]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
881ada206835224c6b555e064312f888770c4676
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 msgid "Network"
420 msgstr "Netwerk"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 #, fuzzy
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 "modules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478
479 #: include/vlc_interface.h:141
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 msgid "Play"
510 msgstr "Start"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Fetch information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Verwijder"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 #, fuzzy
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Sort"
533 msgstr "S&orteer"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
537 #, fuzzy
538 msgid "Add node"
539 msgstr "Audio codec"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
542 #, fuzzy
543 msgid "Stream..."
544 msgstr "Stream"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 #, fuzzy
548 msgid "Save..."
549 msgstr "Bewaar Als..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 msgid ""
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "them."
556 msgstr ""
557
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Metadata"
561
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Titel"
570
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Artiest"
574
575 #: include/vlc_meta.h:31
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Genre"
578
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Auteursrechten"
582
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Beschrijving"
595
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Beoordeling"
599
600 #: include/vlc_meta.h:37
601 msgid "Date"
602 msgstr "Datum"
603
604 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Instellingen"
607
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Taal"
618
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
620 msgid "Now Playing"
621 msgstr "Nu speelt"
622
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
624 msgid "Publisher"
625 msgstr "Uitgever"
626
627 #: include/vlc_meta.h:43
628 msgid "Encoded by"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:45
632 #, fuzzy
633 msgid "Art URL"
634 msgstr "URL"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Naam codec"
639
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Public License;\n"
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:87
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:89
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
719 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
721 #: modules/video_filter/rss.c:160
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
729 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 msgid "Right"
732 msgstr "Rechter"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Omgekeerd stereo"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:288
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Bladwijzer %i"
801
802 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
806 #: modules/stream_out/es.c:379
807 #, fuzzy
808 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 msgstr "Streaming Wizard..."
810
811 #: src/input/decoder.c:114
812 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 msgstr ""
814
815 #: src/input/decoder.c:126
816 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 msgstr ""
818
819 #: src/input/decoder.c:136
820 msgid "No suitable decoder module for format"
821 msgstr ""
822
823 #: src/input/decoder.c:137
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
827 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 msgstr ""
829
830 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
831 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
832 #: modules/access/cdda/info.c:1005
833 #, c-format
834 msgid "Track %i"
835 msgstr "Spoor %i"
836
837 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
838 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
840 msgid "Program"
841 msgstr "Programma"
842
843 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
844 #, c-format
845 msgid "Stream %d"
846 msgstr "Stream %d"
847
848 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
851 msgid "Codec"
852 msgstr "Codec"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 msgid "Type"
857 msgstr "Type"
858
859 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
860 #: modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1605
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1611
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1622
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1628
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1645
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:2055
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2056
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2131
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2132
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:116
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr "Bladwijzer"
925
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programmas"
929
930 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Hoofdstuk"
936
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navigatie"
941
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Video Spoor"
946
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Audio Spoor"
951
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Ondertitelings-spoor"
956
957 #: src/input/var.c:257
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Volgende titel"
960
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Vorige titel"
964
965 #: src/input/var.c:285
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Titel %i"
969
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Hoofdstuk %i"
974
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
979
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
984
985 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
986 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Annuleer"
995
996 #: src/interface/interaction.c:370
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:342
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Wijzig interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 msgid "Add Interface"
1007 msgstr "Voeg Interface Toe"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:374
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Telnet Interface"
1012 msgstr "Poort telnet interface"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:376
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Web Interface"
1017 msgstr "Interface"
1018
1019 #: src/interface/interface.c:378
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Debug logging"
1022 msgstr "Bestandslogging"
1023
1024 #: src/interface/interface.c:380
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Mouse Gestures"
1027 msgstr "Genre"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1030 #: src/misc/modules.c:1989
1031 msgid "C"
1032 msgstr "nl"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:291
1035 msgid "Help options"
1036 msgstr "Bitrate Opties"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1039 msgid "string"
1040 msgstr "tekst"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1043 msgid "integer"
1044 msgstr "heel getal"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1047 msgid "float"
1048 msgstr "gebroken getal"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1264
1051 msgid " (default enabled)"
1052 msgstr " (standaard)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1265
1055 msgid " (default disabled)"
1056 msgstr " (niet standaard)"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1447
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "VLC version %s\n"
1061 msgstr "Kleur inversie"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1448
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1066 msgstr "Fout: %s\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1450
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Compiler: %s\n"
1071 msgstr "Fout: %s\n"
1072
1073 #: src/libvlc-common.c:1453
1074 #, c-format
1075 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1485
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1506
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Auto"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 #, fuzzy
1098 msgid "American English"
1099 msgstr "Amerikaans"
1100
1101 #: src/libvlc.h:38
1102 #, fuzzy
1103 msgid "British English"
1104 msgstr "Engels"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1107 msgid "Catalan"
1108 msgstr "Catalaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1111 msgid "Czech"
1112 msgstr "Tjechisch"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Deens"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1119 msgid "German"
1120 msgstr "Duits"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1123 msgid "Spanish"
1124 msgstr "Spaans"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1127 msgid "French"
1128 msgstr "Frans"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Galician"
1133 msgstr "Italiaans"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1136 msgid "Hebrew"
1137 msgstr "Hebreeuws"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1140 msgid "Hungarian"
1141 msgstr "Hongaars"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1144 msgid "Italian"
1145 msgstr "Italiaans"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1148 msgid "Japanese"
1149 msgstr "Japans"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1152 msgid "Georgian"
1153 msgstr "Georgisch"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1156 msgid "Korean"
1157 msgstr "Koreaans"
1158
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1160 msgid "Malay"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1164 msgid "Dutch"
1165 msgstr "Nederlands"
1166
1167 #: src/libvlc.h:41
1168 msgid "Occitan"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/libvlc.h:42
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Brazilian Portuguese"
1174 msgstr "Portugees"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1177 msgid "Romanian"
1178 msgstr "Roemeens"
1179
1180 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1181 msgid "Russian"
1182 msgstr "Russisch"
1183
1184 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1185 msgid "Swedish"
1186 msgstr "Zweeds"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1189 msgid "Slovak"
1190 msgstr "Slowaaks"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Turkish"
1194 msgstr "Turks"
1195
1196 #: src/libvlc.h:43
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:44
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "Traditioneel Chinees"
1203
1204 #: src/libvlc.h:63
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1209 "related options."
1210 msgstr ""
1211 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1212 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1213 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1214
1215 #: src/libvlc.h:67
1216 msgid "Interface module"
1217 msgstr "Interface module"
1218
1219 #: src/libvlc.h:69
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1223 "automatically select the best module available."
1224 msgstr ""
1225 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1226 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1227
1228 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1229 msgid "Extra interface modules"
1230 msgstr "Extra interface modules"
1231
1232 #: src/libvlc.h:75
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1236 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1237 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1238 "\", \"gestures\" ...)"
1239 msgstr ""
1240 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1241 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1242 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1243 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1244
1245 #: src/libvlc.h:82
1246 #, fuzzy
1247 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1248 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1249
1250 #: src/libvlc.h:84
1251 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1252 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1253
1254 #: src/libvlc.h:86
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1258 "1=warnings, 2=debug)."
1259 msgstr ""
1260 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1261 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1262
1263 #: src/libvlc.h:89
1264 msgid "Be quiet"
1265 msgstr "Geen berichten in terminal"
1266
1267 #: src/libvlc.h:91
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Turn off all warning and information messages."
1270 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1271
1272 #: src/libvlc.h:93
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default stream"
1275 msgstr "Standaard \"admin\""
1276
1277 #: src/libvlc.h:95
1278 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:98
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1285 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1286 msgstr ""
1287 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1288 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1289 "ingesteld."
1290
1291 #: src/libvlc.h:102
1292 msgid "Color messages"
1293 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1294
1295 #: src/libvlc.h:104
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1299 "needs Linux color support for this to work."
1300 msgstr ""
1301 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1302 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1303 "laten werken."
1304
1305 #: src/libvlc.h:107
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1308
1309 #: src/libvlc.h:109
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1313 "available options, including those that most users should never touch."
1314 msgstr ""
1315 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1316 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1317 "wijzigen."
1318
1319 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Show interface with mouse"
1322 msgstr "Toon Interface"
1323
1324 #: src/libvlc.h:115
1325 msgid ""
1326 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1327 "edge of the screen in fullscreen mode."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.h:118
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Interface interaction"
1333 msgstr "Interlaced encoding"
1334
1335 #: src/libvlc.h:120
1336 msgid ""
1337 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1338 "user input is required."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:130
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1345 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1346 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1347 "the \"audio filters\" modules section."
1348 msgstr ""
1349 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1350 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1351 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1352
1353 #: src/libvlc.h:136
1354 msgid "Audio output module"
1355 msgstr "Audio output module"
1356
1357 #: src/libvlc.h:138
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1361 "automatically select the best method available."
1362 msgstr ""
1363 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1364 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1367 msgid "Enable audio"
1368 msgstr "Schakel geluid in"
1369
1370 #: src/libvlc.h:144
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1374 "not take place, thus saving some processing power."
1375 msgstr ""
1376 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1377 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1378
1379 #: src/libvlc.h:147
1380 msgid "Force mono audio"
1381 msgstr "Gebruik mono geluid"
1382
1383 #: src/libvlc.h:148
1384 msgid "This will force a mono audio output."
1385 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1386
1387 #: src/libvlc.h:150
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Default audio volume"
1390 msgstr "Standaard apparaten"
1391
1392 #: src/libvlc.h:152
1393 msgid ""
1394 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1395 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1396
1397 #: src/libvlc.h:155
1398 msgid "Audio output saved volume"
1399 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1400
1401 #: src/libvlc.h:157
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1405 "should not change this option manually."
1406 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1407
1408 #: src/libvlc.h:160
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Audio output volume step"
1411 msgstr "Geluidsvolume"
1412
1413 #: src/libvlc.h:162
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1417 "0 to 1024."
1418 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1419
1420 #: src/libvlc.h:165
1421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1422 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1423
1424 #: src/libvlc.h:167
1425 msgid ""
1426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1428 msgstr ""
1429 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1430 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1431
1432 #: src/libvlc.h:171
1433 msgid "High quality audio resampling"
1434 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1435
1436 #: src/libvlc.h:173
1437 msgid ""
1438 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1439 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1440 "resampling algorithm will be used instead."
