 msgstr "Effect"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Image inversion"
14532 msgstr "Inversie mode"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14535 msgid "Blurring"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14539 msgid "Magnify"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14543 msgid "Magnifies part of the image"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Puzzle"
14549 msgstr "Paars"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14552 msgid "Turns the image into a puzzle"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14556 msgid "Video Options"
14557 msgstr "Video Instellingen"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14560 msgid "Aspect Ratio"
14561 msgstr "Aspect Ratio"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14566 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14572 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14573 msgstr "Activeer de equalizer"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14578 msgstr ""
14579 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14580 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14583 msgid "Smooth :"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14587 #, fuzzy
14588 msgid ""
14589 "Preamp\n"
14590 "12.0dB"
14591 msgstr "Voorversterking"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14594 msgid ""
14595 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14596 "these settings to take effect.\n"
14597 "\n"
14598 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14599 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14600 "Video Filter Module inside the preferences."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Stopped"
14606 msgstr "Stop"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Paused"
14611 msgstr "Pauze"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Playing"
14616 msgstr "Start"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14619 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14620 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14623 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14624 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14629 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14632 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14633 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14636 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14637 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14642 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14645 #, fuzzy
14646 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14647 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14650 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14651 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14654 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14655 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14658 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14659 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14664 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14667 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14671 #, fuzzy
14672 msgid "VideoLAN's Website"
14673 msgstr "VideoLAN Website"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Online Help"
14678 msgstr "Online Documentatie"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14681 #, fuzzy
14682 msgid "About..."
14683 msgstr "_Over..."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14686 msgid "Check for Updates..."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14690 msgid "&File"
14691 msgstr "&Bestand"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14694 msgid "&View"
14695 msgstr "&Toon"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14698 msgid "&Settings"
14699 msgstr "&Instellingen"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14702 msgid "&Audio"
14703 msgstr "&Audio"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14706 msgid "&Video"
14707 msgstr "&Video"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14710 msgid "&Navigation"
14711 msgstr "&Navigatie"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14714 msgid "&Help"
14715 msgstr "&Help"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Embedded playlist"
14721 msgstr "Open speellijst"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14724 msgid "Previous playlist item"
14725 msgstr "Vorige speellijst item"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14728 msgid "Next playlist item"
14729 msgstr "Volgende speellijst item"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14732 msgid "Play slower"
14733 msgstr "Speel Langzamer"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14736 msgid "Play faster"
14737 msgstr "Speel Sneller"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14742 msgstr "Uitgebreide GUI"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14745 #, fuzzy
14746 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14747 msgstr "Bladwijzers..."
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14752 msgstr "Voorkeuren..."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 " (wxWidgets interface)\n"
14758 "\n"
14759 msgstr ""
14760 " (wxWindows interface)\n"
14761 "\n"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14764 msgid ""
14765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14766 "http://www.videolan.org/\n"
14767 "\n"
14768 msgstr ""
14769 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14770 "http://www.videolan.org/\n"
14771 "\n"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14774 #, c-format
14775 msgid "About %s"
14776 msgstr "Over %s"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Show/Hide Interface"
14781 msgstr "Toon Interface"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14784 msgid "Quick &Open File..."
14785 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14788 msgid "Open &File..."
14789 msgstr "Open &Bestand..."
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Open D&irectory..."
14794 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14797 msgid "Open &Disc..."
14798 msgstr "Open &Disk..."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14801 msgid "Open &Network Stream..."
14802 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14805 msgid "Open &Capture Device..."
14806 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14809 msgid "Media &Info..."
14810 msgstr "Stream informatie..."
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14813 msgid "&Messages..."
14814 msgstr "Berichten..."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14817 msgid "&Preferences..."
14818 msgstr "&Voorkeuren..."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14821 msgid "Empty"
14822 msgstr "Leeg"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14825 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14829 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14833 msgid ""
14834 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14835 "and RAW)"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14839 #, fuzzy
14840 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14841 msgstr "Doelformaat video"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14844 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14848 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14852 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14856 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14860 #, fuzzy
14861 msgid "RTP Unicast"
14862 msgstr "UDP Unicast"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Stream to a single computer."
14867 msgstr "Open Netwerk"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14870 #, fuzzy
14871 msgid "RTP Multicast"
14872 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14875 msgid ""
14876 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14877 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14878 "work over the Internet."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14882 msgid ""
14883 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14884 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14885 "with 239.255."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14889 msgid ""
14890 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14891 "needs to send the stream several times."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14895 msgid ""
14896 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14897 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14898 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14899 "at http://yourip:8080 by default."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Bookmarks dialog"
14905 msgstr "Toon bladwijzers"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14910 msgstr "Toon bladwijzers"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Extended GUI"
14915 msgstr "Uitgebreide GUI"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14918 msgid ""
14919 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14923 msgid "Taskbar"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Minimal interface"
14929 msgstr "Interface met Skins"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14932 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Size to video"
14938 msgstr "Multicast timeout"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14941 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Show labels in toolbar"
14947 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14952 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Playlist view"
14957 msgstr "Afspeellijst"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14960 msgid ""
14961 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14962 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14963 "with less features). You can select which one will be available on the "
14964 "toolbar (or both)."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14968 msgid "Embedded"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14972 msgid "Both"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14976 #, fuzzy
14977 msgid "wxWidgets interface module"
14978 msgstr "wxWindows interface module"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14981 msgid "last config"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14985 #, fuzzy
14986 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14987 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14988
14989 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Folder"
14992 msgstr "Filters"
14993
14994 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Folder meta data"
14997 msgstr "Titel metadata"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15000 msgid "Blues"
15001 msgstr "Blues"
15002
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15004 msgid "Classic rock"
15005 msgstr "Klassieke Rock"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15008 msgid "Country"
15009 msgstr "Country"
15010
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15012 msgid "Disco"
15013 msgstr "Disco"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15016 msgid "Funk"
15017 msgstr "Funk"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15020 msgid "Grunge"
15021 msgstr "Grunge"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15024 msgid "Hip-Hop"
15025 msgstr "Hip-Hop"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15028 msgid "Jazz"
15029 msgstr "Jazz"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15032 msgid "Metal"
15033 msgstr "Metal"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15036 msgid "New Age"
15037 msgstr "New Age"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15040 msgid "Oldies"
15041 msgstr "Gouwe Ouwe"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15044 msgid "Other"
15045 msgstr "Anders"
15046
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15048 msgid "R&B"
15049 msgstr "R&B"
15050
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15052 msgid "Rap"
15053 msgstr "Rap"
15054
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15056 msgid "Industrial"
15057 msgstr "Industrial"
15058
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15060 msgid "Alternative"
15061 msgstr "Alternatief"
15062
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15064 msgid "Death metal"
15065 msgstr "Death metal"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15068 msgid "Pranks"
15069 msgstr "Humor"
15070
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15072 msgid "Soundtrack"
15073 msgstr "Soundtrack"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15076 msgid "Euro-Techno"
15077 msgstr "Euro-Techno"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15080 msgid "Ambient"
15081 msgstr "Ambient"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15084 msgid "Trip-Hop"
15085 msgstr "Trip-Hop"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15088 msgid "Vocal"
15089 msgstr "Vokaal"
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15092 msgid "Jazz+Funk"
15093 msgstr "Jazz+Funk"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15096 msgid "Fusion"
15097 msgstr "Fusion"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15100 msgid "Trance"
15101 msgstr "Trance"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15104 msgid "Instrumental"
15105 msgstr "Instrumentaal"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15108 msgid "Acid"
15109 msgstr "Acid"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15112 msgid "House"
15113 msgstr "House"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15116 msgid "Game"
15117 msgstr "Spellen"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15120 msgid "Sound clip"
15121 msgstr "Geluidsfragment"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15124 msgid "Gospel"
15125 msgstr "Gospel"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15128 msgid "Noise"
15129 msgstr "Noise"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15132 msgid "Alternative rock"
15133 msgstr "Alternative rock"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15136 msgid "Bass"
15137 msgstr "Bass"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15140 msgid "Soul"
15141 msgstr "Soul"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15144 msgid "Punk"
15145 msgstr "Punk"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15148 msgid "Space"
15149 msgstr "Space"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15152 msgid "Meditative"
15153 msgstr "Meditative"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15156 msgid "Instrumental pop"
15157 msgstr "Instrumentale pop"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15160 msgid "Instrumental rock"
15161 msgstr "Instrumentale rock"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15164 msgid "Ethnic"
15165 msgstr "Etnisch"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15168 msgid "Gothic"
15169 msgstr "Gothic"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15172 msgid "Darkwave"
15173 msgstr "Darkwave"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15176 msgid "Techno-Industrial"
15177 msgstr "Techno-Industrial"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15180 msgid "Electronic"
15181 msgstr "Electronisch"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15184 msgid "Pop-Folk"
15185 msgstr "Pop-Folk"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15188 msgid "Eurodance"
15189 msgstr "Eurodance"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15192 msgid "Dream"
15193 msgstr "Dream"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15196 msgid "Southern rock"
15197 msgstr "Southern rock"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15200 msgid "Comedy"
15201 msgstr "Comedie"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15204 msgid "Cult"
15205 msgstr "Cult"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15208 msgid "Gangsta"
15209 msgstr "Gangster"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15212 msgid "Top 40"
15213 msgstr "Top 40"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15216 msgid "Christian rap"
15217 msgstr "Christelijke rap"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15220 msgid "Pop/funk"
15221 msgstr "Pop/funk"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15224 msgid "Jungle"
15225 msgstr "Jungle"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15228 msgid "Native American"
15229 msgstr "Native American"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15232 msgid "Cabaret"
15233 msgstr "Cabaret"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15236 msgid "New wave"
15237 msgstr "New wave"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15240 msgid "Rave"
15241 msgstr "Rave"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15244 msgid "Showtunes"
15245 msgstr "Showtunes"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15248 msgid "Trailer"
15249 msgstr "Trailer"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15252 msgid "Lo-Fi"
15253 msgstr "Lo-Fi"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15256 msgid "Tribal"
15257 msgstr "Tribal"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15260 msgid "Acid punk"
15261 msgstr "Acid punk"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15264 msgid "Acid jazz"
15265 msgstr "Acid jazz"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15268 msgid "Polka"
15269 msgstr "Polka"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15272 msgid "Retro"
15273 msgstr "Retro"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15276 msgid "Musical"
15277 msgstr "Musical"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15280 msgid "Rock & roll"
15281 msgstr "Rock & roll"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15284 msgid "Hard rock"
15285 msgstr "Hard rock"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15288 #, fuzzy
15289 msgid "ID3 tags parser"
15290 msgstr "DTS parser"
15291
15292 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15293 #, fuzzy
15294 msgid "MusicBrainz"
15295 msgstr "Musical"
15296
15297 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15298 #, fuzzy
15299 msgid "MusicBrainz meta data"
15300 msgstr "Beschrijving metadata"
15301
15302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15303 msgid "The username of your last.fm account"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15307 msgid "The password of your last.fm account"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Audioscrobbler"
15313 msgstr "Audio codec"
15314
15315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15316 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15320 msgid "Last.fm username not set"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15324 msgid ""
15325 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15326 "VLC.\n"
15327 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15331 msgid "Bad last.fm Username"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15335 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15339 msgid "Dummy image chroma format"
15340 msgstr "Dummy image chroma format"
15341
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15343 msgid ""
15344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15346 msgstr ""
15347 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15348 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15349 "snelste module te gebruiken."
15350
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15352 msgid "Save raw codec data"
15353 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15354
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15356 #, fuzzy
15357 msgid ""
15358 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15359 "main options."
15360 msgstr ""
15361 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15362 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15363
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15365 msgid ""
15366 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15369 msgstr ""
15370 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15371 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15372 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15373
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15375 msgid "Dummy interface function"
15376 msgstr "Dummy interface functie"
15377
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Dummy Interface"
15381 msgstr "Interface"
15382
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15384 msgid "Dummy access function"
15385 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15386
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15388 msgid "Dummy demux function"
15389 msgstr "Dummy demux functie"
15390
15391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Dummy decoder"
15394 msgstr "Dummy decoder functie"
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15397 msgid "Dummy decoder function"
15398 msgstr "Dummy decoder functie"
15399
15400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15401 msgid "Dummy encoder function"
15402 msgstr "Dummy encoder functie"
15403
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15405 msgid "Dummy audio output function"
15406 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15407
15408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15409 msgid "Dummy video output function"
15410 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15411
15412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Dummy Video output"
15415 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15416
15417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15418 msgid "Dummy font renderer function"
15419 msgstr "Dummy font renderer functie"
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15422 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15423 #: modules/video_filter/rss.c:182
15424 msgid "Font"
15425 msgstr "Lettertype"
15426
15427 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Filename for the font you want to use"
15430 msgstr ""
15431 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15432 "gebruiken."
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15435 msgid "Font size in pixels"
15436 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:86
15439 #, fuzzy
15440 msgid ""
15441 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15442 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15443 "font size."
15444 msgstr ""
15445 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15446 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15447 "lettertype grootte worden gebruikt."
