]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Fix the po file ( [13171] was done with an unclean tree, oups)
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Algemeen"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Sneltoetsen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
105 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Video"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid ""
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
169 msgstr ""
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 #, fuzzy
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxers"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr ""
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video codecs"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio codecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Overige codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 #, fuzzy
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxers"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
292 "worden."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
310 "worden."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Sout stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 msgid "SAP"
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Afspeellijst"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 "playlist"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "Geavanceerd"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU instellingen"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "Anders"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 msgid "Network"
406 msgstr "Netwerk"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
426 msgid " "
427 msgstr " "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr ""
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
437 "modules."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
481
482 #: include/vlc_interface.h:167
483 msgid ""
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
492 msgstr ""
493 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
494 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
495 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
496 "protocolen.\n"
497 "\n"
498 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
499
500 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
501 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
506 msgid "Title"
507 msgstr "Titel"
508
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
512 #: modules/mux/asf.c:51
513 msgid "Author"
514 msgstr "Auteur"
515
516 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
517 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
518 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
522 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
523 msgid "Artist"
524 msgstr "Artiest"
525
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
527 msgid "Genre"
528 msgstr "Genre"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
531 msgid "Copyright"
532 msgstr "Auteursrechten"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
536 msgid "Description"
537 msgstr "Beschrijving"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
540 msgid "Rating"
541 msgstr "Beoordeling"
542
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Date"
545 msgstr "Datum"
546
547 #: include/vlc_meta.h:36
548 msgid "Setting"
549 msgstr "Instellingen"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
558 msgid "Language"
559 msgstr "Taal"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Nu speelt"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "CDDB Artiest"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB Categorie"
572
573 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "CDDB Disk ID"
576
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB Extra Data"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "CDDB genre"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Year"
587 msgstr "CDDB jaar"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Title"
591 msgstr "CDDB Titel"
592
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-Text Arrangeur"
596
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-Text Componist"
600
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-Text Disk ID"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-Text Genre"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-Text Bericht"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "CD-Text Title"
624
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
628
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
632
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
636
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "ISO-9660 Volume"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "ISO-9660 Set"
644
645 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Name"
647 msgstr "Naam codec"
648
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Beschrijving codec"
652
653 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
654 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Deactiveer"
658
659 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #, fuzzy
661 msgid "Spectrometer"
662 msgstr "Spectrum"
663
664 #: src/audio_output/input.c:84
665 msgid "Scope"
666 msgstr "Scope"
667
668 #: src/audio_output/input.c:86
669 msgid "Spectrum"
670 msgstr "Spectrum"
671
672 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
675 msgid "Equalizer"
676 msgstr "Equalizer"
677
678 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Audio filters"
682
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Audio kanalen"
688
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
691 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
704 msgid "Left"
705 msgstr "Linker"
706
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
713 msgid "Right"
714 msgstr "Rechter"
715
716 #: src/audio_output/output.c:135
717 msgid "Dolby Surround"
718 msgstr "Dolby Surround"
719
720 #: src/audio_output/output.c:147
721 msgid "Reverse stereo"
722 msgstr "Omgekeerd stereo"
723
724 #: src/extras/getopt.c:636
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:661
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:666
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:713
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:717
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:743
755 #, c-format
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:746
760 #, c-format
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
765 #, c-format
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:823
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:841
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
778
779 #: src/input/control.c:283
780 #, c-format
781 msgid "Bookmark %i"
782 msgstr "Bladwijzer %i"
783
784 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
785 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
786 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
787 #, c-format
788 msgid "Track %i"
789 msgstr "Spoor %i"
790
791 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
792 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
794 msgid "Program"
795 msgstr "Programma"
796
797 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
798 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
799 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
800 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
803 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
814 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metadata"
819
820 #: src/input/es_out.c:1533
821 #, c-format
822 msgid "Stream %d"
823 msgstr "Stream %d"
824
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codec"
830
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Type"
835
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
838 msgid "Channels"
839 msgstr "Kanalen"
840
841 #: src/input/es_out.c:1553
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "Sample rate"
844
845 #: src/input/es_out.c:1554
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Aantal bits per sample"
853
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "Bitrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1563
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr "%d kb/s"
863
864 #: src/input/es_out.c:1572
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "Resolutie"
867
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Weergave Resolutie"
871
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Frame rate"
875
876 #: src/input/es_out.c:1591
877 msgid "Subtitle"
878 msgstr "Ondertiteling"
879
880 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
882 #: modules/gui/macosx/output.m:395
883 msgid "Stream"
884 msgstr "Stream"
885
886 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
889 msgid "Duration"
890 msgstr "Duur"
891
892 #: src/input/var.c:115
893 msgid "Bookmark"
894 msgstr "Bladwijzer"
895
896 #: src/input/var.c:131
897 msgid "Programs"
898 msgstr "Programmas"
899
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Hoofdstuk"
905
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigatie"
910
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Video Spoor"
915
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Audio Spoor"
920
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Ondertitelings-spoor"
925
926 #: src/input/var.c:256
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Volgende titel"
929
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Vorige titel"
933
934 #: src/input/var.c:284
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titel %i"
938
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Hoofdstuk %i"
943
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
948
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
953
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Wijzig interface"
957
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Voeg Interface Toe"
962
963 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
964 #: src/misc/modules.c:1981
965 msgid "C"
966 msgstr "nl"
967
968 #: src/libvlc.c:342
969 msgid "Help options"
970 msgstr "Bitrate Opties"
971
972 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
973 msgid "string"
974 msgstr "tekst"
975
976 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
977 msgid "integer"
978 msgstr "heel getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
981 msgid "float"
982 msgstr "gebroken getal"
983
984 #: src/libvlc.c:2242
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2243
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (niet standaard)"
991
992 #: src/libvlc.c:2425
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "Kleur inversie"
996
997 #: src/libvlc.c:2426
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgstr "Fout: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2428
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "Fout: %s\n"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2430
1008 #, c-format
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/libvlc.c:2433
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1016 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1017 "see the file named COPYING for details.\n"
1018 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1019 msgstr ""
1020 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1021 "wet is toegestaan.\n"
1022 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1023 "Public License;\n"
1024 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1025 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2465
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2486
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Amerikaans"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "British English"
1055 msgstr "Engels"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Catalaans"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Deens"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Duits"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Spaans"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Frans"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italiaans"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1086 msgid "Korean"
1087 msgstr "Koreaans"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Nederlands"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Portugees"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 msgid "Romanian"
1100 msgstr "Roemeens"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 msgid "Russian"
1104 msgstr "Russisch"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Turks"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34
1111 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:34
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditioneel Chinees"
1117
1118 #: src/libvlc.h:47
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1123 msgstr ""
1124 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1125 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1126 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1127
1128 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Interface module"
1131
1132 #: src/libvlc.h:53
1133 msgid ""
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1136 msgstr ""
1137 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1138 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1139
1140 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Extra interface modules"
1143
1144 #: src/libvlc.h:59
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1152 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1153 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1154 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:66
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1159
1160 #: src/libvlc.h:68
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1163
1164 #: src/libvlc.h:70
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1169 msgstr ""
1170 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1171 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:73
1174 msgid "Be quiet"
1175 msgstr "Geen berichten in terminal"
1176
1177 #: src/libvlc.h:75
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1181
1182 #: src/libvlc.h:77
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Default stream"
1185 msgstr "Standaard \"admin\""
1186
1187 #: src/libvlc.h:79
1188 #, fuzzy
1189 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1191
1192 #: src/libvlc.h:82
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1196 msgstr ""
1197 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1198 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1199 "ingesteld."
1200
1201 #: src/libvlc.h:86
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 msgstr ""
1210 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1211 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1212 "laten werken."
1213
1214 #: src/libvlc.h:91
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1217
1218 #: src/libvlc.h:93
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1222 "touch."
1223 msgstr ""
1224 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1225 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1226 "wijzigen."
1227
1228 #: src/libvlc.h:98
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1239
1240 #: src/libvlc.h:104
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1243
1244 #: src/libvlc.h:106
1245 msgid ""
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1248 msgstr ""
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1251
1252 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1255
1256 #: src/libvlc.h:112
1257 msgid ""
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1260 msgstr ""
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1263
1264 #: src/libvlc.h:115
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1267
1268 #: src/libvlc.h:116
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1271
1272 #: src/libvlc.h:118
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1276
1277 #: src/libvlc.h:120
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1281
1282 #: src/libvlc.h:123
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1285
1286 #: src/libvlc.h:125
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1289
1290 #: src/libvlc.h:127
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1294
1295 #: src/libvlc.h:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1301
1302 #: src/libvlc.h:132
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:134
1307 msgid ""
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgstr ""
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:138
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1317
1318 #: src/libvlc.h:140
1319 msgid ""
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1323 msgstr ""
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1326
1327 #: src/libvlc.h:145
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1330
1331 #: src/libvlc.h:147
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1335 "the audio."
1336 msgstr ""
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1338 "synchroon lopen."
1339
1340 #: src/libvlc.h:151
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1349 msgstr ""
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1352 "ondersteunen."
1353
1354 #: src/libvlc.h:157
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1357
1358 #: src/libvlc.h:159
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:162
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1370
1371 #: src/libvlc.h:164
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Open"
1383
1384 #: src/libvlc.h:170
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Uit"
1387
1388 #: src/libvlc.h:175
1389 msgid ""
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr ""
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1393 "bewerken."
1394
1395 #: src/libvlc.h:178
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1398
1399 #: src/libvlc.h:180
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 msgstr ""
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1403 "analyzer, etc)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:184
1406 msgid ""
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1411 "options."
1412 msgstr ""
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1416
1417 #: src/libvlc.h:190
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1420
1421 #: src/libvlc.h:192
1422 msgid ""
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1428
1429 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1432
1433 #: src/libvlc.h:198
1434 msgid ""
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1437 msgstr ""
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1440
1441 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1444 msgid "Video width"
1445 msgstr "Video breedte"
1446
1447 #: src/libvlc.h:203
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1451 msgstr ""
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1460
1461 #: src/libvlc.h:208
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1465 msgstr ""
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:211
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1472
1473 #: src/libvlc.h:213
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(x coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:216
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1484
1485 #: src/libvlc.h:218
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(y coordinate)."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1492
1493 #: src/libvlc.h:221
1494 msgid "Video title"
1495 msgstr "Video titel"
1496
1497 #: src/libvlc.h:223
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1500
1501 #: src/libvlc.h:225
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1504
1505 #: src/libvlc.h:227
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1510 msgstr ""
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1514 "mogelijk.)"
1515
1516 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1517 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1520 msgid "Center"
1521 msgstr "Gecentreerd"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1527 msgid "Top"
1528 msgstr "Boven"
1529
1530 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Bottom"
1535 msgstr "Beneden"
1536
1537 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Top-Left"
1542 msgstr "Links-boven"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1548 msgid "Top-Right"
1549 msgstr "Rechts-boven"
1550
1551 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Bottom-Left"
1556 msgstr "Links-beneden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1564
1565 #: src/libvlc.h:235
1566 msgid "Zoom video"
1567 msgstr "Vergroot video"
1568
1569 #: src/libvlc.h:237
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1576
1577 #: src/libvlc.h:241
1578 msgid ""
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1581 msgstr ""
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1584
1585 #: src/libvlc.h:244
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1588
1589 #: src/libvlc.h:246
1590 msgid ""
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1592 msgstr ""
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:249
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:251
1601 msgid ""
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1604 msgstr ""
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1607
1608 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1611
1612 #: src/libvlc.h:255
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1615
1616 #: src/libvlc.h:258
1617 msgid "Disable screensaver"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:259
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:261
1625 msgid "Window decorations"
1626 msgstr "Venster randen"
1627
1628 #: src/libvlc.h:263
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1632 "etc... around the video."
1633 msgstr ""
1634 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1635 "het videobeeld worden gebruikt."
1636
1637 #: src/libvlc.h:266
1638 msgid "Video filter module"
1639 msgstr "Video filter module"
1640
1641 #: src/libvlc.h:268
1642 msgid ""
1643 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1644 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1645 msgstr ""
1646 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1647 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1648
1649 #: src/libvlc.h:272
1650 msgid "Video snapshot directory"
1651 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1652
1653 #: src/libvlc.h:274
1654 msgid ""
1655 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1656 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1657
1658 #: src/libvlc.h:277
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "Video snapshot formaat"
1661
1662 #: src/libvlc.h:279
1663 msgid ""
1664 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1665 "stored."
1666 msgstr ""
1667 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1668
1669 #: src/libvlc.h:282
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Video cropping"
1672 msgstr "Video crop rechts"
1673
1674 #: src/libvlc.h:284
1675 msgid ""
1676 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1677 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:288
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Beeldverhouding bron"
1683
1684 #: src/libvlc.h:290
1685 msgid ""
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgstr ""
1692 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1693 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1694 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1695 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1696 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1697 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1698
1699 #: src/libvlc.h:297
1700 msgid "Fix HDTV height"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:299
1704 msgid ""
1705 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1706 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1707 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:304
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1713 msgstr "Beeldverhouding bron"
1714
1715 #: src/libvlc.h:306
1716 msgid ""
1717 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1718 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1719 "order to keep proportions."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:310
1723 msgid "Skip frames"
1724 msgstr "Frames overslaan"
1725
1726 #: src/libvlc.h:312
1727 msgid ""
1728 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1729 "your computer is not powerful enough"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:315
1733 msgid "Quiet synchro"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:317
1737 msgid ""
1738 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1739 "the video output synchro."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1745 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1746 "channel."
1747 msgstr ""
1748 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1749 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1750
1751 #: src/libvlc.h:325
1752 msgid "Clock reference average counter"
1753 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1754
1755 #: src/libvlc.h:327
1756 msgid ""
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1758 "to 10000."
1759 msgstr ""
1760 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1761 "worden."
1762
1763 #: src/libvlc.h:330
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Kloksynchronisatie"
1766
1767 #: src/libvlc.h:332
1768 msgid ""
1769 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources."
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1774 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1776 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1777 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1780 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1781 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1782 msgid "Default"
1783 msgstr "Standaard"
1784
1785 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1786 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1790 msgid "Enable"
1791 msgstr "Activeer"
1792
1793 #: src/libvlc.h:339
1794 msgid "UDP port"
1795 msgstr "UDP poort"
1796
1797 #: src/libvlc.h:341
1798 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1799 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1800
1801 #: src/libvlc.h:343
1802 msgid "MTU of the network interface"
1803 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1804
1805 #: src/libvlc.h:345
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1809 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1810 msgstr ""
1811 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1812 "voor Ethernet is dit 1500."
1813
1814 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1815 msgid "Time To Live"
1816 msgstr "Levenstijd"
1817
1818 #: src/libvlc.h:350
1819 msgid ""
1820 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1821 "output."
1822 msgstr ""
1823 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1824 "output"
1825
1826 #: src/libvlc.h:353
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Program to select"
1829 msgstr "Program"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1834 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1835 "streams for example)."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:359
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Programs to select"
1841 msgstr "Program"
1842
1843 #: src/libvlc.h:361
1844 msgid ""
1845 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Audio track"
1853 msgstr "Audio Spoor"
1854
1855 #: src/libvlc.h:368
1856 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1857 msgstr ""
1858 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1859 "gebruiken."
1860
1861 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1862 msgid "Subtitles track"
1863 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1864
1865 #: src/libvlc.h:373
1866 msgid ""
1867 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1868 msgstr ""
1869 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1870
1871 #: src/libvlc.h:376
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Audio language"
1874 msgstr "Standaard audiotaal"
1875
1876 #: src/libvlc.h:378
1877 msgid ""
1878 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1879 "tree letter country code)."
1880 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1881
1882 #: src/libvlc.h:381
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Subtitle language"
1885 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1886
1887 #: src/libvlc.h:383
1888 #, fuzzy
1889 msgid ""
1890 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1891 "or tree letter country code)."
1892 msgstr ""
1893 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1894
1895 #: src/libvlc.h:386
1896 msgid "Input repetitions"
1897 msgstr "Invoer herhalingen"
1898
1899 #: src/libvlc.h:387
1900 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1901 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1902
1903 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1904 msgid "Input start time (seconds)"
1905 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1906
1907 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1908 msgid "Input stop time (seconds)"
1909 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:396
1912 msgid "Input list"
1913 msgstr "Invoer lijst"
1914
1915 #: src/libvlc.h:397
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1919 "concatenated after the normal one."
1920 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1921
1922 #: src/libvlc.h:400
1923 msgid "Input slave (experimental)"
1924 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1925
1926 #: src/libvlc.h:401
1927 msgid ""
1928 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1929 "experimental, not all formats are supported."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:405
1933 msgid "Bookmarks list for a stream"
1934 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1935
1936 #: src/libvlc.h:406
1937 msgid ""
1938 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1939 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1940 "{...}\""
1941 msgstr ""
1942 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1943 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1944 "na-#bytes},{...}\""
1945
1946 #: src/libvlc.h:411
1947 msgid ""
1948 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1949 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1950 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1951 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1952 msgstr ""
1953 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1954 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1955 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1956
1957 #: src/libvlc.h:417
1958 msgid "Force subtitle position"
1959 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1960
1961 #: src/libvlc.h:419
1962 msgid ""
1963 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1964 "over the movie. Try several positions."
1965 msgstr ""
1966 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1967 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1968
1969 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1970 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1971 msgid "On Screen Display"
1972 msgstr "Berichten op het scherm"
1973
1974 #: src/libvlc.h:424
1975 msgid ""
1976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1977 "Display). You can disable this feature here."
1978 msgstr ""
1979 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1980 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1981
1982 #: src/libvlc.h:427
1983 msgid "Subpictures filter module"
1984 msgstr "Subpictures filter module"
1985
1986 #: src/libvlc.h:429
1987 msgid ""
1988 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1989 "logo."
1990 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1991
1992 #: src/libvlc.h:432
1993 msgid "Autodetect subtitle files"
1994 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1995
1996 #: src/libvlc.h:434
1997 msgid ""
1998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1999 msgstr ""
2000 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2001 "gespecificeerd.s"
2002
2003 #: src/libvlc.h:437
2004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2005 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2006
2007 #: src/libvlc.h:439
2008 msgid ""
2009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2010 "Options are:\n"
2011 "0 = no subtitles autodetected\n"
2012 "1 = any subtitle file\n"
2013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2016 msgstr ""
2017 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2018 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2019 "0 = geen autodetectie\n"
2020 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2021 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2022 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2023 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2024
2025 #: src/libvlc.h:447
2026 msgid "Subtitle autodetection paths"
2027 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2028
2029 #: src/libvlc.h:449
2030 msgid ""
2031 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2032 "found in the current directory."
2033 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2034
2035 #: src/libvlc.h:452
2036 msgid "Use subtitle file"
2037 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2038
2039 #: src/libvlc.h:454
2040 msgid ""
2041 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2042 "subtitle file."
2043 msgstr ""
2044 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2045 "als autodectectie niet werkt."
2046
2047 #: src/libvlc.h:457
2048 msgid "DVD device"
2049 msgstr "DVD apparaat"
2050
2051 #: src/libvlc.h:460
2052 msgid ""
2053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2054 "the drive letter (eg. D:)"
2055 msgstr ""
2056 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2057 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2058
2059 #: src/libvlc.h:464
2060 msgid "This is the default DVD device to use."
2061 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2062
2063 #: src/libvlc.h:467
2064 msgid "VCD device"
2065 msgstr "VCD apparaat"
2066
2067 #: src/libvlc.h:470
2068 msgid ""
2069 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2070 "scan for a suitable CD-ROM device."
2071 msgstr ""
2072 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2073 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2074
2075 #: src/libvlc.h:474
2076 msgid "This is the default VCD device to use."
2077 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2078
2079 #: src/libvlc.h:477
2080 msgid "Audio CD device"
2081 msgstr "AudioCD Apparaat"
2082
2083 #: src/libvlc.h:480
2084 msgid ""
2085 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2086 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2087 msgstr ""
2088 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2089 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2090
2091 #: src/libvlc.h:484
2092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2093 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2094
2095 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2096 msgid "Force IPv6"
2097 msgstr "Forceer IPv6"
2098
2099 #: src/libvlc.h:489
2100 msgid ""
2101 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2102 "connections."
2103 msgstr ""
2104 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2105 "UDP en HTTP connecties."
2106
2107 #: src/libvlc.h:492
2108 msgid "Force IPv4"
2109 msgstr "Forceer IPv4"
2110
2111 #: src/libvlc.h:494
2112 msgid ""
2113 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2114 "connections."
2115 msgstr ""
2116 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2117 "UDP en HTTP connecties."
2118
2119 #: src/libvlc.h:497
2120 msgid "TCP connection timeout in ms"
2121 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2122
2123 #: src/libvlc.h:499
2124 msgid ""
2125 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2126 "be set in millisecond units."
2127 msgstr ""
2128 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2129 "opgegeven."
2130
2131 #: src/libvlc.h:502
2132 msgid "SOCKS server"
2133 msgstr "SOCKS server"
2134
2135 #: src/libvlc.h:504
2136 msgid ""
2137 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2138 "port . It will be used for all TCP connections"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:507
2142 msgid "SOCKS user name"
2143 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2144
2145 #: src/libvlc.h:508
2146 msgid ""
2147 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2148 "the SOCKS server."
2149 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2150
2151 #: src/libvlc.h:511
2152 msgid "SOCKS password"
2153 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2154
2155 #: src/libvlc.h:512
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2159 "the SOCKS server."
2160 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2161
2162 #: src/libvlc.h:515
2163 msgid "Title metadata"
2164 msgstr "Titel metadata"
2165
2166 #: src/libvlc.h:517
2167 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2168 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2169
2170 #: src/libvlc.h:519
2171 msgid "Author metadata"
2172 msgstr "Auteur metadata"
2173
2174 #: src/libvlc.h:521
2175 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2176 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2177
2178 #: src/libvlc.h:523
2179 msgid "Artist metadata"
2180 msgstr "Artist metadata"
2181
2182 #: src/libvlc.h:525
2183 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2184 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2185
2186 #: src/libvlc.h:527
2187 msgid "Genre metadata"
2188 msgstr "Genre metadata"
2189
2190 #: src/libvlc.h:529
2191 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2192 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2193
2194 #: src/libvlc.h:531
2195 msgid "Copyright metadata"
2196 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2197
2198 #: src/libvlc.h:533
2199 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2200 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2201
2202 #: src/libvlc.h:535
2203 msgid "Description metadata"
2204 msgstr "Beschrijving metadata"
2205
2206 #: src/libvlc.h:537
2207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2208 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2209
2210 #: src/libvlc.h:539
2211 msgid "Date metadata"
2212 msgstr "Datum metadata"
2213
2214 #: src/libvlc.h:541
2215 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2216 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2217
2218 #: src/libvlc.h:543
2219 msgid "URL metadata"
2220 msgstr "URL metadata"
2221
2222 #: src/libvlc.h:545
2223 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2224 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2225
2226 #: src/libvlc.h:548
2227 msgid ""
2228 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2229 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2230 "can break playback of all your streams."
2231 msgstr ""
2232 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2233 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2234 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2235 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2236
2237 #: src/libvlc.h:552
2238 msgid "Preferred codecs list"
2239 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2240
2241 #: src/libvlc.h:554
2242 msgid ""
2243 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2244 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2245 "the other ones."
2246 msgstr ""
2247 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2248 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2249 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2250
2251 #: src/libvlc.h:558
2252 msgid "Preferred encoders list"
2253 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2254
2255 #: src/libvlc.h:560
2256 msgid ""
2257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2258 msgstr ""
2259 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2260 "prioriteit zal toekennen."
2261
2262 #: src/libvlc.h:564
2263 msgid ""
2264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2265 "subsystem."
2266 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2267
2268 #: src/libvlc.h:567
2269 msgid "Default stream output chain"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:569
2273 msgid ""
2274 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2275 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2276 "all streams."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:573
2280 msgid "Enable streaming of all ES"
2281 msgstr "Stream alle ES"
2282
2283 #: src/libvlc.h:575
2284 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2285 msgstr ""
2286 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2287
2288 #: src/libvlc.h:577
2289 msgid "Display while streaming"
2290 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2291
2292 #: src/libvlc.h:579
2293 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2294 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2295
2296 #: src/libvlc.h:581
2297 msgid "Enable video stream output"
2298 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2299
2300 #: src/libvlc.h:583
2301 msgid ""
2302 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2303 "stream output facility when this last one is enabled."
2304 msgstr ""
2305 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2306 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2307
2308 #: src/libvlc.h:586
2309 msgid "Enable audio stream output"
2310 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2311
2312 #: src/libvlc.h:588
2313 msgid ""
2314 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2315 "stream output facility when this last one is enabled."
2316 msgstr ""
2317 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2318 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2319
2320 #: src/libvlc.h:591
2321 msgid "Keep stream output open"
2322 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2323
2324 #: src/libvlc.h:593
2325 msgid ""
2326 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2327 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2328 "specified)"
2329 msgstr ""
2330 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2331 "gehouden."
2332
2333 #: src/libvlc.h:597
2334 msgid "Preferred packetizer list"
2335 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2336
2337 #: src/libvlc.h:599
2338 msgid ""
2339 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2340 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2341
2342 #: src/libvlc.h:602
2343 msgid "Mux module"
2344 msgstr "Mux module"
2345
2346 #: src/libvlc.h:604
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2348 msgstr ""
2349 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2350 "modules."
2351
2352 #: src/libvlc.h:606
2353 msgid "Access output module"
2354 msgstr "Uitvoer methode module"
2355
2356 #: src/libvlc.h:608
2357 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2358 msgstr ""
2359 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2360 "output modules."
2361
2362 #: src/libvlc.h:610
2363 msgid "Control SAP flow"
2364 msgstr "Beheers de SAP flow"
2365
2366 #: src/libvlc.h:611
2367 msgid ""
2368 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2369 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2370 msgstr ""
2371 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2372 "continue announcements krijgt."
2373
2374 #: src/libvlc.h:615
2375 msgid "SAP announcement interval"
2376 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:616
2379 msgid ""
2380 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2381 "between SAP announcements"
2382 msgstr ""
2383 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2384 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2385
2386 #: src/libvlc.h:620
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2389 "You should always leave all these enabled."
2390 msgstr ""
2391 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2392 "Deze behoren altijd aan te staan."
2393
2394 #: src/libvlc.h:623
2395 msgid "Enable FPU support"
2396 msgstr "Schakel FPU support in"
2397
2398 #: src/libvlc.h:625
2399 msgid ""
2400 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2401 "advantage of it."
2402 msgstr ""
2403 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2404 "maken."
2405
2406 #: src/libvlc.h:628
2407 msgid "Enable CPU MMX support"
2408 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2409
2410 #: src/libvlc.h:630
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2413 "of them."
2414 msgstr ""
2415 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2416 "van maken."
2417
2418 #: src/libvlc.h:633
2419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2420 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2421
2422 #: src/libvlc.h:635
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2426 msgstr ""
2427 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2428 "gebruik van maken."
2429
2430 #: src/libvlc.h:638
2431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2432 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2433
2434 #: src/libvlc.h:640
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2437 "advantage of them."
2438 msgstr ""
2439 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2440 "gebruik van maken."
2441
2442 #: src/libvlc.h:643
2443 msgid "Enable CPU SSE support"
2444 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2445
2446 #: src/libvlc.h:645
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2452 "van maken."
2453
2454 #: src/libvlc.h:648
2455 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2456 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2457
2458 #: src/libvlc.h:650
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2461 "of them."
2462 msgstr ""
2463 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2464 "van maken."
2465
2466 #: src/libvlc.h:653
2467 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2468 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2469
2470 #: src/libvlc.h:655
2471 msgid ""
2472 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2474 msgstr ""
2475 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2476 "gebruik van maken."
2477
2478 #: src/libvlc.h:659
2479 msgid ""
2480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2481 "overridden in the playlist dialog box."
2482 msgstr ""
2483 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2484 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2485
2486 #: src/libvlc.h:662
2487 msgid "Services discovery modules"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:664
2491 msgid ""
2492 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2493 "Typical values are sap, hal, ..."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc.h:667
2497 msgid "Play files randomly forever"
2498 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2499
2500 #: src/libvlc.h:669
2501 msgid ""
2502 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2503 "interrupted."
2504 msgstr ""
2505 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2506 "expliciet wordt gestopt."
2507
2508 #: src/libvlc.h:672
2509 msgid "Repeat all"
2510 msgstr "Alles Herhalen"
2511
2512 #: src/libvlc.h:674
2513 msgid ""
2514 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2515 "option."
2516 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2517
2518 #: src/libvlc.h:677
2519 msgid "Repeat current item"
2520 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2521
2522 #: src/libvlc.h:679
2523 msgid ""
2524 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2525 "and over again."
2526 msgstr ""
2527 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2528 "herhalen."
2529
2530 #: src/libvlc.h:682
2531 msgid "Play and stop"
2532 msgstr "Afspelen en stoppen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:684
2535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2536 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2537
2538 #: src/libvlc.h:687
2539 msgid ""
2540 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2541 "you really know what you are doing."
2542 msgstr ""
2543 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2544 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2545
2546 #: src/libvlc.h:690
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "Geheugen kopieer module"
2549
2550 #: src/libvlc.h:692
2551 msgid ""
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2554 msgstr ""
2555 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2556 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2557 "computer hardware."
2558
2559 #: src/libvlc.h:695
2560 msgid "Access module"
2561 msgstr "Toegangsmodule"
2562
2563 #: src/libvlc.h:697
2564 msgid ""
2565 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2566 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2567 "option unless you really know what you are doing."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc.h:701
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "Toegangsfilter module"
2573
2574 #: src/libvlc.h:703
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2576 msgstr ""
2577 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2578 "modules."
2579
2580 #: src/libvlc.h:705
2581 msgid "Demux module"
2582 msgstr "Demux module"
2583
2584 #: src/libvlc.h:707
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2586 msgstr ""
2587 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2588
2589 #: src/libvlc.h:709
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2592
2593 #: src/libvlc.h:711
2594 msgid ""
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2599 msgstr ""
2600 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2601 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2602 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2603
2604 #: src/libvlc.h:717
2605 msgid "Adjust VLC priority"
2606 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2607
2608 #: src/libvlc.h:719
2609 msgid ""
2610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2612 "VLC instances."
2613 msgstr ""
2614 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2615 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2616 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2617
2618 #: src/libvlc.h:723
2619 msgid "Minimize number of threads"
2620 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2621
2622 #: src/libvlc.h:725
2623 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2624 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2625
2626 #: src/libvlc.h:727
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Module zoekpad"
2629
2630 #: src/libvlc.h:729
2631 msgid ""
2632 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2633 "modules."
2634 msgstr ""
2635 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2636 "vinden."
2637
2638 #: src/libvlc.h:732
2639 msgid "VLM configuration file"
2640 msgstr "VLM configuratie bestand"
2641
2642 #: src/libvlc.h:734
2643 msgid ""
2644 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2645 "when VLM is launched."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:737
2649 msgid "Use a plugins cache"
2650 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid ""
2654 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2655 "start time of VLC."
2656 msgstr ""
2657 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2658 "starten."
2659
2660 #: src/libvlc.h:742
2661 msgid "Run as daemon process"
2662 msgstr "Draai als server process"
2663
2664 #: src/libvlc.h:744
2665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2666 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2667
2668 #: src/libvlc.h:746
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2671
2672 #: src/libvlc.h:748
2673 msgid ""
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2676 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2679 msgstr ""
2680 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2681 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2682 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2683 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2684 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2685
2686 #: src/libvlc.h:755
2687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:757
2691 msgid ""
2692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2693 "playing current item."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:760
2697 msgid "Increase the priority of the process"
2698 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2699
2700 #: src/libvlc.h:762
2701 msgid ""
2702 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2703 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2704 "could otherwise take too much processor time.\n"
2705 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2706 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2707 "require a reboot of your machine."
2708 msgstr ""
2709 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2710 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2711 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2712 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2713 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2714 "zijn."