1441 msgstr ""
1442 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1443 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1444
1445 #: src/libvlc.h:178
1446 msgid "Audio desynchronization compensation"
1447 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1448
1449 #: src/libvlc.h:180
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1453 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1454 msgstr ""
1455 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1456 "synchroon lopen."
1457
1458 #: src/libvlc.h:183
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Audio output channels mode"
1461 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1462
1463 #: src/libvlc.h:185
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1467 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1468 "played)."
1469 msgstr ""
1470 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1471 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1472 "ondersteunen."
1473
1474 #: src/libvlc.h:189
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Use S/PDIF when available"
1477 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1478
1479 #: src/libvlc.h:191
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1483 "audio stream being played."
1484 msgstr ""
1485 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1486 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1487
1488 #: src/libvlc.h:194
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1491 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1492
1493 #: src/libvlc.h:196
1494 msgid ""
1495 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1496 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1497 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1498 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:202
1502 #, fuzzy
1503 msgid "On"
1504 msgstr "Open"
1505
1506 #: src/libvlc.h:202
1507 msgid "Off"
1508 msgstr "Uit"
1509
1510 #: src/libvlc.h:207
1511 #, fuzzy
1512 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1513 msgstr ""
1514 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1515 "bewerken."
1516
1517 #: src/libvlc.h:210
1518 msgid "Audio visualizations "
1519 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1520
1521 #: src/libvlc.h:212
1522 #, fuzzy
1523 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1524 msgstr ""
1525 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1526 "analyzer, etc)."
1527
1528 #: src/libvlc.h:220
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1531 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1532 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1533 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1534 "options."
1535 msgstr ""
1536 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1537 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1538 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1539
1540 #: src/libvlc.h:226
1541 msgid "Video output module"
1542 msgstr "Video uitvoer module"
1543
1544 #: src/libvlc.h:228
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1549 msgstr ""
1550 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1551 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1552
1553 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1554 msgid "Enable video"
1555 msgstr "Schakel video in"
1556
1557 #: src/libvlc.h:233
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1562 msgstr ""
1563 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1564 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1565
1566 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1569 msgid "Video width"
1570 msgstr "Video breedte"
1571
1572 #: src/libvlc.h:238
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1576 "characteristics."
1577 msgstr ""
1578 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1579 "karakteristieken van de video aan te passen."
1580
1581 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1583 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1584 msgid "Video height"
1585 msgstr "Video hoogte"
1586
1587 #: src/libvlc.h:243
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1591 "video characteristics."
1592 msgstr ""
1593 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1594 "karakteristieken van de video aan te passen."
1595
1596 #: src/libvlc.h:246
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Video X coordinate"
1599 msgstr "Video positie y coordinaat"
1600
1601 #: src/libvlc.h:248
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1605 "coordinate)."
1606 msgstr ""
1607 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1608 "van het beeldscherm vastleggen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:251
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Video positie y coordinaat"
1614
1615 #: src/libvlc.h:253
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1619 "coordinate)."
1620 msgstr ""
1621 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1622 "van het beeldscherm vastleggen."
1623
1624 #: src/libvlc.h:256
1625 msgid "Video title"
1626 msgstr "Video titel"
1627
1628 #: src/libvlc.h:258
1629 msgid ""
1630 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1631 "interface)."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:261
1635 msgid "Video alignment"
1636 msgstr "Video oriëntatie"
1637
1638 #: src/libvlc.h:263
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1642 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1643 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1644 msgstr ""
1645 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1646 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1647 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1648 "mogelijk.)"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1651 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1652 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1653 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1655 msgid "Center"
1656 msgstr "Gecentreerd"
1657
1658 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1659 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1661 msgid "Top"
1662 msgstr "Boven"
1663
1664 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1665 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1667 msgid "Bottom"
1668 msgstr "Beneden"
1669
1670 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1671 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1673 msgid "Top-Left"
1674 msgstr "Links-boven"
1675
1676 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1677 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1679 msgid "Top-Right"
1680 msgstr "Rechts-boven"
1681
1682 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1683 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1685 msgid "Bottom-Left"
1686 msgstr "Links-beneden"
1687
1688 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1689 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1691 msgid "Bottom-Right"
1692 msgstr "Rechts-beneden"
1693
1694 #: src/libvlc.h:271
1695 msgid "Zoom video"
1696 msgstr "Vergroot video"
1697
1698 #: src/libvlc.h:273
1699 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1700 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1701
1702 #: src/libvlc.h:275
1703 msgid "Grayscale video output"
1704 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1705
1706 #: src/libvlc.h:277
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1710 "save some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1713 "kan rekenkracht besparen.)"
1714
1715 #: src/libvlc.h:280
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embedded video"
1718 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:282
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Embed the video output in the main interface."
1723 msgstr "Video in interface"
1724
1725 #: src/libvlc.h:284
1726 msgid "Fullscreen video output"
1727 msgstr "Volledig Scherm"
1728
1729 #: src/libvlc.h:286
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Start video in fullscreen mode"
1732 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1733
1734 #: src/libvlc.h:288
1735 msgid "Overlay video output"
1736 msgstr "Overlap video uitvoer"
1737
1738 #: src/libvlc.h:290
1739 msgid ""
1740 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1741 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1745 msgid "Always on top"
1746 msgstr "Altijd Boven"
1747
1748 #: src/libvlc.h:295
1749 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1750 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1751
1752 #: src/libvlc.h:297
1753 msgid "Disable screensaver"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:298
1757 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:300
1761 msgid "Window decorations"
1762 msgstr "Venster randen"
1763
1764 #: src/libvlc.h:302
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1768 "giving a \"minimal\" window."
1769 msgstr ""
1770 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1771 "het videobeeld worden gebruikt."
1772
1773 #: src/libvlc.h:305
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Video output filter module"
1776 msgstr "Video uitvoer module"
1777
1778 #: src/libvlc.h:307
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1783 msgstr ""
1784 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1785 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1786
1787 #: src/libvlc.h:311
1788 msgid "Video filter module"
1789 msgstr "Video filter module"
1790
1791 #: src/libvlc.h:313
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1795 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1796 msgstr ""
1797 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1798 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1799
1800 #: src/libvlc.h:317
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1803 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1804
1805 #: src/libvlc.h:319
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1808 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1809
1810 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video snapshot file prefix"
1813 msgstr "Video snapshot formaat"
1814
1815 #: src/libvlc.h:325
1816 msgid "Video snapshot format"
1817 msgstr "Video snapshot formaat"
1818
1819 #: src/libvlc.h:327
1820 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:329
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Display video snapshot preview"
1826 msgstr "Maak video snapshot"
1827
1828 #: src/libvlc.h:331
1829 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:333
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:335
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:337
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Video cropping"
1843 msgstr "Video crop rechts"
1844
1845 #: src/libvlc.h:339
1846 msgid ""
1847 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1848 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:343
1852 msgid "Source aspect ratio"
1853 msgstr "Beeldverhouding bron"
1854
1855 #: src/libvlc.h:345
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1859 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1860 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1861 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1862 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1863 msgstr ""
1864 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1865 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1866 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1867 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1868 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1869 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1870
1871 #: src/libvlc.h:352
1872 msgid "Custom crop ratios list"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:354
1876 msgid ""
1877 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1878 "crop ratios list."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:357
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Custom aspect ratios list"
1884 msgstr "Beeldverhouding bron"
1885
1886 #: src/libvlc.h:359
1887 msgid ""
1888 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1889 "aspect ratio list."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:362
1893 msgid "Fix HDTV height"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:364
1897 msgid ""
1898 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1899 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1900 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:369
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1906 msgstr "Beeldverhouding bron"
1907
1908 #: src/libvlc.h:371
1909 msgid ""
1910 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1911 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1912 "order to keep proportions."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:376
1916 msgid "Skip frames"
1917 msgstr "Frames overslaan"
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 msgid ""
1921 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1922 "your computer is not powerful enough"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:381
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Drop late frames"
1928 msgstr "Frames overslaan"
1929
1930 #: src/libvlc.h:383
1931 msgid ""
1932 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1933 "intended display date)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:386
1937 msgid "Quiet synchro"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:388
1941 msgid ""
1942 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1943 "synchronization mechanism."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc.h:397
1947 msgid ""
1948 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1949 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1950 "channel."
1951 msgstr ""
1952 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1953 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1954
1955 #: src/libvlc.h:402
1956 msgid ""
1957 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1958 "Restrictions Management measure."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:405
1962 msgid "Clock reference average counter"
1963 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1964
1965 #: src/libvlc.h:407
1966 msgid ""
1967 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1968 "to 10000."
1969 msgstr ""
1970 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1971 "worden."
1972
1973 #: src/libvlc.h:410
1974 msgid "Clock synchronisation"
1975 msgstr "Kloksynchronisatie"
1976
1977 #: src/libvlc.h:412
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1981 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1982 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1983
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1987
1988 #: src/libvlc.h:417
1989 msgid ""
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1995 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1999 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2002 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2003 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2004 msgid "Default"
2005 msgstr "Standaard"
2006
2007 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2008 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2012 msgid "Enable"
2013 msgstr "Activeer"
2014
2015 #: src/libvlc.h:425
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "UDP poort"
2018
2019 #: src/libvlc.h:427
2020 #, fuzzy
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2023
2024 #: src/libvlc.h:429
2025 msgid "MTU of the network interface"
2026 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2027
2028 #: src/libvlc.h:431
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2032 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2033 msgstr ""
2034 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2035 "voor Ethernet is dit 1500."
2036
2037 #: src/libvlc.h:434
2038 msgid "Hop limit (TTL)"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:436
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2045 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2046 "in default)."
2047 msgstr ""
2048 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2049 "output"
2050
2051 #: src/libvlc.h:440
2052 #, fuzzy
2053 msgid "IPv6 multicast output interface"
2054 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2055
2056 #: src/libvlc.h:442
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2059 msgstr ""
2060 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2061 "instellingen van het OS."
2062
2063 #: src/libvlc.h:444
2064 #, fuzzy
2065 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2066 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2067
2068 #: src/libvlc.h:446
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2072 "table."
2073 msgstr ""
2074 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2075 "instellingen van het OS."