15448
15449 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15450 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15451 msgid "Opacity"
15452 msgstr "Doorzichtigheid"
15453
15454 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15455 msgid ""
15456 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15457 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Text default color"
15463 msgstr "Standaard tekstkleur"
15464
15465 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15466 msgid ""
15467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15470 "(red + green), #FFFFFF = white"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Relative font size"
15476 msgstr "Fragmenten"
15477
15478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15479 msgid ""
15480 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15481 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15485 msgid "Smaller"
15486 msgstr "Kleiner"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15489 msgid "Small"
15490 msgstr "Klein"
15491
15492 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15493 msgid "Large"
15494 msgstr "Groot"
15495
15496 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15497 msgid "Larger"
15498 msgstr "Groter"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:107
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Use YUVP renderer"
15503 msgstr "Tekst renderer"
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:108
15506 msgid ""
15507 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15508 "you want to encode into DVB subtitles"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:110
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Font Effect"
15514 msgstr "Verwijder"
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:111
15517 msgid ""
15518 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15519 "readability."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:119
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Background"
15525 msgstr "Ga Terug"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:119
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Outline"
15530 msgstr "Olijf"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:120
15533 msgid "Fat Outline"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15537 msgid "Text renderer"
15538 msgstr "Tekst renderer"
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:133
15541 msgid "Freetype2 font renderer"
15542 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15543
15544 #: modules/misc/gnutls.c:63
15545 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/gnutls.c:65
15549 msgid ""
15550 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15551 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/misc/gnutls.c:69
15555 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/misc/gnutls.c:71
15559 msgid ""
15560 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15561 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/misc/gnutls.c:74
15565 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/misc/gnutls.c:76
15569 msgid ""
15570 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/misc/gnutls.c:79
15574 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/misc/gnutls.c:81
15578 msgid ""
15579 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15580 "approved Certification Authority)."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:84
15584 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:86
15588 msgid ""
15589 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15590 "host name."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/gnutls.c:91
15594 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15595 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15596
15597 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15598 msgid "Gtk+ GUI helper"
15599 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15600
15601 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15602 msgid "Text"
15603 msgstr "Tekst"
15604
15605 #: modules/misc/logger.c:119
15606 msgid "Log format"
15607 msgstr "Log formaat"
15608
15609 #: modules/misc/logger.c:121
15610 #, fuzzy
15611 msgid ""
15612 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15613 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15614 msgstr ""
15615 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15616 "en \"html\""
15617
15618 #: modules/misc/logger.c:125
15619 msgid ""
15620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15621 "\"."
15622 msgstr ""
15623 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15624 "en \"html\""
15625
15626 #: modules/misc/logger.c:130
15627 msgid "Logging"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/logger.c:131
15631 msgid "File logging"
15632 msgstr "Bestandslogging"
15633
15634 #: modules/misc/logger.c:137
15635 msgid "Log filename"
15636 msgstr "Log bestandsnaam"
15637
15638 #: modules/misc/logger.c:137
15639 msgid "Specify the log filename."
15640 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15641
15642 #: modules/misc/logger.c:142
15643 #, fuzzy
15644 msgid "RRD output file"
15645 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15646
15647 #: modules/misc/logger.c:143
15648 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15652 msgid "AltiVec memcpy"
15653 msgstr "AltiVec memcpy"
15654
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15656 msgid "libc memcpy"
15657 msgstr "libc memcpy"
15658
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15660 msgid "3D Now! memcpy"
15661 msgstr "3D Now! memcpy"
15662
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15664 msgid "MMX memcpy"
15665 msgstr "MMX memcpy"
15666
15667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15668 msgid "MMX EXT memcpy"
15669 msgstr "MMX EXT memcpy"
15670
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Growl server"
15674 msgstr "Geen server"
15675
15676 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15677 msgid ""
15678 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15679 "notifications are sent locally."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Growl password"
15685 msgstr "FTP wachtwoord"
15686
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15688 msgid "Growl password on the server."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Growl UDP port"
15694 msgstr "UDP poort"
15695
15696 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Growl UDP port on the server."
15699 msgstr "UDP poort"
15700
15701 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15702 msgid "Growl Notification Plugin"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15706 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15707 #, fuzzy
15708 msgid "(no title)"
15709 msgstr "Naamloos"
15710
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15712 msgid "(no artist)"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15716 msgid "(no album)"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15720 msgid "MSN Title format string"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15724 msgid ""
15725 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15726 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15730 #, fuzzy
15731 msgid "MSN Now-Playing"
15732 msgstr "Nu speelt"
15733
15734 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Timeout (ms)"
15737 msgstr "Positie"
15738
15739 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15740 msgid "How long the notification will be displayed "
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15744 msgid "Notify"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15748 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15752 #, fuzzy
15753 msgid "no artist"
15754 msgstr "Artiest"
15755
15756 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15757 #, fuzzy
15758 msgid "no album"
15759 msgstr "Album"
15760
15761 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15762 msgid "Flip vertical position"
15763 msgstr "Roteer vertikaal"
15764
15765 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15768 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15769
15770 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15771 msgid "Vertical offset"
15772 msgstr "Vertikale offset"
15773
15774 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15775 msgid ""
15776 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15777 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15781 msgid "Shadow offset"
15782 msgstr "Schaduw offset"
15783
15784 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15785 msgid ""
15786 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15792 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15793
15794 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15797 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15798
15799 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15800 msgid "XOSD interface"
15801 msgstr "XOSD interface"
15802
15803 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15804 msgid "M3U playlist exporter"
15805 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15806
15807 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15808 msgid "Old playlist exporter"
15809 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15810
15811 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15812 #, fuzzy
15813 msgid "XSPF playlist export"
15814 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15815
15816 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15817 #, fuzzy
15818 msgid "HAL devices detection"
15819 msgstr "HAL apparaten detectie"
15820
15821 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15822 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15823 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15824
15825 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15826 msgid ""
15827 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15828 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15829 msgstr ""
15830 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15831 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15832
15833 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15834 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15835 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15836
15837 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15838 msgid "video"
15839 msgstr "video"
15840
15841 #: modules/misc/rtsp.c:49
15842 #, fuzzy
15843 msgid "RTSP host address"
15844 msgstr "Adres Server"
15845
15846 #: modules/misc/rtsp.c:52
15847 #, fuzzy
15848 msgid ""
15849 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15850 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15851 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15852 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15853 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15854
15855 #: modules/misc/rtsp.c:57
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Maximum number of connections"
15858 msgstr "Aantal klonen"
15859
15860 #: modules/misc/rtsp.c:58
15861 msgid ""
15862 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15863 "0 means no limit."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/misc/rtsp.c:61
15867 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/misc/rtsp.c:64
15871 msgid "RTSP VoD"
15872 msgstr "RTSP VoD"
15873
15874 #: modules/misc/rtsp.c:65
15875 msgid "RTSP VoD server"
15876 msgstr "RTSP VoD server"
15877
15878 #: modules/misc/screensaver.c:82
15879 msgid "X Screensaver disabler"
15880 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15881
15882 #: modules/misc/svg.c:66
15883 msgid "SVG template file"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/svg.c:67
15887 msgid ""
15888 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15892 msgid "C module that does nothing"
15893 msgstr "de C module die niks doet"
15894
15895 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15896 msgid "Miscellaneous stress tests"
15897 msgstr "Verschillende stress tests"
15898
15899 #: modules/misc/win32text.c:58
15900 #, fuzzy
15901 msgid ""
15902 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15903 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15904 "font size. "
15905 msgstr ""
15906 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15907 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15908 "lettertype grootte worden gebruikt."
15909
15910 #: modules/misc/win32text.c:91
15911 msgid "Win32 font renderer"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15915 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15916 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15917
15918 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15919 msgid "Simple XML Parser"
15920 msgstr "Simpele XML parser"
15921
15922 #: modules/mux/asf.c:49
15923 msgid "Title to put in ASF comments."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/mux/asf.c:51
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Author to put in ASF comments."
15929 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15930
15931 #: modules/mux/asf.c:53
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15934 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15935
15936 #: modules/mux/asf.c:54
15937 msgid "Comment"
15938 msgstr "Commentaar"
15939
15940 #: modules/mux/asf.c:55
15941 msgid "Comment to put in ASF comments."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/mux/asf.c:57
15945 #, fuzzy
15946 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15947 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15948
15949 #: modules/mux/asf.c:58
15950 msgid "Packet Size"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/mux/asf.c:59
15954 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/mux/asf.c:62
15958 msgid "ASF muxer"
15959 msgstr "ASF muxer"
15960
15961 #: modules/mux/asf.c:540
15962 msgid "Unknown Video"
15963 msgstr "Onbekende video"
15964
15965 #: modules/mux/avi.c:43
15966 msgid "AVI muxer"
15967 msgstr "AVI muxer"
15968
15969 #: modules/mux/dummy.c:41
15970 msgid "Dummy/Raw muxer"
15971 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15972
15973 #: modules/mux/mp4.c:46
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15976 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15977
15978 #: modules/mux/mp4.c:48
15979 #, fuzzy
15980 msgid ""
15981 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15982 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15983 "downloading."
15984 msgstr ""
15985 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15986 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15987
15988 #: modules/mux/mp4.c:58
15989 msgid "MP4/MOV muxer"
15990 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15993 msgid "DTS delay (ms)"
15994 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15997 msgid ""
15998 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15999 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16000 "inside the client decoder."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16004 msgid "PES maximum size"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16008 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16012 msgid "PS muxer"
16013 msgstr "PS muxer"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16016 msgid "Video PID"
16017 msgstr "Video PID"
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16020 msgid ""
16021 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16022 "the video."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16026 msgid "Audio PID"
16027 msgstr "Audio PID"
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16032 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16033
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16035 msgid "SPU PID"
16036 msgstr "SPU PID"
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16041 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16044 msgid "PMT PID"
16045 msgstr "PMT PID"
16046
16047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16050 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16053 msgid "TS ID"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16059 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16062 #, fuzzy
16063 msgid "NET ID"
16064 msgstr "PMT PID"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16069 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16070
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16072 #, fuzzy
16073 msgid "PMT Program numbers"
16074 msgstr "Spoor Nummer"
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16077 msgid ""
16078 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16079 "to be enabled."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16083 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16087 msgid ""
16088 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16089 "be enabled."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16093 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16097 msgid ""
16098 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16099 "be enabled."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16103 msgid "Set PID to ID of ES"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16107 msgid ""
16108 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16109 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Data alignment"
16115 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16118 msgid ""
16119 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16120 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16124 msgid "Shaping delay (ms)"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16128 msgid ""
16129 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16130 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16131 "especially for reference frames."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16135 msgid "Use keyframes"
16136 msgstr "Gebruik keyframes"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16139 msgid ""
16140 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16141 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16142 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16143 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16144 "the biggest frames in the stream."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16148 msgid "PCR delay (ms)"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16152 msgid ""
16153 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16154 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16158 msgid "Minimum B (deprecated)"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16162 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16166 msgid "Maximum B (deprecated)"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16170 msgid ""
16171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16172 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16173 "inside the client decoder."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16177 msgid "Crypt audio"
16178 msgstr "Encrypt audio"
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16181 msgid "Crypt audio using CSA"
16182 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Crypt video"
16187 msgstr "Encrypt audio"
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Crypt video using CSA"
16192 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16195 msgid "CSA Key"
16196 msgstr "CSA sleutel"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16199 #, fuzzy
16200 msgid ""
16201 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16202 msgstr ""
16203 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16204 "zijn."
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16207 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16211 msgid ""
16212 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16213 "header from the value before encrypting. "
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16217 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16218 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16219
16220 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16221 msgid "Multipart separator string"
16222 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16223
16224 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16225 #, fuzzy
16226 msgid ""
16227 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16228 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16229 msgstr ""
16230 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16231 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16232
16233 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Multipart JPEG muxer"
16236 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16237
16238 #: modules/mux/ogg.c:49
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Ogg/OGM muxer"
16241 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16242
16243 #: modules/mux/wav.c:42
16244 msgid "WAV muxer"
16245 msgstr "WAV muxer"
16246
16247 #: modules/packetizer/copy.c:43
16248 msgid "Copy packetizer"
16249 msgstr "Copy packetizer"
16250
16251 #: modules/packetizer/h264.c:49
16252 #, fuzzy
16253 msgid "H.264 video packetizer"
16254 msgstr "H.264 video packetizer"
16255
16256 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16257 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16258 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16259
16260 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16261 msgid "MPEG4 video packetizer"
16262 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16263
16264 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Sync on Intra Frame"
16267 msgstr "Toon Interface"
16268
16269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16270 msgid ""
16271 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16272 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16276 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16277 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16278
16279 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16280 msgid "Bonjour services"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16284 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16285 msgid "Bonjour"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16289 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16290 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16291 msgid "Devices"
16292 msgstr "Apparaten"
16293
16294 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16295 msgid "Podcast URLs list"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16299 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Podcasts"
16305 msgstr "Plak"
16306
16307 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16308 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Podcast"
16311 msgstr "Plak"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16314 msgid "SAP multicast address"
16315 msgstr "SAP multicast adres"
16316
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16318 msgid ""
16319 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16320 "However, you can specify a specific address."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16324 #, fuzzy
16325 msgid "IPv4 SAP"
16326 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16327
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16331 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16334 #, fuzzy
16335 msgid "IPv6 SAP"
16336 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16337
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16341 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16342
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16344 msgid "IPv6 SAP scope"
16345 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16346
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16350 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16353 msgid "SAP timeout (seconds)"
16354 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16357 #, fuzzy
16358 msgid ""
16359 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16360 msgstr ""
16361 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16362 "aankondigen aangekomen is."
16363
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Try to parse the announce"
16367 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16368
16369 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16370 #, fuzzy
16371 msgid ""
16372 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16373 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16374 msgstr ""
16375 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16376 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16379 msgid "SAP Strict mode"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16386 "announcements."