2715
2716 #: src/libvlc.h:769
2717 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2718 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2719
2720 #: src/libvlc.h:771
2721 msgid ""
2722 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2723 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2724 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2725 msgstr ""
2726 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2727 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2728 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2729 "optreden met deze snellere implementatie."
2730
2731 #: src/libvlc.h:776
2732 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2733 msgstr ""
2734 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2735
2736 #: src/libvlc.h:779
2737 msgid ""
2738 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2739 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2740 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2741 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2742 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2743 msgstr ""
2744 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2745 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2746 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2747 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2748 "snelste implementatie), 1 en 2."
2749
2750 #: src/libvlc.h:787
2751 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2752 msgstr ""
2753 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2754 "\"hotkeys\"."
2755
2756 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2758 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2761 msgid "Fullscreen"
2762 msgstr "Volledig Scherm"
2763
2764 #: src/libvlc.h:791
2765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2767
2768 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2770 msgid "Play/Pause"
2771 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2772
2773 #: src/libvlc.h:793
2774 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2776
2777 #: src/libvlc.h:794
2778 msgid "Pause only"
2779 msgstr "Enkel pauzeren"
2780
2781 #: src/libvlc.h:795
2782 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2783 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2784
2785 #: src/libvlc.h:796
2786 msgid "Play only"
2787 msgstr "Speel af"
2788
2789 #: src/libvlc.h:797
2790 msgid "Select the hotkey to use to play."
2791 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2792
2793 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2795 msgid "Faster"
2796 msgstr "Sneller"
2797
2798 #: src/libvlc.h:799
2799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2800 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2801
2802 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2804 msgid "Slower"
2805 msgstr "Langzamer"
2806
2807 #: src/libvlc.h:801
2808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2809 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2810
2811 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2812 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2817 msgid "Next"
2818 msgstr "Volgende"
2819
2820 #: src/libvlc.h:803
2821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2822 msgstr ""
2823 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2824 "gaan."
2825
2826 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2831 msgid "Previous"
2832 msgstr "Vorige"
2833
2834 #: src/libvlc.h:805
2835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2836 msgstr ""
2837 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2838 "gaan."
2839
2840 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2848 #: modules/visualization/xosd.c:236
2849 #, c-format
2850 msgid "Stop"
2851 msgstr "Stop"
2852
2853 #: src/libvlc.h:807
2854 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2855 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2856
2857 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2858 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2859 msgid "Position"
2860 msgstr "Positie"
2861
2862 #: src/libvlc.h:809
2863 msgid "Select the hotkey to display the position."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2865
2866 #: src/libvlc.h:811
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2869 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2870
2871 #: src/libvlc.h:812
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2875
2876 #: src/libvlc.h:813
2877 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2878 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2879
2880 #: src/libvlc.h:814
2881 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2882 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2883
2884 #: src/libvlc.h:816
2885 msgid "Jump 1 minute backwards"
2886 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2887
2888 #: src/libvlc.h:817
2889 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2891
2892 #: src/libvlc.h:818
2893 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2894 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2895
2896 #: src/libvlc.h:819
2897 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2899
2900 #: src/libvlc.h:821
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Jump 3 seconds forward"
2903 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2904
2905 #: src/libvlc.h:822
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2908 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2909
2910 #: src/libvlc.h:823
2911 msgid "Jump 10 seconds forward"
2912 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2913
2914 #: src/libvlc.h:824
2915 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2916 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2917
2918 #: src/libvlc.h:826
2919 msgid "Jump 1 minute forward"
2920 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2921
2922 #: src/libvlc.h:827
2923 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2925
2926 #: src/libvlc.h:828
2927 msgid "Jump 5 minutes forward"
2928 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2929
2930 #: src/libvlc.h:829
2931 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2933
2934 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2936 msgid "Quit"
2937 msgstr "Afsluiten"
2938
2939 #: src/libvlc.h:832
2940 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2941 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2942
2943 #: src/libvlc.h:833
2944 msgid "Navigate up"
2945 msgstr "Ga naar boven"
2946
2947 #: src/libvlc.h:834
2948 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2949 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2950
2951 #: src/libvlc.h:835
2952 msgid "Navigate down"
2953 msgstr "Ga naar beneden"
2954
2955 #: src/libvlc.h:836
2956 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2957 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2958
2959 #: src/libvlc.h:837
2960 msgid "Navigate left"
2961 msgstr "Ga naar links"
2962
2963 #: src/libvlc.h:838
2964 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2965 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2966
2967 #: src/libvlc.h:839
2968 msgid "Navigate right"
2969 msgstr "Ga naar rechts"
2970
2971 #: src/libvlc.h:840
2972 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2973 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2974
2975 #: src/libvlc.h:841
2976 msgid "Activate"
2977 msgstr "Activeer"
2978
2979 #: src/libvlc.h:842
2980 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2981 msgstr ""
2982 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2983
2984 #: src/libvlc.h:843
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Go to the DVD menu"
2987 msgstr "Gebruik DVD menus"
2988
2989 #: src/libvlc.h:844
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2992 msgstr ""
2993 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2994
2995 #: src/libvlc.h:845
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Select previous DVD title"
2998 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2999
3000 #: src/libvlc.h:846
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3003 msgstr ""
3004 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3005 "gaan."
3006
3007 #: src/libvlc.h:847
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select next DVD title"
3010 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3011
3012 #: src/libvlc.h:848
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3016
3017 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select prev DVD chapter"
3020 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3021
3022 #: src/libvlc.h:850
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3025 msgstr ""
3026 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3027 "gaan."
3028
3029 #: src/libvlc.h:852
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3033
3034 #: src/libvlc.h:853
3035 msgid "Volume up"
3036 msgstr "Geluid harder"
3037
3038 #: src/libvlc.h:854
3039 msgid "Select the key to increase audio volume."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3041
3042 #: src/libvlc.h:855
3043 msgid "Volume down"
3044 msgstr "Geluid zachter"
3045
3046 #: src/libvlc.h:856
3047 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3049
3050 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3052 msgid "Mute"
3053 msgstr "Geluid Stil"
3054
3055 #: src/libvlc.h:858
3056 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3058
3059 #: src/libvlc.h:859
3060 msgid "Subtitle delay up"
3061 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3062
3063 #: src/libvlc.h:860
3064 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3065 msgstr ""
3066 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3067
3068 #: src/libvlc.h:861
3069 msgid "Subtitle delay down"
3070 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3071
3072 #: src/libvlc.h:862
3073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3074 msgstr ""
3075 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3076
3077 #: src/libvlc.h:863
3078 msgid "Audio delay up"
3079 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3080
3081 #: src/libvlc.h:864
3082 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3083 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3084
3085 #: src/libvlc.h:865
3086 msgid "Audio delay down"
3087 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3088
3089 #: src/libvlc.h:866
3090 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3092
3093 #: src/libvlc.h:867
3094 msgid "Play playlist bookmark 1"
3095 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3096
3097 #: src/libvlc.h:868
3098 msgid "Play playlist bookmark 2"
3099 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3100
3101 #: src/libvlc.h:869
3102 msgid "Play playlist bookmark 3"
3103 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3104
3105 #: src/libvlc.h:870
3106 msgid "Play playlist bookmark 4"
3107 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3108
3109 #: src/libvlc.h:871
3110 msgid "Play playlist bookmark 5"
3111 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3112
3113 #: src/libvlc.h:872
3114 msgid "Play playlist bookmark 6"
3115 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3116
3117 #: src/libvlc.h:873
3118 msgid "Play playlist bookmark 7"
3119 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3120
3121 #: src/libvlc.h:874
3122 msgid "Play playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3124
3125 #: src/libvlc.h:875
3126 msgid "Play playlist bookmark 9"
3127 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3128
3129 #: src/libvlc.h:876
3130 msgid "Play playlist bookmark 10"
3131 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3132
3133 #: src/libvlc.h:877
3134 msgid "Select the key to play this bookmark."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3136
3137 #: src/libvlc.h:878
3138 msgid "Set playlist bookmark 1"
3139 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3140
3141 #: src/libvlc.h:879
3142 msgid "Set playlist bookmark 2"
3143 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3144
3145 #: src/libvlc.h:880
3146 msgid "Set playlist bookmark 3"
3147 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3148
3149 #: src/libvlc.h:881
3150 msgid "Set playlist bookmark 4"
3151 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3152
3153 #: src/libvlc.h:882
3154 msgid "Set playlist bookmark 5"
3155 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3156
3157 #: src/libvlc.h:883
3158 msgid "Set playlist bookmark 6"
3159 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3160
3161 #: src/libvlc.h:884
3162 msgid "Set playlist bookmark 7"
3163 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3164
3165 #: src/libvlc.h:885
3166 msgid "Set playlist bookmark 8"
3167 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3168
3169 #: src/libvlc.h:886
3170 msgid "Set playlist bookmark 9"
3171 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3172
3173 #: src/libvlc.h:887
3174 msgid "Set playlist bookmark 10"
3175 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3176
3177 #: src/libvlc.h:888
3178 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3179 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3180
3181 #: src/libvlc.h:890
3182 msgid "Go back in browsing history"
3183 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3184
3185 #: src/libvlc.h:891
3186 msgid ""
3187 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3188 "history."
3189 msgstr ""
3190 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3191 "te gaan."
3192
3193 #: src/libvlc.h:892
3194 msgid "Go forward in browsing history"
3195 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3196
3197 #: src/libvlc.h:893
3198 msgid ""
3199 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3200 "history."
3201 msgstr ""
3202 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3203 "bladergeschiedenis te gaan."
3204
3205 #: src/libvlc.h:895
3206 msgid "Cycle audio track"
3207 msgstr "Verander Audio Spoor"
3208
3209 #: src/libvlc.h:896
3210 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3211 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3212
3213 #: src/libvlc.h:897
3214 msgid "Cycle subtitle track"
3215 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3216
3217 #: src/libvlc.h:898
3218 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3219 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3220
3221 #: src/libvlc.h:899
3222 msgid "Show interface"
3223 msgstr "Toon Interface"
3224
3225 #: src/libvlc.h:900
3226 msgid "Raise the interface above all other windows"
3227 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3228
3229 #: src/libvlc.h:901
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Hide interface"
3232 msgstr "_Verberg interface"
3233
3234 #: src/libvlc.h:902
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Lower the interface below all other windows"
3237 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3238
3239 #: src/libvlc.h:903
3240 msgid "Take video snapshot"
3241 msgstr "Maak video snapshot"
3242
3243 #: src/libvlc.h:904
3244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3245 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3246
3247 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3248 #: modules/access_filter/record.c:51
3249 msgid "Record"
3250 msgstr "Opnemen"
3251
3252 #: src/libvlc.h:907
3253 msgid "Record access filter start/stop."
3254 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3255
3256 # c-format
3257 #: src/libvlc.h:911
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid ""
3260 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3261 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3262 "enqueued in the playlist.\n"
3263 "The first item specified will be played first.\n"
3264 "\n"
3265 "Options-styles:\n"
3266 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3267 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3268 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3269 "it\n"
3270 "            and that overrides previous settings.\n"
3271 "\n"
3272 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3273 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3274 "option=value ...]\n"
3275 "\n"
3276 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3278 "\n"
3279 "URL syntax:\n"
3280 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3281 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3282 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3283 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3284 "  screen://                      Screen capture\n"
3285 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3286 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3287 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3288 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3291 "certain time\n"
3292 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3293 msgstr ""
3294 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3295 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3296 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3297 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3298 "\n"
3299 "Opties-stijlen:\n"
3300 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3301 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3302 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3303 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3304 "\n"
3305 "Playlist MRL syntax::\n"
3306 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3307 "\n"
3308 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3309 "opties.\n"
3310 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3311 "\n"
3312 "URL syntax:\n"
3313 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3314 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3315 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3316 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3317 "  screen://                      Screen capture\n"
3318 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3319 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3320 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3321 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3322 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3323 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3324 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3329 msgid "Snapshot"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc.h:1026
3333 msgid "Window properties"
3334 msgstr "Venster eigenschappen"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1062
3337 msgid "Subpictures"
3338 msgstr "Ondertiteling"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3342 msgid "Subtitles"
3343 msgstr "Ondertiteling"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1082
3346 msgid "Overlays"
3347 msgstr "Overlappingen"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1090
3350 msgid "Track settings"
3351 msgstr "Instellingen voor sporen"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1108
3354 msgid "Playback control"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc.h:1123
3358 msgid "Default devices"
3359 msgstr "Standaard apparaten"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1132
3362 msgid "Network settings"
3363 msgstr "Netwerk instellingen"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1144
3366 msgid "Socks proxy"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1153
3370 msgid "Metadata"
3371 msgstr "Metadata"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1180
3374 msgid "Decoders"
3375 msgstr "Decoders"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3378 msgid "Input"
3379 msgstr "Bron"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1243
3382 msgid "CPU"
3383 msgstr "CPU"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1258
3386 msgid "Special modules"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1264
3390 msgid "Plugins"
3391 msgstr "Modules"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1270
3394 msgid "Performance options"
3395 msgstr "Prestatie opties"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1358
3398 msgid "Hot keys"
3399 msgstr "Sneltoetsen"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1660
3402 msgid "main program"
3403 msgstr "hoofd programma"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1667
3406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1669
3410 msgid ""
3411 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3412 msgstr ""
3413 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1671
3416 msgid "print help for the advanced options"
3417 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1673
3420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3421 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1675
3424 msgid "print a list of available modules"
3425 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1677
3428 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3429 msgstr ""
3430 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1679
3433 msgid "save the current command line options in the config"
3434 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1681
3437 msgid "reset the current config to the default values"
3438 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1683
3441 msgid "use alternate config file"
3442 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1685
3445 msgid "resets the current plugins cache"
3446 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1687
3449 msgid "print version information"
3450 msgstr "print versie informatie"
3451
3452 #: src/misc/configuration.c:1229
3453 msgid "boolean"
3454 msgstr "boolean"
3455
3456 #: src/misc/configuration.c:1240
3457 msgid "key"
3458 msgstr "toets"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3461 msgid "Afar"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3465 msgid "Abkhazian"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3469 msgid "Afrikaans"
3470 msgstr "Afrikaans"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3473 msgid "Albanian"
3474 msgstr "Albanees"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3477 msgid "Amharic"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3481 msgid "Arabic"
3482 msgstr "Arabisch"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3485 msgid "Armenian"
3486 msgstr "Armeens"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3489 msgid "Assamese"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3493 msgid "Avestan"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3497 msgid "Aymara"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3501 msgid "Azerbaijani"
3502 msgstr "Azerbeidjaans"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3505 msgid "Bashkir"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3509 msgid "Basque"
3510 msgstr "Baskisch"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3513 msgid "Belarusian"
3514 msgstr "Wit-Russisch"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3517 msgid "Bengali"
3518 msgstr "Bengaals"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3521 msgid "Bihari"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3525 msgid "Bislama"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3529 msgid "Bosnian"
3530 msgstr "Bosnisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3533 msgid "Breton"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3537 msgid "Bulgarian"
3538 msgstr "Bulgaars"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3541 msgid "Burmese"
3542 msgstr "Burmeens"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3545 msgid "Chamorro"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3549 msgid "Chechen"
3550 msgstr "Tjechisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3553 msgid "Chinese"
3554 msgstr "Chinees"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3557 msgid "Church Slavic"
3558 msgstr "Slavisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3561 msgid "Chuvash"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3565 msgid "Cornish"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3569 msgid "Corsican"
3570 msgstr "Corsicaans"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3573 msgid "Czech"
3574 msgstr "Tjechisch"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3577 msgid "Dzongkha"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3581 msgid "English"
3582 msgstr "Engels"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3585 msgid "Esperanto"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3589 msgid "Estonian"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3593 msgid "Faroese"
3594 msgstr "Faroees"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3597 msgid "Fijian"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3601 msgid "Finnish"
3602 msgstr "Fins"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3605 msgid "Frisian"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3609 msgid "Georgian"
3610 msgstr "Georgisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3613 msgid "Gaelic (Scots)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3617 msgid "Irish"
3618 msgstr "Iers"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3621 msgid "Gallegan"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3625 msgid "Manx"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3629 msgid "Greek, Modern ()"
3630 msgstr "Modern Grieks"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3633 msgid "Guarani"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3637 msgid "Gujarati"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3641 msgid "Hebrew"
3642 msgstr "Hebreeuws"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3645 msgid "Herero"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3649 msgid "Hindi"
3650 msgstr "Hindi"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3653 msgid "Hiri Motu"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3657 msgid "Hungarian"
3658 msgstr "Hongaars"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3661 msgid "Icelandic"
3662 msgstr "IJslands"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3665 msgid "Inuktitut"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3669 msgid "Interlingue"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3673 msgid "Interlingua"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3677 msgid "Indonesian"
3678 msgstr "Indonesisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3681 msgid "Inupiaq"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3685 msgid "Javanese"
3686 msgstr "Javaans"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3689 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3693 msgid "Kannada"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3697 msgid "Kashmiri"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3701 msgid "Kazakh"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3705 msgid "Khmer"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3709 msgid "Kikuyu"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3713 msgid "Kinyarwanda"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3717 msgid "Kirghiz"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3721 msgid "Komi"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3725 msgid "Kuanyama"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3729 msgid "Kurdish"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3733 msgid "Lao"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3737 msgid "Latin"
3738 msgstr "Latijn"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3741 msgid "Latvian"
3742 msgstr "Lets"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3745 msgid "Lingala"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3749 msgid "Lithuanian"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3753 msgid "Letzeburgesch"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3757 msgid "Macedonian"
3758 msgstr "Macedonisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3761 msgid "Marshall"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3765 msgid "Malayalam"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3769 msgid "Maori"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3773 msgid "Marathi"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3777 msgid "Malay"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3781 msgid "Malagasy"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3785 msgid "Maltese"
3786 msgstr "Maltees"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3789 msgid "Moldavian"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3793 msgid "Mongolian"
3794 msgstr "Mongools"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3797 msgid "Nauru"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3801 msgid "Navajo"
3802 msgstr "Navaho"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3805 msgid "Ndebele, South"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3809 msgid "Ndebele, North"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3813 msgid "Ndonga"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3817 msgid "Nepali"
3818 msgstr "Nepalees"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3821 msgid "Norwegian"
3822 msgstr "Noors"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3826 msgstr "Noors Nynorsk"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr "Noors Bokmaal"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3841 msgid "Oriya"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3845 msgid "Oromo"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3853 msgid "Panjabi"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3857 msgid "Persian"
3858 msgstr "Perzisch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3861 msgid "Pali"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3865 msgid "Polish"
3866 msgstr "Pools"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3869 msgid "Portuguese"
3870 msgstr "Portugees"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3873 msgid "Pushto"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3877 msgid "Quechua"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3881 msgid "Raeto-Romance"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3885 msgid "Rundi"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3889 msgid "Sango"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3893 msgid "Sanskrit"
3894 msgstr "Sanskrit"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3897 msgid "Serbian"
3898 msgstr "Servisch"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3901 msgid "Croatian"
3902 msgstr "Kroatisch"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3905 msgid "Sinhalese"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3909 msgid "Slovak"
3910 msgstr "Slowaaks"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3913 msgid "Slovenian"
3914 msgstr "Sloveens"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3917 msgid "Northern Sami"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3921 msgid "Samoan"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3925 msgid "Shona"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3929 msgid "Sindhi"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3933 msgid "Somali"
3934 msgstr "Somalisch"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3937 msgid "Sotho, Southern"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3941 msgid "Sardinian"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3945 msgid "Swati"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3949 msgid "Sundanese"
3950 msgstr "Sudanees"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3953 msgid "Swahili"
3954 msgstr "Swahili"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3957 msgid "Swedish"
3958 msgstr "Zweeds"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3961 msgid "Tahitian"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3965 msgid "Tamil"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3969 msgid "Tatar"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3973 msgid "Telugu"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3977 msgid "Tajik"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3981 msgid "Tagalog"
3982 msgstr "Tagalog"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3985 msgid "Thai"
3986 msgstr "Thais"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3989 msgid "Tibetan"
3990 msgstr "Tibetaans"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3993 msgid "Tigrinya"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4001 msgid "Tswana"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4005 msgid "Tsonga"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4009 msgid "Turkmen"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4013 msgid "Twi"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4017 msgid "Uighur"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4021 msgid "Ukrainian"
4022 msgstr "Oekrains"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4025 msgid "Urdu"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4029 msgid "Uzbek"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4033 msgid "Vietnamese"
4034 msgstr "Vietnamees"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4037 msgid "Volapuk"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4041 msgid "Welsh"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4045 msgid "Wolof"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4049 msgid "Xhosa"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4053 msgid "Yiddish"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4057 msgid "Yoruba"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4061 msgid "Zhuang"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4065 msgid "Zulu"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4069 msgid "Unknown"
4070 msgstr "Onbekend"
4071
4072 #: src/playlist/playlist.c:35
4073 msgid "By category"
4074 msgstr "Per Categorie"
4075
4076 #: src/playlist/playlist.c:36
4077 msgid "Manually added"
4078 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4079
4080 #: src/playlist/playlist.c:37
4081 msgid "All items, unsorted"
4082 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4083
4084 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4085 msgid "Album/movie/show title"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4089 msgid "Undefined"
4090 msgstr "Niet gedefinieerd"
4091
4092 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4094 msgid "Deinterlace"
4095 msgstr "Deinterlace"
4096
4097 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4098 msgid "Discard"
4099 msgstr "Discard"
4100
4101 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4102 msgid "Blend"
4103 msgstr "Blend"
4104
4105 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4106 msgid "Mean"
4107 msgstr "Mean"
4108
4109 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4110 msgid "Bob"
4111 msgstr "Bob"
4112
4113 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4114 msgid "Linear"
4115 msgstr "Linear"
4116
4117 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4118 msgid "Zoom"
4119 msgstr "Venstergrootte"
4120
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4122 msgid "1:4 Quarter"
4123 msgstr "Kwart grootte"
4124
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4126 msgid "1:2 Half"
4127 msgstr "Halve grootte"
4128
4129 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4130 msgid "1:1 Original"
4131 msgstr "Normale grootte"
4132
4133 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4134 msgid "2:1 Double"
4135 msgstr "Dubbele grootte"
4136
4137 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4138 msgid "Crop"
4139 msgstr "Verklein"
4140
4141 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Aspect-ratio"
4144 msgstr "Beeldverhouding"
4145
4146 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4147 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4148 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4149 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4150 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4151 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4153 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4154 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4155 msgid "Caching value in ms"
4156 msgstr "Buffergrootte in ms"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4159 msgid ""
4160 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4161 "should be set in milliseconds units."
4162 msgstr ""
4163 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4164 "miliseconden opgegeven."
4165
4166 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4169 msgid "Audio CD"
4170 msgstr "Audio CD"
4171
4172 #: modules/access/cdda.c:49
4173 msgid "Audio CD input"
4174 msgstr "Audio CD input"
4175
4176 #: modules/access/cdda.c:55
4177 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4178 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4179
4180 #: modules/access/cdda.c:380
4181 msgid "Audio CD - Track "
4182 msgstr "Audio CD - Spoor "
4183
4184 #: modules/access/cdda.c:381
4185 #, c-format
4186 msgid "Audio CD - Track %i"
4187 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4190 #: modules/codec/x264.c:125
4191 msgid "none"
4192 msgstr "geen"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4195 msgid "overlap"
4196 msgstr "overlapping"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4199 msgid "full"
4200 msgstr "volledig"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4203 msgid ""
4204 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4205 "meta info          1\n"
4206 "events             2\n"
4207 "MRL                4\n"
4208 "external call      8\n"
4209 "all calls (0x10)  16\n"
4210 "LSN       (0x20)  32\n"
4211 "seek      (0x40)  64\n"
4212 "libcdio   (0x80) 128\n"
4213 "libcddb  (0x100) 256\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4217 msgid ""
4218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4219 "should be set in millisecond units."
4220 msgstr ""
4221 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4222 "milliseconden opgegeven."
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4225 msgid ""
4226 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4227 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4228 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4229 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4233 msgid ""
4234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4236 "   %a : The artist (for the album)\n"
4237 "   %A : The album information\n"
4238 "   %C : Category\n"
4239 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4240 "   %I : CDDB disk ID\n"
4241 "   %G : Genre\n"
4242 "   %M : The current MRL\n"
4243 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4244 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4245 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4246 "   %T : The track number\n"
4247 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4248 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4249 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4250 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4251 "   %% : a % \n"
4252 msgstr ""
4253 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4254 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4255 "zijn:\n"
4256 "   %a : De artiest\n"
4257 "   %A : Album informatie\n"
4258 "   %C : Categoiey\n"
4259 "   %e : Extended data \n"
4260 "   %I : CDDB disk ID\n"
4261 "   %G : Genre\n"
4262 "   %M : Huidige MRL\n"
4263 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4264 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4265 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4266 "   %T : Het track nummer\n"
4267 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4268 "   %t : De titel\n"
4269 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4270 "   %% : een % \n"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4273 msgid ""
4274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4276 "   %M : The current MRL\n"
4277 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4278 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4279 "   %T : The track number\n"
4280 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4281 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4283 "   %% : a % \n"
4284 msgstr ""
4285 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4286 "Unix datum \n"
4287 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4288 "zijn:\n"
4289 "   %M : Huidige MRL\n"
4290 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4292 "   %T : Het track nummer\n"
4293 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4294 "   %% : een % \n"
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4297 msgid "Enable CD paranoia?"
4298 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4301 msgid ""
4302 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4303 "none: no paranoia - fastest.\n"
4304 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4305 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4309 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4310 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4313 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4314 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4317 msgid "Audio Compact Disc"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4321 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4322 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4325 msgid "Caching value in microseconds"
4326 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4329 msgid "Number of blocks per CD read"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4334 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4337 msgid "Use CD audio controls and output?"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4341 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4345 msgid "Do CD-Text lookups?"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4349 msgid "If set, get CD-Text information"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4353 msgid "Use Navigation-style playback?"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4357 msgid ""
4358 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4362 msgid "CDDB"
4363 msgstr "CDDB"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4366 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4367 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4370 msgid "Do CDDB lookups?"
4371 msgstr "CDDB Lookups"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4375 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4378 msgid "CDDB server"
4379 msgstr "CDDB server"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4382 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4383 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4386 msgid "CDDB server port"
4387 msgstr "CDDB Server poort"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4390 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4391 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4394 msgid "email address reported to CDDB server"
4395 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4398 msgid "Cache CDDB lookups?"
4399 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4402 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4403 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4406 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4407 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4410 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4411 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4414 msgid "CDDB server timeout"
4415 msgstr "CDDB server timeout"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4419 msgstr ""
4420 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4424 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4431 msgid ""
4432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4433 "are available"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4440 msgid "Disc"
4441 msgstr "Disk"
4442
4443 #: modules/access/cdda/info.c:330
4444 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4448 msgid "Tracks"
4449 msgstr "Sporen"
4450
4451 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4452 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4453 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4456 msgid "Track"
4457 msgstr "Spoor"
4458
4459 #: modules/access/cdda/info.c:397
4460 msgid "MRL"
4461 msgstr "MRL"
4462
4463 #: modules/access/cdda/info.c:857
4464 msgid "Track Number"
4465 msgstr "Spoor Nummer"
4466
4467 #: modules/access/directory.c:69
4468 msgid "Subdirectory behavior"
4469 msgstr "Onderliggende mappen"
4470
4471 #: modules/access/directory.c:71
4472 msgid ""
4473 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4474 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4475 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4476 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4479 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4480 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4481 "worden gespeeld.\n"
4482 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4483
4484 #: modules/access/directory.c:77
4485 msgid "collapse"
4486 msgstr "inklappen"
4487
4488 #: modules/access/directory.c:78
4489 msgid "expand"
4490 msgstr "uitklappen"
4491
4492 #: modules/access/directory.c:80
4493 msgid "Ignore files with these extensions"
4494 msgstr "Negeer bestanden"
4495
4496 #: modules/access/directory.c:82
4497 msgid ""
4498 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4499 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4500 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/directory.c:88
4504 msgid "Directory"
4505 msgstr "Bestandsmap"
4506
4507 #: modules/access/directory.c:90
4508 msgid "Standard filesystem directory input"
4509 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4513 #: modules/video_output/opengl.c:129
4514 msgid "None"
4515 msgstr "Geen"
4516
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4518 msgid "Cable"
4519 msgstr "Kabel"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4522 msgid "Antenna"
4523 msgstr "Antenne"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4526 msgid ""
4527 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4528 "value should be set in milliseconds units."
4529 msgstr ""
4530 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4531 "wordt in milliseconden opgegeven."
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4534 msgid "Video device name"
4535 msgstr "Video apparaat naam"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4538 msgid ""
4539 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4540 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4541 "used."
4542 msgstr ""
4543 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4544 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4545 "gebruikt."
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4548 msgid "Audio device name"
4549 msgstr "Audio apparaat naam"
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4552 msgid ""
4553 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4554 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4555 "used."
4556 msgstr ""
4557 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4558 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4559 "gebruikt."
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4562 msgid "Video size"
4563 msgstr "Video grootte"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4566 msgid ""
4567 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4568 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4569 "device will be used."
4570 msgstr ""
4571 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4572 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4573 "aparaat gebruikt."
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4576 msgid "Video input chroma format"
4577 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4580 msgid ""
4581 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4582 "(default), RV24, etc.)"
4583 msgstr ""
4584 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4585 "DirectShow video gebruikt wordt."
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4588 msgid "Video input frame rate"
4589 msgstr "Video bron frame-rate"
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4592 msgid ""
4593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4598 msgid "Device properties"
4599 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4602 msgid ""
4603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4604 msgstr ""
4605 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4606 "gestart wordt."
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4609 msgid "Tuner properties"
4610 msgstr "Tuner eigenschappen"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4613 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4617 msgid "Tuner TV Channel"
4618 msgstr "Tuner TV kanaal"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4621 msgid ""
4622 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4626 msgid "Tuner country code"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4630 msgid ""
4631 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4632 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4636 msgid "Tuner input type"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4640 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4644 msgid "DirectShow"
4645 msgstr "DirectShow"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4648 msgid "DirectShow input"
4649 msgstr "DirectShow invoer"
4650
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4653 msgid "Refresh list"
4654 msgstr "Ververs lijst"
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4657 msgid "Configure"
4658 msgstr "Configureer"
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:69
4661 msgid ""
4662 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4663 "should be set in millisecond units."
4664 msgstr ""
4665 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4666 "miliseconden opgegeven."
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:72
4669 msgid "Adapter card to tune"
4670 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:73
4673 msgid ""
4674 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4675 "n>=0."
4676 msgstr ""
4677 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4678 "adapter[n] met n>=0"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:75
4681 msgid "Device number to use on adapter"
4682 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:78
4685 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:79
4689 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:81
4693 msgid "Inversion mode"
4694 msgstr "Inversie mode"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:82
4697 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:84
4701 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4702 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:85
4705 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4706 msgstr ""
4707 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4708 "gevraagd wordt."
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:87
4711 msgid "Budget mode"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:88
4715 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/dvb/access.c:91
4719 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:92
4723 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:94
4727 msgid "LNB voltage"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:95
4731 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:97
4735 msgid "High LNB voltage"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:98
4739 msgid ""
4740 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4741 "supported by all frontends."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:101
4745 msgid "22 kHz tone"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:102
4749 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:104
4753 msgid "Transponder FEC"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:105
4757 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4758 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:107
4761 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:110
4765 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4766 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:113
4769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4770 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:116
4773 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4774 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:120
4777 msgid "Modulation type"
4778 msgstr "Modulatie type"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:121
4781 msgid "Modulation type for front-end device."