2076
2077 #: src/libvlc.h:451
2078 msgid ""
2079 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2080 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:457
2084 msgid ""
2085 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2086 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2087 "(like DVB streams for example)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Audio track"
2093 msgstr "Audio Spoor"
2094
2095 #: src/libvlc.h:465
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2098 msgstr ""
2099 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2100 "gebruiken."
2101
2102 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2103 msgid "Subtitles track"
2104 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2105
2106 #: src/libvlc.h:470
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2109 msgstr ""
2110 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2111
2112 #: src/libvlc.h:473
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Audio language"
2115 msgstr "Standaard audiotaal"
2116
2117 #: src/libvlc.h:475
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2121 "letter country code)."
2122 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2123
2124 #: src/libvlc.h:478
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Subtitle language"
2127 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2128
2129 #: src/libvlc.h:480
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2133 "letter country code)."
2134 msgstr ""
2135 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:484
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Audio track ID"
2140 msgstr "Audio Spoor"
2141
2142 #: src/libvlc.h:486
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2145 msgstr ""
2146 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2147 "gebruiken."
2148
2149 #: src/libvlc.h:488
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Subtitles track ID"
2152 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2153
2154 #: src/libvlc.h:490
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2157 msgstr ""
2158 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2159
2160 #: src/libvlc.h:492
2161 msgid "Input repetitions"
2162 msgstr "Invoer herhalingen"
2163
2164 #: src/libvlc.h:494
2165 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2166 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2167
2168 #: src/libvlc.h:496
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Start time"
2171 msgstr "Begin meteen in het menu"
2172
2173 #: src/libvlc.h:498
2174 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:500
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Stop time"
2180 msgstr "Stop Stream"
2181
2182 #: src/libvlc.h:502
2183 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:504
2187 msgid "Input list"
2188 msgstr "Invoer lijst"
2189
2190 #: src/libvlc.h:506
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2194 "together after the normal one."
2195 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2196
2197 #: src/libvlc.h:509
2198 msgid "Input slave (experimental)"
2199 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2200
2201 #: src/libvlc.h:511
2202 msgid ""
2203 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2204 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2205 "inputs."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:515
2209 msgid "Bookmarks list for a stream"
2210 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2211
2212 #: src/libvlc.h:517
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2216 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2217 "{...}\""
2218 msgstr ""
2219 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2220 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2221 "na-#bytes},{...}\""
2222
2223 #: src/libvlc.h:523
2224 msgid ""
2225 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2226 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2227 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2228 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2229 msgstr ""
2230 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2231 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2232 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2233
2234 #: src/libvlc.h:529
2235 msgid "Force subtitle position"
2236 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2237
2238 #: src/libvlc.h:531
2239 msgid ""
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2242 msgstr ""
2243 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2244 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2245
2246 #: src/libvlc.h:534
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Enable sub-pictures"
2249 msgstr "Ondertiteling"
2250
2251 #: src/libvlc.h:536
2252 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2256 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2257 msgid "On Screen Display"
2258 msgstr "Berichten op het scherm"
2259
2260 #: src/libvlc.h:540
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2264 "Display)."
2265 msgstr ""
2266 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2267 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2268
2269 #: src/libvlc.h:543
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Text rendering module"
2272 msgstr "Tekst rendering"
2273
2274 #: src/libvlc.h:545
2275 msgid ""
2276 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2277 "instance."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:548
2281 msgid "Subpictures filter module"
2282 msgstr "Subpictures filter module"
2283
2284 #: src/libvlc.h:550
2285 msgid ""
2286 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2287 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:553
2291 msgid "Autodetect subtitle files"
2292 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2293
2294 #: src/libvlc.h:555
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2298 "(based on the filename of the movie)."
2299 msgstr ""
2300 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2301 "gespecificeerd.s"
2302
2303 #: src/libvlc.h:558
2304 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2305 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2306
2307 #: src/libvlc.h:560
2308 msgid ""
2309 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2310 "Options are:\n"
2311 "0 = no subtitles autodetected\n"
2312 "1 = any subtitle file\n"
2313 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2314 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2315 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2316 msgstr ""
2317 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2318 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2319 "0 = geen autodetectie\n"
2320 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2321 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2322 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2323 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2324
2325 #: src/libvlc.h:568
2326 msgid "Subtitle autodetection paths"
2327 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2328
2329 #: src/libvlc.h:570
2330 msgid ""
2331 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2332 "found in the current directory."
2333 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2334
2335 #: src/libvlc.h:573
2336 msgid "Use subtitle file"
2337 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2338
2339 #: src/libvlc.h:575
2340 msgid ""
2341 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2342 "subtitle file."
2343 msgstr ""
2344 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2345 "als autodectectie niet werkt."
2346
2347 #: src/libvlc.h:578
2348 msgid "DVD device"
2349 msgstr "DVD apparaat"
2350
2351 #: src/libvlc.h:581
2352 msgid ""
2353 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2354 "the drive letter (eg. D:)"
2355 msgstr ""
2356 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2357 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2358
2359 #: src/libvlc.h:585
2360 msgid "This is the default DVD device to use."
2361 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2362
2363 #: src/libvlc.h:588
2364 msgid "VCD device"
2365 msgstr "VCD apparaat"
2366
2367 #: src/libvlc.h:591
2368 msgid ""
2369 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2370 "scan for a suitable CD-ROM device."
2371 msgstr ""
2372 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2373 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2374
2375 #: src/libvlc.h:595
2376 msgid "This is the default VCD device to use."
2377 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2378
2379 #: src/libvlc.h:598
2380 msgid "Audio CD device"
2381 msgstr "AudioCD Apparaat"
2382
2383 #: src/libvlc.h:601
2384 msgid ""
2385 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2386 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2387 msgstr ""
2388 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2389 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2390
2391 #: src/libvlc.h:605
2392 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2393 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2394
2395 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2396 msgid "Force IPv6"
2397 msgstr "Forceer IPv6"
2398
2399 #: src/libvlc.h:610
2400 #, fuzzy
2401 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2402 msgstr ""
2403 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2404 "UDP en HTTP connecties."
2405
2406 #: src/libvlc.h:612
2407 msgid "Force IPv4"
2408 msgstr "Forceer IPv4"
2409
2410 #: src/libvlc.h:614
2411 #, fuzzy
2412 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2413 msgstr ""
2414 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2415 "UDP en HTTP connecties."
2416
2417 #: src/libvlc.h:616
2418 #, fuzzy
2419 msgid "TCP connection timeout"
2420 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2421
2422 #: src/libvlc.h:618
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2425 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2426
2427 #: src/libvlc.h:620
2428 msgid "SOCKS server"
2429 msgstr "SOCKS server"
2430
2431 #: src/libvlc.h:622
2432 msgid ""
2433 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2434 "used for all TCP connections"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc.h:625
2438 msgid "SOCKS user name"
2439 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2440
2441 #: src/libvlc.h:627
2442 #, fuzzy
2443 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2444 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2445
2446 #: src/libvlc.h:629
2447 msgid "SOCKS password"
2448 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2449
2450 #: src/libvlc.h:631
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2454
2455 #: src/libvlc.h:633
2456 msgid "Title metadata"
2457 msgstr "Titel metadata"
2458
2459 #: src/libvlc.h:635
2460 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2461 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2462
2463 #: src/libvlc.h:637
2464 msgid "Author metadata"
2465 msgstr "Auteur metadata"
2466
2467 #: src/libvlc.h:639
2468 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2469 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2470
2471 #: src/libvlc.h:641
2472 msgid "Artist metadata"
2473 msgstr "Artist metadata"
2474
2475 #: src/libvlc.h:643
2476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2477 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2478
2479 #: src/libvlc.h:645
2480 msgid "Genre metadata"
2481 msgstr "Genre metadata"
2482
2483 #: src/libvlc.h:647
2484 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2485 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2486
2487 #: src/libvlc.h:649
2488 msgid "Copyright metadata"
2489 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2490
2491 #: src/libvlc.h:651
2492 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2493 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2494
2495 #: src/libvlc.h:653
2496 msgid "Description metadata"
2497 msgstr "Beschrijving metadata"
2498
2499 #: src/libvlc.h:655
2500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2501 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2502
2503 #: src/libvlc.h:657
2504 msgid "Date metadata"
2505 msgstr "Datum metadata"
2506
2507 #: src/libvlc.h:659
2508 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2509 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2510
2511 #: src/libvlc.h:661
2512 msgid "URL metadata"
2513 msgstr "URL metadata"
2514
2515 #: src/libvlc.h:663
2516 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2517 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2518
2519 #: src/libvlc.h:667
2520 msgid ""
2521 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2522 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2523 "can break playback of all your streams."
2524 msgstr ""
2525 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2526 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2527 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2528 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2529
2530 #: src/libvlc.h:671
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Preferred decoders list"
2533 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2534
2535 #: src/libvlc.h:673
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2539 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2540 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2541 msgstr ""
2542 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2543 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2544 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2545 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2546
2547 #: src/libvlc.h:678
2548 msgid "Preferred encoders list"
2549 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2550
2551 #: src/libvlc.h:680
2552 #, fuzzy
2553 msgid ""
2554 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2555 msgstr ""
2556 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2557 "prioriteit zal toekennen."
2558
2559 #: src/libvlc.h:689
2560 msgid ""
2561 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2562 "subsystem."
2563 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2564
2565 #: src/libvlc.h:692
2566 msgid "Default stream output chain"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/libvlc.h:694
2570 msgid ""
2571 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2572 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2573 "all streams."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc.h:698
2577 msgid "Enable streaming of all ES"
2578 msgstr "Stream alle ES"
2579
2580 #: src/libvlc.h:700
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2583 msgstr ""
2584 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2585
2586 #: src/libvlc.h:702
2587 msgid "Display while streaming"
2588 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2589
2590 #: src/libvlc.h:704
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2593 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2594
2595 #: src/libvlc.h:706
2596 msgid "Enable video stream output"
2597 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2598
2599 #: src/libvlc.h:708
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2604 msgstr ""
2605 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2606 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2607
2608 #: src/libvlc.h:711
2609 msgid "Enable audio stream output"
2610 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2611
2612 #: src/libvlc.h:713
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2617 msgstr ""
2618 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2620
2621 #: src/libvlc.h:716
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Enable SPU stream output"
2624 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2625
2626 #: src/libvlc.h:718
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2630 "facility when this last one is enabled."