16387 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16390 msgid "Use SAP cache"
16391 msgstr "Gebruik SAP cache"
16392
16393 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16394 #, fuzzy
16395 msgid ""
16396 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16397 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16398 msgstr ""
16399 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16400 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16401
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16403 msgid ""
16404 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16405 "announcements."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16409 #, fuzzy
16410 msgid "SAP Announcements"
16411 msgstr "SAP Aankondigingen"
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16414 msgid "SDP file parser for UDP"
16415 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16418 #, fuzzy
16419 msgid "SAP sessions"
16420 msgstr "Sessie"
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16423 msgid "Session"
16424 msgstr "Sessie"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16427 msgid "Tool"
16428 msgstr "Applicatie"
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16431 msgid "User"
16432 msgstr "Gebruiker"
16433
16434 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16435 msgid "Shoutcast radio listings"
16436 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16437
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Shoutcast TV listings"
16441 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16442
16443 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16444 msgid "Shoutcast TV"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16448 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16452 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Autodel"
16458 msgstr "Auto"
16459
16460 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16461 msgid "Automatically add/delete input streams"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16465 msgid ""
16466 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16467 "this stream later."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16471 msgid ""
16472 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16473 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16474 "need to raise caching values."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16478 msgid "ID Offset"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16482 msgid ""
16483 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16484 "IDs bridge_in will register."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16488 msgid "Bridge"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16492 msgid "Bridge stream output"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16496 msgid "Bridge out"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16500 msgid "Bridge in"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/stream_out/description.c:49
16504 msgid "Description stream output"
16505 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16506
16507 #: modules/stream_out/display.c:39
16508 msgid "Enable/disable audio rendering."
16509 msgstr "Audio rendering"
16510
16511 #: modules/stream_out/display.c:41
16512 msgid "Enable/disable video rendering."
16513 msgstr "Video rendering"
16514
16515 #: modules/stream_out/display.c:43
16516 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16517 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16518
16519 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16520 msgid "Display"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/stream_out/display.c:52
16524 msgid "Display stream output"
16525 msgstr "Toon stream"
16526
16527 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16528 msgid "Duplicate stream output"
16529 msgstr "Dupliceer stream"
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16532 msgid "Output access method"
16533 msgstr "Uitvoer methode"
16534
16535 #: modules/stream_out/es.c:40
16536 #, fuzzy
16537 msgid "This is the default output access method that will be used."
16538 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16539
16540 #: modules/stream_out/es.c:42
16541 msgid "Audio output access method"
16542 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16543
16544 #: modules/stream_out/es.c:44
16545 #, fuzzy
16546 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16547 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16548
16549 #: modules/stream_out/es.c:45
16550 msgid "Video output access method"
16551 msgstr "Video uitvoerformaat"
16552
16553 #: modules/stream_out/es.c:47
16554 #, fuzzy
16555 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16556 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16557
16558 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16559 msgid "Output muxer"
16560 msgstr "Uitvoer muxer"
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:51
16563 #, fuzzy
16564 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16565 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16566
16567 #: modules/stream_out/es.c:52
16568 msgid "Audio output muxer"
16569 msgstr "Audio output muxer"
16570
16571 #: modules/stream_out/es.c:54
16572 #, fuzzy
16573 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16574 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16575
16576 #: modules/stream_out/es.c:55
16577 msgid "Video output muxer"
16578 msgstr "Video uitvoer muxer"
16579
16580 #: modules/stream_out/es.c:57
16581 #, fuzzy
16582 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16583 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16584
16585 #: modules/stream_out/es.c:59
16586 msgid "Output URL"
16587 msgstr "Uitvoer URL"
16588
16589 #: modules/stream_out/es.c:61
16590 #, fuzzy
16591 msgid "This is the default output URI."
16592 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16593
16594 #: modules/stream_out/es.c:62
16595 msgid "Audio output URL"
16596 msgstr "Audio uitvoer URL"
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:64
16599 #, fuzzy
16600 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16601 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16602
16603 #: modules/stream_out/es.c:65
16604 msgid "Video output URL"
16605 msgstr "Video uitvoer URL"
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:67
16608 #, fuzzy
16609 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16610 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16611
16612 #: modules/stream_out/es.c:76
16613 msgid "Elementary stream output"
16614 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16617 #, c-format
16618 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/stream_out/gather.c:40
16622 msgid "Gathering stream output"
16623 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16624
16625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16626 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Sample aspect ratio"
16632 msgstr "Beeldverhouding bron"
16633
16634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16635 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16639 msgid "Mosaic bridge"
16640 msgstr "Mozaïek bridge"
16641
16642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16643 msgid "Mosaic bridge stream output"
16644 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16645
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16647 msgid "This is the output URL that will be used."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16651 msgid "SDP"
16652 msgstr "SDP"
16653
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16655 #, fuzzy
16656 msgid ""
16657 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16658 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16659 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16660 "SDP to be announced via SAP."
16661 msgstr ""
16662 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16663 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16664 "be announced via SAP."
16665
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16667 msgid "Muxer"
16668 msgstr "Muxer"
16669
16670 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16671 #, fuzzy
16672 msgid ""
16673 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16674 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16675 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16676
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16678 msgid "Session name"
16679 msgstr "Sessie naam"
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16685 "Descriptor)."
16686 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16687
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16689 msgid "Session description"
16690 msgstr "Beschrijving sessie"
16691
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16693 #, fuzzy
16694 msgid ""
16695 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16696 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16697 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16698
16699 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16700 msgid "Session URL"
16701 msgstr "Sessie URL"
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16704 msgid ""
16705 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16706 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16707 "(Session Descriptor)."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16711 msgid "Session email"
16712 msgstr "Sessie e-mail"
16713
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16715 msgid ""
16716 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16717 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16721 #, fuzzy
16722 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16723 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16724
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16726 msgid "Audio port"
16727 msgstr "Audio poort"
16728
16729 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16730 #, fuzzy
16731 msgid ""
16732 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16733 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16736 msgid "Video port"
16737 msgstr "Video poort"
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16743 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16744
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16746 #, fuzzy
16747 msgid ""
16748 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16749 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16750 "in default)."
16751 msgstr ""
16752 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16753 "output"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16756 msgid "MP4A LATM"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16760 #, fuzzy
16761 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16762 msgstr ""
16763 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16766 msgid "RTP stream output"
16767 msgstr "RTP stream uitvoer"
16768
16769 #: modules/stream_out/standard.c:42
16770 msgid "This is the output access method that will be used."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/standard.c:46
16774 #, fuzzy
16775 msgid "This is the muxer that will be used."
16776 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16777
16778 #: modules/stream_out/standard.c:47
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Output destination"
16781 msgstr "Doel"
16782
16783 #: modules/stream_out/standard.c:50
16784 #, fuzzy
16785 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16786 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16787
16788 #: modules/stream_out/standard.c:53
16789 #, fuzzy
16790 msgid ""
16791 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16792 "you choose to use SAP."
16793 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16794
16795 #: modules/stream_out/standard.c:56
16796 msgid "Session groupname"
16797 msgstr "Sessie groepsnaam"
16798
16799 #: modules/stream_out/standard.c:58
16800 #, fuzzy
16801 msgid ""
16802 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16803 "if you choose to use SAP."
16804 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16805
16806 #: modules/stream_out/standard.c:61
16807 msgid "SAP announcing"
16808 msgstr "SAP aankondigingen"
16809
16810 #: modules/stream_out/standard.c:62
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Announce this session with SAP."
16813 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16814
16815 #: modules/stream_out/standard.c:70
16816 msgid "Standard"
16817 msgstr "Standaard"
16818
16819 #: modules/stream_out/standard.c:71
16820 msgid "Standard stream output"
16821 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16824 msgid "Files"
16825 msgstr "Bestanden"
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16828 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16832 msgid "Sizes"
16833 msgstr "Groottes"
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16836 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16840 msgid "Aspect ratio"
16841 msgstr "Beeldverhouding"
16842
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16844 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16845 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16846
16847 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16848 msgid "Command UDP port"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16852 msgid "UDP port to listen to for commands."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16856 msgid "Command"
16857 msgstr "Commando"
16858
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16860 msgid "Initial command to execute."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16864 msgid "GOP size"
16865 msgstr "GOP grootte"
16866
16867 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16868 msgid "Number of P frames between two I frames."
16869 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16870
16871 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16872 msgid "Quantizer scale"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16876 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Mute audio"
16882 msgstr "Encrypt audio"
16883
16884 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16885 msgid "Mute audio when command is not 0."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16889 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16890 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16893 msgid "Video encoder"
16894 msgstr "Video encoder"
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16900 "options)."
16901 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16904 msgid "Destination video codec"
16905 msgstr "Doelformaat video"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16908 #, fuzzy
16909 msgid "This is the video codec that will be used."
16910 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16913 msgid "Video bitrate"
16914 msgstr "Video bitrate"
16915
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16917 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16921 msgid "Video scaling"
16922 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16925 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16929 msgid "Video frame-rate"
16930 msgstr "Video frame-rate"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16935 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16940 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16945 msgstr ""
16946 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Maximum video width"
16951 msgstr "Video breedte"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Maximum output video width."
16956 msgstr "Video breedte"
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Maximum video height"
16961 msgstr "Video hoogte"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Maximum output video height."
16966 msgstr "Video hoogte"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Video filter"
16971 msgstr "Video Filters"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16974 msgid ""
16975 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16976 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Video crop (top)"
16982 msgstr "Video crop bovenkant"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16985 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Video crop (left)"
16991 msgstr "Video crop links"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16994 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Video crop (bottom)"
17000 msgstr "Video crop onderkant"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17003 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Video crop (right)"
17009 msgstr "Video crop rechts"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17012 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Video padding (top)"
17018 msgstr "Video crop bovenkant"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17021 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Video padding (left)"
17027 msgstr "Video crop links"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17030 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Video padding (bottom)"
17036 msgstr "Video crop onderkant"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17039 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Video padding (right)"
17045 msgstr "Video crop rechts"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17048 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Video canvas width"
17054 msgstr "Video breedte"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17057 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Video canvas height"
17063 msgstr "Video hoogte"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17066 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Video canvas aspect ratio"
17072 msgstr "Beeldverhouding bron"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17075 msgid ""
17076 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17077 "accordingly."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17081 msgid "Audio encoder"
17082 msgstr "Audio codec"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17085 #, fuzzy
17086 msgid ""
17087 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17088 "options)."
17089 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17092 msgid "Destination audio codec"
17093 msgstr "Doelformaat audio"
17094
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17096 #, fuzzy
17097 msgid "This is the audio codec that will be used."
17098 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17101 msgid "Audio bitrate"
17102 msgstr "Audio bitrate"
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17105 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17109 msgid "Audio sample rate"
17110 msgstr "Samplerate geluid"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17113 msgid ""
17114 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17118 msgid "Audio channels"
17119 msgstr "Audio kanalen"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17122 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Audio filter"
17128 msgstr "Audio filters"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17131 msgid ""
17132 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17133 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17137 msgid "Subtitles encoder"
17138 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17141 #, fuzzy
17142 msgid ""
17143 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17144 "options)."
17145 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17148 msgid "Destination subtitles codec"
17149 msgstr "Formaat ondertiteling"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17152 #, fuzzy
17153 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17154 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17161 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17162 "of subpicture modules"
17163 msgstr ""
17164 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17165 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17168 #, fuzzy
17169 msgid "OSD menu"
17170 msgstr "DVD (menus)"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17173 msgid ""
17174 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17178 msgid "Number of threads"
17179 msgstr "Aantal threads"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17184 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17187 msgid "High priority"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17191 msgid ""
17192 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17196 msgid "Synchronise on audio track"
17197 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17200 msgid ""
17201 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17202 "on the audio track."
17203 msgstr ""
17204 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17207 #, fuzzy
17208 msgid ""
17209 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17210 "rate."
17211 msgstr ""
17212 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17213 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17216 msgid "Transcode stream output"
17217 msgstr "Transcodeer stream"
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17220 msgid "Overlays/Subtitles"
17221 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17222
17223 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17224 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17225 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17226
17227 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17228 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17229 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17230
17231 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17232 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17233 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17234
17235 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17236 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17237 msgid "Conversions from "
17238 msgstr "Conversies van "
17239
17240 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17241 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17242 msgid "MMX conversions from "
17243 msgstr "MMX conversies van "
17244
17245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17246 msgid "AltiVec conversions from "
17247 msgstr "Altivec conversies van "
17248
17249 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Brightness threshold"
17252 msgstr "Bewegingsdrempel"
17253
17254 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17255 msgid ""
17256 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17257 "threshold value will be the brighness defined below."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17261 msgid "Image contrast (0-2)"
17262 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17263
17264 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17267 msgstr ""
17268 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17269
17270 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17271 msgid "Image hue (0-360)"
17272 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17273
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17277 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17278
17279 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17280 msgid "Image saturation (0-3)"
17281 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17282
17283 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17286 msgstr ""
17287 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17288 "normaal."
17289
17290 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17291 msgid "Image brightness (0-2)"
17292 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17293
17294 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17297 msgstr ""
17298 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17299
17300 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17301 msgid "Image gamma (0-10)"
17302 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17303
17304 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17307 msgstr ""
17308 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17309
17310 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17311 msgid "Image properties filter"
17312 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17313
17314 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17315 msgid "Image adjust"
17316 msgstr "Beeld eigenshappen"
17317
17318 #: modules/video_filter/blend.c:67
17319 msgid "Video pictures blending"
17320 msgstr "Video mengfilter"
17321
17322 #: modules/video_filter/clone.c:55
17323 msgid "Number of clones"
17324 msgstr "Aantal klonen"
17325
17326 #: modules/video_filter/clone.c:56
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17329 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17330
17331 #: modules/video_filter/clone.c:59
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Video output modules"
17334 msgstr "Video uitvoer module"
17335
17336 #: modules/video_filter/clone.c:60
17337 msgid ""
17338 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17339 "separated list of modules."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/clone.c:64
17343 msgid "Clone video filter"
17344 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17345
17346 #: modules/video_filter/clone.c:66
17347 msgid "Clone"
17348 msgstr "Kloon"
17349
17350 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17351 msgid ""
17352 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17353 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17354 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17355 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Color threshold filter"
17361 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17362
17363 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Color threshold"
17366 msgstr "Bewegingsdrempel"
17367
17368 #: modules/video_filter/crop.c:55
17369 msgid "Crop geometry (pixels)"
17370 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17371
17372 #: modules/video_filter/crop.c:56
17373 msgid ""
17374 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17375 "<left offset> + <top offset>."