4782 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:124
4785 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4786 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:127
4789 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4790 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:130
4793 msgid "Terrestrial bandwidth"
4794 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:131
4797 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4798 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:133
4801 msgid "Terrestrial guard interval"
4802 msgstr "Terrestrial guard interval"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:136
4805 msgid "Terrestrial transmission mode"
4806 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:139
4809 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4810 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:143
4813 msgid "DVB"
4814 msgstr "DVB"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:144
4817 msgid "DVB input with v4l2 support"
4818 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4819
4820 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4821 msgid "DVD angle"
4822 msgstr "DVD hoek"
4823
4824 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4825 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4826 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4827
4828 #: modules/access/dvdnav.c:65
4829 msgid ""
4830 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4831 "value should be set in millisecond units."
4832 msgstr ""
4833 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4834 "milliseconden opgegeven."
4835
4836 #: modules/access/dvdnav.c:67
4837 msgid "Start directly in menu"
4838 msgstr "Begin meteen in het menu"
4839
4840 #: modules/access/dvdnav.c:69
4841 msgid ""
4842 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4843 "all the useless warnings introductions."
4844 msgstr ""
4845 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4846 "waarschuwingen overslaan"
4847
4848 #: modules/access/dvdnav.c:78
4849 msgid "DVD with menus"
4850 msgstr "DVD met menus"
4851
4852 #: modules/access/dvdnav.c:79
4853 msgid "DVDnav Input"
4854 msgstr "DVDnav input"
4855
4856 #: modules/access/dvdread.c:63
4857 msgid ""
4858 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4859 "value should be set in millisecond units."
4860 msgstr ""
4861 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4862 "in milliseconden opgegeven."
4863
4864 #: modules/access/dvdread.c:66
4865 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4866 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4867
4868 #: modules/access/dvdread.c:68
4869 msgid ""
4870 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4871 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4872 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4873 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4874 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4875 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4876 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4877 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4878 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4879 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4880 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4881 "The default method is: key."
4882 msgstr ""
4883 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4884 "beveiliging.\n"
4885 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4886 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4887 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4888 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4889 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4890 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4891 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4892 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4893 "uitgeprobeerd worden.\n"
4894 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4895 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4896 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4897 "ook gebruikt door libdvdcss."
4898
4899 #: modules/access/dvdread.c:84
4900 msgid "title"
4901 msgstr "Titel"
4902
4903 #: modules/access/dvdread.c:84
4904 msgid "Key"
4905 msgstr "Toets"
4906
4907 #: modules/access/dvdread.c:90
4908 msgid "DVD without menus"
4909 msgstr "DVD zonder menus"
4910
4911 #: modules/access/dvdread.c:91
4912 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/fake.c:42
4916 msgid ""
4917 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4918 "should be set in millisecond units."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4922 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4923 msgid "Framerate"
4924 msgstr "Framerate"
4925
4926 #: modules/access/fake.c:46
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4929 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4930
4931 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4933 msgid "ID"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/fake.c:49
4937 msgid ""
4938 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4939 "{} constructs (default 0)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/fake.c:51
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Duration in ms"
4945 msgstr "Duur"
4946
4947 #: modules/access/fake.c:53
4948 msgid ""
4949 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4950 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4954 msgid "Fake"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/fake.c:58
4958 msgid "Fake input"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/file.c:82
4962 msgid ""
4963 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4964 "should be set in millisecond units."
4965 msgstr ""
4966 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4967 "milliseconden opgegeven."
4968
4969 #: modules/access/file.c:84
4970 msgid "Concatenate with additional files"
4971 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4972
4973 #: modules/access/file.c:86
4974 msgid ""
4975 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4976 "Specify a comma-separated list of files."
4977 msgstr ""
4978 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4979 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4980
4981 #: modules/access/file.c:90
4982 msgid "Standard filesystem file input"
4983 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4984
4985 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4986 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4987 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4994 msgid "File"
4995 msgstr "Bestand"
4996
4997 #: modules/access/ftp.c:50
4998 msgid ""
4999 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5001 msgstr ""
5002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5003 "miliseconden opgegeven."
5004
5005 #: modules/access/ftp.c:52
5006 msgid "FTP user name"
5007 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5008
5009 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5013
5014 #: modules/access/ftp.c:55
5015 msgid "FTP password"
5016 msgstr "FTP wachtwoord"
5017
5018 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5019 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5020 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:58
5023 msgid "FTP account"
5024 msgstr "FTP account"
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:59
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5029
5030 #: modules/access/ftp.c:64
5031 msgid "FTP input"
5032 msgstr "FTP invoer"
5033
5034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5038 "value should be set in millisecond units."
5039 msgstr ""
5040 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5041 "miliseconden opgegeven."
5042
5043 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5044 #, fuzzy
5045 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5046 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5047
5048 #: modules/access/http.c:45
5049 msgid "HTTP proxy"
5050 msgstr "HTTP proxy"
5051
5052 #: modules/access/http.c:47
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5056 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5057 "variable will be tried."
5058 msgstr ""
5059 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5060 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5061 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5062
5063 #: modules/access/http.c:53
5064 msgid ""
5065 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5067 msgstr ""
5068 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5069 "wordt in miliseconden opgegeven."
5070
5071 #: modules/access/http.c:56
5072 msgid "HTTP user agent"
5073 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5074
5075 #: modules/access/http.c:57
5076 msgid ""
5077 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5078 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5079
5080 #: modules/access/http.c:60
5081 msgid "Auto re-connect"
5082 msgstr "Automatisch herverbinden"
5083
5084 #: modules/access/http.c:61
5085 msgid ""
5086 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5087 msgstr ""
5088 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5089 "gesloten."
5090
5091 #: modules/access/http.c:64
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Continuous stream"
5094 msgstr "Stop stream"
5095
5096 #: modules/access/http.c:65
5097 msgid ""
5098 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5099 "example, a JPG file on a server)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/http.c:69
5103 msgid "HTTP input"
5104 msgstr "HTTP invoer"
5105
5106 #: modules/access/http.c:71
5107 msgid "HTTP/HTTPS"
5108 msgstr "HTTP/HTTPS"
5109
5110 #: modules/access/mms/mms.c:48
5111 msgid ""
5112 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5114 msgstr ""
5115 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5116 "milliseconden opgegeven."
5117
5118 #: modules/access/mms/mms.c:51
5119 msgid "Force selection of all streams"
5120 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5121
5122 #: modules/access/mms/mms.c:53
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Maximum bitrate"
5125 msgstr "Maximale codering bitrate"
5126
5127 #: modules/access/mms/mms.c:55
5128 msgid ""
5129 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5130 "will be selected"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/mms/mms.c:60
5134 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5135 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5141 "should be set in millisecond units."
5142 msgstr ""
5143 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5144 "miliseconden opgegeven."
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5147 msgid "Device"
5148 msgstr "Apparaat"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5151 msgid "PVR video device"
5152 msgstr "PVR video apparaat"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5155 msgid "Norm"
5156 msgstr "Standaard"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5159 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5160 msgstr ""
5161 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5164 msgid "Width"
5165 msgstr "Breedte"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5168 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5169 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5172 msgid "Height"
5173 msgstr "Hoogte"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5180 msgid "Frequency"
5181 msgstr "Frequentie"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5190 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5193 msgid "Key interval"
5194 msgstr "Keyframe interval"
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5199 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5202 msgid "B Frames"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5206 msgid ""
5207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5208 "number of B-Frames."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5212 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5216 msgid "Bitrate peak"
5217 msgstr "Bitrate piek"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5220 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5224 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5228 msgid "Bitrate mode to use"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5232 msgid "Audio bitmask"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5236 msgid ""
5237 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5238 "of the card."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5242 msgid "Channel"
5243 msgstr "Kanaal"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5246 msgid ""
5247 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5248 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5251 msgid "Automatic"
5252 msgstr "Automatisch"
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5255 msgid "SECAM"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5259 msgid "PAL"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5263 msgid "NTSC"
5264 msgstr "NTSC"
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5267 msgid "vbr"
5268 msgstr "vbr"
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5271 msgid "cbr"
5272 msgstr "cbr"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5275 msgid "PVR"
5276 msgstr "PVR"
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5279 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5280 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5281
5282 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5283 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5284 msgid "Caching value (ms)"
5285 msgstr "Buffergrootte in ms"
5286
5287 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5288 msgid ""
5289 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5290 "should be set in millisecond units."
5291 msgstr ""
5292 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5293 "miliseconden opgegeven."
5294
5295 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Real RTSP"
5298 msgstr "RTSP"
5299
5300 #: modules/access/screen/screen.c:39
5301 msgid ""
5302 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5303 "This value should be set in millisecond units."
5304 msgstr ""
5305 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5306 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5307
5308 #: modules/access/screen/screen.c:43
5309 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5310 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5311
5312 #: modules/access/screen/screen.c:46
5313 msgid "Capture fragment size"
5314 msgstr "Fragmenten"
5315
5316 #: modules/access/screen/screen.c:48
5317 msgid ""
5318 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5319 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5320 msgstr ""
5321 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5322 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5323 "uitgeschakeld."
5324
5325 #: modules/access/screen/screen.c:62
5326 msgid "Screen Input"
5327 msgstr "Beeldscherm invoer"
5328
5329 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5330 msgid "Screen"
5331 msgstr "Scherm"
5332
5333 #: modules/access/smb.c:61
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5337 "should be set in millisecond units."
5338 msgstr ""
5339 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5340 "milliseconden opgegeven."
5341
5342 #: modules/access/smb.c:63
5343 #, fuzzy
5344 msgid "SMB user name"
5345 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5346
5347 #: modules/access/smb.c:66
5348 #, fuzzy
5349 msgid "SMB password"
5350 msgstr "FTP wachtwoord"
5351
5352 #: modules/access/smb.c:69
5353 #, fuzzy
5354 msgid "SMB domain"
5355 msgstr "Somalisch"
5356
5357 #: modules/access/smb.c:70
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5361 "connection."
5362 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5363
5364 #: modules/access/smb.c:75
5365 #, fuzzy
5366 msgid "SMB input"
5367 msgstr "SLP invoer"
5368
5369 #: modules/access/tcp.c:39
5370 msgid ""
5371 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5372 "should be set in millisecond units."
5373 msgstr ""
5374 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5375 "milliseconden opgegeven."
5376
5377 #: modules/access/tcp.c:46
5378 #, fuzzy
5379 msgid "TCP"
5380 msgstr "CPU"
5381
5382 #: modules/access/tcp.c:47
5383 msgid "TCP input"
5384 msgstr "TCP invoer"
5385
5386 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5387 msgid ""
5388 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5389 "should be set in millisecond units."
5390 msgstr ""
5391 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5392 "millliseconden opgegeven."
5393
5394 #: modules/access/udp.c:47
5395 msgid "Autodetection of MTU"
5396 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5397
5398 #: modules/access/udp.c:49
5399 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5400 msgstr ""
5401 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5402 "gevonden."
5403
5404 #: modules/access/udp.c:51
5405 #, fuzzy
5406 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5408
5409 #: modules/access/udp.c:53
5410 #, fuzzy
5411 msgid ""
5412 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5413 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5414 msgstr ""
5415 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5416 "opgegeven."
5417
5418 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5419 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5421 msgid "UDP/RTP"
5422 msgstr "UDP/RTP"
5423
5424 #: modules/access/udp.c:62
5425 msgid "UDP/RTP input"
5426 msgstr "UDP/RTP invoer"
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5429 msgid ""
5430 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5431 "should be set in millisecond units."
5432 msgstr ""
5433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5434 "milliseconden opgegeven."
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5437 msgid ""
5438 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5439 "anything, no video device will be used."
5440 msgstr ""
5441 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5442 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5445 msgid ""
5446 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5447 "anything, no audio device will be used."
5448 msgstr ""
5449 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5450 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5453 msgid ""
5454 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5456 msgstr ""
5457 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5458 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Audio Channel"
5463 msgstr "Audio kanalen"
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5466 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5471 msgid "Brightness"
5472 msgstr "Helderheid"
5473
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Set the Brightness of the video input"
5477 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5478
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5481 msgid "Hue"
5482 msgstr "Tint"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Set the Hue of the video input"
5487 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5488
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Color"
5492 msgstr "Country"
5493
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Set the Color of the video input"
5497 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5501 msgid "Contrast"
5502 msgstr "Contrast"
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Set the Contrast of the video input"
5507 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Tuner"
5512 msgstr "Tuner:"
5513
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5515 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Samplerate"
5521 msgstr "Sample rate"
5522
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5524 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5528 #, fuzzy
5529 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5530 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5533 #, fuzzy
5534 msgid "MJPEG"
5535 msgstr "MJPEG:"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5538 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Decimation"
5544 msgstr "Afstand:"
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5547 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Quality"
5553 msgstr "Kwaliteit:"
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Set the quality of the stream"
5558 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5561 msgid "Video4Linux"
5562 msgstr "Video4Linux"
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5565 msgid "Video4Linux input"
5566 msgstr "Video4Linux invoer"
5567
5568 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5569 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5571 msgid "VCD"
5572 msgstr "VCD"
5573
5574 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5575 msgid "VCD input"
5576 msgstr "VCD input"
5577
5578 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5579 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5580 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5581
5582 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5583 msgid "The above message had unknown log level"
5584 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5587 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5588 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5591 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5593 msgid "Entry"
5594 msgstr "Onderdeel"
5595
5596 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5597 msgid "Segments"
5598 msgstr "Segment"
5599
5600 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5602 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5603 msgid "Segment"
5604 msgstr "Segment"
5605
5606 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5607 #, fuzzy
5608 msgid "LID"
5609 msgstr "PBC LID"
5610
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5612 msgid "VCD Format"
5613 msgstr "VCD formaat"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5616 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5617 msgid "Album"
5618 msgstr "Album"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5621 msgid "Application"
5622 msgstr "Applicatie"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5625 msgid "Preparer"
5626 msgstr "Prepareer"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5629 msgid "Vol #"
5630 msgstr "Volume #"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5633 msgid "Vol max #"
5634 msgstr "Volume max #"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5637 msgid "Volume Set"
5638 msgstr "Zet volume"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5642 msgid "Volume"
5643 msgstr "Volume"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5646 msgid "Publisher"
5647 msgstr "Uitgever"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5650 msgid "System Id"
5651 msgstr "Stream Id"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5654 msgid "Entries"
5655 msgstr "Onderdeel"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5658 msgid "First Entry Point"
5659 msgstr "Eerste begin punt"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5662 msgid "Last Entry Point"
5663 msgstr "Laatste begin punt"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5666 msgid "Track size (in sectors)"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5671 #, fuzzy
5672 msgid "type"
5673 msgstr "Type"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5676 #, fuzzy
5677 msgid "end"
5678 msgstr "Blend"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5681 #, fuzzy
5682 msgid "play list"
5683 msgstr "afspeellijst"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5686 #, fuzzy
5687 msgid "extended selection list"
5688 msgstr "Uitgebreide opties"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5691 #, fuzzy
5692 msgid "selection list"
5693 msgstr "Selectie"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5696 #, fuzzy
5697 msgid "unknown type"
5698 msgstr "Onbekende video"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5702 msgid "List ID"
5703 msgstr "Lijst ID"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5706 msgid "(Super) Video CD"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5710 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5711 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5712
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5714 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5715 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5718 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5722 msgid "Use playback control?"
5723 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5726 msgid ""
5727 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5728 "tracks."
5729 msgstr ""
5730 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5733 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5737 msgid ""
5738 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5739 "entry."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5743 msgid "Show extended VCD info?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5747 msgid ""
5748 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5749 "for example playback control navigation."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5755 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5760 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5761
5762 #: modules/access_filter/record.c:42
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Record directory"
5765 msgstr "Bronmap"
5766
5767 #: modules/access_filter/record.c:44
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5770 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5771
5772 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Timeshift granularity"
5775 msgstr "Start positie"
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5780 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5781
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Timeshift directory"
5785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5786
5787 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Timeshift"
5794 msgstr "Start positie"
5795
5796 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5797 msgid "Dummy stream output"
5798 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5799
5800 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5801 msgid "Dummy"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access_output/file.c:65
5805 msgid "Append to file"
5806 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5807
5808 #: modules/access_output/file.c:66
5809 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5810 msgstr ""
5811 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5812 "overschrijven."
5813
5814 #: modules/access_output/file.c:70
5815 msgid "File stream output"
5816 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:60
5819 msgid "Username"
5820 msgstr "Gebruikersnaam"
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:61
5823 msgid ""
5824 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5825 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:63
5828 msgid "Password"
5829 msgstr "Wachtwoord"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:64
5832 msgid ""
5833 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5834 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:66
5837 msgid "Mime"
5838 msgstr "MIME"
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:67
5841 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5842 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5843
5844 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:70
5850 msgid ""
5851 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5852 "stream output"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5856 msgid "Private key file"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access_output/http.c:73
5860 msgid ""
5861 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5862 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Root CA file"
5868 msgstr "Kies Bestand"
5869
5870 #: modules/access_output/http.c:77
5871 msgid ""
5872 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5873 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5874 "don't have one."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5878 #, fuzzy
5879 msgid "CRL file"
5880 msgstr "PLS bestand"
5881
5882 #: modules/access_output/http.c:82
5883 msgid ""
5884 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5885 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access_output/http.c:87
5889 msgid "HTTP stream output"
5890 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5891
5892 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5894 msgid "HTTP"
5895 msgstr "HTTP"
5896
5897 #: modules/access_output/shout.c:58
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Stream-name"
5900 msgstr "Stream"
5901
5902 #: modules/access_output/shout.c:59
5903 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_output/shout.c:61
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Stream-description"
5909 msgstr "Beschrijving sessie"
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:62
5912 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access_output/shout.c:65
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Stream MP3"
5918 msgstr "Stream"
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:66
5921 msgid ""
5922 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5923 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5924 "the icecast server."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access_output/shout.c:71
5928 msgid "libshout (icecast) output"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/udp.c:81
5932 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5933 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5934
5935 #: modules/access_output/udp.c:84
5936 msgid "Group packets"
5937 msgstr "Groepeer packets"
5938
5939 #: modules/access_output/udp.c:85
5940 msgid ""
5941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5942 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5943 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_output/udp.c:90
5947 msgid "Raw write"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:91
5951 msgid ""
5952 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5953 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5954 "order to improve streaming)."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_output/udp.c:97
5958 msgid "UDP stream output"
5959 msgstr "UDP stream uitvoer"
5960
5961 #: modules/access_output/udp.c:98
5962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5963 msgid "UDP"
5964 msgstr "UDP"
5965
5966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5967 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Dolby surround decoder"
5973 msgstr "Dolby Surround"
5974
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5979 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5980 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5981 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5982 "It works with any source format from mono to 7.1."
5983 msgstr ""
5984 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5985 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5986 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5987 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5988 "geluid.\n"
5989 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5990
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5992 msgid "Characteristic dimension"
5993 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5994
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5997 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6000 msgid "Compensate delay"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6004 msgid ""
6005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6006 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6010 #, fuzzy
6011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6012 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6013
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6015 msgid ""
6016 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6017 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6023 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6024
6025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Headphone effect"
6028 msgstr "Koptelefoon"
6029
6030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6031 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6032 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6033
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6035 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6036 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6037
6038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6039 msgid "A/52 dynamic range compression"
6040 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6041
6042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6044 msgid ""
6045 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6046 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6047 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6048 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6049 msgstr ""
6050 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6051 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6052 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6053 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Enable internal upmixing"
6058 msgstr "Interlaced encoding"
6059
6060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6061 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6066 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6067 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6070 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6071 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6074 msgid "DTS dynamic range compression"
6075 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6078 #, fuzzy
6079 msgid "DTS"
6080 msgstr "TS"
6081
6082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6084 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6085 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6088 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6089 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6092 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6093 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6096 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6097 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6100 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6101 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6104 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6105 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6108 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6109 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6112 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6113 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6114
6115 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6116 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6117 msgid "MPEG audio decoder"
6118 msgstr "MPEG audio decoder"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6121 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6122 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6125 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6126 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6127
6128 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6129 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6130 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6131
6132 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6133 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6134 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6137 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6138 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6141 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6142 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6143
6144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6145 msgid "Equalizer preset"
6146 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6147
6148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6149 msgid "Bands gain"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6153 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6157 msgid "Two pass"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6161 msgid "Filter twice the audio"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6165 msgid "Global gain"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6169 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6173 msgid "Equalizer 10 bands"
6174 msgstr "10 bands equalizer"
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6177 msgid "Flat"
6178 msgstr "Normaal"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6182 msgid "Classical"
6183 msgstr "Klassiek"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6186 msgid "Club"
6187 msgstr "Club"
6188
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6191 msgid "Dance"
6192 msgstr "Dance"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6195 msgid "Full bass"
6196 msgstr "Bass"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Full bass and treble"
6201 msgstr "Bass en Treble"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6204 msgid "Full treble"
6205 msgstr "Treble"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6208 msgid "Headphones"
6209 msgstr "Koptelefoon"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6212 msgid "Large Hall"
6213 msgstr "Grote Zaal"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6216 msgid "Live"
6217 msgstr "Live"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6220 msgid "Party"
6221 msgstr "Feest"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6225 msgid "Pop"
6226 msgstr "Pop"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6230 msgid "Reggae"
6231 msgstr "Reggae"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6235 msgid "Rock"
6236 msgstr "Rock"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6240 msgid "Ska"
6241 msgstr "Ska"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6244 msgid "Soft"
6245 msgstr "Zacht"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6248 msgid "Soft rock"
6249 msgstr "Soft Rock"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6253 msgid "Techno"
6254 msgstr "Techno"
6255
6256 #: modules/audio_filter/format.c:201
6257 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6258 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6259
6260 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6261 msgid "Number of audio buffers"
6262 msgstr "Aantal audio buffers"
6263
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6265 msgid ""
6266 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6267 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6268 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6272 msgid "Max level"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6276 msgid ""
6277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6283 msgid "Volume normalizer"
6284 msgstr "Volume uitbalancering"
6285
6286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6287 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6288 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6289
6290 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6291 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6292 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6293
6294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6296 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6297 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6298
6299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6300 msgid "audio filter for trivial resampling"
6301 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6302
6303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6304 msgid "audio filter for ugly resampling"
6305 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6306
6307 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6308 msgid "Float32 audio mixer"
6309 msgstr "Float32 audio mixer"
6310
6311 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6312 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6313 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6314
6315 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6316 msgid "Trivial audio mixer"
6317 msgstr "Trivial audio mixer"
6318
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6320 msgid "default"
6321 msgstr "standaard"
6322
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6324 msgid "ALSA audio output"
6325 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6326
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6328 msgid "ALSA Device Name"
6329 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6330
6331 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6332 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6333 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6334 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6335 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6337 msgid "Audio Device"
6338 msgstr "Audio apparaat"
6339
6340 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6341 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6342 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6343 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6344 msgid "Mono"
6345 msgstr "Mono"
6346
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6348 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6349 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6350 msgid "2 Front 2 Rear"
6351 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6352
6353 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6354 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6355 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6356 msgid "5.1"
6357 msgstr "5.1"
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6360 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6361 msgid "A/52 over S/PDIF"
6362 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6363
6364 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6365 msgid "Unknown soundcard"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_output/arts.c:67
6369 msgid "aRts audio output"
6370 msgstr "aRts audio uitvoer"
6371
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6373 msgid ""
6374 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6375 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6376 "playback."
6377 msgstr ""
6378 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6379 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6380 "audio gebruikt worden."
6381
6382 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6383 #, fuzzy
6384 msgid "HAL AudioUnit output"
6385 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6386
6387 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6388 msgid "CoreAudio output"
6389 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6390
6391 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Output device"
6394 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6395
6396 #: modules/audio_output/directx.c:215
6397 msgid ""
6398 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6399 "default device appears as 0 AND another number)."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6403 msgid "Use float32 output"
6404 msgstr "Float32 uitvoer"
6405
6406 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6407 msgid ""
6408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6410 msgstr ""
6411 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6412 "kaarten goed ondersteund."
6413
6414 #: modules/audio_output/directx.c:223
6415 msgid "DirectX audio output"
6416 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6417
6418 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6419 msgid "3 Front 2 Rear"
6420 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6421
6422 #: modules/audio_output/esd.c:69
6423 msgid "EsounD audio output"
6424 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6425
6426 #: modules/audio_output/esd.c:72
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Esound server"
6429 msgstr "Geen server"
6430
6431 #: modules/audio_output/file.c:80
6432 msgid "Output format"
6433 msgstr "Uitvoer formaat"
6434
6435 #: modules/audio_output/file.c:81
6436 msgid ""
6437 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6438 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6439 msgstr ""
6440 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6441 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6442
6443 #: modules/audio_output/file.c:84
6444 msgid "Output channels number"
6445 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6446
6447 #: modules/audio_output/file.c:85
6448 msgid ""
6449 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6450 "restrict the number of channels here."
6451 msgstr ""
6452 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6453 "aantal kanalen beperken."
6454
6455 #: modules/audio_output/file.c:88
6456 msgid "Add wave header"
6457 msgstr "Voeg wave header toe"
6458
6459 #: modules/audio_output/file.c:89
6460 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6461 msgstr ""
6462 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6463 "schrijven."
6464
6465 #: modules/audio_output/file.c:106
6466 msgid "Output file"
6467 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6468
6469 #: modules/audio_output/file.c:107
6470 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6471 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6472
6473 #: modules/audio_output/file.c:110
6474 msgid "File audio output"
6475 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6476
6477 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Roku HD1000 audio output"
6480 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6481
6482 #: modules/audio_output/oss.c:101
6483 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6484 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6485
6486 #: modules/audio_output/oss.c:103
6487 msgid ""
6488 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6489 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6490 "drivers, then you need to enable this option."
6491 msgstr ""
6492 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6493 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6494 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6495
6496 #: modules/audio_output/oss.c:109
6497 msgid "Linux OSS audio output"
6498 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6499
6500 #: modules/audio_output/oss.c:114
6501 msgid "OSS DSP device"
6502 msgstr "OSS DSP apparaat"
6503
6504 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6505 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6509 #, fuzzy
6510 msgid "PORTAUDIO audio output"
6511 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6512
6513 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6514 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6515 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6516
6517 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6518 msgid "Win32 waveOut extension output"
6519 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6520
6521 #: modules/codec/a52.c:91
6522 msgid "A/52 parser"
6523 msgstr "A/52 parser"
6524
6525 #: modules/codec/a52.c:98
6526 msgid "A/52 audio packetizer"
6527 msgstr "A/52 audio packetizer"
6528
6529 #: modules/codec/adpcm.c:42
6530 msgid "ADPCM audio decoder"
6531 msgstr "ADPCM audio decoder"
6532
6533 #: modules/codec/araw.c:43
6534 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6535 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6536
6537 #: modules/codec/araw.c:52
6538 msgid "Raw audio encoder"
6539 msgstr "Raw audio decoder"
6540
6541 #: modules/codec/cinepak.c:38
6542 msgid "Cinepak video decoder"
6543 msgstr "Cinepak video decoder"
6544
6545 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6546 msgid "CMML annotations decoder"
6547 msgstr "CMML decoder"
6548
6549 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6550 msgid "CVD subtitle decoder"
6551 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6552
6553 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6554 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6555 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6556
6557 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6558 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6559 msgid "Encoding quality"
6560 msgstr "Kwaliteit encodering"
6561
6562 #: modules/codec/dirac.c:68
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6565 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6566
6567 #: modules/codec/dirac.c:73
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Dirac video decoder"
6570 msgstr "DV video decoder"
6571
6572 #: modules/codec/dirac.c:79
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Dirac video encoder"
6575 msgstr "Theora video encoder"
6576
6577 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6578 msgid "DirectMedia Object decoder"
6579 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6580
6581 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6582 msgid "DirectMedia Object encoder"
6583 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6584
6585 #: modules/codec/dts.c:95
6586 msgid "DTS parser"
6587 msgstr "DTS parser"
6588
6589 #: modules/codec/dts.c:100
6590 msgid "DTS audio packetizer"
6591 msgstr "DTS audio packetizer"
6592
6593 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6594 #, fuzzy
6595 msgid "X coordinate of the subpicture"
6596 msgstr "X positie van het logo"
6597
6598 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6599 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6600 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6606 msgstr "Y positie van het logo"
6607
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Subpicture position"
6611 msgstr "Ondertiteling"
6612
6613 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6618 msgstr ""
6619 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6620 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6621 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6622 "mogelijk.)"
6623
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6625 #, fuzzy
6626 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6627 msgstr "X positie van het logo"
6628
6629 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6632 msgstr "Y positie van het logo"
6633
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Timeout of subpictures"
6637 msgstr "Ondertiteling"
6638
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6640 msgid ""
6641 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6642 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6646 msgid "DVB subtitles decoder"
6647 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6648
6649 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6650 msgid "DVB subtitles encoder"
6651 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6652
6653 #: modules/codec/faad.c:38
6654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6655 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6658 msgid "Image file"
6659 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6660
6661 #: modules/codec/fake.c:46
6662 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6666 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6667 msgid "Allows you to specify the output video width."
6668 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6671 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6672 msgid "Allows you to specify the output video height."
6673 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6674
6675 #: modules/codec/fake.c:53
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Keep aspect ratio"
6678 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:55
6681 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:56
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Background aspect ratio"
6687 msgstr "Beeldverhouding bron"
6688
6689 #: modules/codec/fake.c:58
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6692 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6693
6694 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6695 msgid "Deinterlace video"
6696 msgstr "Deinterlace video"
6697
6698 #: modules/codec/fake.c:61
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6701 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6702
6703 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6704 msgid "Deinterlace module"
6705 msgstr "Deinterlace module"
6706
6707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6710 msgstr ""
6711 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6712
6713 #: modules/codec/fake.c:75
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Fake video decoder"
6716 msgstr "Cinepak video decoder"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Non-ref"
6721 msgstr "Geen"
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Bidir"
6726 msgstr "Hindi"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Non-key"
6731 msgstr "Geen"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6734 msgid "All"
6735 msgstr "Allemaal"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6738 msgid "rd"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6742 msgid "bits"
6743 msgstr "bits"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6746 msgid "simple"
6747 msgstr "eenvoudig"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6753 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6756 #, fuzzy
6757 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6758 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Decoding"
6763 msgstr "CBR codering"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6766 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6767 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Encoding"
6772 msgstr "CBR codering"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6775 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6776 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6779 msgid "ffmpeg demuxer"
6780 msgstr "ffmpeg demuxer"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6783 msgid "ffmpeg video filter"
6784 msgstr "ffmpeg video filter"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6787 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6788 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6791 msgid "Direct rendering"
6792 msgstr "Direct renderen"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6795 msgid "Error resilience"
6796 msgstr "Fout tolerantie"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6799 msgid ""
6800 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6801 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6802 "can produce a lot of errors.\n"
6803 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6804 msgstr ""
6805 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6806 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6809 msgid "Workaround bugs"
6810 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6813 msgid ""
6814 "Try to fix some bugs\n"
6815 "1  autodetect\n"
6816 "2  old msmpeg4\n"
6817 "4  xvid interlaced\n"
6818 "8  ump4 \n"
6819 "16 no padding\n"
6820 "32 ac vlc\n"
6821 "64 Qpel chroma"
6822 msgstr ""
6823 "1  autodetectie\n"
6824 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6825 "4  xvid met interlacing\n"
6826 "8  ump4\n"
6827 "16 geen padding\n"
6828 "32 ac vlc\n"
6829 "64 Qpel chroma"
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6832 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6833 msgid "Hurry up"
6834 msgstr "Schiet op"
6835
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6837 msgid ""
6838 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6839 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6840 "pictures."
6841 msgstr ""
6842 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6843 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6844 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6847 msgid "Post processing quality"
6848 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6851 msgid ""
6852 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6853 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6854 "looking pictures."
6855 msgstr ""
6856 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6857 "6\n"
6858 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6859 "betere beelden."