2631 msgstr ""
2632 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2633 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2634
2635 #: src/libvlc.h:721
2636 msgid "Keep stream output open"
2637 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2638
2639 #: src/libvlc.h:723
2640 msgid ""
2641 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2642 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2643 "specified)"
2644 msgstr ""
2645 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2646 "gehouden."
2647
2648 #: src/libvlc.h:727
2649 msgid "Preferred packetizer list"
2650 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2651
2652 #: src/libvlc.h:729
2653 msgid ""
2654 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2655 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2656
2657 #: src/libvlc.h:732
2658 msgid "Mux module"
2659 msgstr "Mux module"
2660
2661 #: src/libvlc.h:734
2662 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2663 msgstr ""
2664 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2665 "modules."
2666
2667 #: src/libvlc.h:736
2668 msgid "Access output module"
2669 msgstr "Uitvoer methode module"
2670
2671 #: src/libvlc.h:738
2672 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2673 msgstr ""
2674 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2675 "output modules."
2676
2677 #: src/libvlc.h:740
2678 msgid "Control SAP flow"
2679 msgstr "Beheers de SAP flow"
2680
2681 #: src/libvlc.h:742
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2686 msgstr ""
2687 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2688 "continue announcements krijgt."
2689
2690 #: src/libvlc.h:746
2691 msgid "SAP announcement interval"
2692 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2693
2694 #: src/libvlc.h:748
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2698 "between SAP announcements."
2699 msgstr ""
2700 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2701 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2702
2703 #: src/libvlc.h:758
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2707 "always leave all these enabled."
2708 msgstr ""
2709 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2710 "Deze behoren altijd aan te staan."
2711
2712 #: src/libvlc.h:761
2713 msgid "Enable FPU support"
2714 msgstr "Schakel FPU support in"
2715
2716 #: src/libvlc.h:763
2717 msgid ""
2718 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2719 "advantage of it."
2720 msgstr ""
2721 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2722 "maken."
2723
2724 #: src/libvlc.h:766
2725 msgid "Enable CPU MMX support"
2726 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2727
2728 #: src/libvlc.h:768
2729 msgid ""
2730 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2731 "of them."
2732 msgstr ""
2733 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2734 "van maken."
2735
2736 #: src/libvlc.h:771
2737 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2738 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2739
2740 #: src/libvlc.h:773
2741 msgid ""
2742 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2743 "advantage of them."
2744 msgstr ""
2745 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2746 "gebruik van maken."
2747
2748 #: src/libvlc.h:776
2749 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2750 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2751
2752 #: src/libvlc.h:778
2753 msgid ""
2754 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2755 "advantage of them."
2756 msgstr ""
2757 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2758 "gebruik van maken."
2759
2760 #: src/libvlc.h:781
2761 msgid "Enable CPU SSE support"
2762 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2763
2764 #: src/libvlc.h:783
2765 msgid ""
2766 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2767 "of them."
2768 msgstr ""
2769 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2770 "van maken."
2771
2772 #: src/libvlc.h:786
2773 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2774 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2775
2776 #: src/libvlc.h:788
2777 msgid ""
2778 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2779 "of them."
2780 msgstr ""
2781 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2782 "van maken."
2783
2784 #: src/libvlc.h:791
2785 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2786 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2787
2788 #: src/libvlc.h:793
2789 msgid ""
2790 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2791 "advantage of them."
2792 msgstr ""
2793 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2794 "gebruik van maken."
2795
2796 #: src/libvlc.h:798
2797 msgid ""
2798 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2799 "you really know what you are doing."
2800 msgstr ""
2801 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2802 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2803
2804 #: src/libvlc.h:801
2805 msgid "Memory copy module"
2806 msgstr "Geheugen kopieer module"
2807
2808 #: src/libvlc.h:803
2809 msgid ""
2810 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2811 "select the fastest one supported by your hardware."
2812 msgstr ""
2813 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2814 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2815 "computer hardware."
2816
2817 #: src/libvlc.h:806
2818 msgid "Access module"
2819 msgstr "Toegangsmodule"
2820
2821 #: src/libvlc.h:808
2822 msgid ""
2823 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2824 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2825 "option unless you really know what you are doing."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:812
2829 msgid "Access filter module"
2830 msgstr "Toegangsfilter module"
2831
2832 #: src/libvlc.h:814
2833 msgid ""
2834 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2835 "used for instance for timeshifting."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:817
2839 msgid "Demux module"
2840 msgstr "Demux module"
2841
2842 #: src/libvlc.h:819
2843 msgid ""
2844 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2845 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2846 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2847 "you really know what you are doing."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:824
2851 msgid "Allow real-time priority"
2852 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2853
2854 #: src/libvlc.h:826
2855 msgid ""
2856 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2857 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2858 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2859 "only activate this if you know what you're doing."
2860 msgstr ""
2861 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2862 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2863 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2864
2865 #: src/libvlc.h:832
2866 msgid "Adjust VLC priority"
2867 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2868
2869 #: src/libvlc.h:834
2870 msgid ""
2871 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2872 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2873 "VLC instances."
2874 msgstr ""
2875 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2876 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2877 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2878
2879 #: src/libvlc.h:838
2880 msgid "Minimize number of threads"
2881 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2882
2883 #: src/libvlc.h:840
2884 #, fuzzy
2885 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2886 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2887
2888 #: src/libvlc.h:842
2889 msgid "Modules search path"
2890 msgstr "Module zoekpad"
2891
2892 #: src/libvlc.h:844
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2895 msgstr ""
2896 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2897 "vinden."
2898
2899 #: src/libvlc.h:846
2900 msgid "VLM configuration file"
2901 msgstr "VLM configuratie bestand"
2902
2903 #: src/libvlc.h:848
2904 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc.h:850
2908 msgid "Use a plugins cache"
2909 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2910
2911 #: src/libvlc.h:852
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2914 msgstr ""
2915 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2916 "starten."
2917
2918 #: src/libvlc.h:854
2919 msgid "Collect statistics"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:856
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2925 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2926
2927 #: src/libvlc.h:858
2928 msgid "Run as daemon process"
2929 msgstr "Draai als server process"
2930
2931 #: src/libvlc.h:860
2932 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2933 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2934
2935 #: src/libvlc.h:862
2936 msgid "Write process id to file"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:864
2940 msgid "Writes process id into specified file."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:866
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Log to file"
2946 msgstr "Log bestandsnaam"
2947
2948 #: src/libvlc.h:868
2949 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:870
2953 msgid "Log to syslog"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:872
2957 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:874
2961 msgid "Allow only one running instance"
2962 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2963
2964 #: src/libvlc.h:876
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2968 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2969 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2970 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2971 "running instance or enqueue it."
2972 msgstr ""
2973 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2974 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2975 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2976 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2977 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2978
2979 #: src/libvlc.h:882
2980 msgid "VLC is started from file association"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc.h:884
2984 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc.h:887
2988 #, fuzzy
2989 msgid "One instance when started from file"
2990 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2991
2992 #: src/libvlc.h:889
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2995 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2996
2997 #: src/libvlc.h:891
2998 msgid "Increase the priority of the process"
2999 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3000
3001 #: src/libvlc.h:893
3002 #, fuzzy
3003 msgid ""
3004 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3005 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3006 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3007 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3008 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3009 "machine."
3010 msgstr ""
3011 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3012 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3013 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3014 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3015 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3016 "zijn."
3017
3018 #: src/libvlc.h:900
3019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3020 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3021
3022 #: src/libvlc.h:902
3023 msgid ""
3024 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3025 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3026 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3027 msgstr ""
3028 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3029 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3030 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3031 "optreden met deze snellere implementatie."
3032
3033 #: src/libvlc.h:907
3034 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3035 msgstr ""
3036 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3037
3038 #: src/libvlc.h:910
3039 msgid ""
3040 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3043 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3044 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3045 msgstr ""
3046 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3047 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3048 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3049 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3050 "snelste implementatie), 1 en 2."
3051
3052 #: src/libvlc.h:919
3053 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc.h:921
3057 msgid ""
3058 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3059 "playing current item."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:930
3063 msgid ""
3064 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3065 "overridden in the playlist dialog box."
3066 msgstr ""
3067 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3068 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3069
3070 #: src/libvlc.h:933
3071 msgid "Automatically preparse files"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:935
3075 msgid ""
3076 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3077 "metadata)."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:938
3081 msgid "Album art policy"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:940
3085 msgid "Choose when to download and cache album art."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:947
3089 msgid "Never download"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:947
3093 msgid "Download when asked"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:948
3097 msgid "Download when track starts playing"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:949
3101 msgid "Download everything ASAP"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:951
3105 msgid "Services discovery modules"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:953
3109 msgid ""
3110 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3111 "Typical values are sap, hal, ..."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:956
3115 msgid "Play files randomly forever"
3116 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3117
3118 #: src/libvlc.h:958
3119 #, fuzzy
3120 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3121 msgstr ""
3122 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3123 "expliciet wordt gestopt."
3124
3125 #: src/libvlc.h:960
3126 msgid "Repeat all"
3127 msgstr "Alles Herhalen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:962
3130 #, fuzzy
3131 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3132 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3133
3134 #: src/libvlc.h:964
3135 msgid "Repeat current item"
3136 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3137
3138 #: src/libvlc.h:966
3139 #, fuzzy
3140 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3141 msgstr ""
3142 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3143 "herhalen."
3144
3145 #: src/libvlc.h:968
3146 msgid "Play and stop"
3147 msgstr "Afspelen en stoppen"
3148
3149 #: src/libvlc.h:970
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3152 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3153
3154 #: src/libvlc.h:972
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Play and exit"
3157 msgstr "Afspelen en stoppen"
3158
3159 #: src/libvlc.h:974
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3162 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3163
3164 #: src/libvlc.h:976
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Use media library"
3167 msgstr "VLC media speler"
3168
3169 #: src/libvlc.h:978
3170 msgid ""
3171 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3172 "VLC."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:981
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Use playlist tree"
3178 msgstr "Volgende speellijst item"
3179
3180 #: src/libvlc.h:983
3181 msgid ""
3182 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3183 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3184 "needed."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:987
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Always"
3190 msgstr "Altijd Boven"
3191
3192 #: src/libvlc.h:987
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Never"
3195 msgstr "'Reverb' effect"
3196
3197 #: src/libvlc.h:996
3198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3199 msgstr ""
3200 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3201 "\"hotkeys\"."