17376 msgstr ""
17377 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17378 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17379
17380 #: modules/video_filter/crop.c:58
17381 msgid "Automatic cropping"
17382 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17383
17384 #: modules/video_filter/crop.c:59
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Automatic black border cropping."
17387 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17388
17389 #: modules/video_filter/crop.c:62
17390 msgid "Crop video filter"
17391 msgstr "Uitsnijde video filter"
17392
17393 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Cropping failed"
17396 msgstr "Uitsnijde video filter"
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17399 #, fuzzy
17400 msgid "VLC could not open the video output module."
17401 msgstr "Lijst van video output modules"
17402
17403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17404 msgid "Deinterlace mode"
17405 msgstr "Deinterlace methode"
17406
17407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17410 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17411
17412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Streaming deinterlace mode"
17415 msgstr "Deinterlace methode"
17416
17417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17420 msgstr ""
17421 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17422
17423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17424 msgid "Deinterlacing video filter"
17425 msgstr "Deinterlace video filter"
17426
17427 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17428 #, fuzzy
17429 msgid "video-filter-event"
17430 msgstr "Video Filters"
17431
17432 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17433 msgid "Distort mode"
17434 msgstr "Verstoringsmethode"
17435
17436 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17439 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17440
17441 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17442 msgid "Gradient image type"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17446 msgid ""
17447 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17448 "keep colors."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Apply cartoon effect"
17454 msgstr "Effect"
17455
17456 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17457 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17461 msgid "Edge"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17465 msgid "Hough"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Gradient video filter"
17471 msgstr "Inversie video filter"
17472
17473 #: modules/video_filter/invert.c:47
17474 msgid "Invert video filter"
17475 msgstr "Inversie video filter"
17476
17477 #: modules/video_filter/invert.c:48
17478 msgid "Color inversion"
17479 msgstr "Kleur inversie"
17480
17481 #: modules/video_filter/logo.c:68
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Logo filenames"
17484 msgstr "Log bestandsnaam"
17485
17486 #: modules/video_filter/logo.c:69
17487 msgid ""
17488 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17489 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17490 "simply enter its filename."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/logo.c:72
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Logo animation # of loops"
17496 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17497
17498 #: modules/video_filter/logo.c:73
17499 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/logo.c:75
17503 msgid "Logo individual image time in ms"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/logo.c:76
17507 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17511 #, fuzzy
17512 msgid "X coordinate"
17513 msgstr "Video positie y coordinaat"
17514
17515 #: modules/video_filter/logo.c:79
17516 #, fuzzy
17517 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17518 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17519
17520 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Y coordinate"
17523 msgstr "Video positie y coordinaat"
17524
17525 #: modules/video_filter/logo.c:82
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17528 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17529
17530 #: modules/video_filter/logo.c:84
17531 msgid "Transparency of the logo"
17532 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17533
17534 #: modules/video_filter/logo.c:85
17535 #, fuzzy
17536 msgid ""
17537 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17538 "opacity)."
17539 msgstr ""
17540 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17541 "volledig ondoorzichtig."
17542
17543 #: modules/video_filter/logo.c:87
17544 msgid "Logo position"
17545 msgstr "Start positie"
17546
17547 #: modules/video_filter/logo.c:89
17548 #, fuzzy
17549 msgid ""
17550 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17551 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17552 msgstr ""
17553 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17554 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17555 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17556 "mogelijk.)"
17557
17558 #: modules/video_filter/logo.c:101
17559 msgid "Logo video filter"
17560 msgstr "Logo overlap filter"
17561
17562 #: modules/video_filter/logo.c:103
17563 msgid "Logo overlay"
17564 msgstr "Logo overlap"
17565
17566 #: modules/video_filter/logo.c:124
17567 msgid "Logo sub filter"
17568 msgstr "Logo overlay filter"
17569
17570 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17573 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17574
17575 #: modules/video_filter/marq.c:82
17576 msgid ""
17577 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17578 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17579 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17580 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17581 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17582 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17583 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17584 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17585 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17589 #, fuzzy
17590 msgid "X offset"
17591 msgstr "Vertikale offset"
17592
17593 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17594 msgid "X offset, from the left screen edge."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Y offset"
17600 msgstr "Vertikale offset"
17601
17602 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17603 msgid "Y offset, down from the top."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/marq.c:101
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Timeout"
17609 msgstr "Positie"
17610
17611 #: modules/video_filter/marq.c:102
17612 #, fuzzy
17613 msgid ""
17614 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17615 "(remains forever)."
17616 msgstr ""
17617 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17618 "waarde is 0 (continue tonen)."
17619
17620 #: modules/video_filter/marq.c:106
17621 msgid ""
17622 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17623 "totally opaque. "
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17627 msgid "Font size, pixels"
17628 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17629
17630 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17633 msgstr ""
17634 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17635
17636 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17637 msgid ""
17638 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17639 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17640 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17641 "(red + green), #FFFFFF = white"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/marq.c:118
17645 msgid "Marquee position"
17646 msgstr "Start positie"
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:120
17649 #, fuzzy
17650 msgid ""
17651 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17653 "6 = top-right)."
17654 msgstr ""
17655 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17656 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17657 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17658 "mogelijk.)"
17659
17660 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17661 msgid "Misc"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/video_filter/marq.c:163
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Marquee display"
17667 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Transparency"
17672 msgstr "Transparante kubus"
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17675 msgid ""
17676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17677 "opaque (default)."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17683 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17688 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17689
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Top left corner X coordinate"
17693 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17696 #, fuzzy
17697 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17698 msgstr "X positie van het logo"
17699
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Top left corner Y coordinate"
17703 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17708 msgstr "Y positie van het logo"
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Border width"
17713 msgstr "Video breedte"
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Border height"
17722 msgstr "Video hoogte"
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17729 msgid "Mosaic alignment"
17730 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17731
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17733 #, fuzzy
17734 msgid ""
17735 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17737 "6 = top-right)."
17738 msgstr ""
17739 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17740 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17741 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17742 "mogelijk.)"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17745 msgid "Positioning method"
17746 msgstr "Positioneringsmethode"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17749 #, fuzzy
17750 msgid ""
17751 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17752 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17753 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17754 msgstr ""
17755 "Positioneringsmethode:\n"
17756 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17757 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17758 "ingesteld."
17759
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17761 #: modules/video_filter/wall.c:57
17762 msgid "Number of rows"
17763 msgstr "Aantal rijen"
17764
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17766 msgid ""
17767 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17768 "to \"fixed\"."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17772 #: modules/video_filter/wall.c:53
17773 msgid "Number of columns"
17774 msgstr "Aantal kolommen"
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17777 msgid ""
17778 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17779 "set to \"fixed\"."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17785 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17788 msgid "Keep original size"
17789 msgstr "Behoud originele grootte"
17790
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17794 msgstr "Behoud originele grootte"
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17797 msgid "Elements order"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17801 msgid ""
17802 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17803 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17804 "bridge\" module."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17808 msgid "Offsets in order"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17812 msgid ""
17813 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17814 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17815 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17819 msgid ""
17820 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17821 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17822 "input."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Bluescreen"
17828 msgstr "Volledig Scherm"
17829
17830 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17831 msgid ""
17832 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17833 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17834 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17835 "blending (blue by default)."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17839 msgid "Bluescreen U value"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17843 msgid ""
17844 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17845 "Defaults to 120 for blue."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17849 msgid "Bluescreen V value"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17853 msgid ""
17854 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17855 "Defaults to 90 for blue."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Bluescreen U tolerance"
17861 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17864 msgid ""
17865 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17866 "value between 10 and 20 seems sensible."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Bluescreen V tolerance"
17872 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17873
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17875 msgid ""
17876 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17877 "value between 10 and 20 seems sensible."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17881 msgid "fixed"
17882 msgstr "absoluut"
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17885 #, fuzzy
17886 msgid "offsets"
17887 msgstr "Vertikale offset"
17888
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17890 msgid "Mosaic video sub filter"
17891 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17894 msgid "Mosaic"
17895 msgstr "Mozaïek"
17896
17897 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17898 msgid "Blur factor (1-127)"
17899 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17900
17901 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17902 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17903 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17904
17905 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Motion blur"
17908 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17909
17910 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17911 msgid "Motion blur filter"
17912 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17913
17914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17915 msgid "Description file"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17919 msgid "A file containing a simple playlist"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17923 msgid "History parameter"
17924 msgstr "Historie"
17925
17926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17927 #, fuzzy
17928 msgid "The umber of frames used for detection."
17929 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17930
17931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17932 msgid "Motion detect video filter"
17933 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17934
17935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17936 msgid "Motion detect"
17937 msgstr "Modulatie type"
17938
17939 #: modules/video_filter/noise.c:51
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Noise video filter"
17942 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17943
17944 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17945 msgid "OpenCV face detection example filter"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17949 #, fuzzy
17950 msgid "OpenCV example"
17951 msgstr "Open een bestand"
17952
17953 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17954 msgid "Haar cascade filename"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17958 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Use input chroma unaltered"
17964 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17965
17966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17967 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17971 msgid "RGB32"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Don't display any video"
17977 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Display the input video"
17982 msgstr "Maak video snapshot"
17983
17984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Display the processed video"
17987 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17988
17989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17990 msgid "Show only errors"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17994 msgid "Show errors and warnings"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17998 msgid "Show everything including debug messages"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18002 #, fuzzy
18003 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18004 msgstr "ffmpeg video filter"
18005
18006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18007 #, fuzzy
18008 msgid "OpenCV"
18009 msgstr "Open"
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18014 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18015
18016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18017 msgid ""
18018 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18019 "OpenCV filter"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18023 #, fuzzy
18024 msgid "OpenCV filter chroma"
18025 msgstr "Open een bestand"
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18028 msgid ""
18029 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Wrapper filter output"
18035 msgstr "Float32 uitvoer"
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18042 msgid "Wrapper filter verbosity"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18046 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18050 msgid "OpenCV internal filter name"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18054 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Configuration file"
18060 msgstr "VLM configuratie bestand"
18061
18062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18065 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18066
18067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18068 msgid "Path to OSD menu images"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18072 msgid ""
18073 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18074 "configuration file."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18078 #, fuzzy
18079 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18080 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Menu position"
18085 msgstr "Positie van de tijd"
18086
18087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18088 #, fuzzy
18089 msgid ""
18090 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18092 "6 = top-right)."
18093 msgstr ""
18094 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18095 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18096 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18097 "mogelijk.)"
18098
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Menu timeout"
18102 msgstr "Positie"
18103
18104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18105 msgid ""
18106 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18107 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18108 "visible."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Menu update interval"
18114 msgstr "Keyframe interval"
18115
18116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18117 msgid ""
18118 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18119 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18120 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18121 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18125 #, fuzzy
18126 msgid "On Screen Display menu"
18127 msgstr "Berichten op het scherm"
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18130 #, fuzzy
18131 msgid ""
18132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18133 msgstr ""
18134 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18139 msgstr ""
18140 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18141
18142 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18143 msgid "Active windows"
18144 msgstr "Actieve vensters"
18145
18146 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18149 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18152 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Panoramix"
18158 msgstr "Programma"
18159
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18161 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18165 msgid ""
18166 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18167 "misalignment due to autoratio control)"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18171 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18175 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18179 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18183 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Attenuation"
18189 msgstr "Verzadiging"
18190
18191 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18192 msgid ""
18193 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18194 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18198 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18206 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18210 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18214 msgid "Attenuation, end (in %)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18222 msgid "middle position (in %)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18226 msgid ""
18227 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18228 "of blended zone"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18232 msgid "Gamma (Red) correction"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18236 msgid ""
18237 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18241 msgid "Gamma (Green) correction"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18245 msgid ""
18246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18250 msgid "Gamma (Blue) correction"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18254 msgid ""
18255 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18259 msgid "Black Crush for Red"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18263 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18267 msgid "Black Crush for Green"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18271 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18275 msgid "Black Crush for Blue"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18283 msgid "White Crush for Red"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18291 msgid "White Crush for Green"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18299 msgid "White Crush for Blue"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18307 msgid "Black Level for Red"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18311 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18315 msgid "Black Level for Green"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18323 msgid "Black Level for Blue"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18327 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18331 msgid "White Level for Red"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18335 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18339 msgid "White Level for Green"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18343 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18347 msgid "White Level for Blue"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18351 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Xinerama option"
18357 msgstr "Prestatie opties"
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18360 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Psychedelic video filter"
18366 msgstr "Videowand filter"
18367
18368 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Number of puzzle rows"
18371 msgstr "Aantal rijen"
18372
18373 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Number of puzzle columns"
18376 msgstr "Aantal kolommen"
18377
18378 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18379 msgid "Make one tile a black slot"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18383 msgid ""
18384 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18390 msgstr "Deinterlace video filter"
18391
18392 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Ripple video filter"
18395 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18396
18397 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18398 msgid "Angle in degrees"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18402 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Rotate video filter"
18408 msgstr "Videowand filter"
18409
18410 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Rotate"
18413 msgstr "Bitrate"
18414
18415 #: modules/video_filter/rss.c:121
18416 msgid "Feed URLs"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/rss.c:122
18420 #, fuzzy
18421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18422 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18423
18424 #: modules/video_filter/rss.c:123
18425 msgid "Speed of feeds"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/rss.c:124
18429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/rss.c:125
18433 msgid "Max length"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/rss.c:126
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18439 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18440
18441 #: modules/video_filter/rss.c:128
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Refresh time"
18444 msgstr "Ververs lijst"
18445
18446 #: modules/video_filter/rss.c:129
18447 msgid ""
18448 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18449 "feeds are never updated."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/rss.c:131
18453 msgid "Feed images"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/rss.c:132
18457 msgid "Display feed images if available."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/rss.c:139
18461 msgid ""
18462 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18463 "totally opaque."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:152
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Text position"
18469 msgstr "Positie van de tijd"
18470
18471 #: modules/video_filter/rss.c:154
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18475 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18476 "right)."