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6862 msgid "Debug mask"
6863 msgstr "Debug "
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6870 msgid "Visualize motion vectors"
6871 msgstr "Visualiseer beweging"
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6874 msgid ""
6875 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6876 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6877 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6878 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6879 msgstr ""
6880 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6881 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6882 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6883 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6886 msgid "Low resolution decoding"
6887 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6890 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6891 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6894 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6898 msgid ""
6899 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6900 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6904 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6905 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6908 msgid "Ratio of key frames"
6909 msgstr "Aantal key frames"
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6912 msgid ""
6913 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6914 "frame."
6915 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6918 msgid "Ratio of B frames"
6919 msgstr "Aantal B frames"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6922 msgid ""
6923 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6924 "reference frames."
6925 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6928 msgid "Video bitrate tolerance"
6929 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6932 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6933 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6936 msgid "Enable interlaced encoding"
6937 msgstr "Interlaced encoding"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6940 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6941 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6946 msgstr "Interlaced encoding"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6952 "more CPU."
6953 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6956 msgid "Enable pre motion estimation"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6960 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6964 msgid "Enable strict rate control"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6968 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6972 msgid "Rate control buffer size"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6976 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6980 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6984 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6988 msgid "I quantization factor"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6992 msgid ""
6993 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6994 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6998 msgid "Noise reduction"
6999 msgstr "Ruis reductie"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7002 msgid ""
7003 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7004 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7008 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7012 msgid ""
7013 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7014 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7015 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7019 msgid "Quality level"
7020 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7023 msgid ""
7024 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7025 "(this can slow down the encoding very much)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7029 msgid ""
7030 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7031 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7032 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7033 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7037 msgid "Minimum video quantizer scale"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7041 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7045 msgid "Maximum video quantizer scale"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7049 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7053 msgid "Enable trellis quantization"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7057 msgid ""
7058 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7059 "coefficients)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7063 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7067 msgid ""
7068 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7069 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7073 msgid "Strict standard compliance"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7077 msgid ""
7078 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7079 "values: -1, 0, 1)."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7083 msgid "Luminance masking"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7090 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7093 msgid "Darkness masking"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7100 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Motion masking"
7105 msgstr "Actie mapping"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7108 msgid ""
7109 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7110 "complexity (default: 0.0)."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7114 msgid "Border masking"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7118 msgid ""
7119 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7120 "(default: 0.0)."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7124 msgid "Luminance elimination"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7128 msgid ""
7129 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7130 "The H264 specification recommends -4."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7134 msgid "Chrominance elimination"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7138 msgid ""
7139 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7140 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7144 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7145 msgid "Post processing"
7146 msgstr "Nabewerking"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7149 msgid "1 (Lowest)"
7150 msgstr "1 (Laagste)"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7153 msgid "6 (Highest)"
7154 msgstr "6 (Hoogste)"
7155
7156 #: modules/codec/flac.c:171
7157 msgid "Flac audio decoder"
7158 msgstr "Flac audio decoder"
7159
7160 #: modules/codec/flac.c:176
7161 msgid "Flac audio encoder"
7162 msgstr "Flac audio encoder"
7163
7164 #: modules/codec/flac.c:182
7165 msgid "Flac audio packetizer"
7166 msgstr "Flac audio packetizer"
7167
7168 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7169 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7170 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7171
7172 #: modules/codec/lpcm.c:82
7173 msgid "Linear PCM audio decoder"
7174 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7175
7176 #: modules/codec/lpcm.c:87
7177 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7178 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7179
7180 #: modules/codec/mash.cpp:65
7181 msgid "Video decoder using openmash"
7182 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7183
7184 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7185 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7186 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7187
7188 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7189 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7190 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7191
7192 #: modules/codec/png.c:54
7193 #, fuzzy
7194 msgid "PNG video decoder"
7195 msgstr "DV video decoder"
7196
7197 #: modules/codec/quicktime.c:63
7198 msgid "QuickTime library decoder"
7199 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7200
7201 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7202 msgid "Pseudo raw video decoder"
7203 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7204
7205 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7206 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7207 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7208
7209 #: modules/codec/realaudio.c:61
7210 #, fuzzy
7211 msgid "RealAudio library decoder"
7212 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7213
7214 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7215 #, fuzzy
7216 msgid "SDL_image video decoder"
7217 msgstr "DV video decoder"
7218
7219 #: modules/codec/speex.c:105
7220 msgid "Speex audio decoder"
7221 msgstr "Speex audio decoder"
7222
7223 #: modules/codec/speex.c:110
7224 msgid "Speex audio packetizer"
7225 msgstr "Speex audio packetizer"
7226
7227 #: modules/codec/speex.c:115
7228 msgid "Speex audio encoder"
7229 msgstr "Speex audio encoder"
7230
7231 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7232 msgid "Speex comment"
7233 msgstr "Speex commentaar"
7234
7235 #: modules/codec/speex.c:552
7236 msgid "Mode"
7237 msgstr "Mode"
7238
7239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7240 msgid "DVD subtitles decoder"
7241 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7242
7243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7244 msgid "DVD subtitles packetizer"
7245 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7246
7247 #: modules/codec/subsdec.c:86
7248 msgid "Subtitles text encoding"
7249 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7250
7251 #: modules/codec/subsdec.c:87
7252 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7253 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7254
7255 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7256 msgid "Subtitles justification"
7257 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7258
7259 #: modules/codec/subsdec.c:89
7260 msgid "Set the justification of subtitles"
7261 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7262
7263 #: modules/codec/subsdec.c:93
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Text subtitles decoder"
7266 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7267
7268 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7269 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7270 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7271
7272 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7273 #, fuzzy
7274 msgid "SVCD subtitles"
7275 msgstr "Ondertiteling"
7276
7277 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7279 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7280
7281 #: modules/codec/tarkin.c:75
7282 msgid "Tarkin decoder module"
7283 msgstr "Tarkin decodeer module"
7284
7285 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7286 msgid ""
7287 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7288 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/theora.c:99
7292 msgid "Theora video decoder"
7293 msgstr "Theora video decoder"
7294
7295 #: modules/codec/theora.c:105
7296 msgid "Theora video packetizer"
7297 msgstr "Theora video packetizer"
7298
7299 #: modules/codec/theora.c:111
7300 msgid "Theora video encoder"
7301 msgstr "Theora video encoder"
7302
7303 #: modules/codec/theora.c:512
7304 msgid "Theora comment"
7305 msgstr "Theora commentaar"
7306
7307 #: modules/codec/twolame.c:52
7308 msgid ""
7309 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7310 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/twolame.c:55
7314 msgid "Stereo mode"
7315 msgstr "Stereo mode"
7316
7317 #: modules/codec/twolame.c:56
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7320 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7321
7322 #: modules/codec/twolame.c:57
7323 msgid "VBR mode"
7324 msgstr "VBR mode"
7325
7326 #: modules/codec/twolame.c:59
7327 msgid "By default the encoding is CBR."
7328 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7329
7330 #: modules/codec/twolame.c:60
7331 msgid "Psycho-acoustic model"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/twolame.c:62
7335 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/codec/twolame.c:66
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Dual mono"
7341 msgstr "mono"
7342
7343 #: modules/codec/twolame.c:66
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Joint stereo"
7346 msgstr "stereo"
7347
7348 #: modules/codec/twolame.c:71
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Libtwolame audio encoder"
7351 msgstr "libtoolame audio encoder"
7352
7353 #: modules/codec/vorbis.c:159
7354 msgid "Maximum encoding bitrate"
7355 msgstr "Maximale codering bitrate"
7356
7357 #: modules/codec/vorbis.c:161
7358 msgid ""
7359 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7360 "applications."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/vorbis.c:163
7364 msgid "Minimum encoding bitrate"
7365 msgstr "Minimum codering bitrate"
7366
7367 #: modules/codec/vorbis.c:165
7368 msgid ""
7369 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7370 "fixed-size channel."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/vorbis.c:167
7374 msgid "CBR encoding"
7375 msgstr "CBR codering"
7376
7377 #: modules/codec/vorbis.c:169
7378 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7379 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7380
7381 #: modules/codec/vorbis.c:173
7382 msgid "Vorbis audio decoder"
7383 msgstr "Vorbis audio decoder"
7384
7385 #: modules/codec/vorbis.c:184
7386 msgid "Vorbis audio packetizer"
7387 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7388
7389 #: modules/codec/vorbis.c:191
7390 msgid "Vorbis audio encoder"
7391 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7392
7393 #: modules/codec/vorbis.c:618
7394 msgid "Vorbis comment"
7395 msgstr "Vorbis commentaar"
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:42
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Quantizer parameter"
7400 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7401
7402 #: modules/codec/x264.c:44
7403 msgid ""
7404 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7405 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/x264.c:47
7409 msgid "Minimum quantizer parameter"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:48
7413 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:51
7417 msgid "Maximum quantizer parameter"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:52
7421 msgid "Maximum quantizer parameter."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:54
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Enable CABAC"
7427 msgstr "Activeer"
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:55
7430 msgid ""
7431 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7432 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/x264.c:59
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Enable loop filter"
7438 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:60
7441 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:62
7445 msgid "Analyse mode"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:63
7449 msgid "This selects the analysing mode."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:65
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Bitrate tolerance"
7455 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:66
7458 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:69
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Maximum local bitrate"
7464 msgstr "Maximale codering bitrate"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:70
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7469 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:72
7472 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/x264.c:73
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7478 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:76
7481 msgid "Initial buffer occupancy"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:77
7485 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:80
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7491 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:81
7494 msgid ""
7495 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7496 "cost of seeking precision."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:84
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7502 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:85
7505 msgid ""
7506 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7507 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7508 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7509 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7510 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7511 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7512 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/x264.c:94
7516 #, fuzzy
7517 msgid "B frames"
7518 msgstr "Gebruik keyframes"
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:95
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7523 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:98
7526 msgid "B pyramid"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:99
7530 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:102
7534 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:103
7538 msgid ""
7539 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7540 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7541 "values."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:107
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Scene-cut detection."
7547 msgstr "Effect"
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:108
7550 msgid ""
7551 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7552 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7553 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7554 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7555 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7556 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:116
7560 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:117
7564 msgid ""
7565 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7566 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7567 "quality)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:124
7571 msgid "all"
7572 msgstr "alle"
7573
7574 #: modules/codec/x264.c:124
7575 #, fuzzy
7576 msgid "slow"
7577 msgstr "Langzaam"
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:124
7580 msgid "normal"
7581 msgstr "normaal"
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:125
7584 msgid "fast"
7585 msgstr "snel"
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:128
7588 #, fuzzy
7589 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7590 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7591
7592 #: modules/control/corba/corba.c:687
7593 msgid "Corba control"
7594 msgstr "Corba Bediening"
7595
7596 #: modules/control/corba/corba.c:689
7597 msgid "corba control module"
7598 msgstr "corba bedieningsmodule"
7599
7600 #: modules/control/gestures.c:77
7601 msgid "Motion threshold (10-100)"
7602 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7603
7604 #: modules/control/gestures.c:79
7605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7606 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7607
7608 #: modules/control/gestures.c:82
7609 msgid "Trigger button"
7610 msgstr "Activeer knop"
7611
7612 #: modules/control/gestures.c:84
7613 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7614 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7615
7616 #: modules/control/gestures.c:87
7617 msgid "Middle"
7618 msgstr "Middelste"
7619
7620 #: modules/control/gestures.c:90
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Gestures"
7623 msgstr "Genre"
7624
7625 #: modules/control/gestures.c:97
7626 msgid "Mouse gestures control interface"
7627 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7628
7629 #: modules/control/hotkeys.c:84
7630 msgid "Playlist bookmark 1"
7631 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7632
7633 #: modules/control/hotkeys.c:85
7634 msgid "Playlist bookmark 2"
7635 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7636
7637 #: modules/control/hotkeys.c:86
7638 msgid "Playlist bookmark 3"
7639 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7640
7641 #: modules/control/hotkeys.c:87
7642 msgid "Playlist bookmark 4"
7643 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7644
7645 #: modules/control/hotkeys.c:88
7646 msgid "Playlist bookmark 5"
7647 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7648
7649 #: modules/control/hotkeys.c:89
7650 msgid "Playlist bookmark 6"
7651 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7652
7653 #: modules/control/hotkeys.c:90
7654 msgid "Playlist bookmark 7"
7655 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7656
7657 #: modules/control/hotkeys.c:91
7658 msgid "Playlist bookmark 8"
7659 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7660
7661 #: modules/control/hotkeys.c:92
7662 msgid "Playlist bookmark 9"
7663 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7664
7665 #: modules/control/hotkeys.c:93
7666 msgid "Playlist bookmark 10"
7667 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7668
7669 #: modules/control/hotkeys.c:95
7670 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7671 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7672
7673 #: modules/control/hotkeys.c:98
7674 msgid "Hotkeys management interface"
7675 msgstr "Sneltoets interface"
7676
7677 #: modules/control/hotkeys.c:483
7678 #, c-format
7679 msgid "Audio track: %s"
7680 msgstr "Audio spoor: %s"
7681
7682 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7683 #, c-format
7684 msgid "Subtitle track: %s"
7685 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7686
7687 #: modules/control/hotkeys.c:497
7688 msgid "N/A"
7689 msgstr "n.v.t."
7690
7691 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7692 msgid "Host address"
7693 msgstr "Adres Server"
7694
7695 #: modules/control/http/http.c:36
7696 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7697 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7698
7699 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7700 msgid "Source directory"
7701 msgstr "Bronmap"
7702
7703 #: modules/control/http/http.c:39
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Charset"
7706 msgstr "Cabaret"
7707
7708 #: modules/control/http/http.c:41
7709 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/control/http/http.c:42
7713 msgid "Handlers"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/control/http/http.c:44
7717 msgid ""
7718 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7719 "usr/bin/perl)."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/control/http/http.c:47
7723 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/control/http/http.c:50
7727 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/control/http/http.c:52
7731 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/control/http/http.c:55
7735 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/control/http/http.c:59
7739 msgid "HTTP remote control interface"
7740 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7741
7742 #: modules/control/http/http.c:68
7743 #, fuzzy
7744 msgid "HTTP SSL"
7745 msgstr "HTTP"
7746
7747 #: modules/control/lirc.c:58
7748 msgid "Infrared remote control interface"
7749 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7750
7751 #: modules/control/netsync.c:60
7752 msgid "Act as master for network synchronisation"
7753 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7754
7755 #: modules/control/netsync.c:61
7756 msgid ""
7757 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7758 "network synchronisation."
7759 msgstr ""
7760 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7761 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7762
7763 #: modules/control/netsync.c:64
7764 msgid "Master client ip address"
7765 msgstr "IP adres van primaire client"
7766
7767 #: modules/control/netsync.c:65
7768 msgid ""
7769 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7770 "network synchronisation."
7771 msgstr ""
7772 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7773
7774 #: modules/control/netsync.c:69
7775 msgid "Netsync"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/control/netsync.c:70
7779 msgid "Network synchronisation"
7780 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7781
7782 #: modules/control/ntservice.c:39
7783 msgid "Install Windows Service"
7784 msgstr "Installeer Windows Service"
7785
7786 #: modules/control/ntservice.c:41
7787 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7788 msgstr ""
7789 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7790 "sluiten."
7791
7792 #: modules/control/ntservice.c:42
7793 msgid "Uninstall Windows Service"
7794 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7795
7796 #: modules/control/ntservice.c:44
7797 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7798 msgstr ""
7799 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7800 "sluiten."
7801
7802 #: modules/control/ntservice.c:45
7803 msgid "Display name of the Service"
7804 msgstr "Toon de naam van de Service"
7805
7806 #: modules/control/ntservice.c:47
7807 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7808 msgstr ""
7809 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7810 "wijzigen."
7811
7812 #: modules/control/ntservice.c:48
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Configuration options"
7815 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7816
7817 #: modules/control/ntservice.c:50
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
7820 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7821 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7822 "time so the Service is properly configured."
7823 msgstr ""
7824 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7825 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7826 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7827 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7828
7829 #: modules/control/ntservice.c:55
7830 msgid ""
7831 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7832 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7833 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7834 "are: logger, sap, rc, http)"
7835 msgstr ""
7836 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7837 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7838 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7839 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7840
7841 #: modules/control/ntservice.c:61
7842 #, fuzzy
7843 msgid "NT Service"
7844 msgstr "Voorzieningen"
7845
7846 #: modules/control/ntservice.c:62
7847 msgid "Windows Service interface"
7848 msgstr "Windows Service interface"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:151
7851 msgid "Show stream position"
7852 msgstr "Laat stream positie zien"
7853
7854 #: modules/control/rc.c:152
7855 msgid ""
7856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7857 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7858
7859 #: modules/control/rc.c:155
7860 msgid "Fake TTY"
7861 msgstr "Simuleer TTY"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:156
7864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7865 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7866
7867 #: modules/control/rc.c:158
7868 msgid "UNIX socket command input"
7869 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7870
7871 #: modules/control/rc.c:159
7872 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7873 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:162
7876 msgid "TCP command input"
7877 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:163
7880 msgid ""
7881 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7882 "port the interface will bind to."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7887 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:169
7890 msgid ""
7891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7894 msgstr ""
7895 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7896 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7897 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7898
7899 #: modules/control/rc.c:176
7900 #, fuzzy
7901 msgid "RC"
7902 msgstr "nl"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:179
7905 msgid "Remote control interface"
7906 msgstr "Afstandsbediening interface"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:332
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7911 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:840
7914 #, c-format
7915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/rc.c:873
7919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/rc.c:875
7923 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/rc.c:876
7927 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:877
7931 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/control/rc.c:878
7935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/control/rc.c:879
7939 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/control/rc.c:880
7943 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/control/rc.c:881
7947 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/control/rc.c:882
7951 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/control/rc.c:883
7955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/control/rc.c:884
7959 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/control/rc.c:885
7963 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/control/rc.c:886
7967 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/control/rc.c:887
7971 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/control/rc.c:888
7975 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:889
7979 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/rc.c:891
7983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/rc.c:892
7987 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/rc.c:893
7991 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/control/rc.c:894
7995 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/control/rc.c:895
7999 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/control/rc.c:896
8003 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/control/rc.c:897
8007 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/control/rc.c:898
8011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/control/rc.c:899
8015 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/control/rc.c:901
8019 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/rc.c:902
8023 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/control/rc.c:903
8027 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/control/rc.c:904
8031 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/control/rc.c:905
8035 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/control/rc.c:906
8039 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/control/rc.c:911
8043 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:912
8047 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/rc.c:913
8051 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/rc.c:914
8055 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/rc.c:915
8059 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/rc.c:916
8063 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/rc.c:917
8067 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/rc.c:918
8071 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/control/rc.c:920
8075 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/control/rc.c:921
8079 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/control/rc.c:922
8083 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/control/rc.c:923
8087 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/control/rc.c:924
8091 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/control/rc.c:925
8095 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/control/rc.c:926
8099 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:928
8103 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:929
8107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:930
8111 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:931
8115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:932
8119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:934
8123 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:935
8127 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/rc.c:936
8131 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/control/rc.c:937
8135 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/control/rc.c:938
8139 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/control/rc.c:939
8143 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/control/rc.c:940
8147 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/control/rc.c:941
8151 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/control/rc.c:942
8155 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:943
8159 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:944
8163 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:945
8167 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:948
8171 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/control/rc.c:949
8175 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/control/rc.c:950
8179 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/control/rc.c:951
8183 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/control/rc.c:953
8187 msgid "+----[ end of help ]"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8191 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8192 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8193 msgid "press menu select or pause to continue"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/control/rc.c:1375
8197 #, fuzzy
8198 msgid "press pause to continue"
8199 msgstr ""
8200 "\n"
8201 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8204 msgid "please provide one of the following paramaters"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/control/showintf.c:62
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Threshold"
8210 msgstr "Bewegingsdrempel"
8211
8212 #: modules/control/showintf.c:63
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8215 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8216
8217 #: modules/control/showintf.c:70
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Interface showing control interface"
8220 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8221
8222 #: modules/control/telnet.c:79
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Telnet Interface host"
8225 msgstr "Poort telnet interface"
8226
8227 #: modules/control/telnet.c:80
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8230 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8231
8232 #: modules/control/telnet.c:81
8233 msgid "Telnet Interface port"
8234 msgstr "Poort telnet interface"
8235
8236 #: modules/control/telnet.c:82
8237 msgid "Default to 4212"
8238 msgstr "Standaard poort 4212"
8239
8240 #: modules/control/telnet.c:84
8241 msgid "Telnet Interface password"
8242 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8243
8244 #: modules/control/telnet.c:85
8245 msgid "Default to admin"
8246 msgstr "Standaard \"admin\""
8247
8248 #: modules/control/telnet.c:98
8249 #, fuzzy
8250 msgid "VLM remote control interface"
8251 msgstr "Afstandsbediening interface"
8252
8253 #: modules/demux/a52.c:44
8254 msgid "Raw A/52 demuxer"
8255 msgstr "A52 demuxer"
8256
8257 #: modules/demux/aiff.c:45
8258 msgid "AIFF demuxer"
8259 msgstr "AIFF demuxer"
8260
8261 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8262 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8263 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8264
8265 #: modules/demux/au.c:46
8266 msgid "AU demuxer"
8267 msgstr "AU demuxer"
8268
8269 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8270 msgid "Force interleaved method"
8271 msgstr "Forceer de interleave methode"
8272
8273 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8274 msgid "Force index creation"
8275 msgstr "forceer de creatie van een index"
8276
8277 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8281 "incomplete (not seekable)"
8282 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8283
8284 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8285 msgid "AVI demuxer"
8286 msgstr "AVI demuxer"
8287
8288 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8289 msgid "Filename of dump"
8290 msgstr "Bestandsnaam"
8291
8292 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8293 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8294 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8295
8296 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8297 msgid "Append"
8298 msgstr "Voeg toe"
8299
8300 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8301 msgid ""
8302 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8303 "be overwritten."
8304 msgstr ""
8305 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8306 "data er aan toe."
8307
8308 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8309 msgid "Filedump demuxer"
8310 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8311
8312 #: modules/demux/dts.c:40
8313 msgid "Raw DTS demuxer"
8314 msgstr "Raw DTS demuxer"
8315
8316 #: modules/demux/flac.c:38
8317 msgid "FLAC demuxer"
8318 msgstr "FLAC demuxer"
8319
8320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8321 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8325 msgid ""
8326 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8327 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8328 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8332 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8336 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8337 msgstr "RTSP/RTP access module"
8338
8339 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8340 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8341 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8342
8343 #: modules/demux/m3u.c:68
8344 msgid "Playlist metademux"
8345 msgstr "Afspeellijst metademux"
8346
8347 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8348 msgid "Frames per Second"
8349 msgstr "Beelden per seconde"
8350
8351 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8352 msgid ""
8353 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8354 "live."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8358 msgid "JPEG camera demuxer"
8359 msgstr "MJPEG demuxer"
8360
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8362 msgid "Matroska stream demuxer"
8363 msgstr "Matroska stream demuxer"
8364
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Ordered chapters"
8368 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8369
8370 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8371 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Chapter codecs"
8377 msgstr "Stereo mode"
8378
8379 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8380 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Preload Directory"
8386 msgstr "Bronmap"
8387
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8389 msgid ""
8390 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8391 "for broken files)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Seek based on percent not time"
8397 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8398
8399 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Seek based on percent not time."