3202
3203 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3209 msgid "Fullscreen"
3210 msgstr "Volledig Scherm"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3214 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3218 msgid "Play/Pause"
3219 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1002
3222 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1003
3226 msgid "Pause only"
3227 msgstr "Enkel pauzeren"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1004
3230 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1005
3234 msgid "Play only"
3235 msgstr "Speel af"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1006
3238 msgid "Select the hotkey to use to play."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3244 msgid "Faster"
3245 msgstr "Sneller"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1008
3248 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3249 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3254 msgid "Slower"
3255 msgstr "Langzamer"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1010
3258 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3259 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3262 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3269 msgid "Next"
3270 msgstr "Volgende"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1012
3273 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3274 msgstr ""
3275 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3276 "gaan."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3284 msgid "Previous"
3285 msgstr "Vorige"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1014
3288 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3289 msgstr ""
3290 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3291 "gaan."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3302 msgid "Stop"
3303 msgstr "Stop"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1016
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3308 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3313 #: modules/video_filter/rss.c:176
3314 msgid "Position"
3315 msgstr "Positie"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Select the hotkey to display the position."
3319 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1020
3322 msgid "Very short backwards jump"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1022
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1023
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Short backwards jump"
3333 msgstr "Ga Terug"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1025
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3338 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1026
3341 msgid "Medium backwards jump"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1028
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3347 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Long backwards jump"
3352 msgstr "Ga Terug"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3357 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1033
3360 msgid "Very short forward jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1035
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3366 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1036
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Short forward jump"
3371 msgstr "Stap Vooruit"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1038
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3376 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1039
3379 msgid "Medium forward jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1041
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3385 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1042
3388 msgid "Long forward jump"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1044
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1046
3397 msgid "Very short jump length"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1047
3401 msgid "Very short jump length, in seconds."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1048
3405 msgid "Short jump length"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1049
3409 msgid "Short jump length, in seconds."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:1050
3413 msgid "Medium jump length"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1051
3417 msgid "Medium jump length, in seconds."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc.h:1052
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Long jump length"
3423 msgstr "Lettertype grootte"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1053
3426 msgid "Long jump length, in seconds."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3431 msgid "Quit"
3432 msgstr "Afsluiten"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1056
3435 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3436 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1057
3439 msgid "Navigate up"
3440 msgstr "Ga naar boven"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1058
3443 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3444 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1059
3447 msgid "Navigate down"
3448 msgstr "Ga naar beneden"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1060
3451 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3452 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1061
3455 msgid "Navigate left"
3456 msgstr "Ga naar links"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1062
3459 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3460 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1063
3463 msgid "Navigate right"
3464 msgstr "Ga naar rechts"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1064
3467 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3468 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1065
3471 msgid "Activate"
3472 msgstr "Activeer"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1066
3475 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3476 msgstr ""
3477 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1067
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Go to the DVD menu"
3482 msgstr "Gebruik DVD menus"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1068
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3487 msgstr ""
3488 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3489
3490 #: src/libvlc.h:1069
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select previous DVD title"
3493 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1070
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3498 msgstr ""
3499 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3500 "gaan."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1071
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Select next DVD title"
3505 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1072
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3510 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1073
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select prev DVD chapter"
3515 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1074
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3520 msgstr ""
3521 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3522 "gaan."
3523
3524 #: src/libvlc.h:1075
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select next DVD chapter"
3527 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1076
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3532 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1077
3535 msgid "Volume up"
3536 msgstr "Geluid harder"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Select the key to increase audio volume."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1079
3543 msgid "Volume down"
3544 msgstr "Geluid zachter"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3548 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3553 msgid "Mute"
3554 msgstr "Geluid Stil"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1082
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Select the key to mute audio."
3559 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1083
3562 msgid "Subtitle delay up"
3563 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1084
3566 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3567 msgstr ""
3568 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3569
3570 #: src/libvlc.h:1085
3571 msgid "Subtitle delay down"
3572 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1086
3575 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3576 msgstr ""
3577 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3578
3579 #: src/libvlc.h:1087
3580 msgid "Audio delay up"
3581 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1088
3584 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3585 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1089
3588 msgid "Audio delay down"
3589 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1090
3592 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3593 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1091
3596 msgid "Play playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1092
3600 msgid "Play playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1093
3604 msgid "Play playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1094
3608 msgid "Play playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1095
3612 msgid "Play playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1096
3616 msgid "Play playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1097
3620 msgid "Play playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1098
3624 msgid "Play playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1099
3628 msgid "Play playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1100
3632 msgid "Play playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1101
3636 msgid "Select the key to play this bookmark."
3637 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1102
3640 msgid "Set playlist bookmark 1"
3641 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1103
3644 msgid "Set playlist bookmark 2"
3645 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1104
3648 msgid "Set playlist bookmark 3"
3649 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1105
3652 msgid "Set playlist bookmark 4"
3653 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1106
3656 msgid "Set playlist bookmark 5"
3657 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1107
3660 msgid "Set playlist bookmark 6"
3661 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1108
3664 msgid "Set playlist bookmark 7"
3665 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1109
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1110
3672 msgid "Set playlist bookmark 9"
3673 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1111
3676 msgid "Set playlist bookmark 10"
3677 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1112
3680 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3684 msgid "Playlist bookmark 1"
3685 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3688 msgid "Playlist bookmark 2"
3689 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3692 msgid "Playlist bookmark 3"
3693 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3696 msgid "Playlist bookmark 4"
3697 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3700 msgid "Playlist bookmark 5"
3701 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3704 msgid "Playlist bookmark 6"
3705 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3708 msgid "Playlist bookmark 7"
3709 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3712 msgid "Playlist bookmark 8"
3713 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3716 msgid "Playlist bookmark 9"
3717 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3720 msgid "Playlist bookmark 10"
3721 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1125
3724 #, fuzzy
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1127
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1128
3733 msgid ""
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3735 "history."
3736 msgstr ""
3737 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3738 "te gaan."
3739
3740 #: src/libvlc.h:1129
3741 msgid "Go forward in browsing history"
3742 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1130
3745 msgid ""
3746 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3747 "history."
3748 msgstr ""
3749 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3750 "bladergeschiedenis te gaan."
3751
3752 #: src/libvlc.h:1132
3753 msgid "Cycle audio track"
3754 msgstr "Verander Audio Spoor"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1133
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3759 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1134
3762 msgid "Cycle subtitle track"
3763 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1135
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3768 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1136
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Cycle source aspect ratio"
3773 msgstr "Beeldverhouding bron"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1137
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3778 msgstr "Beeldverhouding bron"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1138
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cycle video crop"
3783 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1139
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3788 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1140
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Cycle deinterlace modes"
3793 msgstr "Deinterlace methode"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1141
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3798 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1142
3801 msgid "Show interface"
3802 msgstr "Toon Interface"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1143
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Raise the interface above all other windows."
3807 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1144
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Hide interface"
3812 msgstr "_Verberg interface"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1145
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Lower the interface below all other windows."
3817 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1146
3820 msgid "Take video snapshot"
3821 msgstr "Maak video snapshot"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1147
3824 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3825 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3826
3827 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3828 #: modules/access_filter/record.c:55
3829 msgid "Record"
3830 msgstr "Opnemen"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1150
3833 msgid "Record access filter start/stop."