18477 msgstr ""
18478 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18479 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18480 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18481 "mogelijk.)"
18482
18483 #: modules/video_filter/rss.c:199
18484 #, fuzzy
18485 msgid "RSS and Atom feed display"
18486 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18487
18488 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18489 #, fuzzy
18490 msgid "RV32 conversion filter"
18491 msgstr "MMX conversies van "
18492
18493 #: modules/video_filter/transform.c:57
18494 msgid "Transform type"
18495 msgstr "Transformatie type"
18496
18497 #: modules/video_filter/transform.c:58
18498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18499 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18500
18501 #: modules/video_filter/transform.c:61
18502 msgid "Rotate by 90 degrees"
18503 msgstr "Draai 90 graden"
18504
18505 #: modules/video_filter/transform.c:62
18506 msgid "Rotate by 180 degrees"
18507 msgstr "Draai 180 graden"
18508
18509 #: modules/video_filter/transform.c:62
18510 msgid "Rotate by 270 degrees"
18511 msgstr "Draai 270 graden"
18512
18513 #: modules/video_filter/transform.c:63
18514 msgid "Flip horizontally"
18515 msgstr "Keer Horizontaal om"
18516
18517 #: modules/video_filter/transform.c:63
18518 msgid "Flip vertically"
18519 msgstr "Keer vertikaal om"
18520
18521 #: modules/video_filter/transform.c:66
18522 msgid "Video transformation filter"
18523 msgstr "Video transformatie filter"
18524
18525 #: modules/video_filter/wall.c:54
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18528 msgstr ""
18529 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18530
18531 #: modules/video_filter/wall.c:58
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18534 msgstr ""
18535 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18536
18537 #: modules/video_filter/wall.c:62
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18540 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18541
18542 #: modules/video_filter/wall.c:65
18543 msgid "Element aspect ratio"
18544 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18545
18546 #: modules/video_filter/wall.c:66
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18549 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18550
18551 #: modules/video_filter/wall.c:70
18552 msgid "Wall video filter"
18553 msgstr "Videowand filter"
18554
18555 #: modules/video_filter/wall.c:71
18556 msgid "Image wall"
18557 msgstr "Video wand"
18558
18559 #: modules/video_filter/wave.c:50
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Wave video filter"
18562 msgstr "Videowand filter"
18563
18564 #: modules/video_output/aa.c:55
18565 msgid "ASCII Art"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_output/aa.c:58
18569 msgid "ASCII-art video output"
18570 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18571
18572 #: modules/video_output/caca.c:81
18573 msgid "Color ASCII art video output"
18574 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18575
18576 #: modules/video_output/directfb.c:69
18577 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18581 #, fuzzy
18582 msgid "DirectX 3D video output"
18583 msgstr "DirectX video uitvoer"
18584
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18586 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18587 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18588
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18590 msgid ""
18591 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18592 "doesn't have any effect when using overlays."
18593 msgstr ""
18594 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18595 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18596
18597 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18598 msgid "Use video buffers in system memory"
18599 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18600
18601 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18602 msgid ""
18603 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18604 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18605 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18606 "doesn't have any effect when using overlays."
18607 msgstr ""
18608 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18609 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18610 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18611 "effect als overlays gebruikt worden."
18612
18613 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18614 msgid "Use triple buffering for overlays"
18615 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18616
18617 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18618 msgid ""
18619 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18620 "better video quality (no flickering)."
18621 msgstr ""
18622 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18623 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18624
18625 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18626 msgid "Name of desired display device"
18627 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18628
18629 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18630 msgid ""
18631 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18632 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18633 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18634 msgstr ""
18635 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18636 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18637 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18638
18639 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18640 msgid "Enable wallpaper mode "
18641 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18642
18643 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18644 msgid ""
18645 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18646 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18647 "desktop must not already have a wallpaper."
18648 msgstr ""
18649 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18650 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18651 "achtergrond heeft."
18652
18653 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18654 msgid "DirectX video output"
18655 msgstr "DirectX video uitvoer"
18656
18657 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18658 msgid "Wallpaper"
18659 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18660
18661 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18662 msgid "OpenGL video output"
18663 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18664
18665 #: modules/video_output/fb.c:67
18666 msgid "Framebuffer device"
18667 msgstr "Framebuffer apparaat"
18668
18669 #: modules/video_output/fb.c:69
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18672 msgstr ""
18673 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18674 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18675
18676 #: modules/video_output/fb.c:77
18677 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18678 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18679
18680 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18681 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18682 #, fuzzy
18683 msgid "X11 display"
18684 msgstr "X11 scherm naam"
18685
18686 #: modules/video_output/ggi.c:58
18687 #, fuzzy
18688 msgid ""
18689 "X11 hardware display to use.\n"
18690 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18691 msgstr ""
18692 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18693 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18694
18695 #: modules/video_output/glide.c:64
18696 msgid "3dfx Glide video output"
18697 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18698
18699 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18700 msgid "HD1000 video output"
18701 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18702
18703 #: modules/video_output/image.c:49
18704 msgid "Image format"
18705 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18706
18707 #: modules/video_output/image.c:50
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18710 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18711
18712 #: modules/video_output/image.c:52
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Image width"
18715 msgstr "Beeld eigenshappen"
18716
18717 #: modules/video_output/image.c:53
18718 #, fuzzy
18719 msgid ""
18720 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18721 "characteristics."
18722 msgstr ""
18723 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18724 "karakteristieken van de video aan te passen."
18725
18726 #: modules/video_output/image.c:57
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Image height"
18729 msgstr "Video hoogte"
18730
18731 #: modules/video_output/image.c:58
18732 #, fuzzy
18733 msgid ""
18734 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18735 "video characteristics."
18736 msgstr ""
18737 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18738 "karakteristieken van de video aan te passen."
18739
18740 #: modules/video_output/image.c:62
18741 msgid "Recording ratio"
18742 msgstr "Opname ratio"
18743
18744 #: modules/video_output/image.c:63
18745 #, fuzzy
18746 msgid ""
18747 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18748 msgstr ""
18749 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18750 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18751
18752 #: modules/video_output/image.c:66
18753 msgid "Filename prefix"
18754 msgstr "Bestandsnaam"
18755
18756 #: modules/video_output/image.c:67
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18760 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18761 msgstr ""
18762 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18763 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18764
18765 #: modules/video_output/image.c:71
18766 msgid "Always write to the same file"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_output/image.c:72
18770 msgid ""
18771 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18772 "this case, the number is not appended to the filename."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_output/image.c:81
18776 msgid "Image video output"
18777 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18778
18779 #: modules/video_output/mga.c:59
18780 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18781 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18782
18783 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18784 msgid "Cube"
18785 msgstr "Kubus"
18786
18787 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18788 msgid "Transparent Cube"
18789 msgstr "Transparante kubus"
18790
18791 #: modules/video_output/opengl.c:123
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Cylinder"
18794 msgstr "Verwijder"
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:123
18797 msgid "Torus"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:123
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Sphere"
18803 msgstr "Snelheid"
18804
18805 #: modules/video_output/opengl.c:123
18806 msgid "SQUAREXY"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_output/opengl.c:123
18810 msgid "SQUARER"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/video_output/opengl.c:123
18814 msgid "ASINXY"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/video_output/opengl.c:123
18818 msgid "ASINR"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_output/opengl.c:123
18822 msgid "SINEXY"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_output/opengl.c:123
18826 msgid "SINER"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_output/opengl.c:148
18830 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_output/opengl.c:149
18834 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_output/opengl.c:150
18838 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_output/opengl.c:151
18842 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_output/opengl.c:152
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Point of view x-coordinate"
18848 msgstr "Video positie x coordinaat"
18849
18850 #: modules/video_output/opengl.c:153
18851 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_output/opengl.c:155
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Point of view y-coordinate"
18857 msgstr "Video positie x coordinaat"
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:156
18860 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:158
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Point of view z-coordinate"
18866 msgstr "Video positie x coordinaat"
18867
18868 #: modules/video_output/opengl.c:159
18869 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_output/opengl.c:162
18873 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18874 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18875
18876 #: modules/video_output/opengl.c:163
18877 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_output/opengl.c:165
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Effect"
18883 msgstr "Verwijder"
18884
18885 #: modules/video_output/opengl.c:167
18886 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18890 #, fuzzy
18891 msgid "QT Embedded display"
18892 msgstr "QT Embedded display naam"
18893
18894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18895 #, fuzzy
18896 msgid ""
18897 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18898 "the DISPLAY environment variable."
18899 msgstr ""
18900 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18901 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18902
18903 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18904 msgid "QT Embedded video output"
18905 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18906
18907 #: modules/video_output/sdl.c:108
18908 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18909 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18910
18911 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Snapshot width"
18914 msgstr "Beeldbreedte"
18915
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Width of the snapshot image."
18919 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18920
18921 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Snapshot height"
18924 msgstr "Beeldhoogte"
18925
18926 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Height of the snapshot image."
18929 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18930
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Chroma"
18934 msgstr "Chroma"
18935
18936 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18937 #, fuzzy
18938 msgid ""
18939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18940 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18941
18942 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Cache size (number of images)"
18945 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18946
18947 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18950 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18951
18952 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Snapshot module"
18955 msgstr "snapshot module"
18956
18957 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18958 msgid "SVGAlib video output"
18959 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18960
18961 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18962 msgid "Windows GAPI video output"
18963 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18964
18965 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18966 msgid "Windows GDI video output"
18967 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18968
18969 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18970 msgid "XVideo adaptor number"
18971 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18972
18973 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18977 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18978 msgstr ""
18979 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18980 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18981
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18984 msgid "Alternate fullscreen method"
18985 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18986
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18989 msgid ""
18990 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18991 "its drawbacks.\n"
18992 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18993 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18994 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18995 "show on top of the video."
18996 msgstr ""
18997 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18998 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18999 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19000 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19001 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19002 "te zien zijn."
19003
19004 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19005 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19006 #, fuzzy
19007 msgid ""
19008 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19009 "DISPLAY environment variable."
19010 msgstr ""
19011 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19012 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19013
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Screen for fullscreen mode."
19018 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19019
19020 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19022 #, fuzzy
19023 msgid ""
19024 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19025 "1 for the second."
19026 msgstr ""
19027 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19028 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19029
19030 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19031 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19035 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19036 msgid "Use shared memory"
19037 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19038
19039 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19041 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19042 msgstr ""
19043 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19044
19045 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19046 msgid "X11 video output"
19047 msgstr "X11 video uitvoer"
19048
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19050 #, fuzzy
19051 msgid ""
19052 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19054 msgstr ""
19055 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19056 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19057
19058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19059 msgid "XVimage chroma format"
19060 msgstr "XVimage chroma formaat"
19061
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19063 msgid ""
19064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19065 "to improve performances by using the most efficient one."
19066 msgstr ""
19067 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19068 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19069
19070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19071 msgid "XVideo extension video output"
19072 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19073
19074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19075 #, fuzzy
19076 msgid "XVMC adaptor number"
19077 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19078
19079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19080 #, fuzzy
19081 msgid ""
19082 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19083 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19084 msgstr ""
19085 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19086 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19087
19088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19089 #, fuzzy
19090 msgid "X11 display name"
19091 msgstr "X11 scherm naam"
19092
19093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19094 #, fuzzy
19095 msgid ""
19096 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19097 "the value of the DISPLAY environment variable."
19098 msgstr ""
19099 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19100 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19101
19102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19105 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19106
19107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19108 #, fuzzy
19109 msgid ""
19110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19111 "0 for first screen, 1 for the second."
19112 msgstr ""
19113 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19114 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19115
19116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19117 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19118 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19119
19120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19121 #, fuzzy
19122 msgid "You can choose the crop style to apply."
19123 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19124
19125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19126 #, fuzzy
19127 msgid "XVMC extension video output"
19128 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19129
19130 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19131 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19132 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19133
19134 #: modules/visualization/goom.c:58
19135 msgid "Goom display width"
19136 msgstr "Breedte Goomvideo"
19137
19138 #: modules/visualization/goom.c:59
19139 msgid "Goom display height"
19140 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19141
19142 #: modules/visualization/goom.c:60
19143 #, fuzzy
19144 msgid ""
19145 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19146 "will be prettier but more CPU intensive)."
19147 msgstr ""
19148 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19149 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19150
19151 #: modules/visualization/goom.c:63
19152 msgid "Goom animation speed"
19153 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19154
19155 #: modules/visualization/goom.c:64
19156 #, fuzzy
19157 msgid ""
19158 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19159 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19160
19161 #: modules/visualization/goom.c:70
19162 msgid "Goom"
19163 msgstr "Goom"
19164
19165 #: modules/visualization/goom.c:71
19166 msgid "Goom effect"
19167 msgstr "Goom effect"
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19170 msgid "Effects list"
19171 msgstr "Lijst van effecten"
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19174 #, fuzzy
19175 msgid ""
19176 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19177 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19178 msgstr ""
19179 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19180 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19183 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19184 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19187 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19188 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19191 msgid "Number of bands"
19192 msgstr "Aantal banden"
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19195 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19196 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19201 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19202
19203 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19204 msgid "Band separator"
19205 msgstr "Ruimte tussen banden"
19206
19207 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19208 msgid "Number of blank pixels between bands."