8402 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8403
8404 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8405 msgid "Dummy Elements"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8409 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8413 #, fuzzy
8414 msgid "---  DVD Menu"
8415 msgstr "Gebruik DVD menus"
8416
8417 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8418 msgid "First Played"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Video Manager"
8424 msgstr "Video encoder"
8425
8426 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8427 #, fuzzy
8428 msgid "----- Title"
8429 msgstr "Titel"
8430
8431 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8432 msgid "Segment filename"
8433 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8434
8435 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8436 msgid "Muxing application"
8437 msgstr "Muxing applicatie"
8438
8439 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8440 msgid "Writing application"
8441 msgstr "Schrijf applicatie"
8442
8443 #: modules/demux/mod.c:49
8444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8445 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8446
8447 #: modules/demux/mod.c:56
8448 msgid "Reverb"
8449 msgstr "'Reverb' effect"
8450
8451 #: modules/demux/mod.c:57
8452 msgid "Reverb level (0-100)"
8453 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8454
8455 #: modules/demux/mod.c:57
8456 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8457 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8458
8459 #: modules/demux/mod.c:58
8460 msgid "Reverb delay (ms)"
8461 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8462
8463 #: modules/demux/mod.c:58
8464 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8465 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8466
8467 #: modules/demux/mod.c:60
8468 msgid "Mega bass"
8469 msgstr "Mega bas"
8470
8471 #: modules/demux/mod.c:61
8472 msgid "Mega bass level (0-100)"
8473 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8474
8475 #: modules/demux/mod.c:61
8476 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8477 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8478
8479 #: modules/demux/mod.c:62
8480 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8481 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8482
8483 #: modules/demux/mod.c:62
8484 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8485 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8486
8487 #: modules/demux/mod.c:64
8488 msgid "Surround"
8489 msgstr "Surround"
8490
8491 #: modules/demux/mod.c:65
8492 msgid "Surround level (0-100)"
8493 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8494
8495 #: modules/demux/mod.c:65
8496 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8497 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8498
8499 #: modules/demux/mod.c:66
8500 msgid "Surround delay (ms)"
8501 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8502
8503 #: modules/demux/mod.c:66
8504 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8505 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8506
8507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8508 msgid "MP4 stream demuxer"
8509 msgstr "MP4 stream demuxer"
8510
8511 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Replay Gain type"
8514 msgstr "Afspelen en stoppen"
8515
8516 #: modules/demux/mpc.c:57
8517 #, fuzzy
8518 msgid "MPC demuxer"
8519 msgstr "PS demuxer"
8520
8521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8524 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8525
8526 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8527 msgid "H264 video demuxer"
8528 msgstr "H264 video demuxer"
8529
8530 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8531 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8532 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8533
8534 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8535 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8536 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8537
8538 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8539 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8540 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8541
8542 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8543 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8544 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8545
8546 #: modules/demux/nsc.c:43
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Windows Media NSC metademux"
8549 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8550
8551 #: modules/demux/nsv.c:45
8552 msgid "NullSoft demuxer"
8553 msgstr "NullSoft demuxer"
8554
8555 #: modules/demux/nuv.c:46
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Nuv demuxer"
8558 msgstr "AU demuxer"
8559
8560 #: modules/demux/ogg.c:43
8561 msgid "Ogg stream demuxer"
8562 msgstr "Ogg stream demuxer"
8563
8564 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Listeners"
8567 msgstr "Linear"
8568
8569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Auto start"
8572 msgstr "Auteur metadata"
8573
8574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8575 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Native playlist import"
8581 msgstr "M3U speellijst importeren"
8582
8583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8584 msgid "M3U playlist import"
8585 msgstr "M3U speellijst importeren"
8586
8587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8588 msgid "PLS playlist import"
8589 msgstr "PLS speellijst importeren"
8590
8591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8592 #, fuzzy
8593 msgid "B4S playlist import"
8594 msgstr "PLS speellijst importeren"
8595
8596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8597 #, fuzzy
8598 msgid "DVB playlist import"
8599 msgstr "PLS speellijst importeren"
8600
8601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Podcast playlist import"
8604 msgstr "PLS speellijst importeren"
8605
8606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Podcast Link"
8609 msgstr "Positie"
8610
8611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Podcast Copyright"
8614 msgstr "Auteursrechten"
8615
8616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Podcast Category"
8619 msgstr "CDDB Categorie"
8620
8621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8622 msgid "Podcast Keywords"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Podcast Subtitle"
8628 msgstr "Ondertiteling"
8629
8630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8631 msgid "Podcast Summary"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Podcast Publication Date"
8637 msgstr "Modulatie type"
8638
8639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Podcast Author"
8642 msgstr "Auteur"
8643
8644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Podcast Subcategory"
8647 msgstr "Per Categorie"
8648
8649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Podcast Duration"
8652 msgstr "Verzadiging"
8653
8654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Podcast Size"
8657 msgstr "Normale Grootte"
8658
8659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8660 msgid "Podcast Type"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8664 msgid "PS demuxer"
8665 msgstr "PS demuxer"
8666
8667 #: modules/demux/pva.c:43
8668 msgid "PVA demuxer"
8669 msgstr "PVA demuxer"
8670
8671 #: modules/demux/rawdv.c:39
8672 msgid "raw DV demuxer"
8673 msgstr "raw DV demuxer"
8674
8675 #: modules/demux/real.c:39
8676 msgid "Real demuxer"
8677 msgstr "Real demuxer"
8678
8679 #: modules/demux/sgimb.c:113
8680 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8681 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8682
8683 #: modules/demux/subtitle.c:62
8684 msgid "Text subtitles demux"
8685 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8686
8687 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8688 msgid "Frames per second"
8689 msgstr "Beelden per seconde"
8690
8691 #: modules/demux/subtitle.c:70
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Subtitles delay"
8694 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:82
8697 msgid "Extra PMT"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/demux/ts.c:84
8701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/demux/ts.c:86
8705 msgid "Set id of ES to PID"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/demux/ts.c:87
8709 msgid "set id of es to pid"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/demux/ts.c:89
8713 msgid "Fast udp streaming"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/demux/ts.c:91
8717 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8721 msgid "MTU for out mode"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8725 msgid "CSA ck"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/demux/ts.c:99
8729 msgid "Silent mode"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/demux/ts.c:100
8733 msgid "do not complain on encrypted PES"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/demux/ts.c:102
8737 #, fuzzy
8738 msgid "CAPMT System ID"
8739 msgstr "Stream Id"
8740
8741 #: modules/demux/ts.c:103
8742 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/demux/ts.c:105
8746 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/demux/ts.c:106
8750 msgid ""
8751 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8752 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/demux/ts.c:111
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8758 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8759
8760 #: modules/demux/ts.c:118
8761 msgid "Dump buffer size"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/demux/ts.c:120
8765 msgid ""
8766 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8767 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/demux/ts.c:124
8771 #, fuzzy
8772 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8773 msgstr "MPEG Transport Stream"
8774
8775 #: modules/demux/ty.c:70
8776 #, fuzzy
8777 msgid "TY Stream audio/video demux"
8778 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8781 msgid "Blues"
8782 msgstr "Blues"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8785 msgid "Classic rock"
8786 msgstr "Klassieke Rock"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8789 msgid "Country"
8790 msgstr "Country"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8793 msgid "Disco"
8794 msgstr "Disco"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8797 msgid "Funk"
8798 msgstr "Funk"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8801 msgid "Grunge"
8802 msgstr "Grunge"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8805 msgid "Hip-Hop"
8806 msgstr "Hip-Hop"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8809 msgid "Jazz"
8810 msgstr "Jazz"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8813 msgid "Metal"
8814 msgstr "Metal"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8817 msgid "New Age"
8818 msgstr "New Age"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8821 msgid "Oldies"
8822 msgstr "Gouwe Ouwe"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8825 msgid "R&B"
8826 msgstr "R&B"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8829 msgid "Rap"
8830 msgstr "Rap"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8833 msgid "Industrial"
8834 msgstr "Industrial"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8837 msgid "Alternative"
8838 msgstr "Alternatief"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8841 msgid "Death metal"
8842 msgstr "Death metal"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8845 msgid "Pranks"
8846 msgstr "Humor"
8847
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8849 msgid "Soundtrack"
8850 msgstr "Soundtrack"
8851
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8853 msgid "Euro-Techno"
8854 msgstr "Euro-Techno"
8855
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8857 msgid "Ambient"
8858 msgstr "Ambient"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8861 msgid "Trip-Hop"
8862 msgstr "Trip-Hop"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8865 msgid "Vocal"
8866 msgstr "Vokaal"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8869 msgid "Jazz+Funk"
8870 msgstr "Jazz+Funk"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8873 msgid "Fusion"
8874 msgstr "Fusion"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8877 msgid "Trance"
8878 msgstr "Trance"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8881 msgid "Instrumental"
8882 msgstr "Instrumentaal"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8885 msgid "Acid"
8886 msgstr "Acid"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8889 msgid "House"
8890 msgstr "House"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8893 msgid "Game"
8894 msgstr "Spellen"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8897 msgid "Sound clip"
8898 msgstr "Geluidsfragment"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8901 msgid "Gospel"
8902 msgstr "Gospel"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8905 msgid "Noise"
8906 msgstr "Noise"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8909 msgid "Alternative rock"
8910 msgstr "Alternative rock"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8913 msgid "Bass"
8914 msgstr "Bass"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8917 msgid "Soul"
8918 msgstr "Soul"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8921 msgid "Punk"
8922 msgstr "Punk"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8925 msgid "Space"
8926 msgstr "Space"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8929 msgid "Meditative"
8930 msgstr "Meditative"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8933 msgid "Instrumental pop"
8934 msgstr "Instrumentale pop"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8937 msgid "Instrumental rock"
8938 msgstr "Instrumentale rock"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8941 msgid "Ethnic"
8942 msgstr "Etnisch"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8945 msgid "Gothic"
8946 msgstr "Gothic"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8949 msgid "Darkwave"
8950 msgstr "Darkwave"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8953 msgid "Techno-Industrial"
8954 msgstr "Techno-Industrial"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8957 msgid "Electronic"
8958 msgstr "Electronisch"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8961 msgid "Pop-Folk"
8962 msgstr "Pop-Folk"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8965 msgid "Eurodance"
8966 msgstr "Eurodance"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8969 msgid "Dream"
8970 msgstr "Dream"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8973 msgid "Southern rock"
8974 msgstr "Southern rock"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8977 msgid "Comedy"
8978 msgstr "Comedie"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8981 msgid "Cult"
8982 msgstr "Cult"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8985 msgid "Gangsta"
8986 msgstr "Gangster"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8989 msgid "Top 40"
8990 msgstr "Top 40"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8993 msgid "Christian rap"
8994 msgstr "Christelijke rap"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8997 msgid "Pop/funk"
8998 msgstr "Pop/funk"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9001 msgid "Jungle"
9002 msgstr "Jungle"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9005 msgid "Native American"
9006 msgstr "Native American"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9009 msgid "Cabaret"
9010 msgstr "Cabaret"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9013 msgid "New wave"
9014 msgstr "New wave"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9017 msgid "Psychedelic"
9018 msgstr "Psychadelic"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9021 msgid "Rave"
9022 msgstr "Rave"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9025 msgid "Showtunes"
9026 msgstr "Showtunes"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9029 msgid "Trailer"
9030 msgstr "Trailer"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9033 msgid "Lo-Fi"
9034 msgstr "Lo-Fi"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9037 msgid "Tribal"
9038 msgstr "Tribal"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9041 msgid "Acid punk"
9042 msgstr "Acid punk"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9045 msgid "Acid jazz"
9046 msgstr "Acid jazz"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9049 msgid "Polka"
9050 msgstr "Polka"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9053 msgid "Retro"
9054 msgstr "Retro"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9057 msgid "Musical"
9058 msgstr "Musical"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9061 msgid "Rock & roll"
9062 msgstr "Rock & roll"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9065 msgid "Hard rock"
9066 msgstr "Hard rock"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9069 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9070 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9071
9072 #: modules/demux/vobsub.c:48
9073 msgid "Vobsub subtitles demux"
9074 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9075
9076 #: modules/demux/voc.c:42
9077 #, fuzzy
9078 msgid "VOC demuxer"
9079 msgstr "AAC demuxer"
9080
9081 #: modules/demux/wav.c:42
9082 msgid "WAV demuxer"
9083 msgstr "WAV demuxer"
9084
9085 #: modules/demux/xa.c:42
9086 #, fuzzy
9087 msgid "XA demuxer"
9088 msgstr "AU demuxer"
9089
9090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9091 msgid "Use DVD Menus"
9092 msgstr "Gebruik DVD menus"
9093
9094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9095 msgid "BeOS standard API interface"
9096 msgstr "BeOS standard API interface"
9097
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9099 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9100 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9101
9102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9113 msgid "Cancel"
9114 msgstr "Annuleer"
9115
9116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9118 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9120 msgid "Open"
9121 msgstr "Open"
9122
9123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9126 msgid "Preferences"
9127 msgstr "Voorkeuren"
9128
9129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9131 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9132 msgid "Messages"
9133 msgstr "Berichten"
9134
9135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9137 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9140 msgid "Open File"
9141 msgstr "Open Bestand"
9142
9143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9145 msgid "Open Disc"
9146 msgstr "Open Disk"
9147
9148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9149 msgid "Open Subtitles"
9150 msgstr "Open Ondertiteling"
9151
9152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9155 msgid "About"
9156 msgstr "Over"
9157
9158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9159 msgid "Prev Title"
9160 msgstr "Vorig Titel"
9161
9162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9163 msgid "Next Title"
9164 msgstr "Volgende Title"
9165
9166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9167 msgid "Go to Title"
9168 msgstr "Ga naar Titel"
9169
9170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9171 msgid "Go to Chapter"
9172 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9173
9174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9175 msgid "Speed"
9176 msgstr "Snelheid"
9177
9178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9179 msgid "Window"
9180 msgstr "Venster"
9181
9182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9185 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9198 msgid "OK"
9199 msgstr "OK"
9200
9201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9202 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9203 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9204
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9206 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9207 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9208
9209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9210 msgid "Drop files to play"
9211 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9212
9213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9214 msgid "playlist"
9215 msgstr "afspeellijst"
9216
9217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9219 msgid "Close"
9220 msgstr "Sluit"
9221
9222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9223 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9227 msgid "Edit"
9228 msgstr "Bewerk"
9229
9230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9232 msgid "Select All"
9233 msgstr "Alles Selecteren"
9234
9235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9236 msgid "Select None"
9237 msgstr "Alles Deselecteren"
9238
9239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9240 msgid "Sort Reverse"
9241 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9242
9243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9244 msgid "Sort by Name"
9245 msgstr "Sorteer op Naam"
9246
9247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9248 msgid "Sort by Path"
9249 msgstr "Sorteer op Pad"
9250
9251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9252 msgid "Randomize"
9253 msgstr "Shuffle"
9254
9255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9257 msgid "Remove"
9258 msgstr "Verwijder"
9259
9260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9261 msgid "Remove All"
9262 msgstr "Alles Verwijderen"
9263
9264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9265 msgid "View"
9266 msgstr "Toon"
9267
9268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9269 msgid "Path"
9270 msgstr "Pad"
9271
9272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9278 msgid "Name"
9279 msgstr "Naam"
9280
9281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9282 msgid "Apply"
9283 msgstr "Pas Toe"
9284
9285 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9288 msgid "Save"
9289 msgstr "Opslaan"
9290
9291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9292 msgid "Defaults"
9293 msgstr "Standaardwaarden"
9294
9295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9296 msgid "Show Interface"
9297 msgstr "Toon Interface"
9298
9299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9300 msgid "50%"
9301 msgstr "50%"
9302
9303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9304 msgid "100%"
9305 msgstr "100%"
9306
9307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9308 msgid "200%"
9309 msgstr "200%"
9310
9311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9312 msgid "Vertical Sync"
9313 msgstr "Vertikale Sync"
9314
9315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9316 msgid "Correct Aspect Ratio"
9317 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9318
9319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9320 msgid "Stay On Top"
9321 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9322
9323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9324 msgid "Take Screen Shot"
9325 msgstr "Neem een Screenshot"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9329 msgid "About VLC media player"
9330 msgstr "Over VLC media speler"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9333 #, c-format
9334 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9339 msgid "Bookmarks"
9340 msgstr "Bladwijzers"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9344 msgid "Add"
9345 msgstr "Voeg toe"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9351 msgid "Clear"
9352 msgstr "Verwijder"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9356 msgid "Extract"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Size offset"
9363 msgstr "Schaduw offset"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Time offset"
9369 msgstr "Vertikale offset"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9373 msgid "Time"
9374 msgstr "Positie"
9375
9376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Bytes"
9380 msgstr "Blues"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9383 msgid "Untitled"
9384 msgstr "Naamloos"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9388 msgid "No input"
9389 msgstr "Geen invoer"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9393 msgid ""
9394 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9398 msgid "Input has changed"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9402 msgid ""
9403 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9404 "bookmarks to keep the same input."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9409 msgid "Invalid selection"
9410 msgstr "Incorrecte selectie"
9411
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9413 msgid "You have to select two bookmarks."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9418 msgid "No input found"
9419 msgstr "Geen invoer gevonden"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9422 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9426 msgid "Random On"
9427 msgstr "Shuffle Aan"
9428
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9430 msgid "Random Off"
9431 msgstr "Shuffle Uit"
9432
9433 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9437 msgid "Repeat One"
9438 msgstr "Herhaal Een"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9442 msgid "Repeat Off"
9443 msgstr "Herhaal Uit"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9449 msgid "Repeat All"
9450 msgstr "Alles Herhalen"
9451
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9454 msgid "Half Size"
9455 msgstr "Halve Grootte"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9459 msgid "Normal Size"
9460 msgstr "Normale Grootte"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9464 msgid "Double Size"
9465 msgstr "Dubbele Grootte"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9469 msgid "Float on Top"
9470 msgstr "Altijd Boven"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9474 msgid "Fit to Screen"
9475 msgstr "Vul Scherm"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9479 msgid "Random"
9480 msgstr "Shuffle"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9483 msgid "Step Forward"
9484 msgstr "Stap Vooruit"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9487 msgid "Step Backward"
9488 msgstr "Stap Terug"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9491 msgid "2 Pass"
9492 msgstr "2 Pass"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9495 msgid ""
9496 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9497 "effect will be sharper."
9498 msgstr ""
9499 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9500 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9501
9502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9503 msgid ""
9504 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9505 "preset."
9506 msgstr "Activeer de equalizer"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9509 msgid "Preamp"
9510 msgstr "Voorversterking"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9513 msgid "Extended controls"
9514 msgstr "Uitgebreide opties"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Video filters"
9519 msgstr "Video Filters"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9522 msgid "Adjust Image"
9523 msgstr "Beeldaanpassingen"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9531 msgid "More Info"
9532 msgstr "Meer Informatie"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9535 msgid "Blurring"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9539 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9543 #: modules/video_filter/distort.c:78
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Distortion"
9546 msgstr "Verstoringsmethode"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9549 msgid "Adds distorsion effects"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9553 msgid "Image clone"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9557 msgid "Creates several clones of the image"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Image cropping"
9563 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9566 msgid "Crops the image"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Image inversion"
9572 msgstr "Inversie mode"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9575 msgid "Inverts the image colors"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9579 #: modules/video_filter/transform.c:67
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Transformation"
9582 msgstr "Meer informatie"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9585 msgid "Rotates or flips the image"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9589 msgid "Volume normalization"
9590 msgstr "Volume uitbalancering"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9596 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9597
9598 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9599 msgid "Headphone virtualization"
9600 msgstr "Koptelefoon effect"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9603 msgid ""
9604 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Maximum level"
9610 msgstr "Kwaliteit:"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9614 msgid "Restore Defaults"
9615 msgstr "Herstel"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9618 msgid "Gamma"
9619 msgstr "Gamma"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9622 msgid "Saturation"
9623 msgstr "Verzadiging"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9626 msgid "Opaqueness"
9627 msgstr "Doorzichtigheid"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9632 msgid "More information"
9633 msgstr "Meer informatie"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9636 msgid ""
9637 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9638 "these settings to take effect.\n"
9639 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9640 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9641 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9642 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9643 "(Preferences / Video / Filters)."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9647 msgid "VLC - Controller"
9648 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9653 msgid "VLC media player"
9654 msgstr "VLC media speler"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9658 msgid "Rewind"
9659 msgstr "Langzaam"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9671 msgid "Play"
9672 msgstr "Start"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9675 msgid "Fast Forward"
9676 msgstr "Snel Vooruit"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9679 msgid "Open CrashLog"
9680 msgstr "Open CrashLog"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9683 msgid "Preferences..."
9684 msgstr "Voorkeuren..."
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9687 msgid "Services"
9688 msgstr "Voorzieningen"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9691 msgid "Hide VLC"
9692 msgstr "Verberg VLC"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9695 msgid "Hide Others"
9696 msgstr "Verberg Anderen"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9699 msgid "Show All"
9700 msgstr "Toon Alles"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9703 msgid "Quit VLC"
9704 msgstr "Stop VLC"
9705
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9707 msgid "1:File"
9708 msgstr "1:Bestand"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9711 msgid "Open File..."
9712 msgstr "Open Bestand..."
9713
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9715 msgid "Quick Open File..."
9716 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9717
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9719 msgid "Open Disc..."
9720 msgstr "Open Disk..."
9721
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9723 msgid "Open Network..."
9724 msgstr "Open Netwerk..."
9725
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9727 msgid "Open Recent"
9728 msgstr "Open Laatste"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9731 msgid "Clear Menu"
9732 msgstr "Wis Menu"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9737 msgstr "Streaming Wizard..."
9738
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9740 msgid "Cut"
9741 msgstr "Knip"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9744 msgid "Copy"
9745 msgstr "Kopieer"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9748 msgid "Paste"
9749 msgstr "Plak"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Playback"
9754 msgstr "Pauzeer afspelen"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9757 msgid "Volume Up"
9758 msgstr "Geluid Harder"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9761 msgid "Volume Down"
9762 msgstr "Geluid Zachter"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9765 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9766 msgid "Video Device"
9767 msgstr "Video Apparaat"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9770 msgid "Minimize Window"
9771 msgstr "Minimalizeer Venster"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9774 msgid "Close Window"
9775 msgstr "Sluit Venster"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9778 msgid "Controller"
9779 msgstr "Bedieningspaneel"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Extended Controls"
9784 msgstr "Uitgebreide opties"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9790 msgid "Info"
9791 msgstr "Info"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9794 msgid "Bring All to Front"
9795 msgstr "Alles op Voorgrond"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9798 msgid "Help"
9799 msgstr "Help"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9802 msgid "ReadMe..."
9803 msgstr "Lees mij..."
9804
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9806 msgid "Online Documentation"
9807 msgstr "Online Documentatie"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9810 msgid "Report a Bug"
9811 msgstr "Rapporteer een Fout"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9814 msgid "VideoLAN Website"
9815 msgstr "VideoLAN Website"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9818 msgid "License"
9819 msgstr "Licentie"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Make a donation"
9824 msgstr "Macedonisch"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Online Forum"
9829 msgstr "Online Documentatie"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9832 msgid "Error"
9833 msgstr "Fout"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9836 msgid ""
9837 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9838 msgstr ""
9839 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9840 "handelen :"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9843 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9844 msgstr ""
9845 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9846 "instructies op:"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9849 msgid "Open Messages Window"
9850 msgstr "Open het berichten venster"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9853 msgid "Dismiss"
9854 msgstr "Dismiss"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9857 msgid "Suppress further errors"
9858 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "Volume: %d%%"
9863 msgstr "Geluid is %d\n"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
9868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
9869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
9870 #: modules/visualization/xosd.c:242
9871 #, c-format
9872 msgid "Pause"
9873 msgstr "Pauze"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9876 msgid "No CrashLog found"
9877 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9880 #, fuzzy
9881 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9882 msgstr ""
9883 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9884 "gehad."
9885
9886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9887 msgid "Video device"
9888 msgstr "Video apparaat"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9891 msgid ""
9892 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9893 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9894 msgstr ""
9895 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9896 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9897
9898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9899 msgid ""
9900 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9901 "is fully transparent."
9902 msgstr ""
9903 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9904 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9907 msgid "Stretch video to fill window"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9911 msgid ""
9912 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9913 "stretch the video to fill the entire window."
9914 msgstr ""
9915 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9916 "hierbij genegeerd."
9917
9918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9919 msgid "Fill fullscreen"
9920 msgstr "Beeld uitvullen"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9923 msgid ""
9924 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9925 "screen without black borders (OpenGL only)."
9926 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9927
9928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9929 msgid "Use as Desktop Background"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9933 msgid ""
9934 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9935 "be interacted with in this mode."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Mac OS X interface"
9941 msgstr "XOSD interface"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9944 msgid "Quartz video"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9948 msgid "Open Source"
9949 msgstr "Open Bron"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
9953 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9954 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9959 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
9964 msgid "Browse..."
9965 msgstr "Blader..."
9966
9967 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9968 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9969 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
9972 msgid "Device name"
9973 msgstr "Apparaat naam"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9976 msgid "Use DVD menus"
9977 msgstr "Gebruik DVD menus"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9980 msgid "VIDEO_TS folder"
9981 msgstr "VIDEO_TS map"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
9985 msgid "DVD"
9986 msgstr "DVD"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9989 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
9992 msgid "Port"
9993 msgstr "Poort"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
9998 msgid "Address"
9999 msgstr "Adres"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10003 msgid "UDP/RTP Multicast"
10004 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10008 #, fuzzy
10009 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10010 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10013 msgid "Allow timeshifting"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10017 msgid "Load subtitles file:"
10018 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10023 msgid "Settings..."
10024 msgstr "Instellingen..."
10025
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10027 msgid "Override"
10028 msgstr "Gebruik"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10031 msgid "delay"
10032 msgstr "vertraging"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10035 msgid "fps"
10036 msgstr "fps"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10040 msgid "Subtitles encoding"
10041 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10044 #: modules/misc/win32text.c:67
10045 msgid "Font size"
10046 msgstr "Lettertype grootte"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Font Properties"
10051 msgstr "Eigenschappen"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Subtitle File"
10056 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10060 #, objc-format
10061 msgid "No %@s found"
10062 msgstr "Geen %@s gevonden"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10065 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10066 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10069 msgid "Advanced output:"
10070 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10073 msgid "Output Options"
10074 msgstr "Uitvoer Opties"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10078 msgid "Play locally"
10079 msgstr "Speel lokaal"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10083 msgid "Dump raw input"
10084 msgstr "Dump volledige invoer"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10088 msgid "Encapsulation Method"
10089 msgstr "Inkapseling Methode"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10092 msgid "Transcode options"
10093 msgstr "Transcode opties"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10101 msgid "Bitrate (kb/s)"
10102 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10106 msgid "Scale"
10107 msgstr "Vergroting"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10110 msgid "Stream Announcing"
10111 msgstr "Stream Aankondigingen"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10115 msgid "SAP announce"
10116 msgstr "SAP aankondiging"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10119 msgid "SLP announce"
10120 msgstr "SLP Aankondigingen"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10123 msgid "RTSP announce"
10124 msgstr "RTSP aankondiging"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10127 msgid "HTTP announce"
10128 msgstr "HTTP aankondiging"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10131 msgid "Export SDP as file"
10132 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10135 msgid "Channel Name"
10136 msgstr "Naam Kanaal"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10139 msgid "SDP URL"
10140 msgstr "SDP URL"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10143 msgid "Save File"
10144 msgstr "Bewaar Bestand"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10147 msgid "Save Playlist..."
10148 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10149
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10154 msgid "Delete"
10155 msgstr "Verwijder"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10158 msgid "Expand Node"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10162 msgid "Properties"
10163 msgstr "Eigenschappen"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Preparse"
10170 msgstr "Prepareer"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Sort Node by Name"
10175 msgstr "Sorteer op Naam"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Sort Node by Author"
10180 msgstr "Sorteer op auteur"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10183 #, fuzzy
10184 msgid "No items in the playlist"
10185 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10189 msgid "Search"
10190 msgstr "Zoek"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Search in Playlist"
10195 msgstr "Open Speellijst"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10198 msgid "Standard Play"
10199 msgstr "Normaal Afspelen"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10202 msgid "Save Playlist"
10203 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "%i items in the playlist"
10208 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10211 #, fuzzy
10212 msgid "1 item in the playlist"
10213 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10218 msgid "URI"
10219 msgstr "URI"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10223 msgid "Reset All"
10224 msgstr "Alles Wissen"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10228 msgid "Reset Preferences"
10229 msgstr "Reset Voorkeuren"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10232 msgid "Continue"
10233 msgstr "Ga Door"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10237 msgid ""
10238 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10239 "Are you sure you want to continue?"
10240 msgstr ""
10241 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10242 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10243 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10246 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Select a directory"
10252 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Select a file"
10257 msgstr "Selecteer Bestand"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10260 msgid "Select"
10261 msgstr "Selecteer"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10264 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10272 msgid ""
10273 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10274 "RAW)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10278 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10282 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10286 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10290 msgid ""
10291 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10292 "MPEG TS)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10296 #, fuzzy
10297 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10298 msgstr "Doelformaat video"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10301 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10305 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10309 msgid ""
10310 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10311 "ASF and OGG)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10315 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10325 msgid ""
10326 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10327 "ASF, OGG and RAW)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10331 msgid ""
10332 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10336 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10340 msgid ""
10341 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10347 msgstr "Vorbis audio decoder"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10350 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10354 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10360 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10364 msgid "MPEG Program Stream"
10365 msgstr "MPEG Program Stream"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10368 msgid "MPEG Transport Stream"
10369 msgstr "MPEG Transport Stream"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10372 msgid "MPEG 1 Format"
10373 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10376 msgid ""
10377 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10378 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10379 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10380 "at http://yourip:8080 by default."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10384 msgid ""
10385 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10386 "the server needs to send the stream several times."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10390 msgid ""
10391 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10392 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10393 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10394 "at mms://yourip:8080 by default."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10398 msgid ""
10399 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10400 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10401 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10402 "encapsulated in HTTP)."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10407 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Use this to stream to a single computer."
10414 msgstr "Open Netwerk"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10417 msgid ""
10418 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10419 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10420 "address beginning with 239.255."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10424 msgid ""
10425 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10426 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10427 "but it does not work over Internet."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10431 msgid "Back"
10432 msgstr "Terug"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10441 msgstr "Streaming Wizard..."
10442
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10444 #, fuzzy
10445 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10446 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10449 msgid ""
10450 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10451 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10452 "of them."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Stream to network"
10460 msgstr "Open Netwerk"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Transcode/Save to file"
10466 msgstr "Transcode"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Choose input"
10472 msgstr "Kies een titel"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Choose here your input stream."
10478 msgstr "Opnemen van de stream"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Select a stream"
10485 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Existing playlist item"
10491 msgstr "Volgende speellijst item"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10495 msgid "Choose..."
10496 msgstr "Kies..."
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10500 msgid "Partial Extract"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10504 msgid ""
10505 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10506 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10507 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10512 msgid "From"
10513 msgstr "Van"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10517 msgid "To"
10518 msgstr "Tot"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Streaming"
10525 msgstr "Stream"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10529 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10534 msgid "Destination"
10535 msgstr "Doel"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10539 msgid "Streaming method"
10540 msgstr "Stream methode"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10543 msgid "UDP Unicast"
10544 msgstr "UDP Unicast"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10547 msgid "UDP Multicast"
10548 msgstr "UDP Multicast"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10552 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10553 msgid "Transcode"
10554 msgstr "Transcode"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10558 msgid ""
10559 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10560 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10561 "to next page.)"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10566 msgid "Transcode audio"
10567 msgstr "Transcodeer audio"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10571 msgid "Transcode video"
10572 msgstr "Transcodeer video"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10576 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10581 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Encapsulation format"
10588 msgstr "Inkapseling Methode"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10592 msgid ""
10593 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10594 "on the choices you made, all formats won't be available."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Additional streaming options"
10601 msgstr "Bitrate Opties"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10604 msgid ""
10605 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10611 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10612 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10617 msgid "SAP Announce"
10618 msgstr "SAP Aankondigingen"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Local playback"
10624 msgstr "Stop afspelen"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Additional transcode options"
10630 msgstr "Transcode opties"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10633 msgid ""
10634 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10635 "transcoding."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10640 msgid "Select the file to save to"
10641 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10644 msgid ""
10645 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10646 "streaming or transcoding."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10650 msgid "Summary"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Encap. format"
10656 msgstr "Inkapseling Methode"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Input stream"
10661 msgstr "Sout stream"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Save file to"
10666 msgstr "Bewaar bestand"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10669 #, fuzzy
10670 msgid "No input selected"
10671 msgstr "Geen invoer gevonden"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10674 msgid ""
10675 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10676 "unable to guess, which input you want use.\n"
10677 "\n"
10678 "Choose one before going to the next page."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10682 #, fuzzy
10683 msgid "No valid destination"
10684 msgstr "Doel"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10687 msgid ""
10688 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10689 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10690 "\n"
10691 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10692 "and the help texts in this window."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10696 msgid ""
10697 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10698 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10699 "\n"
10700 "Correct your selection and try again."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10704 msgid "No file selected"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10708 msgid ""
10709 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10710 "\n"
10711 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10712 "box."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Finish"
10718 msgstr "Fins"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10723 #, fuzzy
10724 msgid "yes"
10725 msgstr "Blues"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10730 #, fuzzy
10731 msgid "no"
10732 msgstr "geen"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10735 #, fuzzy
10736 msgid "from "
10737 msgstr "Van"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10740 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10742 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10743 msgid " to "
10744 msgstr " naar "
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Use this to stream on a network."
10750 msgstr "Open Netwerk"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10754 msgid ""
10755 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10756 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10757 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10758 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10763 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10773 msgid ""
10774 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10775 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10776 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10777 "setting to 1."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10781 msgid ""
10782 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10785 "extra interface.\n"
10786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10787 "name will be used."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10791 msgid ""
10792 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10793 "streamed.\n"
10794 "\n"
10795 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10796 "streaming."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/ncurses.c:93
10800 msgid "Filebrowser starting point"
10801 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10802
10803 #: modules/gui/ncurses.c:95
10804 msgid ""
10805 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10806 "show you initially."
10807 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10808
10809 #: modules/gui/ncurses.c:100
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Ncurses interface"
10812 msgstr "ncurses interface"
10813
10814 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10815 msgid "Autoplay selected file"
10816 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10817
10818 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10819 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10820 msgstr ""
10821 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10822 "bestandenselectielijst."
10823
10824 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10825 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10826 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10827
10828 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10830 msgid "Filename"
10831 msgstr "Bestandsnaam"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10834 msgid "Permissions"
10835 msgstr "Rechten"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10838 msgid "Size"
10839 msgstr "Grootte"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10842 msgid "Owner"
10843 msgstr "Eigenaar"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10846 msgid "Group"
10847 msgstr "Groep"
10848
10849 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10850 msgid "Index"
10851 msgstr "Index"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10854 msgid "Forward"
10855 msgstr "Sneller"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10858 msgid "00:00:00"
10859 msgstr "00:00:00"
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10863 msgid "Add to Playlist"
10864 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10865
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10867 msgid "MRL:"
10868 msgstr "MRL:"
10869
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10871 msgid "Port:"
10872 msgstr "Poort:"
10873
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10875 msgid "Address:"
10876 msgstr "Adres:"
10877
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10879 msgid "unicast"
10880 msgstr "unicast"
10881
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10883 msgid "multicast"
10884 msgstr "multicast"
10885
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10887 msgid "Network: "
10888 msgstr "Netwerk: "
10889
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10891 msgid "udp"
10892 msgstr "udp"
10893
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10895 msgid "udp6"
10896 msgstr "udp6"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10899 msgid "rtp"
10900 msgstr "rtp"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10903 msgid "rtp4"
10904 msgstr "rtp4"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10907 msgid "ftp"
10908 msgstr "ftp"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10911 msgid "http"
10912 msgstr "http"
10913
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10915 msgid "sout"
10916 msgstr "sout"
10917
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10919 msgid "mms"
10920 msgstr "mms"
10921
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10923 msgid "Protocol:"
10924 msgstr "Protocol:"
10925
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10927 msgid "Transcode:"
10928 msgstr "Transcode:"
10929
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10933 msgid "enable"
10934 msgstr "schakel in"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10937 msgid "Video:"
10938 msgstr "Video:"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10941 msgid "Audio:"
10942 msgstr "Audio:"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10945 msgid "Channel:"
10946 msgstr "Kanaal:"
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10949 msgid "Norm:"
10950 msgstr "Normaal:"
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10953 msgid "Size:"
10954 msgstr "Grootte:"
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10957 msgid "Frequency:"
10958 msgstr "Frequentie:"
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10961 msgid "Samplerate:"
10962 msgstr "Samplerate:"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10965 msgid "Quality:"
10966 msgstr "Kwaliteit:"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10969 msgid "Tuner:"
10970 msgstr "Tuner:"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10973 msgid "Sound:"
10974 msgstr "Geluid:"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10977 msgid "MJPEG:"
10978 msgstr "MJPEG:"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10981 msgid "Decimation:"
10982 msgstr "Afstand:"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10985 msgid "pal"
10986 msgstr "pal"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10989 msgid "ntsc"
10990 msgstr "ntsc"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10993 msgid "secam"
10994 msgstr "secam"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10997 msgid "auto"
10998 msgstr "auto"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11001 msgid "240x192"
11002 msgstr "240x192"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11005 msgid "320x240"
11006 msgstr "320x240"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11009 msgid "qsif"
11010 msgstr "qsif"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11013 msgid "qcif"
11014 msgstr "qcif"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11017 msgid "sif"
11018 msgstr "sif"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11021 msgid "cif"
11022 msgstr "cif"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11025 msgid "vga"
11026 msgstr "vga"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11029 msgid "kHz"
11030 msgstr "kHz"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11033 msgid "Hz/s"
11034 msgstr "Hz/s"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11037 msgid "mono"
11038 msgstr "mono"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11041 msgid "stereo"
11042 msgstr "stereo"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11045 msgid "Camera"
11046 msgstr "Camera"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11049 msgid "Video Codec:"
11050 msgstr "Video Codec:"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11053 msgid "huffyuv"
11054 msgstr "huffyuv"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11057 msgid "mp1v"
11058 msgstr "mp1v"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11061 msgid "mp2v"
11062 msgstr "mp2v"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11065 msgid "mp4v"
11066 msgstr "mp4v"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11069 msgid "H263"
11070 msgstr "H263"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11073 msgid "WMV1"
11074 msgstr "WMV1"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11077 msgid "WMV2"
11078 msgstr "WMV2"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11081 msgid "Video Bitrate:"
11082 msgstr "Video Bitrate:"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11085 msgid "Bitrate Tolerance:"
11086 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11089 msgid "Keyframe Interval:"
11090 msgstr "Keyframe interval:"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11093 msgid "Audio Codec:"
11094 msgstr "Audio Codec:"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11097 msgid "Deinterlace:"
11098 msgstr "Deinterlace:"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11101 msgid "Access:"
11102 msgstr "Invoer:"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11105 msgid "Muxer:"
11106 msgstr "Muxer:"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11109 msgid "URL:"
11110 msgstr "URL:"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11113 msgid "Time To Live (TTL):"
11114 msgstr "Time To Live (TTL):"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11117 msgid "127.0.0.1"
11118 msgstr "127.0.0.1"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11121 msgid "localhost"
11122 msgstr "localhost"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11125 msgid "localhost.localdomain"
11126 msgstr "localhost.localdomain"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11129 msgid "239.0.0.42"
11130 msgstr "239.0.0.42"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11133 msgid "PS"
11134 msgstr "PS"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11137 msgid "TS"
11138 msgstr "TS"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11141 msgid "MPEG1"
11142 msgstr "MPEG1"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11145 msgid "AVI"
11146 msgstr "AVI"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11149 msgid "OGG"
11150 msgstr "OGG"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11153 msgid "MP4"
11154 msgstr "MP4"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11157 msgid "MOV"
11158 msgstr "MOV"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11161 msgid "ASF"
11162 msgstr "ASF"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11165 msgid "kbits/s"
11166 msgstr "kbits/s"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11169 msgid "alaw"
11170 msgstr "alaw"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11173 msgid "ulaw"
11174 msgstr "ulaw"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11177 msgid "mpga"
11178 msgstr "mpga"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11181 msgid "mp3"
11182 msgstr "mp3"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11185 msgid "a52"
11186 msgstr "a52"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11189 msgid "vorb"
11190 msgstr "vorb"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11193 msgid "bits/s"
11194 msgstr "bits/s"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11197 msgid "Audio Bitrate :"
11198 msgstr "Audio Bitrate :"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11201 msgid "SAP Announce:"
11202 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11205 msgid "SLP Announce:"
11206 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11209 msgid "Announce Channel:"
11210 msgstr "Naam Kanaal:"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11213 msgid "Update"
11214 msgstr "Bijwerken"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11217 msgid " Clear "
11218 msgstr " Verwijder "
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11221 msgid " Save "
11222 msgstr " Opslaan "
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11225 msgid " Apply "
11226 msgstr " Pas Toe "
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11229 msgid " Cancel "
11230 msgstr " Annuleer "
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11233 msgid "Preference"
11234 msgstr "Voorkeur"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11237 msgid ""
11238 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11239 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11240 "org/copyleft/gpl.html)."