3834 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3837 msgid "Zoom"
3838 msgstr "Venstergrootte"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Un-Zoom"
3843 msgstr "Venstergrootte"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3846 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3850 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3854 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3858 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3862 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3866 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3872 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3875 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3876 msgstr ""
3877
3878 # c-format
3879 #: src/libvlc.h:1180
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid ""
3882 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3883 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3884 "in the playlist.\n"
3885 "The first item specified will be played first.\n"
3886 "\n"
3887 "Options-styles:\n"
3888 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3889 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3890 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3891 "            and that overrides previous settings.\n"
3892 "\n"
3893 "Stream MRL syntax:\n"
3894 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3895 "option=value ...]\n"
3896 "\n"
3897 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3898 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3899 "\n"
3900 "URL syntax:\n"
3901 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3902 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3903 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3904 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3905 "  screen://                      Screen capture\n"
3906 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3907 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3908 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3909 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3910 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3911 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3912 "certain time\n"
3913 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3914 msgstr ""
3915 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3916 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3917 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3918 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3919 "\n"
3920 "Opties-stijlen:\n"
3921 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3922 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3923 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3924 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3925 "\n"
3926 "Playlist MRL syntax::\n"
3927 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3928 "\n"
3929 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3930 "opties.\n"
3931 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3932 "\n"
3933 "URL syntax:\n"
3934 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3935 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3936 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3937 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3938 "  screen://                      Screen capture\n"
3939 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3940 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3941 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3942 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3943 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3944 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3945 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3948 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3950 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3951 msgid "Snapshot"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc.h:1305
3955 msgid "Window properties"
3956 msgstr "Venster eigenschappen"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1348
3959 msgid "Subpictures"
3960 msgstr "Ondertiteling"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3964 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3965 msgid "Subtitles"
3966 msgstr "Ondertiteling"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3969 msgid "Overlays"
3970 msgstr "Overlappingen"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1380
3973 #, fuzzy
3974 msgid "France"
3975 msgstr "Trance"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1382
3978 msgid "Track settings"
3979 msgstr "Instellingen voor sporen"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1404
3982 msgid "Playback control"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc.h:1419
3986 msgid "Default devices"
3987 msgstr "Standaard apparaten"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1428
3990 msgid "Network settings"
3991 msgstr "Netwerk instellingen"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1440
3994 msgid "Socks proxy"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc.h:1449
3998 msgid "Metadata"
3999 msgstr "Metadata"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1479
4002 msgid "Decoders"
4003 msgstr "Decoders"
4004
4005 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4010 msgid "Input"
4011 msgstr "Bron"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4014 msgid "VLM"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc.h:1553
4018 msgid "CPU"
4019 msgstr "CPU"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1575
4022 msgid "Special modules"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc.h:1582
4026 msgid "Plugins"
4027 msgstr "Modules"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1590
4030 msgid "Performance options"
4031 msgstr "Prestatie opties"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1732
4034 msgid "Hot keys"
4035 msgstr "Sneltoetsen"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2043
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Jump sizes"
4040 msgstr "Lettertype grootte"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2122
4043 msgid "main program"
4044 msgstr "hoofd programma"
4045
4046 #: src/libvlc.h:2129
4047 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4048 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4049
4050 #: src/libvlc.h:2131
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4054 msgstr ""
4055 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4056
4057 #: src/libvlc.h:2133
4058 msgid "print help for the advanced options"
4059 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2135
4062 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4063 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2137
4066 msgid "print a list of available modules"
4067 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4068
4069 #: src/libvlc.h:2139
4070 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4071 msgstr ""
4072 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2141
4075 msgid "save the current command line options in the config"
4076 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2143
4079 msgid "reset the current config to the default values"
4080 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2145
4083 msgid "use alternate config file"
4084 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2147
4087 msgid "resets the current plugins cache"
4088 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4089
4090 #: src/libvlc.h:2149
4091 msgid "print version information"
4092 msgstr "print versie informatie"
4093
4094 #: src/misc/configuration.c:1206
4095 msgid "boolean"
4096 msgstr "boolean"
4097
4098 #: src/misc/configuration.c:1217
4099 msgid "key"
4100 msgstr "toets"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4103 msgid "Afar"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4107 msgid "Abkhazian"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4111 msgid "Afrikaans"
4112 msgstr "Afrikaans"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4115 msgid "Albanian"
4116 msgstr "Albanees"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4119 msgid "Amharic"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4123 msgid "Arabic"
4124 msgstr "Arabisch"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4127 msgid "Armenian"
4128 msgstr "Armeens"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4131 msgid "Assamese"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4135 msgid "Avestan"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4139 msgid "Aymara"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4143 msgid "Azerbaijani"
4144 msgstr "Azerbeidjaans"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4147 msgid "Bashkir"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4151 msgid "Basque"
4152 msgstr "Baskisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4155 msgid "Belarusian"
4156 msgstr "Wit-Russisch"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4159 msgid "Bengali"
4160 msgstr "Bengaals"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4163 msgid "Bihari"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4167 msgid "Bislama"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4171 msgid "Bosnian"
4172 msgstr "Bosnisch"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4175 msgid "Breton"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4179 msgid "Bulgarian"
4180 msgstr "Bulgaars"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4183 msgid "Burmese"
4184 msgstr "Burmeens"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4187 msgid "Chamorro"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4191 msgid "Chechen"
4192 msgstr "Tjechisch"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4195 msgid "Chinese"
4196 msgstr "Chinees"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4199 msgid "Church Slavic"
4200 msgstr "Slavisch"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4203 msgid "Chuvash"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4207 msgid "Cornish"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4211 msgid "Corsican"
4212 msgstr "Corsicaans"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4215 msgid "Dzongkha"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4219 msgid "English"
4220 msgstr "Engels"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4223 msgid "Esperanto"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4227 msgid "Estonian"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4231 msgid "Faroese"
4232 msgstr "Faroees"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4235 msgid "Fijian"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4239 msgid "Finnish"
4240 msgstr "Fins"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4243 msgid "Frisian"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4247 msgid "Gaelic (Scots)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4251 msgid "Irish"
4252 msgstr "Iers"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4255 msgid "Gallegan"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4259 msgid "Manx"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4263 msgid "Greek, Modern ()"
4264 msgstr "Modern Grieks"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4267 msgid "Guarani"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4271 msgid "Gujarati"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4275 msgid "Herero"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4279 msgid "Hindi"
4280 msgstr "Hindi"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4283 msgid "Hiri Motu"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4287 msgid "Icelandic"
4288 msgstr "IJslands"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4291 msgid "Inuktitut"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4295 msgid "Interlingue"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4299 msgid "Interlingua"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4303 msgid "Indonesian"
4304 msgstr "Indonesisch"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4307 msgid "Inupiaq"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4311 msgid "Javanese"
4312 msgstr "Javaans"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4315 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4319 msgid "Kannada"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4323 msgid "Kashmiri"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4327 msgid "Kazakh"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4331 msgid "Khmer"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4335 msgid "Kikuyu"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4339 msgid "Kinyarwanda"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4343 msgid "Kirghiz"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4347 msgid "Komi"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4351 msgid "Kuanyama"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4355 msgid "Kurdish"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4359 msgid "Lao"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4363 msgid "Latin"
4364 msgstr "Latijn"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4367 msgid "Latvian"
4368 msgstr "Lets"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4371 msgid "Lingala"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4375 msgid "Lithuanian"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4379 msgid "Letzeburgesch"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4383 msgid "Macedonian"
4384 msgstr "Macedonisch"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4387 msgid "Marshall"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4391 msgid "Malayalam"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4395 msgid "Maori"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4399 msgid "Marathi"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4403 msgid "Malagasy"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4407 msgid "Maltese"
4408 msgstr "Maltees"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4411 msgid "Moldavian"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4415 msgid "Mongolian"
4416 msgstr "Mongools"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4419 msgid "Nauru"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4423 msgid "Navajo"
4424 msgstr "Navaho"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4427 msgid "Ndebele, South"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4431 msgid "Ndebele, North"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4435 msgid "Ndonga"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4439 msgid "Nepali"
4440 msgstr "Nepalees"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4443 msgid "Norwegian"
4444 msgstr "Noors"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4447 msgid "Norwegian Nynorsk"
4448 msgstr "Noors Nynorsk"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4451 msgid "Norwegian Bokmaal"
4452 msgstr "Noors Bokmaal"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4455 msgid "Chichewa; Nyanja"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4459 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4463 msgid "Oriya"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4467 msgid "Oromo"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4471 msgid "Ossetian; Ossetic"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4475 msgid "Panjabi"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4479 msgid "Persian"
4480 msgstr "Perzisch"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4483 msgid "Pali"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4487 msgid "Polish"
4488 msgstr "Pools"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4491 msgid "Portuguese"
4492 msgstr "Portugees"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4495 msgid "Pushto"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4499 msgid "Quechua"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4503 msgid "Raeto-Romance"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4507 msgid "Rundi"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4511 msgid "Sango"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4515 msgid "Sanskrit"
4516 msgstr "Sanskrit"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4519 msgid "Serbian"
4520 msgstr "Servisch"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4523 msgid "Croatian"
4524 msgstr "Kroatisch"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4527 msgid "Sinhalese"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4531 msgid "Slovenian"
4532 msgstr "Sloveens"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4535 msgid "Northern Sami"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4539 msgid "Samoan"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4543 msgid "Shona"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4547 msgid "Sindhi"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4551 msgid "Somali"
4552 msgstr "Somalisch"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4555 msgid "Sotho, Southern"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4559 msgid "Sardinian"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4563 msgid "Swati"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4567 msgid "Sundanese"
4568 msgstr "Sudanees"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4571 msgid "Swahili"
4572 msgstr "Swahili"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4575 msgid "Tahitian"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4579 msgid "Tamil"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4583 msgid "Tatar"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4587 msgid "Telugu"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4591 msgid "Tajik"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4595 msgid "Tagalog"
4596 msgstr "Tagalog"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4599 msgid "Thai"
4600 msgstr "Thais"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4603 msgid "Tibetan"
4604 msgstr "Tibetaans"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4607 msgid "Tigrinya"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4611 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4615 msgid "Tswana"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4619 msgid "Tsonga"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4623 msgid "Turkmen"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4627 msgid "Twi"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4631 msgid "Uighur"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4635 msgid "Ukrainian"
4636 msgstr "Oekrains"
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4639 msgid "Urdu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4643 msgid "Uzbek"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4647 msgid "Vietnamese"
4648 msgstr "Vietnamees"
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4651 msgid "Volapuk"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4655 msgid "Welsh"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4659 msgid "Wolof"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4663 msgid "Xhosa"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4667 msgid "Yiddish"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4671 msgid "Yoruba"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4675 msgid "Zhuang"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4679 msgid "Zulu"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4683 msgid "Unknown"
4684 msgstr "Onbekend"
4685
4686 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4687 #, c-format
4688 msgid "Media: %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4692 #: src/playlist/loadsave.c:137
4693 msgid "Media Library"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/playlist/tree.c:58
4697 msgid "Undefined"
4698 msgstr "Niet gedefinieerd"
4699
4700 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4702 msgid "Deinterlace"
4703 msgstr "Deinterlace"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4706 msgid "Discard"
4707 msgstr "Discard"
4708
4709 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4710 msgid "Blend"
4711 msgstr "Blend"
4712
4713 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4714 msgid "Mean"
4715 msgstr "Mean"
4716
4717 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4718 msgid "Bob"
4719 msgstr "Bob"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4722 msgid "Linear"
4723 msgstr "Linear"
4724
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4726 msgid "1:4 Quarter"
4727 msgstr "Kwart grootte"
4728
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4730 msgid "1:2 Half"
4731 msgstr "Halve grootte"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4734 msgid "1:1 Original"
4735 msgstr "Normale grootte"
4736
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4738 msgid "2:1 Double"
4739 msgstr "Dubbele grootte"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4743 msgid "Crop"
4744 msgstr "Verklein"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Aspect-ratio"
4750 msgstr "Beeldverhouding"
4751
4752 #: modules/access/cdda/access.c:293
4753 msgid "CD reading failed"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/access.c:294
4757 #, c-format
4758 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4762 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4763 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4764 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4765 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4766 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4767 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4768 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4769 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4770 msgid "Caching value in ms"
4771 msgstr "Buffergrootte in ms"
4772
4773 #: modules/access/cdda.c:61
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4777 "milliseconds."
4778 msgstr ""
4779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4780 "miliseconden opgegeven."
4781
4782 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4785 msgid "Audio CD"
4786 msgstr "Audio CD"
4787
4788 #: modules/access/cdda.c:66
4789 msgid "Audio CD input"
4790 msgstr "Audio CD input"
4791
4792 #: modules/access/cdda.c:72
4793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4794 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:84
4797 #, fuzzy
4798 msgid "CDDB Server"
4799 msgstr "CDDB server"
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:84
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Address of the CDDB server to use."
4804 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:87
4807 #, fuzzy
4808 msgid "CDDB port"
4809 msgstr "CDDB Server poort"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:87
4812 #, fuzzy
4813 msgid "CDDB Server port to use."