19209 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19210
19211 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19212 msgid "Amplification"
19213 msgstr "Versterking"
19214
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19216 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19217 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19218
19219 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19220 msgid "Enable peaks"
19221 msgstr "Schakel pieken in"
19222
19223 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19224 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19228 msgid "Enable original graphic spectrum"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19232 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Enable bands"
19238 msgstr "Schakel geluid in"
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19241 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Enable base"
19247 msgstr "Schakel pieken in"
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19252 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19253
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19255 msgid "Base pixel radius"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19259 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Spectral sections"
19265 msgstr "Selectie"
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19268 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Peak height"
19274 msgstr "Video hoogte"
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Total pixel height of the peak items."
19279 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19282 msgid "Peak extra width"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19286 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19290 msgid "V-plane color"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19294 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19298 msgid "Number of stars"
19299 msgstr "Aantal sterren"
19300
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19304 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19305
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19307 msgid "Visualizer"
19308 msgstr "Visuele effecten"
19309
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19311 msgid "Visualizer filter"
19312 msgstr "Visuele effecten filter"
19313
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19315 msgid "Spectrum analyser"
19316 msgstr "Spectrum analyser"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19320 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19324 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19328 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19332 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19336 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19340 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19344 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19348 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19352 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19356 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19360 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19364 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Disc Type"
19368 #~ msgstr "Disk type"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Browse"
19372 #~ msgstr "Blader..."
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Alignment"
19376 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Extra Audio File"
19380 #~ msgstr "Audio filters"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Media File"
19384 #~ msgstr "Meditative"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19388 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19392 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "text"
19396 #~ msgstr "Volgende"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "QWidget"
19400 #~ msgstr "Breedte"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "geometry"
19404 #~ msgstr "Spectrum"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "spacing"
19408 #~ msgstr "Buffering"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "Line"
19412 #~ msgstr "Linear"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "line"
19416 #~ msgstr "Olijf"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "orientation"
19420 #~ msgstr "Meer informatie"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "QGroupBox"
19424 #~ msgstr "Groep"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "enabled"
19428 #~ msgstr "schakel in"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "checkable"
19432 #~ msgstr "schakel in"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19436 #~ msgstr "Horizontaal"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Disk"
19440 #~ msgstr "Disk"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Create"
19444 #~ msgstr "Framerate"
19445
19446 #~ msgid "DAAP access"
19447 #~ msgstr "DAAP toegang"
19448
19449 #~ msgid " to "
19450 #~ msgstr " naar "
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19454 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Errors"
19458 #~ msgstr "Fout"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Stream information"
19462 #~ msgstr "Metadata"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19466 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Justification"
19470 #~ msgstr "Versterking"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Growl"
19474 #~ msgstr "Groep"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "MSN"
19478 #~ msgstr "MMS"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "Vertical border width"
19482 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Horizontal border width"
19486 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19490 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19494 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Marquee text to display."
19498 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19499
19500 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19501 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19506 #~ "minute, %S = second)."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19509 #~ "seconden"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19514 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19515 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19518 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19519 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19520 #~ "mogelijk.)"
19521
19522 #~ msgid "Time overlay"
19523 #~ msgstr "Tijd overlap"
19524
19525 #~ msgid "Time display sub filter"
19526 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19527
19528 #~ msgid "Corba control"
19529 #~ msgstr "Corba Bediening"
19530
19531 #~ msgid "corba control module"
19532 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19536 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19537 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19538
19539 #~ msgid "Standard Play"
19540 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Connecting..."
19544 #~ msgstr "Instellingen..."
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Filters (v2)"
19548 #~ msgstr "Filters"
19549
19550 #~ msgid "Video filters settings"
19551 #~ msgstr "Video filter instelling"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Yes"
19555 #~ msgstr "Blues"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "No"
19559 #~ msgstr "Standaard"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19564 #~ "the program:"
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19567 #~ "handelen :"
19568
19569 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19572 #~ "instructies op:"
19573
19574 #~ msgid "Open Messages Window"
19575 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19576
19577 #~ msgid "Dismiss"
19578 #~ msgstr "Dismiss"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Login"
19582 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Podcast Link"
19586 #~ msgstr "Positie"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Podcast Copyright"
19590 #~ msgstr "Auteursrechten"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Podcast Category"
19594 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19598 #~ msgstr "Ondertiteling"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19602 #~ msgstr "Modulatie type"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Podcast Author"
19606 #~ msgstr "Auteur"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19610 #~ msgstr "Per Categorie"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Podcast Duration"
19614 #~ msgstr "Verzadiging"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Dummy video filter"
19618 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19619
19620 #~ msgid "Playlist metademux"
19621 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Native playlist import"
19625 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "Mime type"
19629 #~ msgstr "Disk type"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Listeners"
19633 #~ msgstr "Linear"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Center-Center"
19637 #~ msgstr "Gecentreerd"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Left-Center"
19641 #~ msgstr "Gecentreerd"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Right-Center"
19645 #~ msgstr "Gecentreerd"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Center-Top"
19649 #~ msgstr "Gecentreerd"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Left-Top"
19653 #~ msgstr "Linker"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Right-Top"
19657 #~ msgstr "Rechter"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Center-Bottom"
19661 #~ msgstr "Gecentreerd"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Left-Bottom"
19665 #~ msgstr "Beneden"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Right-Bottom"
19669 #~ msgstr "Beneden"
19670
19671 #~ msgid "M3U file"
19672 #~ msgstr "M3U bestand"
19673
19674 #~ msgid "CDDB Artist"
19675 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19676
19677 #~ msgid "CDDB Category"
19678 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19679
19680 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19681 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19682
19683 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19684 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19685
19686 #~ msgid "CDDB Genre"
19687 #~ msgstr "CDDB genre"
19688
19689 #~ msgid "CDDB Year"
19690 #~ msgstr "CDDB jaar"
19691
19692 #~ msgid "CDDB Title"
19693 #~ msgstr "CDDB Titel"
19694
19695 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19696 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19697
19698 #~ msgid "CD-Text Composer"
19699 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19700
19701 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19702 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19703
19704 #~ msgid "CD-Text Genre"
19705 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19706
19707 #~ msgid "CD-Text Message"
19708 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19709
19710 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19711 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19712
19713 #~ msgid "CD-Text Performer"
19714 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19715
19716 #~ msgid "CD-Text Title"
19717 #~ msgstr "CD-Text Title"
19718
19719 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19720 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19721
19722 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19723 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19724
19725 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19726 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19727
19728 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19729 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19730
19731 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19732 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19733
19734 #~ msgid "By category"
19735 #~ msgstr "Per Categorie"
19736
19737 #~ msgid "Manually added"
19738 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19739
19740 #~ msgid "All items, unsorted"
19741 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19742
19743 #~ msgid "Segment filename"
19744 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19745
19746 #~ msgid "Muxing application"
19747 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19748
19749 #~ msgid "Writing application"
19750 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19754 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Sorted by Artist"
19758 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Sorted by Album"
19762 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Number of streams"
19766 #~ msgstr "Aantal threads"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19770 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19771
19772 #~ msgid "Adjust Image"
19773 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19778 #~ "value."
19779 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19784 #~ "to.\n"
19785 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19786 #~ "controls below"
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19789 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19790 #~ "automatisch ingevuld."
19791
19792 #~ msgid "delay"
19793 #~ msgstr "vertraging"
19794
19795 #~ msgid "fps"
19796 #~ msgstr "fps"
19797
19798 #~ msgid "More info"
19799 #~ msgstr "Meer Info"
19800
19801 #~ msgid "Control interface settings"
19802 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19806 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19809 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19810
19811 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19812 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19816 #~ msgstr ""
19817 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19818
19819 #~ msgid ""
19820 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19821 #~ "here (x coordinate)."
19822 #~ msgstr ""
19823 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19824 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19825
19826 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19827 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19828
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19831 #~ "mode."
19832 #~ msgstr ""
19833 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19834 #~ "scherm grootte afspelen."
19835
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19838 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19841 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19842
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19845 #~ "be stored."
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19848 #~ "opgeslagen."
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19853 #~ "routing table."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19856 #~ "routing instellingen van het OS."
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Program to select"
19860 #~ msgstr "Program"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Programs to select"
19864 #~ msgstr "Program"
19865
19866 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19867 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19868
19869 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19870 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19871
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19874 #~ "logo."
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19880 #~ "should be set in millisecond units."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19883 #~ "opgegeven."
19884
19885 #~ msgid "Preferred codecs list"
19886 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19887
19888 #~ msgid ""
19889 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19890 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19891 #~ "the other ones."
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19894 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19895 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19896
19897 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19900 #~ "modules."
19901
19902 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19905
19906 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19907 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Interfaces"
19911 #~ msgstr "Interface"
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19915 #~ "value should be set in milliseconds units."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19918 #~ "in miliseconden opgegeven."
19919
19920 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19921 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19922
19923 #~ msgid ""
19924 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19925 #~ "value should be set in millisecond units."
19926 #~ msgstr ""
19927 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19928 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19929
19930 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19931 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19935 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19936
19937 #~ msgid ""
19938 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19939 #~ "value should be set in millisecond units."
19940 #~ msgstr ""
19941 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19942 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19947 #~ "value should be set in millisecond units."
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19950 #~ "miliseconden opgegeven."
19951
19952 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19953 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19954
19955 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19958 #~ "gevonden."
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19962 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19963
19964 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19965 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19966
19967 #~ msgid "Output channels number"
19968 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19972 #~ msgstr "X positie van het logo"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19976 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19980 #~ msgstr "Ondertiteling"
19981
19982 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19983 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19984
19985 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19986 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19987
19988 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19989 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19993 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19994
19995 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19996 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19997
19998 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19999 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20000
20001 #~ msgid ""
20002 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20003 #~ "the network synchronisation."
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20006 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20007
20008 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20011 #~ "sluiten."
20012
20013 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20014 #~ msgstr ""
20015 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20016 #~ "wijzigen."
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20020 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20021
20022 #~ msgid "Telnet Interface port"
20023 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20024
20025 #~ msgid "Default to 4212"
20026 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20027
20028 #~ msgid "Telnet Interface password"
20029 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20030
20031 #~ msgid "Default to admin"
20032 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Size offset"
20036 #~ msgstr "Schaduw offset"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Go To Position"
20040 #~ msgstr "Start positie"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Go to specific position"
20044 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20045
20046 #~ msgid ""
20047 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20048 #~ "The effect will be sharper."
20049 #~ msgstr ""
20050 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20051 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20052
20053 #~ msgid "Suppress further errors"
20054 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20060 #~ "crashes gehad."
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Use embedded video output"
20064 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20065
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20068 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20069 #~ "'fullscreen'."
20070 #~ msgstr ""
20071 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20072 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20073 #~ "scherm' mode."
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20077 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20080 #~ "hierbij genegeerd."
20081
20082 #~ msgid "Fill fullscreen"
20083 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20084
20085 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20086 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20087
20088 #~ msgid "Override"
20089 #~ msgstr "Gebruik"
20090
20091 #~ msgid "Advanced output:"
20092 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20093
20094 #~ msgid "Output Options"
20095 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20096
20097 #~ msgid "Transcode options"
20098 #~ msgstr "Transcode opties"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20102 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20103
20104 #~ msgid "Last skin used"
20105 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20106
20107 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20108 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20109
20110 #~ msgid "Config of last used skin."
20111 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20112
20113 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20114 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20115
20116 #~ msgid "Destination Target:"
20117 #~ msgstr "Doel: "
20118
20119 #~ msgid "Output methods"
20120 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20121
20122 #~ msgid "Miscellaneous options"
20123 #~ msgstr "Overige Opties"
20124
20125 #~ msgid "Subtitles options"
20126 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20130 #~ msgstr "VLC media speler"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "VLM configuration"
20134 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20135
20136 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20137 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20138
20139 #~ msgid "Font filename"
20140 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20141
20142 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20145
20146 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20147 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20148
20149 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20150 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20154 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20158 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20159
20160 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20161 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20166 #~ "the standard address."
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20169
20170 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20171 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20176 #~ "the standard address."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20179
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20182 #~ "output."
20183 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20184
20185 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20186 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20187
20188 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20189 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20190
20191 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20192 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20193
20194 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20195 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20199 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20200
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20203 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20207 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20211 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20212
20213 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20214 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20215
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20218 #~ "output."
20219 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20224 #~ "output."
20225 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20229 #~ "output."
20230 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20231
20232 #~ msgid ""
20233 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20234 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20235
20236 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20237 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20238
20239 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20240 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20244 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20248 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20253 #~ "subpictures overlaying."
20254 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20255
20256 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20257 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20258
20259 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20260 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20261
20262 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20263 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20264
20265 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20266 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20267
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20272
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20275 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20276
20277 #~ msgid ""
20278 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20279 #~ "output."