11241 msgstr ""
11242 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11243 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11244 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11247 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11248 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11251 #, fuzzy
11252 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11253 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11256 #, c-format
11257 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11258 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11259
11260 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11261 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11262 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11263
11264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11265 msgid "Open a skin file"
11266 msgstr "Open een skin bestand"
11267
11268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11271 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11272
11273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11275 msgid "Open playlist"
11276 msgstr "Open speellijst"
11277
11278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11279 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11280 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11281
11282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11284 msgid "Save playlist"
11285 msgstr "Bewaar speellijst"
11286
11287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11288 msgid "M3U file|*.m3u"
11289 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11290
11291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11292 msgid "Last skin used"
11293 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11294
11295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11296 msgid "Select the path to the last skin used."
11297 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11298
11299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11300 msgid "Config of last used skin"
11301 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11302
11303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11304 msgid "Config of last used skin."
11305 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11306
11307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11308 msgid "Enable transparency effects"
11309 msgstr "Transparantie"
11310
11311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11312 msgid ""
11313 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11314 "when moving windows does not behave correctly."
11315 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11316
11317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11318 msgid "Skins"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11322 msgid "Skinnable Interface"
11323 msgstr "Interface met Skins"
11324
11325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11326 msgid "Skins loader demux"
11327 msgstr "Skins lader"
11328
11329 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11330 msgid "Select skin"
11331 msgstr "Selecteer skin"
11332
11333 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11334 msgid "Open skin..."
11335 msgstr "Open skin..."
11336
11337 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11338 #, fuzzy
11339 msgid ""
11340 "\n"
11341 "(WinCE interface)\n"
11342 "\n"
11343 msgstr ""
11344 " (wxWindows interface)\n"
11345 "\n"
11346
11347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11351 "\n"
11352 msgstr ""
11353 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11354 "\n"
11355
11356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11357 msgid ""
11358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11359 "http://www.videolan.org/\n"
11360 "\n"
11361 msgstr ""
11362 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11363 "http://www.videolan.org/\n"
11364 "\n"
11365
11366 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11367 msgid "Open:"
11368 msgstr "Open:"
11369
11370 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11371 msgid ""
11372 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11373 "targets:"
11374 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11375
11376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11378 msgid "Choose directory"
11379 msgstr "Kies map"
11380
11381 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11383 msgid "Choose file"
11384 msgstr "Kies Bestand"
11385
11386 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11387 msgid "Embed video in interface"
11388 msgstr "Video in interface"
11389
11390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11391 msgid ""
11392 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11393 "window."
11394 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11395
11396 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11397 #, fuzzy
11398 msgid "WinCE interface module"
11399 msgstr "wxWindows interface module"
11400
11401 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11402 #, fuzzy
11403 msgid "WinCE dialogs provider"
11404 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11405
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11407 msgid "Edit bookmark"
11408 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11409
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11411 msgid "You must select two bookmarks"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11415 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11419 msgid ""
11420 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11421 "bookmarks to keep the same input."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11425 msgid "Input has changed "
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11429 msgid "Stream and media info"
11430 msgstr "Stream en media informatie."
11431
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11433 msgid "Playlist item info"
11434 msgstr "Afspeellijst element opties"
11435
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11437 msgid "Item Info"
11438 msgstr "Info voor Elementen"
11439
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11441 msgid "Save As..."
11442 msgstr "Bewaar Als..."
11443
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11445 msgid "Save Messages As..."
11446 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11449 msgid "Advanced options..."
11450 msgstr "Geavanceerde opties..."
11451
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11455 msgid "Advanced options"
11456 msgstr "Geavanceerde opties"
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11459 msgid "Options:"
11460 msgstr "Opties:"
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11464 msgid "Open..."
11465 msgstr "Open..."
11466
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11468 msgid ""
11469 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11470 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11471 "controls below."
11472 msgstr ""
11473 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11474 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11475 "automatisch ingevuld."
11476
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11478 msgid "Use VLC as a server of streams"
11479 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11480
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11482 msgid "Caching"
11483 msgstr "Buffering"
11484
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11487 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11488
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11491 msgid "Subtitle options"
11492 msgstr "Ondertiteling opties"
11493
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11495 msgid "Force options for separate subtitle files."
11496 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11497
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11499 msgid "DVD (menus)"
11500 msgstr "DVD (menus)"
11501
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11503 msgid "Disc type"
11504 msgstr "Disk type"
11505
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11507 msgid "Probe Disc(s)"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11511 msgid ""
11512 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11513 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11514 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11515 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11516 "parameter ranges are set based on media we find."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11520 #, fuzzy
11521 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11522 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11525 msgid "RTSP"
11526 msgstr "RTSP"
11527
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11529 msgid "Name of DVD device to read from."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11533 msgid ""
11534 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11535 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11539 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11543 msgid ""
11544 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11545 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11549 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Title number."
11555 msgstr "Tuner nummer"
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11558 msgid ""
11559 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11560 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11561 "be shown."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11565 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11569 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11573 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Track number."
11579 msgstr "Spoor Nummer"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11582 msgid ""
11583 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11584 "subtitle will be shown."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11588 msgid ""
11589 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11593 msgid ""
11594 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11595 "given, then all tracks are played."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11599 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11603 msgid "Shuffle"
11604 msgstr "Shuffle"
11605
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11607 #, fuzzy
11608 msgid "&Simple Add File..."
11609 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11612 msgid "Add &Directory..."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11616 msgid "&Add MRL..."
11617 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11620 msgid "&Open Playlist..."
11621 msgstr "&Open Afspeellijst"
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11624 msgid "&Save Playlist..."
11625 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11628 msgid "&Close"
11629 msgstr "S&luit"
11630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11632 msgid "Sort by &title"
11633 msgstr "Sorteer op titel"
11634
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11636 msgid "&Reverse sort by title"
11637 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11640 msgid "&Shuffle Playlist"
11641 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11642
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11644 msgid "D&elete"
11645 msgstr "V&erwijder"
11646
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11648 msgid "&Manage"
11649 msgstr "&Manage"
11650
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11652 msgid "S&ort"
11653 msgstr "S&orteer"
11654
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11656 msgid "&Selection"
11657 msgstr "&Selectie"
11658
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11660 #, fuzzy
11661 msgid "&View items"
11662 msgstr "Video Filters"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11665 msgid "Play this branch"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11669 msgid "Sort this branch"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11676 msgid "root"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11683 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11687 #, c-format
11688 msgid "%i items in playlist"
11689 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11692 msgid "M3U file"
11693 msgstr "M3U bestand"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11696 msgid "Playlist is empty"
11697 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11700 msgid "Can't save"
11701 msgstr "Kan niet opslaan"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11704 #: modules/misc/win32text.c:71
11705 msgid "Normal"
11706 msgstr "Normaal"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Sorted by artist"
11711 msgstr "Sorteer op auteur"
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Sorted by Album"
11716 msgstr "Sorteer op Naam"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11719 msgid ""
11720 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11721 "them."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11725 msgid "Alt"
11726 msgstr "Alt"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11729 msgid "Ctrl"
11730 msgstr "Ctrl"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11733 msgid "Shift"
11734 msgstr "Shift"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11737 msgid ""
11738 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11739 "modify the resulting chain by yourself"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11743 msgid "Stream output MRL"
11744 msgstr "Stroom output MRL"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11747 msgid "Destination Target:"
11748 msgstr "Doel: "
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11751 msgid ""
11752 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11753 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11754 "controls below"
11755 msgstr ""
11756 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11757 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11758 "automatisch ingevuld."
11759
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11761 msgid "Output methods"
11762 msgstr "Uitvoer methodes"
11763
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11765 msgid "MMSH"
11766 msgstr "MMSH"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11769 msgid "RTP"
11770 msgstr "RTP"
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11773 msgid "Miscellaneous options"
11774 msgstr "Overige Opties"
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Group name"
11779 msgstr "Groep Informatie"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11782 msgid "Channel name"
11783 msgstr "Naam Kanaal"
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Select all elementary streams"
11788 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11791 msgid "Transcoding options"
11792 msgstr "Transcoding opties"
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11795 msgid "Video codec"
11796 msgstr "Video codec"
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11799 msgid "Audio codec"
11800 msgstr "Audio codec"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Subtitles codec"
11805 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Subtitles overlay"
11810 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11813 msgid "Save file"
11814 msgstr "Bewaar bestand"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11817 msgid "Subtitles file"
11818 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11821 msgid "Subtitles options"
11822 msgstr "Ondertiteling opties"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11825 #, fuzzy
11826 msgid ""
11827 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11828 "subtitles."
11829 msgstr ""
11830 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11831 "ondertiteling."
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11834 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11835 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11836 msgid "Delay"
11837 msgstr "Vertraging"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11842 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11843
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11845 msgid "Open file"
11846 msgstr "Open een bestand"
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11850 msgid "Check for updates ..."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11854 msgid "Check for updates now !"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11858 #, fuzzy
11859 msgid "type : "
11860 msgstr "Type"
11861
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11863 #, fuzzy
11864 msgid "URL : "
11865 msgstr "URL:"
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
11868 #, fuzzy
11869 msgid "file size : "
11870 msgstr "Video grootte"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
11873 msgid "file md5 hash : "
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Choose a mirror"
11879 msgstr "Selecteer audio"
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Save file ..."
11884 msgstr "Bewaar bestand"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
11887 msgid "Downloading..."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
11891 msgid "Broadcasts"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
11895 msgid "New broadcast"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Choose"
11903 msgstr "Kies..."
11904
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Output"
11908 msgstr "Uitvoer URL"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Create"
11913 msgstr "Framerate"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Enabled"
11918 msgstr "Activeer"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
11921 msgid "Loop"
11922 msgstr "Herhaal Alles"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
11925 #, fuzzy
11926 msgid "VLM configuration"
11927 msgstr "VLM configuratie bestand"
11928
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
11930 #, fuzzy
11931 msgid "VLM stream"
11932 msgstr "Start stream"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11935 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Use this to stream on a network"
11941 msgstr "Open Netwerk"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
11944 #, fuzzy
11945 msgid "You must choose a stream"
11946 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11949 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11953 msgid ""
11954 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11955 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
11956 "stream.)\n"
11957 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
11961 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
11965 #, fuzzy
11966 msgid "You need to enter an address"
11967 msgstr "Netwerk interface adres"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11970 msgid ""
11971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11972 "transcoding"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
11976 #, fuzzy
11977 msgid "You must choose a file to save to"
11978 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11981 msgid ""
11982 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
11986 msgid ""
11987 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11988 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11989 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11990 "extra interface.\n"
11991 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11992 "name will be used"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Save to file"
11998 msgstr "Bewaar bestand"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12001 msgid ""
12002 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12003 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12007 msgid "Video Options"
12008 msgstr "Video Instellingen"
12009
12010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12011 msgid "Aspect Ratio"
12012 msgstr "Aspect Ratio"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12015 msgid "More info"
12016 msgstr "Meer Info"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12019 msgid ""
12020 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12024 msgid ""
12025 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12026 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12030 #, fuzzy
12031 msgid ""
12032 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12033 "effect will be sharper."
12034 msgstr ""
12035 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12036 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12039 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12040 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12043 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12044 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12045
12046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12049 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12052 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12053 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12056 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12057 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12062 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12065 #, fuzzy
12066 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12067 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12070 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12071 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12074 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12075 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12078 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12079 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12082 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12083 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12086 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12090 msgid "&File"
12091 msgstr "&Bestand"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12094 msgid "&View"
12095 msgstr "&Toon"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12098 msgid "&Settings"
12099 msgstr "&Instellingen"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12102 msgid "&Audio"
12103 msgstr "&Audio"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12106 msgid "&Video"
12107 msgstr "&Video"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12110 msgid "&Navigation"
12111 msgstr "&Navigatie"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12114 msgid "&Help"
12115 msgstr "&Help"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12118 msgid "Previous playlist item"
12119 msgstr "Vorige speellijst item"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12122 msgid "Next playlist item"
12123 msgstr "Volgende speellijst item"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12126 msgid "Play slower"
12127 msgstr "Speel Langzamer"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12130 msgid "Play faster"
12131 msgstr "Speel Sneller"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12136 msgstr "Uitgebreide GUI"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12139 msgid "&Undock Ext. GUI"
12140 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12143 #, fuzzy
12144 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12145 msgstr "Bladwijzers..."
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12150 msgstr "Voorkeuren..."
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12153 #, fuzzy
12154 msgid ""
12155 " (wxWidgets interface)\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12158 " (wxWindows interface)\n"
12159 "\n"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Compiled by "
12164 msgstr "Comedie"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Compiler: "
12169 msgstr "Fout: %s\n"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12172 msgid "Based on SVN revision: "
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12176 #, c-format
12177 msgid "About %s"
12178 msgstr "Over %s"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Show/Hide interface"
12183 msgstr "Toon Interface"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12186 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Playing"
12189 msgstr "Start"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Stopped"
12194 msgstr "Stop"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Menu"
12199 msgstr "Mean"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Previous track"
12204 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12205
12206 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Next track"
12209 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12212 msgid "Quick &Open File..."
12213 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12216 msgid "Open &File..."
12217 msgstr "Open &Bestand..."
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Open D&irectory..."
12222 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12225 msgid "Open &Disc..."
12226 msgstr "Open &Disk..."
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12229 msgid "Open &Network Stream..."
12230 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12233 msgid "Open &Capture Device..."
12234 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12237 msgid "Media &Info..."
12238 msgstr "Stream informatie..."
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12241 msgid "&Messages..."
12242 msgstr "Berichten..."
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12245 msgid "&Preferences..."
12246 msgstr "&Voorkeuren..."
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12249 msgid "Empty"
12250 msgstr "Leeg"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12253 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12257 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12261 msgid ""
12262 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12263 "and RAW)"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12267 #, fuzzy
12268 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12269 msgstr "Doelformaat video"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12272 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12276 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12280 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12284 #, fuzzy
12285 msgid "RTP Unicast"
12286 msgstr "UDP Unicast"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12289 #, fuzzy
12290 msgid "RTP Multicast"
12291 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12294 msgid ""
12295 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12296 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12297 "address beginning with 239.255."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Paused"
12303 msgstr "Pauze"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12306 msgid "Show bookmarks dialog"
12307 msgstr "Toon bladwijzers"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12310 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12311 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12315 msgid "Show extended GUI"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12320 msgid "Show taskbar entry"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Minimal interface"
12326 msgstr "Interface met Skins"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12329 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Size to video"
12335 msgstr "Multicast timeout"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12338 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Show systray icon"
12345 msgstr "Laat stream positie zien"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12348 #, fuzzy
12349 msgid "wxWidgets interface module"
12350 msgstr "wxWindows interface module"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12353 #, fuzzy
12354 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12355 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12356
12357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12358 msgid "Dummy image chroma format"
12359 msgstr "Dummy image chroma format"
12360
12361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12362 msgid ""
12363 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12364 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12365 msgstr ""
12366 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12367 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12368 "snelste module te gebruiken."
12369
12370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12371 msgid "Save raw codec data"
12372 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12373
12374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12375 msgid ""
12376 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12377 "forced the dummy decoder in the main options."
12378 msgstr ""
12379 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12380 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12381
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12383 msgid ""
12384 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12387 msgstr ""
12388 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12389 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12390 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12393 msgid "Dummy interface function"
12394 msgstr "Dummy interface functie"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Dummy Interface"
12399 msgstr "Interface"
12400
12401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12402 msgid "Dummy access function"
12403 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12404
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12406 msgid "Dummy demux function"
12407 msgstr "Dummy demux functie"
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Dummy decoder"
12412 msgstr "Dummy decoder functie"
12413
12414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12415 msgid "Dummy decoder function"
12416 msgstr "Dummy decoder functie"
12417
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12419 msgid "Dummy encoder function"
12420 msgstr "Dummy encoder functie"
12421
12422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12423 msgid "Dummy audio output function"
12424 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12425
12426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12427 msgid "Dummy video output function"
12428 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12429
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Dummy Video output"
12433 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12434
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12436 msgid "Dummy font renderer function"
12437 msgstr "Dummy font renderer functie"
12438
12439 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12440 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12441 #: modules/visualization/xosd.c:73
12442 msgid "Font"
12443 msgstr "Lettertype"
12444
12445 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12446 msgid "Font filename"
12447 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12448
12449 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12450 msgid "Font size in pixels"
12451 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12452
12453 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12454 msgid ""
12455 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12456 "than 0 this option will override the relative font size "
12457 msgstr ""
12458 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12459 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12460 "lettertype grootte worden gebruikt."
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12463 msgid "Opacity, 0..255"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12467 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12468 #: modules/video_filter/time.c:78
12469 msgid ""
12470 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12471 "= totally opaque. "
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12475 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12476 #: modules/video_filter/time.c:84
12477 msgid "Text Default Color"
12478 msgstr "Standaard tekstkleur"
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12481 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12482 #: modules/video_filter/time.c:85
12483 msgid ""
12484 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12485 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12489 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12490 msgstr ""
12491 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12492
12493 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12494 msgid "Smaller"
12495 msgstr "Kleiner"
12496
12497 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12498 msgid "Small"
12499 msgstr "Klein"
12500
12501 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12502 msgid "Large"
12503 msgstr "Groot"
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12506 msgid "Larger"
12507 msgstr "Groter"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12511 #: modules/video_filter/time.c:52
12512 msgid "Black"
12513 msgstr "Zwart"
12514
12515 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12517 #: modules/video_filter/time.c:53
12518 msgid "Gray"
12519 msgstr "Grijs"
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12522 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12523 #: modules/video_filter/time.c:53
12524 msgid "Silver"
12525 msgstr "Zilver"
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12528 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12529 #: modules/video_filter/time.c:53
12530 msgid "White"
12531 msgstr "Wit"
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12534 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12535 #: modules/video_filter/time.c:53
12536 msgid "Maroon"
12537 msgstr "Kastanjebruin"
12538
12539 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12540 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12541 #: modules/video_filter/time.c:53
12542 msgid "Red"
12543 msgstr "Rood"
12544
12545 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12546 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12547 #: modules/video_filter/time.c:54
12548 msgid "Fuchsia"
12549 msgstr "Fuchsia"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12552 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12553 #: modules/video_filter/time.c:54
12554 msgid "Yellow"
12555 msgstr "Geel"
12556
12557 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12558 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12559 #: modules/video_filter/time.c:54
12560 msgid "Olive"
12561 msgstr "Olijf"
12562
12563 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12564 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12565 #: modules/video_filter/time.c:54
12566 msgid "Green"
12567 msgstr "Groen"
12568
12569 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12570 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12571 #: modules/video_filter/time.c:55
12572 msgid "Teal"
12573 msgstr "Taling"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12576 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12577 #: modules/video_filter/time.c:55
12578 msgid "Lime"
12579 msgstr "Limoen"
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12582 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12583 #: modules/video_filter/time.c:55
12584 msgid "Purple"
12585 msgstr "Paars"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12588 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12589 #: modules/video_filter/time.c:55
12590 msgid "Navy"
12591 msgstr "Marine"
12592
12593 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12594 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12595 #: modules/video_filter/time.c:55
12596 msgid "Blue"
12597 msgstr "Blauw"
12598
12599 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12600 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12601 #: modules/video_filter/time.c:56
12602 msgid "Aqua"
12603 msgstr "Aqua"
12604
12605 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12606 msgid "Text renderer"
12607 msgstr "Tekst renderer"
12608
12609 #: modules/misc/freetype.c:114
12610 msgid "Freetype2 font renderer"
12611 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12612
12613 #: modules/misc/gnutls.c:66
12614 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/gnutls.c:68
12618 msgid ""
12619 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12620 "or SSL-based server-side encryption)."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/misc/gnutls.c:71
12624 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/misc/gnutls.c:73
12628 msgid ""
12629 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/misc/gnutls.c:76
12633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/misc/gnutls.c:78
12637 msgid ""
12638 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12639 "cache will hold."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/misc/gnutls.c:81
12643 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/misc/gnutls.c:83
12647 msgid ""
12648 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12649 "Certificate Authority)."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/misc/gnutls.c:86
12653 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/misc/gnutls.c:88
12657 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/misc/gnutls.c:92
12661 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12662 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12663
12664 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12665 msgid "Gtk+ GUI helper"
12666 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12667
12668 #: modules/misc/logger.c:95
12669 msgid "Text"
12670 msgstr "Tekst"
12671
12672 #: modules/misc/logger.c:97
12673 msgid "Log format"
12674 msgstr "Log formaat"
12675
12676 #: modules/misc/logger.c:98
12677 msgid ""
12678 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12679 "\"."
12680 msgstr ""
12681 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12682 "en \"html\""
12683
12684 #: modules/misc/logger.c:103
12685 msgid "Logging"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/misc/logger.c:104
12689 msgid "File logging"
12690 msgstr "Bestandslogging"
12691
12692 #: modules/misc/logger.c:106
12693 msgid "Log filename"
12694 msgstr "Log bestandsnaam"
12695
12696 #: modules/misc/logger.c:106
12697 msgid "Specify the log filename."
12698 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12699
12700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12701 msgid "libc memcpy"
12702 msgstr "libc memcpy"
12703
12704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12705 msgid "3D Now! memcpy"
12706 msgstr "3D Now! memcpy"
12707
12708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12709 msgid "MMX memcpy"
12710 msgstr "MMX memcpy"
12711
12712 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12713 msgid "MMX EXT memcpy"
12714 msgstr "MMX EXT memcpy"
12715
12716 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12717 msgid "AltiVec memcpy"
12718 msgstr "AltiVec memcpy"
12719
12720 #: modules/misc/msn.c:67
12721 msgid "MSN Title format string"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/misc/msn.c:68
12725 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/misc/msn.c:74
12729 #, fuzzy
12730 msgid "MSN"
12731 msgstr "MMS"
12732
12733 #: modules/misc/msn.c:75
12734 msgid "MSN Title Plugin"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/misc/msn.c:198
12738 #, fuzzy
12739 msgid "(no title)"
12740 msgstr "Naamloos"
12741
12742 #: modules/misc/msn.c:199
12743 msgid "(no artist)"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/misc/msn.c:200
12747 msgid "(no album)"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12751 msgid "Multicast output interface"
12752 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12753
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12755 msgid ""
12756 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12757 "table."
12758 msgstr ""
12759 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12760 "instellingen van het OS."
12761
12762 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12763 #, fuzzy
12764 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12765 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12766
12767 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12768 #, fuzzy
12769 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12770 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12771
12772 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12773 msgid "M3U playlist exporter"
12774 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12775
12776 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12777 msgid "Old playlist exporter"
12778 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12779
12780 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12781 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12782 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12783
12784 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12785 msgid ""
12786 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12787 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12788 msgstr ""
12789 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12790 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12791
12792 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12793 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12794 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12795
12796 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12797 msgid "video"
12798 msgstr "video"
12799
12800 #: modules/misc/rtsp.c:48
12801 #, fuzzy
12802 msgid ""
12803 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12804 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12805 "with no path."
12806 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12807
12808 #: modules/misc/rtsp.c:52
12809 msgid "RTSP VoD"
12810 msgstr "RTSP VoD"
12811
12812 #: modules/misc/rtsp.c:53
12813 msgid "RTSP VoD server"
12814 msgstr "RTSP VoD server"
12815
12816 #: modules/misc/screensaver.c:44
12817 msgid "X Screensaver disabler"
12818 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12819
12820 #: modules/misc/svg.c:57
12821 msgid "SVG template file"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/misc/svg.c:58
12825 msgid ""
12826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12830 msgid "Playlist stress tests"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12834 msgid "C module that does nothing"
12835 msgstr "de C module die niks doet"
12836
12837 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12838 msgid "Miscellaneous stress tests"
12839 msgstr "Verschillende stress tests"
12840
12841 #: modules/misc/win32text.c:85
12842 msgid "Win32 font renderer"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12846 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12847 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12848
12849 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12850 msgid "Simple XML Parser"
12851 msgstr "Simpele XML parser"
12852
12853 #: modules/mux/asf.c:49
12854 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12855 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12856
12857 #: modules/mux/asf.c:52
12858 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12859 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12860
12861 #: modules/mux/asf.c:55
12862 msgid ""
12863 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12864 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:57
12867 msgid "Comment"
12868 msgstr "Commentaar"
12869
12870 #: modules/mux/asf.c:58
12871 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12872 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12873
12874 #: modules/mux/asf.c:61
12875 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12876 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12877
12878 #: modules/mux/asf.c:63
12879 msgid "Packet Size"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/mux/asf.c:64
12883 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/mux/asf.c:67
12887 msgid "ASF muxer"
12888 msgstr "ASF muxer"
12889
12890 #: modules/mux/asf.c:540
12891 msgid "Unknown Video"
12892 msgstr "Onbekende video"
12893
12894 #: modules/mux/avi.c:44
12895 msgid "AVI muxer"
12896 msgstr "AVI muxer"
12897
12898 #: modules/mux/dummy.c:41
12899 msgid "Dummy/Raw muxer"
12900 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12901
12902 #: modules/mux/mp4.c:45
12903 msgid "Create \"Fast start\" files"
12904 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12905
12906 #: modules/mux/mp4.c:47
12907 msgid ""
12908 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12909 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12910 "previewing the file while it is downloading)."
12911 msgstr ""
12912 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12913 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12914
12915 #: modules/mux/mp4.c:56
12916 msgid "MP4/MOV muxer"
12917 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12920 msgid "DTS delay (ms)"
12921 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12924 msgid ""
12925 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12926 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12927 "some buffering inside the client decoder."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12931 msgid "PES maximum size"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12935 msgid ""
12936 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12937 "stream."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12941 msgid "PS muxer"
12942 msgstr "PS muxer"
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12945 msgid "Video PID"
12946 msgstr "Video PID"
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12949 msgid ""
12950 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12951 "the video."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12955 msgid "Audio PID"
12956 msgstr "Audio PID"
12957
12958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12959 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12960 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12961
12962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12963 msgid "SPU PID"
12964 msgstr "SPU PID"
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12967 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12968 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12969
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12971 msgid "PMT PID"
12972 msgstr "PMT PID"
12973
12974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12975 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12976 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12977
12978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12979 msgid "TS ID"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12983 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12987 #, fuzzy
12988 msgid "NET ID"
12989 msgstr "PMT PID"
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12994 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12997 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13003 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13004
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13006 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13012 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13013
13014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13015 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13019 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13023 msgid "Set PID to id of ES"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13027 msgid "set PID to id of es"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13031 msgid "Shaping delay (ms)"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13035 msgid ""
13036 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13037 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13038 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13042 msgid "Use keyframes"
13043 msgstr "Gebruik keyframes"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13046 msgid ""
13047 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13048 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13049 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13050 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13051 "the biggest frames in the stream."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13055 msgid "PCR delay (ms)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13059 msgid ""
13060 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13061 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13065 msgid "Minimum B (deprecated)"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13069 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13073 msgid "Maximum B (deprecated)"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13077 msgid ""
13078 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13079 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13080 "some buffering inside the client decoder."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13084 msgid "Crypt audio"
13085 msgstr "Encrypt audio"
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13088 msgid "Crypt audio using CSA"
13089 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Crypt video"
13094 msgstr "Encrypt audio"
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Crypt video using CSA"
13099 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13100
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13102 msgid "CSA Key"
13103 msgstr "CSA sleutel"
13104
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13106 msgid ""
13107 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13108 "bytes)."
13109 msgstr ""
13110 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13111 "zijn."
13112
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13114 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13118 msgid ""
13119 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13120 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13124 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13125 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13126
13127 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13128 msgid "Multipart separator string"
13129 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13130
13131 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13132 #, fuzzy
13133 msgid ""
13134 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13135 "You can select this string. Default is --myboundary"
13136 msgstr ""
13137 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13138 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13139
13140 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13141 msgid "Multipart jpeg muxer"
13142 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13143
13144 #: modules/mux/ogg.c:50
13145 msgid "Ogg/ogm muxer"
13146 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13147
13148 #: modules/mux/wav.c:42
13149 msgid "WAV muxer"
13150 msgstr "WAV muxer"
13151
13152 #: modules/packetizer/copy.c:43
13153 msgid "Copy packetizer"
13154 msgstr "Copy packetizer"
13155
13156 #: modules/packetizer/h264.c:47
13157 msgid "H264 video packetizer"
13158 msgstr "H.264 video packetizer"
13159
13160 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13161 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13162 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13163
13164 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13165 msgid "MPEG4 video packetizer"
13166 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13167
13168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Sync on intraframe"
13171 msgstr "Toon Interface"
13172
13173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13174 msgid ""
13175 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13176 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13180 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13181 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13182
13183 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13184 msgid "Bonjour services"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13188 msgid "Bonjour"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13192 msgid "DAAP shares"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13196 msgid "DAAP access"
13197 msgstr "DAAP toegang"
13198
13199 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13200 msgid "HAL device detection"
13201 msgstr "HAL apparaten detectie"
13202
13203 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13204 msgid "Devices"
13205 msgstr "Apparaten"
13206
13207 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13208 msgid "Podcast URLs list"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13212 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13216 msgid "Podcast Service Discovery"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Podcast"
13222 msgstr "Plak"
13223
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13225 msgid "SAP multicast address"
13226 msgstr "SAP multicast adres"
13227
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13231 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13232
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13234 msgid "IPv4-SAP listening"
13235 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13236
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13238 #, fuzzy
13239 msgid ""
13240 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13241 "standard address."
13242 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13243
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13245 msgid "IPv6-SAP listening"
13246 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13249 #, fuzzy
13250 msgid ""
13251 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13252 "standard address."
13253 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13254
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13256 msgid "IPv6 SAP scope"
13257 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13258
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13262 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13263
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13265 msgid "SAP timeout (seconds)"
13266 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13272 "received."
13273 msgstr ""
13274 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13275 "aankondigen aangekomen is."
13276
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13278 msgid "Try to parse the SAP"
13279 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13280
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13285 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13286 msgstr ""
13287 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13288 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13289
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13291 msgid "SAP Strict mode"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13298 "announcements."
13299 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13300
13301 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13302 msgid "Use SAP cache"
13303 msgstr "Gebruik SAP cache"
13304
13305 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13306 msgid ""
13307 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13308 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13309 "corresponding to legacy streams."
13310 msgstr ""
13311 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13312 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13313
13314 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13315 #, fuzzy
13316 msgid "SAP Announcements"
13317 msgstr "SAP Aankondigingen"
13318
13319 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13320 msgid "SDP file parser for UDP"
13321 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13322
13323 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13324 msgid "Session Announcements (SAP)"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13328 msgid "Session"
13329 msgstr "Sessie"
13330
13331 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13332 msgid "Tool"
13333 msgstr "Applicatie"
13334
13335 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13336 msgid "User"
13337 msgstr "Gebruiker"
13338
13339 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13340 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13341 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13342
13343 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13344 msgid "Shoutcast radio listings"
13345 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13346
13347 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13348 msgid "Shoutcast"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13352 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13356 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13360 msgid ""
13361 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13362 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13363 "caching and others."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13367 msgid "ID Offset"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13371 msgid ""
13372 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13373 "IDs bridge_in will register."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13377 msgid "Bridge"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13381 msgid "Bridge stream output"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13385 msgid "Bridge out"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13389 msgid "Bridge in"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/stream_out/description.c:48
13393 msgid "Description stream output"
13394 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13395
13396 #: modules/stream_out/display.c:38
13397 msgid "Enable/disable audio rendering."