4814 msgstr "CDDB Server poort"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:450
4817 msgid "Audio CD - Track "
4818 msgstr "Audio CD - Spoor "
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:467
4821 #, c-format
4822 msgid "Audio CD - Track %i"
4823 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4826 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4827 msgid "none"
4828 msgstr "geen"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4831 msgid "overlap"
4832 msgstr "overlapping"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4835 msgid "full"
4836 msgstr "volledig"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4839 msgid ""
4840 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4841 "meta info          1\n"
4842 "events             2\n"
4843 "MRL                4\n"
4844 "external call      8\n"
4845 "all calls (0x10)  16\n"
4846 "LSN       (0x20)  32\n"
4847 "seek      (0x40)  64\n"
4848 "libcdio   (0x80) 128\n"
4849 "libcddb  (0x100) 256\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4856 "units."
4857 msgstr ""
4858 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4859 "milliseconden opgegeven."
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4862 msgid ""
4863 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4864 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4865 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4866 "25 blocks per access."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4870 msgid ""
4871 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4872 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4873 "   %a : The artist (for the album)\n"
4874 "   %A : The album information\n"
4875 "   %C : Category\n"
4876 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4877 "   %I : CDDB disk ID\n"
4878 "   %G : Genre\n"
4879 "   %M : The current MRL\n"
4880 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4881 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4882 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4883 "   %T : The track number\n"
4884 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4885 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4886 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4887 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4888 "   %% : a % \n"
4889 msgstr ""
4890 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4891 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4892 "zijn:\n"
4893 "   %a : De artiest\n"
4894 "   %A : Album informatie\n"
4895 "   %C : Categoiey\n"
4896 "   %e : Extended data \n"
4897 "   %I : CDDB disk ID\n"
4898 "   %G : Genre\n"
4899 "   %M : Huidige MRL\n"
4900 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4901 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4902 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4903 "   %T : Het track nummer\n"
4904 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4905 "   %t : De titel\n"
4906 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4907 "   %% : een % \n"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4910 msgid ""
4911 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4912 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4913 "   %M : The current MRL\n"
4914 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4915 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4916 "   %T : The track number\n"
4917 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4918 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 "   %% : a % \n"
4921 msgstr ""
4922 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4923 "Unix datum \n"
4924 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4925 "zijn:\n"
4926 "   %M : Huidige MRL\n"
4927 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4928 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4929 "   %T : Het track nummer\n"
4930 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4931 "   %% : een % \n"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4934 msgid "Enable CD paranoia?"
4935 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4938 msgid ""
4939 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4940 "none: no paranoia - fastest.\n"
4941 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4942 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4946 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4947 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4950 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4951 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4954 msgid "Audio Compact Disc"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4958 msgid "Additional debug"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4962 msgid "Caching value in microseconds"
4963 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4966 msgid "Number of blocks per CD read"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4970 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4971 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4974 msgid "Use CD audio controls and output?"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4978 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4982 msgid "Do CD-Text lookups?"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4986 msgid "If set, get CD-Text information"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4990 msgid "Use Navigation-style playback?"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4994 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4998 msgid "CDDB"
4999 msgstr "CDDB"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5003 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5006 #, fuzzy
5007 msgid "CDDB lookups"
5008 msgstr "CDDB Lookups"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5011 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5012 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5015 msgid "CDDB server"
5016 msgstr "CDDB server"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5019 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5020 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5023 msgid "CDDB server port"
5024 msgstr "CDDB Server poort"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5027 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5028 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5031 msgid "email address reported to CDDB server"
5032 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5035 msgid "Cache CDDB lookups?"
5036 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5039 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5040 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5043 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5044 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5047 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5048 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5051 msgid "CDDB server timeout"
5052 msgstr "CDDB server timeout"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5055 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5056 msgstr ""
5057 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5060 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5061 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5064 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5068 msgid ""
5069 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5070 "are available"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5074 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5075 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5077 msgid "Disc"
5078 msgstr "Disk"
5079
5080 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5082 msgid "Duration"
5083 msgstr "Duur"
5084
5085 #: modules/access/cdda/info.c:333
5086 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5090 msgid "Tracks"
5091 msgstr "Sporen"
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5094 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5098 msgid "Track"
5099 msgstr "Spoor"
5100
5101 #: modules/access/cdda/info.c:400
5102 msgid "MRL"
5103 msgstr "MRL"
5104
5105 #: modules/access/cdda/info.c:862
5106 msgid "Track Number"
5107 msgstr "Spoor Nummer"
5108
5109 #: modules/access/directory.c:70
5110 msgid "Subdirectory behavior"
5111 msgstr "Onderliggende mappen"
5112
5113 #: modules/access/directory.c:72
5114 msgid ""
5115 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5116 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5117 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5118 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5119 msgstr ""
5120 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5121 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5122 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5123 "worden gespeeld.\n"
5124 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5125
5126 #: modules/access/directory.c:78
5127 msgid "collapse"
5128 msgstr "inklappen"
5129
5130 #: modules/access/directory.c:79
5131 msgid "expand"
5132 msgstr "uitklappen"
5133
5134 #: modules/access/directory.c:81
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Ignored extensions"
5137 msgstr "Negeer bestanden"
5138
5139 #: modules/access/directory.c:83
5140 msgid ""
5141 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5142 "directory.\n"
5143 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5144 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/directory.c:90
5148 msgid "Directory"
5149 msgstr "Bestandsmap"
5150
5151 #: modules/access/directory.c:92
5152 msgid "Standard filesystem directory input"
5153 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5157 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5158 msgid "None"
5159 msgstr "Geen"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5162 msgid "Cable"
5163 msgstr "Kabel"
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5166 msgid "Antenna"
5167 msgstr "Antenne"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5170 msgid "TV"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5174 #, fuzzy
5175 msgid "FM radio"
5176 msgstr "Encrypt audio"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5179 #, fuzzy
5180 msgid "AM radio"
5181 msgstr "Encrypt audio"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5184 #, fuzzy
5185 msgid "DSS"
5186 msgstr "TS"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5192 "millisecondss."
5193 msgstr ""
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5195 "wordt in milliseconden opgegeven."
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5198 msgid "Video device name"
5199 msgstr "Video apparaat naam"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5202 #, fuzzy
5203 msgid ""
5204 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5205 "don't specify anything, the default device will be used."
5206 msgstr ""
5207 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5208 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5209 "gebruikt."
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5212 msgid "Audio device name"
5213 msgstr "Audio apparaat naam"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5219 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5220 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5221 msgstr ""
5222 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5223 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5224 "gebruikt."
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5227 msgid "Video size"
5228 msgstr "Video grootte"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5234 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5235 msgstr ""
5236 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5237 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5238 "aparaat gebruikt."
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5241 msgid "Video input chroma format"
5242 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5245 msgid ""
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5247 "(default), RV24, etc.)"
5248 msgstr ""
5249 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5250 "DirectShow video gebruikt wordt."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5253 msgid "Video input frame rate"
5254 msgstr "Video bron frame-rate"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5257 msgid ""
5258 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5259 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5263 msgid "Device properties"
5264 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5267 msgid ""
5268 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5269 msgstr ""
5270 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5271 "gestart wordt."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5274 msgid "Tuner properties"
5275 msgstr "Tuner eigenschappen"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5278 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5282 msgid "Tuner TV Channel"
5283 msgstr "Tuner TV kanaal"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5286 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5290 msgid "Tuner country code"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5294 msgid ""
5295 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5296 "mapping (0 means default)."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5300 msgid "Tuner input type"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5304 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Video input pin"
5310 msgstr "Video Instellingen"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5313 msgid ""
5314 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5315 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5316 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5317 "will not be changed."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Audio input pin"
5323 msgstr "Audio CD input"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5328 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Video output pin"
5333 msgstr "Video uitvoer URL"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5338 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Audio output pin"
5343 msgstr "Audio uitvoer URL"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5348 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5351 #, fuzzy
5352 msgid "AM Tuner mode"
5353 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5356 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5360 msgid "DirectShow"
5361 msgstr "DirectShow"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5364 msgid "DirectShow input"
5365 msgstr "DirectShow invoer"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5368 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5369 msgid "Refresh list"
5370 msgstr "Ververs lijst"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5373 msgid "Configure"
5374 msgstr "Configureer"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5377 msgid "Capturing failed"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5387 #, c-format
5388 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:75
5392 #, fuzzy
5393 msgid ""
5394 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5395 msgstr ""
5396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5397 "millliseconden opgegeven."
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:78
5400 msgid "Adapter card to tune"
5401 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:79
5404 msgid ""
5405 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5406 "n>=0."
5407 msgstr ""
5408 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5409 "adapter[n] met n>=0"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:81
5412 msgid "Device number to use on adapter"
5413 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:84
5416 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:85
5420 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:87
5424 msgid "Inversion mode"
5425 msgstr "Inversie mode"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:88
5428 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:90
5432 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5433 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:91
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5439 "disable this feature if you experience some trouble."
5440 msgstr ""
5441 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5442 "gevraagd wordt."
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:93
5445 msgid "Budget mode"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:94
5449 #, fuzzy
5450 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5451 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:97
5454 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:98
5458 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:100
5462 msgid "LNB voltage"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:101
5466 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:103
5470 msgid "High LNB voltage"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:104
5474 msgid ""
5475 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5476 "supported by all frontends."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:107
5480 msgid "22 kHz tone"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:108
5484 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:110
5488 msgid "Transponder FEC"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:111
5492 #, fuzzy
5493 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5494 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:113
5497 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:116
5501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5502 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:119
5505 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5506 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:122
5509 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5510 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:126
5513 msgid "Modulation type"
5514 msgstr "Modulatie type"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:127
5517 msgid "Modulation type for front-end device."