20280 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20284 #~ "streaming output."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20287
20288 #~ msgid "Subpictures filter"
20289 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20290
20291 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20292 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20293
20294 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20295 #~ msgstr "X positie van het logo"
20296
20297 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20298 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20299
20300 #~ msgid "Alpha blending"
20301 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20302
20303 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20304 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20305
20306 #~ msgid "Height in pixels"
20307 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20308
20309 #~ msgid "Width in pixels"
20310 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20311
20312 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20313 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20317 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20321 #~ msgstr "X positie van het logo"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20325 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20329 #~ msgstr "X positie van het logo"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20333 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20334
20335 #~ msgid "Ascii Art"
20336 #~ msgstr "ASCII-art"
20337
20338 #~ msgid ""
20339 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20340 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20341
20342 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20343 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20344
20345 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20346 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20347
20348 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20349 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20353 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20357 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20358
20359 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20360 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20361
20362 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20363 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20364
20365 #, fuzzy
20366 #~ msgid "Small playlist"
20367 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20368
20369 #, fuzzy
20370 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20371 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20372
20373 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20374 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20375
20376 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20377 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20381 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20382
20383 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20384 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20385
20386 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20387 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Podcast playlist import"
20391 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20392
20393 #~ msgid "raw DV demuxer"
20394 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20395
20396 #~ msgid "Text subtitles demux"
20397 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20398
20399 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20400 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Enable CABAC"
20404 #~ msgstr "Activeer"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Enable loop filter"
20408 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20412 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20416 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Scene-cut detection."
20420 #~ msgstr "Effect"
20421
20422 #~ msgid "Properties"
20423 #~ msgstr "Eigenschappen"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "from "
20427 #~ msgstr "Van"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Interface showing control interface"
20431 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20432
20433 #~ msgid "Item Info"
20434 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "type : "
20438 #~ msgstr "Type"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "URL : "
20442 #~ msgstr "URL:"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "file size : "
20446 #~ msgstr "Video grootte"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Choose a mirror"
20450 #~ msgstr "Selecteer audio"
20451
20452 #~ msgid "Time To Live"
20453 #~ msgstr "Levenstijd"
20454
20455 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20456 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20457
20458 #~ msgid " "
20459 #~ msgstr " "
20460
20461 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20462 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20463
20464 #~ msgid "CoreAudio output"
20465 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20466
20467 #~ msgid "SLP announce"
20468 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20469
20470 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20471 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20472
20473 #~ msgid "SLP announcing"
20474 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20475
20476 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20477 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20478
20479 #~ msgid ""
20480 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20481 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20482 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20483 #~ "\n"
20484 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20485 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20486 #~ "\n"
20487 #~ "For more information, have a look at the web site."
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20490 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20491 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20492 #~ "streaming protocolen.\n"
20493 #~ "\n"
20494 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20498 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20499
20500 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20501 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20502
20503 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20504 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20505
20506 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20507 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20508
20509 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20510 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20514 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20515
20516 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20517 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20518
20519 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20520 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20521
20522 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20523 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20524
20525 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20526 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20527
20528 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20529 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20530
20531 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20532 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Shout"
20536 #~ msgstr "sout"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20541 #~ "port 8080)."
20542 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Entry "
20546 #~ msgstr "Onderdeel"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Segment "
20550 #~ msgstr "Segment"
20551
20552 #~ msgid "Track "
20553 #~ msgstr "Spoor "
20554
20555 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20556 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Windows GAPI"
20560 #~ msgstr "Venster"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Windows GDI"
20564 #~ msgstr "Venster"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Open MRL"
20568 #~ msgstr "Open"
20569
20570 #~ msgid "Audio output volume"
20571 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20572
20573 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20576 #~ "streams."
20577
20578 #~ msgid ""
20579 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20580 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20581 #~ "multicasting interface here."
20582 #~ msgstr ""
20583 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20584 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20585 #~ "instellen."
20586
20587 #~ msgid "Choose program (SID)"
20588 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20589
20590 #~ msgid "Choose programs"
20591 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20592
20593 #~ msgid "Choose audio track"
20594 #~ msgstr "Audiospoor"
20595
20596 #~ msgid "Choose subtitles track"
20597 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20598
20599 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20602 #~ "toegangsmodulse."
20603
20604 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20605 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20606
20607 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20608 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20609
20610 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20611 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20612
20613 #~ msgid "Old playlist open"
20614 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Current version"
20618 #~ msgstr "Kleur inversie"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Your version"
20622 #~ msgstr "Kleur inversie"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Mirror"
20626 #~ msgstr "Fout"
20627
20628 #~ msgid "SAP announces"
20629 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Streamming"
20633 #~ msgstr "Stream"
20634
20635 #~ msgid "Channel mixer"
20636 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20637
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20640 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20641 #~ "headphone."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20644 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "About VLC media player..."
20648 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Wizard..."
20652 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20653
20654 #~ msgid "Controls"
20655 #~ msgstr "Bediening"
20656
20657 #~ msgid "Random effect"
20658 #~ msgstr "Sterren effect"
20659
20660 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20661 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20665 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20668 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20669 #~ "zoeken op alle attributen."
20670
20671 #~ msgid "SLP scopes list"
20672 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20676 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20677 #~ msgstr ""
20678 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20679 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20680
20681 #~ msgid "SLP naming authority"
20682 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20683
20684 #~ msgid ""
20685 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20686 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20687 #~ msgstr ""
20688 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20689 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20690
20691 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20692 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20696 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20699 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20700
20701 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20702 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20706 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20709 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20710 #~ "zoekvragen."
20711
20712 #~ msgid "SLP input"
20713 #~ msgstr "SLP invoer"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20717 #~ ">32767)."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20720 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20721
20722 #~ msgid "Joystick device"
20723 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20724
20725 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20726 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20727
20728 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20729 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20730
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20733 #~ "milliseconds."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20736 #~ "herhaald"
20737
20738 #~ msgid "Wait time (ms)"
20739 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20740
20741 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20742 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20743
20744 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20745 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20746
20747 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20748 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20749
20750 #~ msgid "Action mapping"
20751 #~ msgstr "Actie mapping"
20752
20753 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20754 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20755
20756 #~ msgid "Joystick control interface"
20757 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20758
20759 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20760 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20761
20762 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20763 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20764
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20767 #~ "preferences menu will occupy."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20770 #~ "is in te stellen."
20771
20772 #~ msgid "Interface default search path"
20773 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20777 #~ "open when looking for a file."
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20780 #~ "zoeken."
20781
20782 #~ msgid "GNOME interface"
20783 #~ msgstr "GNOME interface"
20784
20785 #~ msgid "_Open File..."
20786 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20787
20788 #~ msgid "Open _Disc..."
20789 #~ msgstr "Open _Disk..."
20790
20791 #~ msgid "Open Disc Media"
20792 #~ msgstr "Open Disk Media"
20793
20794 #~ msgid "_Network stream..."
20795 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20796
20797 #~ msgid "Select a network stream"
20798 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20799
20800 #~ msgid "_Eject Disc"
20801 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20802
20803 #~ msgid "Eject disc"
20804 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20805
20806 #~ msgid "_Hide interface"
20807 #~ msgstr "_Verberg interface"
20808
20809 #~ msgid "Progr_am"
20810 #~ msgstr "Progr_amma"
20811
20812 #~ msgid "Choose the program"
20813 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20814
20815 #~ msgid "_Title"
20816 #~ msgstr "_Titel"
20817
20818 #~ msgid "Choose title"
20819 #~ msgstr "Kies een titel"
20820
20821 #~ msgid "_Chapter"
20822 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20823
20824 #~ msgid "Choose chapter"
20825 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20826
20827 #~ msgid "_Playlist..."
20828 #~ msgstr "_Speellijst..."
20829
20830 #~ msgid "Open the playlist window"
20831 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20832
20833 #~ msgid "_Modules..."
20834 #~ msgstr "_Modules..."
20835
20836 #~ msgid "Open the module manager"
20837 #~ msgstr "Open de module manager"
20838
20839 #~ msgid "Messages..."
20840 #~ msgstr "Berichten..."
20841
20842 #~ msgid "Open the messages window"
20843 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20844
20845 #~ msgid "_Language"
20846 #~ msgstr "_Taal"
20847
20848 #~ msgid "_Subtitles"
20849 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20850
20851 #~ msgid "Select subtitles channel"
20852 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20853
20854 #~ msgid "_Fullscreen"
20855 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20856
20857 #~ msgid "_Audio"
20858 #~ msgstr "_Audio"
20859
20860 #~ msgid "_Video"
20861 #~ msgstr "_Video"
20862
20863 #~ msgid "Open disc"
20864 #~ msgstr "Open disk"
20865
20866 #~ msgid "Net"
20867 #~ msgstr "Net"
20868
20869 #~ msgid "Sat"
20870 #~ msgstr "Sat"
20871
20872 #~ msgid "Open a satellite card"
20873 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20874
20875 #~ msgid "Stop stream"
20876 #~ msgstr "Stop stream"
20877
20878 #~ msgid "Pause stream"
20879 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20880
20881 #~ msgid "Fast"
20882 #~ msgstr "Snel"
20883
20884 #~ msgid "Prev"
20885 #~ msgstr "Vorige"
20886
20887 #~ msgid "Previous file"
20888 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20889
20890 #~ msgid "Next file"
20891 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20892
20893 #~ msgid "Title:"
20894 #~ msgstr "Titel:"
20895
20896 #~ msgid "Select previous title"
20897 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20898
20899 #~ msgid "Chapter:"
20900 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20901
20902 #~ msgid "Select previous chapter"
20903 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20904
20905 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20906 #~ msgstr "Volledig scherm"
20907
20908 #~ msgid "_Network Stream..."
20909 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20910
20911 #~ msgid "_Jump..."
20912 #~ msgstr "_Spring..."
20913
20914 #~ msgid "Switch program"
20915 #~ msgstr "Verander van Programma"
20916
20917 #~ msgid "_Navigation"
20918 #~ msgstr "_Navigeer"
20919
20920 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20921 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20922
20923 #~ msgid "Toggle _Interface"
20924 #~ msgstr "_Interface"
20925
20926 #~ msgid "Playlist..."
20927 #~ msgstr "Speellijst..."
20928
20929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20934 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20937 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20938
20939 #~ msgid "Open Stream"
20940 #~ msgstr "Open Stream"
20941
20942 #~ msgid "Symbol Rate"
20943 #~ msgstr "Symbol Rate"
20944
20945 #~ msgid "FEC"
20946 #~ msgstr "FEC"
20947
20948 #~ msgid "Vertical"
20949 #~ msgstr "Vertikaal"
20950
20951 #~ msgid "Satellite"
20952 #~ msgstr "Satelliet"
20953
20954 #~ msgid "stream output"
20955 #~ msgstr "stream uitvoer"
20956
20957 #~ msgid "Modules"
20958 #~ msgstr "Modules"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20962 #~ "version."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20965 #~ "versie."
20966
20967 #~ msgid "Item"
20968 #~ msgstr "Onderdeel"
20969
20970 #~ msgid "stream output (MRL)"
20971 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20972
20973 #~ msgid "Destination Target: "
20974 #~ msgstr "Doel: "
20975
20976 #~ msgid "Path:"
20977 #~ msgstr "Pad:"
20978
20979 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20980 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20981
20982 #~ msgid "Gtk+ interface"
20983 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20984
20985 #~ msgid "_File"
20986 #~ msgstr "_Bestand"
20987
20988 #~ msgid "_Close"
20989 #~ msgstr "_Sluit"
20990
20991 #~ msgid "Close the window"
20992 #~ msgstr "Sluit het venster"
20993
20994 #~ msgid "E_xit"
20995 #~ msgstr "Af_sluiten"
20996
20997 #~ msgid "Exit the program"
20998 #~ msgstr "Sluit programma af"
20999
21000 #~ msgid "_View"
21001 #~ msgstr "_Toon"
21002
21003 #~ msgid "Hide the main interface window"
21004 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21005
21006 #~ msgid "Navigate through the stream"
21007 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21008
21009 #~ msgid "_Settings"
21010 #~ msgstr "_Instellingen"
21011
21012 #~ msgid "_Preferences..."
21013 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21014
21015 #~ msgid "Configure the application"
21016 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21017
21018 #~ msgid "_Help"
21019 #~ msgstr "_Help"
21020
21021 #~ msgid "About this application"
21022 #~ msgstr "Over dit programma"
21023
21024 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21025 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21026
21027 #~ msgid "Go Backward"
21028 #~ msgstr "Ga Terug"
21029
21030 #~ msgid "Play Stream"
21031 #~ msgstr "Start Stream"
21032
21033 #~ msgid "Pause Stream"
21034 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21035
21036 #~ msgid "Play Slower"
21037 #~ msgstr "Speel langzamer"
21038
21039 #~ msgid "Play Faster"
21040 #~ msgstr "Speel Sneller"
21041
21042 #~ msgid "Open Playlist"
21043 #~ msgstr "Open Speellijst"
21044
21045 #~ msgid "Previous File"
21046 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21047
21048 #~ msgid "Next File"
21049 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21050
21051 #~ msgid "_Play"
21052 #~ msgstr "S_peel"
21053
21054 #~ msgid "Authors"
21055 #~ msgstr "Auteurs"
21056
21057 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21058 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21059
21060 #~ msgid "Open Target"
21061 #~ msgstr "Open Doel"
21062
21063 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21064 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21065
21066 #~ msgid "Select a subtitles file"
21067 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21068
21069 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21070 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21071
21072 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21073 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21074
21075 #~ msgid "Use stream output"
21076 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21077
21078 #~ msgid "Stream output configuration "
21079 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21080
21081 #~ msgid "Select File"
21082 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21083
21084 #~ msgid "Go To:"
21085 #~ msgstr "Ga naar:"
21086
21087 #~ msgid "s."
21088 #~ msgstr "s."