13398 msgstr "Audio rendering"
13399
13400 #: modules/stream_out/display.c:40
13401 msgid "Enable/disable video rendering."
13402 msgstr "Video rendering"
13403
13404 #: modules/stream_out/display.c:42
13405 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13406 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13407
13408 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13409 msgid "Display"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/stream_out/display.c:51
13413 msgid "Display stream output"
13414 msgstr "Toon stream"
13415
13416 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13417 msgid "Duplicate stream output"
13418 msgstr "Dupliceer stream"
13419
13420 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13421 msgid "Output access method"
13422 msgstr "Uitvoer methode"
13423
13424 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13425 msgid ""
13426 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13427 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13428
13429 #: modules/stream_out/es.c:41
13430 msgid "Audio output access method"
13431 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13432
13433 #: modules/stream_out/es.c:43
13434 msgid ""
13435 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13436 "output."
13437 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13438
13439 #: modules/stream_out/es.c:45
13440 msgid "Video output access method"
13441 msgstr "Video uitvoerformaat"
13442
13443 #: modules/stream_out/es.c:47
13444 msgid ""
13445 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13446 "output."
13447 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13448
13449 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13450 msgid "Output muxer"
13451 msgstr "Uitvoer muxer"
13452
13453 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13454 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13455 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13456
13457 #: modules/stream_out/es.c:53
13458 msgid "Audio output muxer"
13459 msgstr "Audio output muxer"
13460
13461 #: modules/stream_out/es.c:55
13462 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13463 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13464
13465 #: modules/stream_out/es.c:56
13466 msgid "Video output muxer"
13467 msgstr "Video uitvoer muxer"
13468
13469 #: modules/stream_out/es.c:58
13470 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13471 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13472
13473 #: modules/stream_out/es.c:60
13474 msgid "Output URL"
13475 msgstr "Uitvoer URL"
13476
13477 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13478 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13479 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13480
13481 #: modules/stream_out/es.c:63
13482 msgid "Audio output URL"
13483 msgstr "Audio uitvoer URL"
13484
13485 #: modules/stream_out/es.c:65
13486 msgid ""
13487 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13488 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13489
13490 #: modules/stream_out/es.c:67
13491 msgid "Video output URL"
13492 msgstr "Video uitvoer URL"
13493
13494 #: modules/stream_out/es.c:69
13495 msgid ""
13496 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13497 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13498
13499 #: modules/stream_out/es.c:79
13500 msgid "Elementary stream output"
13501 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13502
13503 #: modules/stream_out/gather.c:40
13504 msgid "Gathering stream output"
13505 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13506
13507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Sample aspect ratio"
13514 msgstr "Beeldverhouding bron"
13515
13516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13517 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13521 msgid "Mosaic bridge"
13522 msgstr "Mozaïek bridge"
13523
13524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13525 msgid "Mosaic bridge stream output"
13526 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13527
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13529 msgid "SDP"
13530 msgstr "SDP"
13531
13532 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13533 msgid ""
13534 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13535 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13536 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13537 msgstr ""
13538 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13539 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13540 "be announced via SAP."
13541
13542 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13543 msgid "Muxer"
13544 msgstr "Muxer"
13545
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13547 msgid "Session name"
13548 msgstr "Sessie naam"
13549
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13551 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13552 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13553
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13555 msgid "Session description"
13556 msgstr "Beschrijving sessie"
13557
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13559 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13560 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13561
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13563 msgid "Session URL"
13564 msgstr "Sessie URL"
13565
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13567 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13568 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13569
13570 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13571 msgid "Session email"
13572 msgstr "Sessie e-mail"
13573
13574 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13575 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13576 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13577
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13579 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13580 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13581
13582 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13583 msgid "Audio port"
13584 msgstr "Audio poort"
13585
13586 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13587 msgid ""
13588 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13589 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13590
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13592 msgid "Video port"
13593 msgstr "Video poort"
13594
13595 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13596 msgid ""
13597 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13598 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13599
13600 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13601 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13602 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13603
13604 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13605 msgid "RTP stream output"
13606 msgstr "RTP stream uitvoer"
13607
13608 #: modules/stream_out/standard.c:49
13609 msgid ""
13610 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13611 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13612
13613 #: modules/stream_out/standard.c:51
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Output URL (deprecated)"
13616 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13617
13618 #: modules/stream_out/standard.c:53
13619 #, fuzzy
13620 msgid ""
13621 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13622 "Deprecated, use dst instead."
13623 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13624
13625 #: modules/stream_out/standard.c:56
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Output destination"
13628 msgstr "Doel"
13629
13630 #: modules/stream_out/standard.c:58
13631 #, fuzzy
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13634 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13635
13636 #: modules/stream_out/standard.c:62
13637 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13638 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13639
13640 #: modules/stream_out/standard.c:64
13641 msgid "Session groupname"
13642 msgstr "Sessie groepsnaam"
13643
13644 #: modules/stream_out/standard.c:66
13645 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13646 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13647
13648 #: modules/stream_out/standard.c:68
13649 msgid "SAP announcing"
13650 msgstr "SAP aankondigingen"
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:69
13653 msgid "Announce this session with SAP"
13654 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13655
13656 #: modules/stream_out/standard.c:71
13657 msgid "SLP announcing"
13658 msgstr "SLP aankondigingen"
13659
13660 #: modules/stream_out/standard.c:72
13661 msgid "Announce this session with SLP"
13662 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13663
13664 #: modules/stream_out/standard.c:80
13665 msgid "Standard"
13666 msgstr "Standaard"
13667
13668 #: modules/stream_out/standard.c:81
13669 msgid "Standard stream output"
13670 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13671
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13673 msgid "Files"
13674 msgstr "Bestanden"
13675
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13677 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13681 msgid "Sizes"
13682 msgstr "Groottes"
13683
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13685 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13689 msgid "Aspect ratio"
13690 msgstr "Beeldverhouding"
13691
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13693 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13694 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13695
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13697 msgid "Command UDP port"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13701 msgid "UDP port to listen to for commands."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13705 msgid "Command"
13706 msgstr "Commando"
13707
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13709 msgid "Initial command to execute."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13713 msgid "GOP size"
13714 msgstr "GOP grootte"
13715
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13717 msgid "Number of P frames between two I frames."
13718 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13719
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13721 msgid "Quantizer scale"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13725 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Mute audio"
13731 msgstr "Encrypt audio"
13732
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13734 msgid "Mute audio when command is not 0."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13738 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13739 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13742 msgid "Video encoder"
13743 msgstr "Video encoder"
13744
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13746 msgid ""
13747 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13748 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13749
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13751 msgid "Destination video codec"
13752 msgstr "Doelformaat video"
13753
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13755 msgid ""
13756 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13757 "output."
13758 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13759
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13761 msgid "Video bitrate"
13762 msgstr "Video bitrate"
13763
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13765 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13766 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13769 msgid "Video scaling"
13770 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13773 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13774 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13777 msgid "Video frame-rate"
13778 msgstr "Video frame-rate"
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13781 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13782 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13785 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13786 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Maximum video width"
13791 msgstr "Video breedte"
13792
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13796 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13797
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Maximum video height"
13801 msgstr "Video hoogte"
13802
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13806 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Video filter"
13811 msgstr "Video Filters"
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13814 #, fuzzy
13815 msgid ""
13816 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13817 "subpictures overlaying."
13818 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13819
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13821 msgid "Video crop top"
13822 msgstr "Video crop bovenkant"
13823
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13825 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13826 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13829 msgid "Video crop left"
13830 msgstr "Video crop links"
13831
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13833 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13834 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13835
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13837 msgid "Video crop bottom"
13838 msgstr "Video crop onderkant"
13839
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13841 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13842 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13845 msgid "Video crop right"
13846 msgstr "Video crop rechts"
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13849 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13850 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13851
13852 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13853 msgid "Audio encoder"
13854 msgstr "Audio codec"
13855
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13857 msgid ""
13858 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13859 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13860
13861 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13862 msgid "Destination audio codec"
13863 msgstr "Doelformaat audio"
13864
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13866 msgid ""
13867 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13868 "output."
13869 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13870
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13872 msgid "Audio bitrate"
13873 msgstr "Audio bitrate"
13874
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13876 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13877 msgstr ""
13878 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13879
13880 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13881 msgid "Audio sample rate"
13882 msgstr "Samplerate geluid"
13883
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13885 msgid ""
13886 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13887 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13888
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13890 msgid "Audio channels"
13891 msgstr "Audio kanalen"
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13894 msgid ""
13895 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13896 "output."
13897 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13898
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13900 msgid "Subtitles encoder"
13901 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13906 "options."
13907 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13908
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13910 msgid "Destination subtitles codec"
13911 msgstr "Formaat ondertiteling"
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13914 msgid ""
13915 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13916 "output."
13917 msgstr ""
13918 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13919
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13921 msgid "Subpictures filter"
13922 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13925 msgid ""
13926 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13927 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13928 "video."
13929 msgstr ""
13930 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13931 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13932
13933 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
13934 #, fuzzy
13935 msgid "OSD menu"
13936 msgstr "DVD (menus)"
13937
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13939 msgid ""
13940 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13944 msgid "Number of threads"
13945 msgstr "Aantal threads"
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13948 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13949 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13952 msgid "High priority"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13956 msgid ""
13957 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13961 msgid "Synchronise on audio track"
13962 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13965 msgid ""
13966 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13967 "on the audio track."
13968 msgstr ""
13969 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13972 msgid ""
13973 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13974 "keep up with the encoding rate."
13975 msgstr ""
13976 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13977 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13980 msgid "Transcode stream output"
13981 msgstr "Transcodeer stream"
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13984 msgid "Overlays/Subtitles"
13985 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13986
13987 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13988 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13989 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13990
13991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13992 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13993 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13994
13995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13996 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13997 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13998
13999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14001 msgid "Conversions from "
14002 msgstr "Conversies van "
14003
14004 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14005 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14006 msgid "MMX conversions from "
14007 msgstr "MMX conversies van "
14008
14009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14010 msgid "AltiVec conversions from "
14011 msgstr "Altivec conversies van "
14012
14013 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14014 msgid "Image contrast (0-2)"
14015 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14016
14017 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14018 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14019 msgstr ""
14020 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14021
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14023 msgid "Image hue (0-360)"
14024 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14025
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14027 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14028 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14029
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14031 msgid "Image saturation (0-3)"
14032 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14033
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14035 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14036 msgstr ""
14037 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14038 "normaal."
14039
14040 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14041 msgid "Image brightness (0-2)"
14042 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14043
14044 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14045 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14046 msgstr ""
14047 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14048
14049 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14050 msgid "Image gamma (0-10)"
14051 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14052
14053 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14054 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14055 msgstr ""
14056 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14057
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14059 msgid "Image properties filter"
14060 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14061
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14063 msgid "Image adjust"
14064 msgstr "Beeld eigenshappen"
14065
14066 #: modules/video_filter/blend.c:67
14067 msgid "Video pictures blending"
14068 msgstr "Video mengfilter"
14069
14070 #: modules/video_filter/clone.c:55
14071 msgid "Number of clones"
14072 msgstr "Aantal klonen"
14073
14074 #: modules/video_filter/clone.c:56
14075 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14076 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14077
14078 #: modules/video_filter/clone.c:59
14079 msgid "List of video output modules"
14080 msgstr "Lijst van video output modules"
14081
14082 #: modules/video_filter/clone.c:60
14083 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14084 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14085
14086 #: modules/video_filter/clone.c:63
14087 msgid "Clone video filter"
14088 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14089
14090 #: modules/video_filter/clone.c:65
14091 msgid "Clone"
14092 msgstr "Kloon"
14093
14094 #: modules/video_filter/crop.c:54
14095 msgid "Crop geometry (pixels)"
14096 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14097
14098 #: modules/video_filter/crop.c:55
14099 msgid ""
14100 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14101 "<left offset> + <top offset>."
14102 msgstr ""
14103 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14104 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14105
14106 #: modules/video_filter/crop.c:57
14107 msgid "Automatic cropping"
14108 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14109
14110 #: modules/video_filter/crop.c:58
14111 msgid "Activate automatic black border cropping."
14112 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14113
14114 #: modules/video_filter/crop.c:61
14115 msgid "Crop video filter"
14116 msgstr "Uitsnijde video filter"
14117
14118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14120 msgid "Deinterlace mode"
14121 msgstr "Deinterlace methode"
14122
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14126 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14127
14128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14131 msgstr ""
14132 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14133
14134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14135 msgid "Deinterlacing video filter"
14136 msgstr "Deinterlace video filter"
14137
14138 #: modules/video_filter/distort.c:64
14139 msgid "Distort mode"
14140 msgstr "Verstoringsmethode"
14141
14142 #: modules/video_filter/distort.c:65
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14145 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14146
14147 #: modules/video_filter/distort.c:67
14148 msgid "Gradient image type"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/video_filter/distort.c:68
14152 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/video_filter/distort.c:70
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Apply cartoon effect"
14158 msgstr "Effect"
14159
14160 #: modules/video_filter/distort.c:71
14161 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/video_filter/distort.c:74
14165 msgid "Wave"
14166 msgstr "Golven"
14167
14168 #: modules/video_filter/distort.c:74
14169 msgid "Ripple"
14170 msgstr "Rimpelingen"
14171
14172 #: modules/video_filter/distort.c:74
14173 msgid "gradient"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/video_filter/distort.c:74
14177 msgid "Edge"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/video_filter/distort.c:77
14181 msgid "Distort video filter"
14182 msgstr "Verstorings video filter"
14183
14184 #: modules/video_filter/invert.c:52
14185 msgid "Invert video filter"
14186 msgstr "Inversie video filter"
14187
14188 #: modules/video_filter/invert.c:53
14189 msgid "Color inversion"
14190 msgstr "Kleur inversie"
14191
14192 #: modules/video_filter/logo.c:68
14193 msgid "Logo filename"
14194 msgstr "Log bestandsnaam"
14195
14196 #: modules/video_filter/logo.c:69
14197 msgid "Full path of the PNG file to use."
14198 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14199
14200 #: modules/video_filter/logo.c:70
14201 msgid "X coordinate of the logo"
14202 msgstr "X positie van het logo"
14203
14204 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14205 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14206 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14207
14208 #: modules/video_filter/logo.c:72
14209 msgid "Y coordinate of the logo"
14210 msgstr "Y positie van het logo"
14211
14212 #: modules/video_filter/logo.c:74
14213 msgid "Transparency of the logo"
14214 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14215
14216 #: modules/video_filter/logo.c:75
14217 msgid ""
14218 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14219 "to 255 for full opacity)."
14220 msgstr ""
14221 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14222 "volledig ondoorzichtig."
14223
14224 #: modules/video_filter/logo.c:77
14225 msgid "Logo position"
14226 msgstr "Start positie"
14227
14228 #: modules/video_filter/logo.c:79
14229 msgid ""
14230 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14232 msgstr ""
14233 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14234 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14235 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14236 "mogelijk.)"
14237
14238 #: modules/video_filter/logo.c:89
14239 msgid "Logo video filter"
14240 msgstr "Logo overlap filter"
14241
14242 #: modules/video_filter/logo.c:91
14243 msgid "Logo overlay"
14244 msgstr "Logo overlap"
14245
14246 #: modules/video_filter/logo.c:109
14247 msgid "Logo sub filter"
14248 msgstr "Logo overlay filter"
14249
14250 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14253 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14254
14255 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14256 msgid "Magnify"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/video_filter/marq.c:76
14260 msgid "Marquee text"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/video_filter/marq.c:77
14264 msgid "Marquee text to display"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14268 #: modules/video_filter/time.c:73
14269 msgid "X offset, from left"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14273 #: modules/video_filter/time.c:74
14274 msgid "X offset, from the left screen edge"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14278 #: modules/video_filter/time.c:75
14279 msgid "Y offset, from the top"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14283 #: modules/video_filter/time.c:76
14284 msgid "Y offset, down from the top"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/video_filter/marq.c:82
14288 msgid "Marquee timeout"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/video_filter/marq.c:83
14292 msgid ""
14293 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14294 "value is 0 (remain forever)."
14295 msgstr ""
14296 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14297 "waarde is 0 (continue tonen)."
14298
14299 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14300 #: modules/video_filter/time.c:77
14301 msgid "Opacity"
14302 msgstr "Doorzichtigheid"
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14305 #: modules/video_filter/time.c:80
14306 msgid "Font size, pixels"
14307 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14308
14309 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14310 #: modules/video_filter/time.c:81
14311 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14312 msgstr ""
14313 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14314
14315 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14316 msgid "Marquee position"
14317 msgstr "Start positie"
14318
14319 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14320 msgid ""
14321 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14323 "adding them)."
14324 msgstr ""
14325 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14326 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14327 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14328 "mogelijk.)"
14329
14330 #: modules/video_filter/marq.c:114
14331 msgid "Marquee"
14332 msgstr "Marquee"
14333
14334 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14335 msgid "Misc"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/video_filter/marq.c:140
14339 msgid "Marquee display sub filter"
14340 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14341
14342 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14343 msgid "Alpha blending"
14344 msgstr "Doorzichtigheid"
14345
14346 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14347 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14348 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14349
14350 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14351 msgid "Height in pixels"
14352 msgstr "Hoogte in pixels"
14353
14354 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14355 msgid "Width in pixels"
14356 msgstr "Breedte in pixels"
14357
14358 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14359 msgid "Top left corner x coordinate"
14360 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14361
14362 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14363 msgid "Top left corner y coordinate"
14364 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14365
14366 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14367 msgid "Vertical border width in pixels"
14368 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14369
14370 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14371 msgid "Horizontal border width in pixels"
14372 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14373
14374 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14375 msgid "Mosaic alignment"
14376 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14377
14378 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14379 msgid "Positioning method"
14380 msgstr "Positioneringsmethode"
14381
14382 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14383 #, fuzzy
14384 msgid ""
14385 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14386 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14387 msgstr ""
14388 "Positioneringsmethode:\n"
14389 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14390 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14391 "ingesteld."
14392
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14394 msgid "Number of rows"
14395 msgstr "Aantal rijen"
14396
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14398 msgid "Number of columns"
14399 msgstr "Aantal kolommen"
14400
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14402 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14403 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14404
14405 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14406 msgid "Keep original size"
14407 msgstr "Behoud originele grootte"
14408
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14410 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14414 msgid ""
14415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14416 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14417 "others."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14421 msgid "fixed"
14422 msgstr "absoluut"
14423
14424 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14425 msgid "Mosaic video sub filter"
14426 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14427
14428 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14429 msgid "Mosaic"
14430 msgstr "Mozaïek"
14431
14432 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14433 msgid "Blur factor (1-127)"
14434 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14435
14436 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14437 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14438 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14439
14440 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Motion blur"
14443 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14444
14445 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14446 msgid "Motion blur filter"
14447 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14448
14449 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14450 msgid "Description file"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14454 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14458 msgid "History parameter"
14459 msgstr "Historie"
14460
14461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14462 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14463 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14464
14465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14466 msgid "Motion detect video filter"
14467 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14468
14469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14470 msgid "Motion detect"
14471 msgstr "Modulatie type"
14472
14473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14474 #, fuzzy
14475 msgid "OSD menu configuration file"
14476 msgstr "VLM configuratie bestand"
14477
14478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14479 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14483 msgid "Path to OSD menu images"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14487 msgid ""
14488 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14489 "defined in the OSD configuration file."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14493 #, fuzzy
14494 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14495 msgstr "X positie van het logo"
14496
14497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14498 #, fuzzy
14499 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14500 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14501
14502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14505 msgstr "Y positie van het logo"
14506
14507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14508 #, fuzzy
14509 msgid "OSD menu position"
14510 msgstr "Positie van de tijd"
14511
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14513 #, fuzzy
14514 msgid ""
14515 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14517 msgstr ""
14518 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14519 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14520 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14521 "mogelijk.)"
14522
14523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14524 msgid "Timeout of OSD menu"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14528 msgid ""
14529 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14530 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14531 "visible."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Update speed of OSD menu"
14537 msgstr "X positie van het logo"
14538
14539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14540 msgid ""
14541 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14542 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14543 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14544 "range is 0 - 1000 ms."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14548 #, fuzzy
14549 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14550 msgstr "Berichten op het scherm"
14551
14552 #: modules/video_filter/rss.c:110
14553 msgid "RSS feed URLs"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/video_filter/rss.c:111
14557 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/video_filter/rss.c:112
14561 msgid "RSS feed speed"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/video_filter/rss.c:113
14565 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14569 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/video_filter/rss.c:116
14573 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/video_filter/rss.c:117
14577 msgid ""
14578 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14579 "will never be updated."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/video_filter/rss.c:180
14583 #, fuzzy
14584 msgid "RSS feed display"
14585 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14586
14587 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14588 #, fuzzy
14589 msgid "RV32 conversion filter"
14590 msgstr "MMX conversies van "
14591
14592 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14593 msgid "Video scaling filter"
14594 msgstr "Video schalingsfilter"
14595
14596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14597 msgid "Scaling mode"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14601 msgid "You can choose the default scaling mode."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14605 msgid "Fast bilinear"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14609 msgid "Bilinear"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14613 msgid "Bicubic (good quality)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14617 msgid "Experimental"
14618 msgstr "Experimenteel"
14619
14620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14621 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14625 msgid "Area"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14629 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14633 msgid "Gauss"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14637 msgid "SincR"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14641 msgid "Lanczos"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14645 msgid "Bicubic spline"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/video_filter/time.c:71
14649 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14650 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14651
14652 #: modules/video_filter/time.c:72
14653 msgid ""
14654 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14655 "%S = second"
14656 msgstr ""
14657 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14658 "seconden"
14659
14660 #: modules/video_filter/time.c:88
14661 msgid "Time position"
14662 msgstr "Positie van de tijd"
14663
14664 #: modules/video_filter/time.c:90
14665 msgid ""
14666 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14667 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14668 "them)."
14669 msgstr ""
14670 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14671 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14672 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14673 "mogelijk.)"
14674
14675 #: modules/video_filter/time.c:104
14676 msgid "Time overlay"
14677 msgstr "Tijd overlap"
14678
14679 #: modules/video_filter/time.c:121
14680 msgid "Time display sub filter"
14681 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14682
14683 #: modules/video_filter/transform.c:57
14684 msgid "Transform type"
14685 msgstr "Transformatie type"
14686
14687 #: modules/video_filter/transform.c:58
14688 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14689 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14690
14691 #: modules/video_filter/transform.c:61
14692 msgid "Rotate by 90 degrees"
14693 msgstr "Draai 90 graden"
14694
14695 #: modules/video_filter/transform.c:62
14696 msgid "Rotate by 180 degrees"
14697 msgstr "Draai 180 graden"
14698
14699 #: modules/video_filter/transform.c:62
14700 msgid "Rotate by 270 degrees"
14701 msgstr "Draai 270 graden"
14702
14703 #: modules/video_filter/transform.c:63
14704 msgid "Flip horizontally"
14705 msgstr "Keer Horizontaal om"
14706
14707 #: modules/video_filter/transform.c:63
14708 msgid "Flip vertically"
14709 msgstr "Keer vertikaal om"
14710
14711 #: modules/video_filter/transform.c:66
14712 msgid "Video transformation filter"
14713 msgstr "Video transformatie filter"
14714
14715 #: modules/video_filter/wall.c:54
14716 msgid ""
14717 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14718 msgstr ""
14719 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14720
14721 #: modules/video_filter/wall.c:58
14722 msgid ""
14723 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14724 msgstr ""
14725 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14726
14727 #: modules/video_filter/wall.c:61
14728 msgid "Active windows"
14729 msgstr "Actieve vensters"
14730
14731 #: modules/video_filter/wall.c:62
14732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14733 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14734
14735 #: modules/video_filter/wall.c:65
14736 msgid "Element aspect ratio"
14737 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14738
14739 #: modules/video_filter/wall.c:66
14740 #, fuzzy
14741 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14742 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14743
14744 #: modules/video_filter/wall.c:69
14745 msgid "Wall video filter"
14746 msgstr "Videowand filter"
14747
14748 #: modules/video_filter/wall.c:70
14749 msgid "Image wall"
14750 msgstr "Video wand"
14751
14752 #: modules/video_output/aa.c:55
14753 msgid "Ascii Art"
14754 msgstr "ASCII-art"
14755
14756 #: modules/video_output/aa.c:58
14757 msgid "ASCII-art video output"
14758 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14759
14760 #: modules/video_output/caca.c:57
14761 msgid "Color ASCII art video output"
14762 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14763
14764 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14765 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14766 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14767
14768 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14769 msgid ""
14770 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14771 "doesn't have any effect when using overlays."
14772 msgstr ""
14773 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14774 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14775
14776 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14777 msgid "Use video buffers in system memory"
14778 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14779
14780 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14781 msgid ""
14782 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14783 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14784 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14785 "doesn't have any effect when using overlays."
14786 msgstr ""
14787 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14788 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14789 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14790 "effect als overlays gebruikt worden."
14791
14792 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14793 msgid "Use triple buffering for overlays"
14794 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14795
14796 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14797 msgid ""
14798 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14799 "better video quality (no flickering)."
14800 msgstr ""
14801 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14802 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14803
14804 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14805 msgid "Name of desired display device"
14806 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14807
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14809 msgid ""
14810 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14811 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14812 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14813 msgstr ""
14814 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14815 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14816 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14817
14818 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14819 msgid "Enable wallpaper mode "
14820 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14821
14822 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14823 msgid ""
14824 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14825 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14826 "desktop must not already have a wallpaper."
14827 msgstr ""
14828 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14829 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14830 "achtergrond heeft."
14831
14832 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14833 msgid "DirectX video output"
14834 msgstr "DirectX video uitvoer"
14835
14836 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14837 msgid "Wallpaper"
14838 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14839
14840 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14841 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14842 msgid "OpenGL video output"
14843 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14844
14845 #: modules/video_output/fb.c:67
14846 msgid "Framebuffer device"
14847 msgstr "Framebuffer apparaat"
14848
14849 #: modules/video_output/fb.c:69
14850 msgid ""
14851 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14852 "(usually /dev/fb0)."
14853 msgstr ""
14854 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14855 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14856
14857 #: modules/video_output/fb.c:78
14858 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14859 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14860
14861 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14862 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14863 msgid "X11 display name"
14864 msgstr "X11 scherm naam"
14865
14866 #: modules/video_output/ggi.c:58
14867 msgid ""
14868 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14869 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14870 msgstr ""
14871 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14872 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14873
14874 #: modules/video_output/glide.c:64
14875 msgid "3dfx Glide video output"
14876 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14877
14878 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14879 msgid "HD1000 video output"
14880 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14881
14882 #: modules/video_output/image.c:48
14883 msgid "Image format"
14884 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14885
14886 #: modules/video_output/image.c:49
14887 msgid "Set the format of the output image."
14888 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14889
14890 #: modules/video_output/image.c:51
14891 msgid "Recording ratio"
14892 msgstr "Opname ratio"
14893
14894 #: modules/video_output/image.c:52
14895 msgid ""
14896 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14897 "three is recorded."
14898 msgstr ""
14899 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14900 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14901
14902 #: modules/video_output/image.c:55
14903 msgid "Filename prefix"
14904 msgstr "Bestandsnaam"
14905
14906 #: modules/video_output/image.c:56
14907 msgid ""
14908 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14909 "prefixNUMBER.format"
14910 msgstr ""
14911 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14912 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14913
14914 #: modules/video_output/image.c:64
14915 msgid "Image video output"
14916 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14917
14918 #: modules/video_output/mga.c:59
14919 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14920 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14921
14922 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14923 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14924 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14925
14926 #: modules/video_output/opengl.c:119
14927 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14928 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14929
14930 #: modules/video_output/opengl.c:122
14931 msgid "Select effect"
14932 msgstr "Effect"
14933
14934 #: modules/video_output/opengl.c:124
14935 msgid "Allows you to select different visual effects."
14936 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14937
14938 #: modules/video_output/opengl.c:129
14939 msgid "Cube"
14940 msgstr "Kubus"
14941
14942 #: modules/video_output/opengl.c:129
14943 msgid "Transparent Cube"
14944 msgstr "Transparante kubus"
14945
14946 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14947 msgid "QT Embedded display name"
14948 msgstr "QT Embedded display naam"
14949
14950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14951 msgid ""
14952 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14953 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14954 msgstr ""
14955 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14956 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14957
14958 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14959 msgid "QT Embedded video output"
14960 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14961
14962 #: modules/video_output/sdl.c:108
14963 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14964 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14965
14966 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14967 msgid "snapshot width"
14968 msgstr "Beeldbreedte"
14969
14970 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14971 msgid "Set the width of the snapshot image."
14972 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14973
14974 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14975 msgid "snapshot height"
14976 msgstr "Beeldhoogte"
14977
14978 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14979 msgid "Set the height of the snapshot image."
14980 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14981
14982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14983 msgid "chroma"
14984 msgstr "Chroma"
14985
14986 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14987 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14988 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14989
14990 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14991 msgid "cache size (number of images)"
14992 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14993
14994 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14995 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14996 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14997
14998 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14999 msgid "snapshot module"
15000 msgstr "snapshot module"
15001
15002 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15003 msgid "SVGAlib video output"
15004 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15005
15006 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15007 msgid "Windows GAPI video output"
15008 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15009
15010 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15011 msgid "Windows GDI video output"
15012 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15013
15014 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15015 msgid "XVideo adaptor number"
15016 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15017
15018 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15019 msgid ""
15020 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15021 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15022 msgstr ""
15023 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15024 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15025
15026 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15028 msgid "Alternate fullscreen method"
15029 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15030
15031 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15033 msgid ""
15034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15035 "its drawbacks.\n"
15036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15039 "show on top of the video."
15040 msgstr ""
15041 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15042 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15043 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15044 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15045 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15046 "te zien zijn."
15047
15048 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15050 msgid ""
15051 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15052 "the value of the DISPLAY environment variable."
15053 msgstr ""
15054 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15055 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15056
15057 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15058 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15059 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15060
15061 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15063 msgid ""
15064 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15065 "0 for first screen, 1 for the second."
15066 msgstr ""
15067 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15068 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15069
15070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15071 msgid "Use shared memory"
15072 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15073
15074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15076 msgstr ""
15077 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15078
15079 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15080 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15081 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15082
15083 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15084 msgid "X11 video output"
15085 msgstr "X11 video uitvoer"
15086
15087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15088 msgid "XVimage chroma format"
15089 msgstr "XVimage chroma formaat"
15090
15091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15092 msgid ""
15093 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15094 "to improve performances by using the most efficient one."
15095 msgstr ""
15096 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15097 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15098
15099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15100 msgid "XVideo extension video output"
15101 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15102
15103 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15104 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15105 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15106
15107 #: modules/visualization/goom.c:58
15108 msgid "Goom display width"
15109 msgstr "Breedte Goomvideo"
15110
15111 #: modules/visualization/goom.c:59
15112 msgid "Goom display height"
15113 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15114
15115 #: modules/visualization/goom.c:60
15116 msgid ""
15117 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15118 "will be prettier but more CPU intensive)."
15119 msgstr ""
15120 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15121 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15122
15123 #: modules/visualization/goom.c:63
15124 msgid "Goom animation speed"
15125 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15126
15127 #: modules/visualization/goom.c:64
15128 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15129 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15130
15131 #: modules/visualization/goom.c:70
15132 msgid "Goom"
15133 msgstr "Goom"
15134
15135 #: modules/visualization/goom.c:71
15136 msgid "Goom effect"
15137 msgstr "Goom effect"
15138
15139 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15140 msgid "Effects list"
15141 msgstr "Lijst van effecten"
15142
15143 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15144 #, fuzzy
15145 msgid ""
15146 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15147 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15148 msgstr ""
15149 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15150 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15151
15152 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15153 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15154 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15155
15156 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15157 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15158 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15159
15160 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15161 msgid "Number of bands"
15162 msgstr "Aantal banden"
15163
15164 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15165 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15166 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15167
15168 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15171 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15172
15173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15174 msgid "Band separator"
15175 msgstr "Ruimte tussen banden"
15176
15177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15178 msgid "Number of blank pixels between bands."
15179 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15180
15181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15182 msgid "Amplification"
15183 msgstr "Versterking"
15184
15185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15186 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15187 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15188
15189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15190 msgid "Enable peaks"
15191 msgstr "Schakel pieken in"
15192
15193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15194 msgid "Defines whether to draw peaks."
15195 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15196
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15198 msgid "Enable original graphic spectrum"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15204 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15205
15206 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Enable bands"
15209 msgstr "Schakel geluid in"
15210
15211 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Defines whether to draw the bands."
15214 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15215
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Enable base"
15219 msgstr "Schakel pieken in"
15220
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15224 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15225
15226 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15227 msgid "Base pixel radius"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Spectral sections"
15237 msgstr "Selectie"
15238
15239 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15240 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Peak height"
15246 msgstr "Video hoogte"
15247
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15249 #, fuzzy
15250 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15251 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15252
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15254 msgid "Peak extra width"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15262 msgid "V-plane color"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15270 msgid "Number of stars"
15271 msgstr "Aantal sterren"
15272
15273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15274 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15275 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15276
15277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15278 msgid "Visualizer"
15279 msgstr "Visuele effecten"
15280
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15282 msgid "Visualizer filter"
15283 msgstr "Visuele effecten filter"
15284
15285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15286 msgid "Spectrum analyser"
15287 msgstr "Spectrum analyser"
15288
15289 #: modules/visualization/xosd.c:63
15290 msgid "Flip vertical position"
15291 msgstr "Roteer vertikaal"
15292
15293 #: modules/visualization/xosd.c:64
15294 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15295 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15296
15297 #: modules/visualization/xosd.c:67
15298 msgid "Vertical offset"
15299 msgstr "Vertikale offset"
15300
15301 #: modules/visualization/xosd.c:68
15302 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15303 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15304
15305 #: modules/visualization/xosd.c:70
15306 msgid "Shadow offset"
15307 msgstr "Schaduw offset"
15308
15309 #: modules/visualization/xosd.c:71
15310 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15311 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15312
15313 #: modules/visualization/xosd.c:74
15314 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15315 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15316
15317 #: modules/visualization/xosd.c:82
15318 msgid "XOSD interface"
15319 msgstr "XOSD interface"
15320
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "Shout"
15323 #~ msgstr "sout"
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid ""
15327 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15328 #~ "port 8080)."
15329 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15330
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "Entry "
15333 #~ msgstr "Onderdeel"
15334
15335 #, fuzzy
15336 #~ msgid "Segment "
15337 #~ msgstr "Segment"
15338
15339 #~ msgid "Track "
15340 #~ msgstr "Spoor "
15341
15342 #, fuzzy
15343 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15344 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15345
15346 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15347 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15348
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "Windows GAPI"
15351 #~ msgstr "Venster"
15352
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Windows GDI"
15355 #~ msgstr "Venster"
15356
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Open MRL"
15359 #~ msgstr "Open"
15360
15361 #~ msgid "Audio output volume"
15362 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15363
15364 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15367 #~ "streams."
15368
15369 #~ msgid "Network interface address"
15370 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15371
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15374 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15375 #~ "multicasting interface here."
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15378 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15379 #~ "instellen."
15380
15381 #~ msgid "Choose program (SID)"
15382 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15383
15384 #~ msgid "Choose programs"
15385 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15386
15387 #~ msgid "Choose audio track"
15388 #~ msgstr "Audiospoor"
15389
15390 #~ msgid "Choose subtitles track"
15391 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15392
15393 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15394 #~ msgstr ""
15395 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15396 #~ "toegangsmodulse."
15397
15398 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15399 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15400
15401 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15402 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15403
15404 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15405 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15406
15407 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15408 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15409
15410 #~ msgid "Old playlist open"
15411 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15412
15413 #, fuzzy
15414 #~ msgid "Current version"
15415 #~ msgstr "Kleur inversie"
15416
15417 #, fuzzy
15418 #~ msgid "Your version"
15419 #~ msgstr "Kleur inversie"
15420
15421 #, fuzzy
15422 #~ msgid "Mirror"
15423 #~ msgstr "Fout"
15424
15425 #~ msgid "SAP announces"
15426 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15427
15428 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15429 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15430
15431 #, fuzzy
15432 #~ msgid "Streamming"
15433 #~ msgstr "Stream"
15434
15435 #~ msgid "Channel mixer"
15436 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15437
15438 #~ msgid ""
15439 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15440 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15441 #~ "headphone."
15442 #~ msgstr ""
15443 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15444 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "About VLC media player..."
15448 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15449
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid "Wizard..."
15452 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15453
15454 #~ msgid "Controls"
15455 #~ msgstr "Bediening"
15456
15457 #~ msgid "Random effect"
15458 #~ msgstr "Sterren effect"
15459
15460 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15461 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15465 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15468 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15469 #~ "zoeken op alle attributen."
15470
15471 #~ msgid "SLP scopes list"
15472 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15473
15474 #~ msgid ""
15475 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15476 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15477 #~ msgstr ""
15478 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15479 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15480
15481 #~ msgid "SLP naming authority"
15482 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15483
15484 #~ msgid ""
15485 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15486 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15489 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15490
15491 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15492 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15493
15494 #~ msgid ""
15495 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15496 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15497 #~ msgstr ""
15498 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15499 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15500
15501 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15502 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15503
15504 #~ msgid ""
15505 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15506 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15507 #~ msgstr ""
15508 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15509 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15510 #~ "zoekvragen."
15511
15512 #~ msgid "SLP input"
15513 #~ msgstr "SLP invoer"
15514
15515 #~ msgid "Motion threshold"
15516 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15517
15518 #~ msgid ""
15519 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15520 #~ ">32767)."
15521 #~ msgstr ""
15522 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15523 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15524
15525 #~ msgid "Joystick device"
15526 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15527
15528 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15529 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15530
15531 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15532 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15533
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15536 #~ "milliseconds."
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15539 #~ "herhaald"
15540
15541 #~ msgid "Wait time (ms)"
15542 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15543
15544 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15545 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15546
15547 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15548 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15549
15550 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15551 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15552
15553 #~ msgid "Action mapping"
15554 #~ msgstr "Actie mapping"
15555
15556 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15557 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15558
15559 #~ msgid "Joystick control interface"
15560 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15561
15562 #~ msgid "Show tooltips"
15563 #~ msgstr "Toon tooltips"
15564
15565 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15566 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15567
15568 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15569 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15570
15571 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15572 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15573
15574 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15575 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15576
15577 #~ msgid ""
15578 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15579 #~ "preferences menu will occupy."
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15582 #~ "is in te stellen."
15583
15584 #~ msgid "Interface default search path"
15585 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15586
15587 #~ msgid ""
15588 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15589 #~ "open when looking for a file."
15590 #~ msgstr ""
15591 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15592 #~ "zoeken."
15593
15594 #~ msgid "GNOME interface"
15595 #~ msgstr "GNOME interface"
15596
15597 #~ msgid "_Open File..."
15598 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15599
15600 #~ msgid "Open a file"
15601 #~ msgstr "Open een bestand"
15602
15603 #~ msgid "Open _Disc..."
15604 #~ msgstr "Open _Disk..."
15605
15606 #~ msgid "Open Disc Media"
15607 #~ msgstr "Open Disk Media"
15608
15609 #~ msgid "_Network stream..."
15610 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15611
15612 #~ msgid "Select a network stream"
15613 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15614
15615 #~ msgid "_Eject Disc"
15616 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15617
15618 #~ msgid "Eject disc"
15619 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15620
15621 #~ msgid "_Hide interface"
15622 #~ msgstr "_Verberg interface"
15623
15624 #~ msgid "Progr_am"
15625 #~ msgstr "Progr_amma"
15626
15627 #~ msgid "Choose the program"
15628 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15629
15630 #~ msgid "_Title"
15631 #~ msgstr "_Titel"
15632
15633 #~ msgid "Choose title"
15634 #~ msgstr "Kies een titel"
15635
15636 #~ msgid "_Chapter"
15637 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15638
15639 #~ msgid "Choose chapter"
15640 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15641
15642 #~ msgid "_Playlist..."
15643 #~ msgstr "_Speellijst..."
15644
15645 #~ msgid "Open the playlist window"
15646 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15647
15648 #~ msgid "_Modules..."
15649 #~ msgstr "_Modules..."
15650
15651 #~ msgid "Open the module manager"
15652 #~ msgstr "Open de module manager"
15653
15654 #~ msgid "Messages..."
15655 #~ msgstr "Berichten..."
15656
15657 #~ msgid "Open the messages window"
15658 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15659
15660 #~ msgid "_Language"
15661 #~ msgstr "_Taal"
15662
15663 #~ msgid "Select audio channel"
15664 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15665
15666 #~ msgid "_Subtitles"
15667 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15668
15669 #~ msgid "Select subtitles channel"
15670 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15671
15672 #~ msgid "_Fullscreen"
15673 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15674
15675 #~ msgid "_Audio"
15676 #~ msgstr "_Audio"
15677
15678 #~ msgid "_Video"
15679 #~ msgstr "_Video"
15680
15681 #~ msgid "Open disc"
15682 #~ msgstr "Open disk"
15683
15684 #~ msgid "Net"
15685 #~ msgstr "Net"
15686
15687 #~ msgid "Sat"
15688 #~ msgstr "Sat"
15689
15690 #~ msgid "Open a satellite card"
15691 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15692
15693 #~ msgid "Go backward"
15694 #~ msgstr "Ga Terug"
15695
15696 #~ msgid "Stop stream"
15697 #~ msgstr "Stop stream"
15698
15699 #~ msgid "Eject"
15700 #~ msgstr "Verwijder"
15701
15702 #~ msgid "Pause stream"
15703 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15704
15705 #~ msgid "Fast"
15706 #~ msgstr "Snel"
15707
15708 #~ msgid "Prev"
15709 #~ msgstr "Vorige"
15710
15711 #~ msgid "Previous file"
15712 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15713
15714 #~ msgid "Next file"
15715 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15716
15717 #~ msgid "Title:"
15718 #~ msgstr "Titel:"
15719
15720 #~ msgid "Select previous title"
15721 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15722
15723 #~ msgid "Chapter:"
15724 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15725
15726 #~ msgid "Select previous chapter"
15727 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15728
15729 #~ msgid "Select next chapter"
15730 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15731
15732 #~ msgid "No server"
15733 #~ msgstr "Geen server"
15734
15735 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15736 #~ msgstr "Volledig scherm"
15737
15738 #~ msgid "_Network Stream..."
15739 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15740
15741 #~ msgid "_Jump..."
15742 #~ msgstr "_Spring..."
15743
15744 #~ msgid "Got directly so specified point"
15745 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15746
15747 #~ msgid "Switch program"
15748 #~ msgstr "Verander van Programma"
15749
15750 #~ msgid "_Navigation"
15751 #~ msgstr "_Navigeer"
15752
15753 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15754 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15755
15756 #~ msgid "Toggle _Interface"
15757 #~ msgstr "_Interface"
15758
15759 #~ msgid "Playlist..."
15760 #~ msgstr "Speellijst..."
15761
15762 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15763 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15764
15765 #~ msgid ""
15766 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15767 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15768 #~ msgstr ""
15769 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15770 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15771
15772 #~ msgid "Open Stream"
15773 #~ msgstr "Open Stream"
15774
15775 #~ msgid "Open Target:"
15776 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15777
15778 #~ msgid "Symbol Rate"
15779 #~ msgstr "Symbol Rate"
15780
15781 #~ msgid "Polarization"
15782 #~ msgstr "Polarisatie"
15783
15784 #~ msgid "FEC"
15785 #~ msgstr "FEC"
15786
15787 #~ msgid "Vertical"
15788 #~ msgstr "Vertikaal"
15789
15790 #~ msgid "Horizontal"
15791 #~ msgstr "Horizontaal"
15792
15793 #~ msgid "Satellite"
15794 #~ msgstr "Satelliet"
15795
15796 #~ msgid "stream output"
15797 #~ msgstr "stream uitvoer"
15798
15799 #~ msgid "Modules"
15800 #~ msgstr "Modules"
15801
15802 #~ msgid ""
15803 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15804 #~ "version."
15805 #~ msgstr ""
15806 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15807 #~ "versie."
15808
15809 #~ msgid "Item"
15810 #~ msgstr "Onderdeel"
15811
15812 #~ msgid "Invert"
15813 #~ msgstr "Inverteer"
15814
15815 #~ msgid "Jump to: "
15816 #~ msgstr "Ga naar: "
15817
15818 #~ msgid "stream output (MRL)"
15819 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15820
15821 #~ msgid "Destination Target: "
15822 #~ msgstr "Doel: "
15823
15824 #~ msgid "Path:"
15825 #~ msgstr "Pad:"
15826
15827 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15828 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15829
15830 #~ msgid "Gtk+ interface"
15831 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15832
15833 #~ msgid "_File"
15834 #~ msgstr "_Bestand"
15835
15836 #~ msgid "_Close"
15837 #~ msgstr "_Sluit"
15838
15839 #~ msgid "Close the window"
15840 #~ msgstr "Sluit het venster"
15841
15842 #~ msgid "E_xit"
15843 #~ msgstr "Af_sluiten"
15844
15845 #~ msgid "Exit the program"
15846 #~ msgstr "Sluit programma af"
15847
15848 #~ msgid "_View"
15849 #~ msgstr "_Toon"
15850
15851 #~ msgid "Hide the main interface window"
15852 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15853
15854 #~ msgid "Navigate through the stream"
15855 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15856
15857 #~ msgid "_Settings"
15858 #~ msgstr "_Instellingen"
15859
15860 #~ msgid "_Preferences..."
15861 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15862
15863 #~ msgid "Configure the application"
15864 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15865
15866 #~ msgid "_Help"
15867 #~ msgstr "_Help"
15868
15869 #~ msgid "_About..."
15870 #~ msgstr "_Over..."
15871
15872 #~ msgid "About this application"
15873 #~ msgstr "Over dit programma"
15874
15875 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15876 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15877
15878 #~ msgid "Go Backward"
15879 #~ msgstr "Ga Terug"
15880
15881 #~ msgid "Stop Stream"
15882 #~ msgstr "Stop Stream"
15883
15884 #~ msgid "Play Stream"
15885 #~ msgstr "Start Stream"
15886
15887 #~ msgid "Pause Stream"
15888 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15889
15890 #~ msgid "Play Slower"
15891 #~ msgstr "Speel langzamer"
15892
15893 #~ msgid "Play Faster"
15894 #~ msgstr "Speel Sneller"
15895
15896 #~ msgid "Open Playlist"
15897 #~ msgstr "Open Speellijst"
15898
15899 #~ msgid "Previous File"
15900 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15901
15902 #~ msgid "Next File"
15903 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15904
15905 #~ msgid "_Play"
15906 #~ msgstr "S_peel"
15907
15908 #~ msgid "Authors"
15909 #~ msgstr "Auteurs"
15910
15911 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15912 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15913
15914 #~ msgid "Open Target"
15915 #~ msgstr "Open Doel"
15916
15917 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15918 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15919
15920 #~ msgid "Use a subtitles file"
15921 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15922
15923 #~ msgid "Select a subtitles file"
15924 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15925
15926 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15927 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15928
15929 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15930 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15931
15932 #~ msgid "Use stream output"
15933 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15934
15935 #~ msgid "Stream output configuration "
15936 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15937
15938 #~ msgid "Select File"
15939 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15940
15941 #~ msgid "Jump"
15942 #~ msgstr "Spring"
15943
15944 #~ msgid "Go To:"
15945 #~ msgstr "Ga naar:"
15946
15947 #~ msgid "s."
15948 #~ msgstr "s."
15949
15950 #~ msgid "m:"
15951 #~ msgstr "m:"
15952
15953 #~ msgid "h:"
15954 #~ msgstr "h:"
15955
15956 #~ msgid "Selected"
15957 #~ msgstr "Geselecteerd"
15958
15959 #~ msgid "_Crop"
15960 #~ msgstr "_Verklein"
15961
15962 #~ msgid "_Invert"
15963 #~ msgstr "_Inverteer"
15964
15965 #~ msgid "_Select"
15966 #~ msgstr "_Selecteer"
15967
15968 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15969 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15970
15971 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15972 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15973
15974 #~ msgid "Title %d (%d)"
15975 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15976
15977 #~ msgid "Chapter %d"
15978 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15979
15980 #~ msgid "Selected:"
15981 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15982
15983 #~ msgid "Disk type"
15984 #~ msgstr "Disk type"
15985
15986 #~ msgid "Starting position"
15987 #~ msgstr "Start positie"
15988
15989 #~ msgid "Title "
15990 #~ msgstr "Titel"
15991
15992 #~ msgid "Chapter "
15993 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15994
15995 #~ msgid "Device name "
15996 #~ msgstr "Apparaat naam"
15997
15998 #~ msgid "Languages"
15999 #~ msgstr "Talen"
16000
16001 #~ msgid "language"
16002 #~ msgstr "taal"
16003
16004 #~ msgid "Open &Disk"
16005 #~ msgstr "Open &Disk"
16006
16007 #~ msgid "Open &Stream"
16008 #~ msgstr "Open &Stroom"
16009
16010 #~ msgid "&Backward"
16011 #~ msgstr "Ga &Terug"
16012
16013 #~ msgid "&Stop"
16014 #~ msgstr "&Stop"
16015
16016 #~ msgid "&Play"
16017 #~ msgstr "&Start"
16018
16019 #~ msgid "P&ause"
16020 #~ msgstr "P&auze"
16021
16022 #~ msgid "&Slow"
16023 #~ msgstr "&Langzaam"
16024
16025 #~ msgid "Fas&t"
16026 #~ msgstr "S&nel"
16027
16028 #~ msgid "Stream info..."
16029 #~ msgstr "Stream informatie..."
16030
16031 #~ msgid "Opens an existing document"
16032 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16033
16034 #~ msgid "Opens a recently used file"
16035 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16036
16037 #~ msgid "Quits the application"
16038 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16039
16040 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16041 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16042
16043 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16044 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16045
16046 #~ msgid "Opens a disk"
16047 #~ msgstr "Open een disk"
16048
16049 #~ msgid "Opens a network stream"
16050 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16051
16052 #~ msgid "Backward"
16053 #~ msgstr "Ga Terug"
16054
16055 #~ msgid "Starts playback"
16056 #~ msgstr "Start afspelen"
16057
16058 #~ msgid "Ready."
16059 #~ msgstr "Klaar."
16060
16061 #~ msgid "Opening file..."
16062 #~ msgstr "Openen bestand..."
16063
16064 #~ msgid "Exiting..."
16065 #~ msgstr "Afsluiten..."
16066
16067 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16068 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16069
16070 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16071 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16072
16073 #~ msgid "KDE interface"
16074 #~ msgstr "KDE interface"
16075
16076 #~ msgid "path to ui.rc file"
16077 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16078
16079 #~ msgid "Messages:"
16080 #~ msgstr "Berichten:"
16081
16082 #~ msgid "Protocol"
16083 #~ msgstr "Protocol"
16084
16085 #~ msgid "Address "
16086 #~ msgstr "Adres"
16087
16088 #~ msgid "Port "
16089 #~ msgstr "Poort"
16090
16091 #~ msgid "&Save"
16092 #~ msgstr "Opslaan"
16093
16094 #~ msgid "Qt interface"
16095 #~ msgstr "Qt interface"
16096
16097 #~ msgid "Video Filters"
16098 #~ msgstr "Video Filters"
16099
16100 #~ msgid "Demux number"
16101 #~ msgstr "Demux nummer"
16102
16103 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16104 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16105
16106 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16107 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16108
16109 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16110 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16111
16112 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16113 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16114
16115 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16116 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16117
16118 #~ msgid "Satellite input"
16119 #~ msgstr "satelliet invoer"
16120
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "< Back"
16123 #~ msgstr "Terug"
16124
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "Next >"
16127 #~ msgstr "Volgende"
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16131 #~ msgstr ""
16132 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Choose here your input stream"
16136 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16140 #~ msgstr "Video codec"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16144 #~ msgstr "Video codec"
16145
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16148 #~ msgstr "Video codec"
16149
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "DivX second version"
16152 #~ msgstr "MMX conversies van "
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16156 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16157
16158 #, fuzzy
16159 #~ msgid "DVD audio format"
16160 #~ msgstr "VCD formaat"
16161
16162 #~ msgid "RAW"
16163 #~ msgstr "RAW"
16164
16165 #~ msgid "MPEG4"
16166 #~ msgstr "MPEG4"
16167
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "WAV"
16170 #~ msgstr "AVI"
16171
16172 #~ msgid "Greek"
16173 #~ msgstr "Grieks"
16174
16175 #~ msgid "Pashto"
16176 #~ msgstr "Pashto"
16177
16178 #~ msgid "Brazilian"
16179 #~ msgstr "Braziliaans"
16180
16181 #~ msgid "Tetum"
16182 #~ msgstr "Tetum"
16183
16184 #~ msgid "HTTP user name"
16185 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16186
16187 #~ msgid ""
16188 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16189 #~ "(Basic authentication only)."
16190 #~ msgstr ""
16191 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16192
16193 #~ msgid "HTTP password"
16194 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16195
16196 #~ msgid "Late delay (ms)"
16197 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16198
16199 #~ msgid "I263"
16200 #~ msgstr "I263"
16201
16202 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16203 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16204
16205 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16206 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16207
16208 #~ msgid "Time to live"
16209 #~ msgstr "Multicast timeout"
16210
16211 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16212 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "MPJPEG"
16216 #~ msgstr "MJPEG:"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Caca"
16220 #~ msgstr "Klassiek"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "DirectX"
16224 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "XVideo"
16228 #~ msgstr "Video"
16229
16230 #~ msgid ""
16231 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16232 #~ "meta info         1\n"
16233 #~ "event info        2\n"
16234 #~ "MRL               4\n"
16235 #~ "external call     8\n"
16236 #~ "all calls (10)   16\n"
16237 #~ "LSN       (20)   32\n"
16238 #~ "PBC       (40)   64\n"
16239 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16240 #~ "seek-set (100)  256\n"
16241 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16242 #~ "still    (400) 1024\n"
16243 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16246 #~ "meta informatie         1\n"
16247 #~ "event informatie        2\n"
16248 #~ "MRL                     4\n"
16249 #~ "externe aanroep         8\n"
16250 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16251 #~ "LSN             (20)   32\n"
16252 #~ "PBC             (40)   64\n"
16253 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16254 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16255 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16256 #~ "still          (400) 1024\n"
16257 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16258
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid ""
16261 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16262 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16263 #~ "   %A : The album information\n"
16264 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16265 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16266 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16267 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16268 #~ "SEGMENT...\n"
16269 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16270 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16271 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16272 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16273 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16274 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16275 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16276 #~ "   %v : The volume ID\n"
16277 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16278 #~ "   %% : a % \n"
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16281 #~ "de Unix datum \n"
16282 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16283 #~ "   %A : Album informatie\n"
16284 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16285 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16286 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16287 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16288 #~ "SEGMENT...\n"
16289 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16290 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16291 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16292 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16293 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16294 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16295 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16296 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16297 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16298 #~ "   %% : een % \n"
16299
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "bad entry number"
16302 #~ msgstr "Tuner nummer"
16303
16304 #, fuzzy
16305 #~ msgid "Toolame"
16306 #~ msgstr "Volume"
16307
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "Showintf"
16310 #~ msgstr "Toon Interface"
16311
16312 #, fuzzy
16313 #~ msgid "Telnet"
16314 #~ msgstr "Selecteer"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "MPEG-TS"
16318 #~ msgstr "MPEG1"
16319
16320 #~ msgid "Control"
16321 #~ msgstr "Control"
16322
16323 #~ msgid "Option/Alt"
16324 #~ msgstr "Optie/Alt"
16325
16326 #~ msgid "&Invert"
16327 #~ msgstr "&Inverteer"
16328
16329 #~ msgid "&Select All"
16330 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16331
16332 #~ msgid "PLS file"
16333 #~ msgstr "PLS bestand"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "wxWindows"
16337 #~ msgstr "Venster"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "Picture"
16341 #~ msgstr "Ondertiteling"
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16345 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16346
16347 #~ msgid "AAC demuxer"
16348 #~ msgstr "AAC demuxer"
16349
16350 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16351 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16352
16353 #~ msgid "Screenshot Path"
16354 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16355
16356 #~ msgid "Screenshot Format"
16357 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16358
16359 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16360 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16361
16362 #~ msgid ""
16363 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16364 #~ "\n"
16365 #~ msgstr ""
16366 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16367 #~ "\n"
16368
16369 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16370 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16371
16372 #~ msgid "Choose audio channel"
16373 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16374
16375 #~ msgid "Choose subtitle track"
16376 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16377
16378 #~ msgid "Choose a stream output"
16379 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16380
16381 #~ msgid "Empty if no stream output."
16382 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16383
16384 #~ msgid "Loop playlist on end"
16385 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16386
16387 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16388 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16389
16390 #~ msgid "Vol %%%d"
16391 #~ msgstr "Volume %%%d"
16392
16393 #~ msgid "Vol %d%%"
16394 #~ msgstr "Volume %d%%"
16395
16396 #~ msgid "Extended help"
16397 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16398
16399 #~ msgid "List additional commands."
16400 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16401
16402 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16403 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16404
16405 #~ msgid ""
16406 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16407 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16408 #~ msgstr ""
16409 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16410 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16411 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16412 #~ "beschikbaar is."
16413
16414 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16415 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16416
16417 #~ msgid "vlc preferences"
16418 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16419
16420 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16421 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16422
16423 #~ msgid "Select file or directory"
16424 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16425
16426 #~ msgid ""
16427 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16428 #~ "\n"
16429 #~ msgstr ""
16430 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16431 #~ "\n"
16432
16433 #~ msgid "Repeat"
16434 #~ msgstr "Herhaal"
16435
16436 #~ msgid "SAP interface"
16437 #~ msgstr "SAP interface"
16438
16439 #~ msgid "Server port"
16440 #~ msgstr "Server poort"
16441
16442 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16443 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16444
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid ""
16447 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16448 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16449
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "IDR frames"
16452 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16453
16454 #~ msgid ""
16455 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16456 #~ "module in the Modules section.\n"
16457 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16458 #~ msgstr ""
16459 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16460 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16461 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16462
16463 #~ msgid "VLC modules preferences"
16464 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16465
16466 #~ msgid ""
16467 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16468 #~ "Modules are sorted by type."
16469 #~ msgstr ""
16470 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16471 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16472
16473 #~ msgid "Access modules settings"
16474 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16475
16476 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16477 #~ msgstr ""
16478 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16479 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16480
16481 #~ msgid "Audio output modules settings"
16482 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16483
16484 #~ msgid "Decoder modules settings"
16485 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16486
16487 #~ msgid ""
16488 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16489 #~ "preferred subtitles."
16490 #~ msgstr ""
16491 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16492 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16493
16494 #~ msgid "Demuxers settings"
16495 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16496
16497 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16498 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16499
16500 #~ msgid ""
16501 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16502 #~ "here."
16503 #~ msgstr ""
16504 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16505 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16506
16507 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16508 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16509
16510 #, fuzzy
16511 #~ msgid ""
16512 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16513 #~ "access modules."
16514 #~ msgstr ""
16515 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16516 #~ "toegangsmodule instellen."
16517
16518 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16519 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16520
16521 #~ msgid "Stream output modules settings"
16522 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16523
16524 #~ msgid "Text renderer settings"
16525 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16526
16527 #~ msgid "Video output modules settings"
16528 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16529
16530 #~ msgid ""
16531 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16532 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16533 #~ "settings."
16534 #~ msgstr ""
16535 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16536 #~ "worden.\n"
16537 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16538
16539 #~ msgid ""
16540 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16541 #~ msgstr ""
16542 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16543 #~ "ontwikkelaars)"
16544
16545 #~ msgid "DVDRead Input"
16546 #~ msgstr "DVDread input"
16547
16548 #~ msgid ""
16549 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16550 #~ "external call          1\n"
16551 #~ "all calls              2\n"
16552 #~ "packet assembly info   4\n"
16553 #~ "image bitmaps          8\n"
16554 #~ "image transformations 16\n"
16555 #~ "rendering information 32\n"
16556 #~ "extract subtitles     64\n"
16557 #~ "misc info            128\n"
16558 #~ msgstr ""
16559 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16560 #~ "externe aanroep        1\n"
16561 #~ "alle aanroepen         2\n"
16562 #~ "packet assembly info   4\n"
16563 #~ "image bitmaps          8\n"
16564 #~ "image transformaties  16\n"
16565 #~ "rendering informatie  32\n"
16566 #~ "extract subtitels     64\n"
16567 #~ "overige informatie   128\n"
16568
16569 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16570 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16571
16572 #~ msgid ""
16573 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16574 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16575 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16576 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16577 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16578 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16579 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16580 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16581 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16582 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16585 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16586 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16587 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16588 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16589 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16590 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16591 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16592
16593 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16594 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16595
16596 #~ msgid ""
16597 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16598 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16599 #~ "mean until the next subtitle."
16600 #~ msgstr ""
16601 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16602 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16603 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16604
16605 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16606 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16607
16608 #~ msgid ""
16609 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16610 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16611 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16612 #~ msgstr ""
16613 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16614 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16615 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16616 #~ "in de stroom."
16617
16618 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16619 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16620
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16623 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16624 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16627 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16628 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16629 #~ "stroom."
16630
16631 #~ msgid "Xvid video decoder"
16632 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16633
16634 #~ msgid "Item Enabled"
16635 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16636
16637 #~ msgid "Enable all group items"
16638 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16639
16640 #~ msgid "Disable all group items"
16641 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16642
16643 #~ msgid "Delete Group"
16644 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16645
16646 #~ msgid "Add Group"
16647 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16648
16649 #~ msgid "Sort by &author"
16650 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16651
16652 #~ msgid "Reverse sort by author"
16653 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16654
16655 #~ msgid "&Enable"
16656 #~ msgstr "&Activeer"
16657
16658 #~ msgid "&Disable"
16659 #~ msgstr "&Deactiveer"
16660
16661 #~ msgid "Enable/Disable"
16662 #~ msgstr "(De)activeer"
16663
16664 #~ msgid "Up"
16665 #~ msgstr "Naar Boven"
16666
16667 #~ msgid "Down"
16668 #~ msgstr "Naar Beneden"
16669
16670 #~ msgid "New Group"
16671 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16672
16673 #~ msgid "Sort by &group"
16674 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16675
16676 #~ msgid "Reverse sort by group"
16677 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16678
16679 #~ msgid "&Enable all group items"
16680 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16681
16682 #~ msgid "&Disable all group items"
16683 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16684
16685 #~ msgid "&Groups"
16686 #~ msgstr "&Groepen"
16687
16688 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16689 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16690
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "Effect"
16693 #~ msgstr "Verwijder"
16694
16695 #~ msgid "no input\n"
16696 #~ msgstr "geen invoer\n"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "| no entries\n"
16700 #~ msgstr "Onderdeel"
16701
16702 #~ msgid "Extended Data"
16703 #~ msgstr "Extra Data"
16704
16705 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16706 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16707
16708 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16709 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16710
16711 #~ msgid "Year"
16712 #~ msgstr "Jaar"
16713
16714 #~ msgid "Track Artist"
16715 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16716
16717 #~ msgid "Track Title"
16718 #~ msgstr "Spoor Title"
16719
16720 #~ msgid "C post processing"
16721 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16722
16723 #~ msgid "MMX post processing"
16724 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16725
16726 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16727 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16728
16729 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16730 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"