21089
21090 #~ msgid "m:"
21091 #~ msgstr "m:"
21092
21093 #~ msgid "h:"
21094 #~ msgstr "h:"
21095
21096 #~ msgid "Selected"
21097 #~ msgstr "Geselecteerd"
21098
21099 #~ msgid "_Crop"
21100 #~ msgstr "_Verklein"
21101
21102 #~ msgid "_Invert"
21103 #~ msgstr "_Inverteer"
21104
21105 #~ msgid "_Select"
21106 #~ msgstr "_Selecteer"
21107
21108 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21109 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21110
21111 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21112 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21113
21114 #~ msgid "Title %d (%d)"
21115 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21116
21117 #~ msgid "Chapter %d"
21118 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21119
21120 #~ msgid "Selected:"
21121 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21122
21123 #~ msgid "Disk type"
21124 #~ msgstr "Disk type"
21125
21126 #~ msgid "Starting position"
21127 #~ msgstr "Start positie"
21128
21129 #~ msgid "Title "
21130 #~ msgstr "Titel"
21131
21132 #~ msgid "Chapter "
21133 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21134
21135 #~ msgid "Device name "
21136 #~ msgstr "Apparaat naam"
21137
21138 #~ msgid "Languages"
21139 #~ msgstr "Talen"
21140
21141 #~ msgid "language"
21142 #~ msgstr "taal"
21143
21144 #~ msgid "Open &Disk"
21145 #~ msgstr "Open &Disk"
21146
21147 #~ msgid "Open &Stream"
21148 #~ msgstr "Open &Stroom"
21149
21150 #~ msgid "&Backward"
21151 #~ msgstr "Ga &Terug"
21152
21153 #~ msgid "&Stop"
21154 #~ msgstr "&Stop"
21155
21156 #~ msgid "&Play"
21157 #~ msgstr "&Start"
21158
21159 #~ msgid "P&ause"
21160 #~ msgstr "P&auze"
21161
21162 #~ msgid "&Slow"
21163 #~ msgstr "&Langzaam"
21164
21165 #~ msgid "Fas&t"
21166 #~ msgstr "S&nel"
21167
21168 #~ msgid "Stream info..."
21169 #~ msgstr "Stream informatie..."
21170
21171 #~ msgid "Opens an existing document"
21172 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21173
21174 #~ msgid "Opens a recently used file"
21175 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21176
21177 #~ msgid "Quits the application"
21178 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21179
21180 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21181 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21182
21183 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21184 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21185
21186 #~ msgid "Opens a disk"
21187 #~ msgstr "Open een disk"
21188
21189 #~ msgid "Opens a network stream"
21190 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21191
21192 #~ msgid "Starts playback"
21193 #~ msgstr "Start afspelen"
21194
21195 #~ msgid "Ready."
21196 #~ msgstr "Klaar."
21197
21198 #~ msgid "Opening file..."
21199 #~ msgstr "Openen bestand..."
21200
21201 #~ msgid "Exiting..."
21202 #~ msgstr "Afsluiten..."
21203
21204 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21205 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21206
21207 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21208 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21209
21210 #~ msgid "KDE interface"
21211 #~ msgstr "KDE interface"
21212
21213 #~ msgid "path to ui.rc file"
21214 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21215
21216 #~ msgid "Messages:"
21217 #~ msgstr "Berichten:"
21218
21219 #~ msgid "Protocol"
21220 #~ msgstr "Protocol"
21221
21222 #~ msgid "Address "
21223 #~ msgstr "Adres"
21224
21225 #~ msgid "Port "
21226 #~ msgstr "Poort"
21227
21228 #~ msgid "Demux number"
21229 #~ msgstr "Demux nummer"
21230
21231 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21232 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21233
21234 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21235 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21236
21237 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21238 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21239
21240 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21241 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21242
21243 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21244 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21245
21246 #~ msgid "Satellite input"
21247 #~ msgstr "satelliet invoer"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "< Back"
21251 #~ msgstr "Terug"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Next >"
21255 #~ msgstr "Volgende"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Choose here your input stream"
21264 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21268 #~ msgstr "Video codec"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21272 #~ msgstr "Video codec"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21276 #~ msgstr "Video codec"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "DivX second version"
21280 #~ msgstr "MMX conversies van "
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21284 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "DVD audio format"
21288 #~ msgstr "VCD formaat"
21289
21290 #~ msgid "RAW"
21291 #~ msgstr "RAW"
21292
21293 #~ msgid "MPEG4"
21294 #~ msgstr "MPEG4"
21295
21296 #, fuzzy
21297 #~ msgid "WAV"
21298 #~ msgstr "AVI"
21299
21300 #~ msgid "Greek"
21301 #~ msgstr "Grieks"
21302
21303 #~ msgid "Pashto"
21304 #~ msgstr "Pashto"
21305
21306 #~ msgid "Brazilian"
21307 #~ msgstr "Braziliaans"
21308
21309 #~ msgid "Tetum"
21310 #~ msgstr "Tetum"
21311
21312 #~ msgid "Late delay (ms)"
21313 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21314
21315 #~ msgid "I263"
21316 #~ msgstr "I263"
21317
21318 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21319 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21320
21321 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21322 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21323
21324 #~ msgid "Time to live"
21325 #~ msgstr "Multicast timeout"
21326
21327 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21328 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "MPJPEG"
21332 #~ msgstr "MJPEG:"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Caca"
21336 #~ msgstr "Klassiek"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "DirectX"
21340 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "XVideo"
21344 #~ msgstr "Video"
21345
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21348 #~ "meta info         1\n"
21349 #~ "event info        2\n"
21350 #~ "MRL               4\n"
21351 #~ "external call     8\n"
21352 #~ "all calls (10)   16\n"
21353 #~ "LSN       (20)   32\n"
21354 #~ "PBC       (40)   64\n"
21355 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21356 #~ "seek-set (100)  256\n"
21357 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21358 #~ "still    (400) 1024\n"
21359 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21362 #~ "meta informatie         1\n"
21363 #~ "event informatie        2\n"
21364 #~ "MRL                     4\n"
21365 #~ "externe aanroep         8\n"
21366 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
21367 #~ "LSN             (20)   32\n"
21368 #~ "PBC             (40)   64\n"
21369 #~ "libcdio         (80)  128\n"
21370 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
21371 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
21372 #~ "still          (400) 1024\n"
21373 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21378 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21379 #~ "   %A : The album information\n"
21380 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21381 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21382 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21383 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21384 #~ "SEGMENT...\n"
21385 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21386 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21387 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21388 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21389 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21390 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21391 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21392 #~ "   %v : The volume ID\n"
21393 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21394 #~ "   %% : a % \n"
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21397 #~ "de Unix datum \n"
21398 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21399 #~ "   %A : Album informatie\n"
21400 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21401 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21402 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21403 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21404 #~ "SEGMENT...\n"
21405 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21406 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21407 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
21408 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
21409 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21410 #~ "   %T : Het track nummer\n"
21411 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
21412 #~ "   %v : Het volume %I\n"
21413 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21414 #~ "   %% : een % \n"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "bad entry number"
21418 #~ msgstr "Tuner nummer"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Toolame"
21422 #~ msgstr "Volume"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Showintf"
21426 #~ msgstr "Toon Interface"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Telnet"
21430 #~ msgstr "Selecteer"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "MPEG-TS"
21434 #~ msgstr "MPEG1"
21435
21436 #~ msgid "Control"
21437 #~ msgstr "Control"
21438
21439 #~ msgid "Option/Alt"
21440 #~ msgstr "Optie/Alt"
21441
21442 #~ msgid "&Invert"
21443 #~ msgstr "&Inverteer"
21444
21445 #~ msgid "&Select All"
21446 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21447
21448 #~ msgid "PLS file"
21449 #~ msgstr "PLS bestand"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "wxWindows"
21453 #~ msgstr "Venster"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Picture"
21457 #~ msgstr "Ondertiteling"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21461 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21462
21463 #~ msgid "AAC demuxer"
21464 #~ msgstr "AAC demuxer"
21465
21466 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21467 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21468
21469 #~ msgid "Screenshot Path"
21470 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21471
21472 #~ msgid "Screenshot Format"
21473 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21474
21475 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21476 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21477
21478 #~ msgid ""
21479 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21480 #~ "\n"
21481 #~ msgstr ""
21482 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21483 #~ "\n"
21484
21485 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21486 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
21487
21488 #~ msgid "Choose audio channel"
21489 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21490
21491 #~ msgid "Choose subtitle track"
21492 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21493
21494 #~ msgid "Choose a stream output"
21495 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21496
21497 #~ msgid "Empty if no stream output."
21498 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21499
21500 #~ msgid "Loop playlist on end"
21501 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21502
21503 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21504 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21505
21506 #~ msgid "Vol %%%d"
21507 #~ msgstr "Volume %%%d"
21508
21509 #~ msgid "Vol %d%%"
21510 #~ msgstr "Volume %d%%"
21511
21512 #~ msgid "Extended help"
21513 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21514
21515 #~ msgid "List additional commands."
21516 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21517
21518 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21519 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21523 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21526 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21527 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21528 #~ "beschikbaar is."
21529
21530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21531 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21532
21533 #~ msgid "vlc preferences"
21534 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21535
21536 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21537 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21538
21539 #~ msgid "Select file or directory"
21540 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21544 #~ "\n"
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21547 #~ "\n"
21548
21549 #~ msgid "SAP interface"
21550 #~ msgstr "SAP interface"
21551
21552 #~ msgid "Server port"
21553 #~ msgstr "Server poort"
21554
21555 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21556 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21561 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "IDR frames"
21565 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21569 #~ "module in the Modules section.\n"
21570 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21573 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21574 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21575
21576 #~ msgid "VLC modules preferences"
21577 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21578
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21581 #~ "Modules are sorted by type."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21584 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21585
21586 #~ msgid "Access modules settings"
21587 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21588
21589 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21592 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21593
21594 #~ msgid "Audio output modules settings"
21595 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21596
21597 #~ msgid "Decoder modules settings"
21598 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21599
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21602 #~ "preferred subtitles."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21605 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21606
21607 #~ msgid "Demuxers settings"
21608 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21609
21610 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21611 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21615 #~ "here."
21616 #~ msgstr ""
21617 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21618 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21619
21620 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21621 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21626 #~ "access modules."
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21629 #~ "toegangsmodule instellen."
21630
21631 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21632 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21633
21634 #~ msgid "Stream output modules settings"
21635 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21636
21637 #~ msgid "Text renderer settings"
21638 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21639
21640 #~ msgid "Video output modules settings"
21641 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21642
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21645 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21646 #~ "settings."
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21649 #~ "worden.\n"
21650 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21651
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21656 #~ "ontwikkelaars)"
21657
21658 #~ msgid "DVDRead Input"
21659 #~ msgstr "DVDread input"
21660
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21663 #~ "external call          1\n"
21664 #~ "all calls              2\n"
21665 #~ "packet assembly info   4\n"
21666 #~ "image bitmaps          8\n"
21667 #~ "image transformations 16\n"
21668 #~ "rendering information 32\n"
21669 #~ "extract subtitles     64\n"
21670 #~ "misc info            128\n"
21671 #~ msgstr ""
21672 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21673 #~ "externe aanroep        1\n"
21674 #~ "alle aanroepen         2\n"
21675 #~ "packet assembly info   4\n"
21676 #~ "image bitmaps          8\n"
21677 #~ "image transformaties  16\n"
21678 #~ "rendering informatie  32\n"
21679 #~ "extract subtitels     64\n"
21680 #~ "overige informatie   128\n"
21681
21682 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21683 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21684
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21687 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21688 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21689 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21690 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21691 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21692 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21693 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21694 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21695 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21698 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21699 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21700 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21701 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21702 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21703 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21704 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21705
21706 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21707 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21708
21709 #~ msgid ""
21710 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21711 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21712 #~ "mean until the next subtitle."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21715 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21716 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21717
21718 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21719 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21720
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21723 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21724 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21727 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21728 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21729 #~ "in de stroom."
21730
21731 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21732 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21733
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21736 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21737 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21738 #~ msgstr ""
21739 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21740 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21741 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21742 #~ "stroom."
21743
21744 #~ msgid "Xvid video decoder"
21745 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21746
21747 #~ msgid "Item Enabled"
21748 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21749
21750 #~ msgid "Enable all group items"
21751 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21752
21753 #~ msgid "Disable all group items"
21754 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21755
21756 #~ msgid "Delete Group"
21757 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21758
21759 #~ msgid "Add Group"
21760 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21761
21762 #~ msgid "Sort by &author"
21763 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21764
21765 #~ msgid "Reverse sort by author"
21766 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21767
21768 #~ msgid "&Enable"
21769 #~ msgstr "&Activeer"
21770
21771 #~ msgid "&Disable"
21772 #~ msgstr "&Deactiveer"
21773
21774 #~ msgid "Enable/Disable"
21775 #~ msgstr "(De)activeer"
21776
21777 #~ msgid "Up"
21778 #~ msgstr "Naar Boven"
21779
21780 #~ msgid "Down"
21781 #~ msgstr "Naar Beneden"
21782
21783 #~ msgid "New Group"
21784 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21785
21786 #~ msgid "Sort by &group"
21787 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21788
21789 #~ msgid "Reverse sort by group"
21790 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21791
21792 #~ msgid "&Enable all group items"
21793 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21794
21795 #~ msgid "&Disable all group items"
21796 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21797
21798 #~ msgid "&Groups"
21799 #~ msgstr "&Groepen"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "| no entries\n"
21803 #~ msgstr "Onderdeel"
21804
21805 #~ msgid "Extended Data"
21806 #~ msgstr "Extra Data"
21807
21808 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21809 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21810
21811 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21812 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21813
21814 #~ msgid "Year"
21815 #~ msgstr "Jaar"
21816
21817 #~ msgid "Track Artist"
21818 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21819
21820 #~ msgid "Track Title"
21821 #~ msgstr "Spoor Title"
21822
21823 #~ msgid "C post processing"
21824 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21825
21826 #~ msgid "MMX post processing"
21827 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21828
21829 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21830 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21831
21832 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21833 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"