5518 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:130
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:133
5525 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5526 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:136
5529 msgid "Terrestrial bandwidth"
5530 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:137
5533 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5534 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:139
5537 msgid "Terrestrial guard interval"
5538 msgstr "Terrestrial guard interval"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:142
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:145
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:148
5549 #, fuzzy
5550 msgid "HTTP Host address"
5551 msgstr "Adres Server"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:150
5554 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:152
5558 msgid "HTTP user name"
5559 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:154
5562 msgid ""
5563 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:157
5567 msgid "HTTP password"
5568 msgstr "HTTP wachtwoord"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:159
5571 msgid ""
5572 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:162
5576 #, fuzzy
5577 msgid "HTTP ACL"
5578 msgstr "HTTP"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:164
5581 msgid ""
5582 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5583 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5587 #: modules/control/http/http.c:49
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Certificate file"
5590 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:169
5593 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5597 #: modules/control/http/http.c:52
5598 msgid "Private key file"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:173
5602 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5606 #: modules/control/http/http.c:54
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Root CA file"
5609 msgstr "Kies Bestand"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:176
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5616 #: modules/control/http/http.c:57
5617 #, fuzzy
5618 msgid "CRL file"
5619 msgstr "PLS bestand"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:180
5622 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:183
5626 msgid "DVB"
5627 msgstr "DVB"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:184
5630 msgid "DVB input with v4l2 support"
5631 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:236
5634 #, fuzzy
5635 msgid "HTTP server"
5636 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:716
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Input syntax is deprecated"
5641 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:717
5644 msgid ""
5645 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5646 "the new syntax."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:763
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Illegal Polarization"
5652 msgstr "Volume uitbalancering"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:764
5655 #, c-format
5656 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dv.c:70
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5662 msgstr ""
5663 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5664 "millliseconden opgegeven."
5665
5666 #: modules/access/dv.c:74
5667 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/dv.c:75
5671 msgid "dv"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5675 msgid "DVD angle"
5676 msgstr "DVD hoek"
5677
5678 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Default DVD angle."
5681 msgstr "DVD hoek"
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5686 msgstr ""
5687 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5688 "milliseconden opgegeven."
5689
5690 #: modules/access/dvdnav.c:68
5691 msgid "Start directly in menu"
5692 msgstr "Begin meteen in het menu"
5693
5694 #: modules/access/dvdnav.c:70
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5698 "useless warning introductions."
5699 msgstr ""
5700 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5701 "waarschuwingen overslaan"
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:79
5704 msgid "DVD with menus"
5705 msgstr "DVD met menus"
5706
5707 #: modules/access/dvdnav.c:80
5708 msgid "DVDnav Input"
5709 msgstr "DVDnav input"
5710
5711 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5712 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Playback failure"
5715 msgstr "Pauzeer afspelen"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:297
5718 msgid ""
5719 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dvdread.c:67
5723 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5724 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5725
5726 #: modules/access/dvdread.c:69
5727 msgid ""
5728 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5729 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5730 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5731 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5732 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5733 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5734 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5735 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5736 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5737 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5738 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5739 "The default method is: key."
5740 msgstr ""
5741 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5742 "beveiliging.\n"
5743 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5744 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5745 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5746 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5747 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5748 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5749 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5750 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5751 "uitgeprobeerd worden.\n"
5752 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5753 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5754 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5755 "ook gebruikt door libdvdcss."
5756
5757 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5758 msgid "title"
5759 msgstr "Titel"
5760
5761 #: modules/access/dvdread.c:85
5762 msgid "Key"
5763 msgstr "Toets"
5764
5765 #: modules/access/dvdread.c:91
5766 msgid "DVD without menus"
5767 msgstr "DVD zonder menus"
5768
5769 #: modules/access/dvdread.c:92
5770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dvdread.c:237
5774 #, c-format
5775 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dvdread.c:496
5779 #, c-format
5780 msgid "DVDRead could not read block %d."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:558
5784 #, c-format
5785 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/fake.c:42
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5792 msgstr ""
5793 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5794 "milliseconden opgegeven."
5795
5796 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5797 msgid "Framerate"
5798 msgstr "Framerate"
5799
5800 #: modules/access/fake.c:46
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5803 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5804
5805 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5807 msgid "ID"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/fake.c:49
5811 msgid ""
5812 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5813 "(default 0)."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/fake.c:51
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Duration in ms"
5819 msgstr "Duur"
5820
5821 #: modules/access/fake.c:53
5822 msgid ""
5823 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5824 "meaning that the stream is unlimited)."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5828 msgid "Fake"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/fake.c:58
5832 msgid "Fake input"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/file.c:82
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5838 msgstr ""
5839 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5840 "milliseconden opgegeven."
5841
5842 #: modules/access/file.c:84
5843 msgid "Concatenate with additional files"
5844 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5845
5846 #: modules/access/file.c:86
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5850 "a comma-separated list of files."
5851 msgstr ""
5852 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5853 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5854
5855 #: modules/access/file.c:90
5856 #, fuzzy
5857 msgid "File input"
5858 msgstr "FTP invoer"
5859
5860 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5861 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5862 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5869 msgid "File"
5870 msgstr "Bestand"
5871
5872 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5873 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5874 #, fuzzy
5875 msgid "File reading failed"
5876 msgstr "Video schalingsfilter"
5877
5878 #: modules/access/file.c:249
5879 #, c-format
5880 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/file.c:418
5884 #, c-format
5885 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/file.c:603
5889 #, c-format
5890 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/file.c:628
5894 #, c-format
5895 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access_filter/record.c:46
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Record directory"
5901 msgstr "Bronmap"
5902
5903 #: modules/access_filter/record.c:48
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Directory where the record will be stored."
5906 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5907
5908 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Timeshift granularity"
5911 msgstr "Start positie"
5912
5913 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5917 "timeshifted streams."
5918 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5919
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Timeshift directory"
5923 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5924
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5926 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5930 msgid "Force use of the timeshift module"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5934 msgid ""
5935 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5936 "control pace or pause."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Timeshift"
5942 msgstr "Start positie"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:56
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5948 msgstr ""
5949 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5950 "miliseconden opgegeven."
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:58
5953 msgid "FTP user name"
5954 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5957 #, fuzzy
5958 msgid "User name that will be used for the connection."
5959 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:61
5962 msgid "FTP password"
5963 msgstr "FTP wachtwoord"
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Password that will be used for the connection."
5968 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:64
5971 msgid "FTP account"
5972 msgstr "FTP account"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:65
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Account that will be used for the connection."
5977 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:70
5980 msgid "FTP input"
5981 msgstr "FTP invoer"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:87
5984 #, fuzzy
5985 msgid "FTP upload output"
5986 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5989 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Network interaction failed"
5992 msgstr "Netwerk interface adres"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:133
5995 msgid "VLC could not connect with the given server."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:143
5999 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:204
6003 msgid "Your account was rejected."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:214
6007 msgid "Your password was rejected."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:222
6011 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6020 "miliseconden opgegeven."
6021
6022 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6023 #, fuzzy
6024 msgid "GnomeVFS input"
6025 msgstr "geen invoer\n"
6026
6027 #: modules/access/http.c:50
6028 msgid "HTTP proxy"
6029 msgstr "HTTP proxy"
6030
6031 #: modules/access/http.c:52
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6035 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6036 "tried."
6037 msgstr ""
6038 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6039 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6040 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6041
6042 #: modules/access/http.c:58
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ""
6047 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6048 "milliseconden opgegeven."
6049
6050 #: modules/access/http.c:61
6051 msgid "HTTP user agent"
6052 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6053
6054 #: modules/access/http.c:62
6055 #, fuzzy
6056 msgid "User agent that will be used for the connection."
6057 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6058
6059 #: modules/access/http.c:65
6060 msgid "Auto re-connect"
6061 msgstr "Automatisch herverbinden"
6062
6063 #: modules/access/http.c:67
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6067 msgstr ""
6068 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6069 "gesloten."
6070
6071 #: modules/access/http.c:71
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Continuous stream"
6074 msgstr "Stop stream"
6075
6076 #: modules/access/http.c:72
6077 msgid ""
6078 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6079 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6080 "other types of HTTP streams."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/http.c:78
6084 msgid "HTTP input"
6085 msgstr "HTTP invoer"
6086
6087 #: modules/access/http.c:80
6088 #, fuzzy
6089 msgid "HTTP(S)"
6090 msgstr "HTTP"
6091
6092 #: modules/access/http.c:287
6093 msgid "HTTP authentication"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6097 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/mms/mms.c:48
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6104 msgstr ""
6105 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6106 "milliseconden opgegeven."
6107
6108 #: modules/access/mms/mms.c:51
6109 msgid "Force selection of all streams"
6110 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6111
6112 #: modules/access/mms/mms.c:53
6113 msgid ""
6114 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6115 "You can choose to select all of them."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/mms/mms.c:56
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Maximum bitrate"
6121 msgstr "Maximale codering bitrate"
6122
6123 #: modules/access/mms/mms.c:58
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6126 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6127
6128 #: modules/access/mms/mms.c:62
6129 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6130 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6131
6132 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6133 msgid "Dummy stream output"
6134 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6135
6136 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6137 msgid "Dummy"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access_output/file.c:61
6141 msgid "Append to file"
6142 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6143
6144 #: modules/access_output/file.c:62
6145 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6146 msgstr ""
6147 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6148 "overschrijven."
6149
6150 #: modules/access_output/file.c:66
6151 msgid "File stream output"
6152 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6153
6154 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6155 msgid "Username"
6156 msgstr "Gebruikersnaam"
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:59
6159 #, fuzzy
6160 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6161 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6162
6163 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6165 msgid "Password"
6166 msgstr "Wachtwoord"
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:62
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6171 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:66
6174 msgid "Mime"
6175 msgstr "MIME"
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:67
6178 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_output/http.c:71
6182 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:74
6186 msgid ""
6187 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6188 "empty if you don't have one."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:78
6192 msgid ""
6193 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6194 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:83
6198 msgid ""
6199 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6200 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:86
6204 msgid "Advertise with Bonjour"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:87
6208 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:91
6212 msgid "HTTP stream output"
6213 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6214
6215 #: modules/access_output/shout.c:58
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Stream name"
6218 msgstr "Stream"
6219
6220 #: modules/access_output/shout.c:59
6221 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/shout.c:62
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Stream description"
6227 msgstr "Beschrijving sessie"
6228
6229 #: modules/access_output/shout.c:63
6230 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/shout.c:66
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Stream MP3"
6236 msgstr "Stream"
6237
6238 #: modules/access_output/shout.c:67
6239 msgid ""
6240 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6241 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6242 "shoutcast/icecast server."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:76
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Genre description"
6248 msgstr "Beschrijving sessie"
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:77
6251 msgid "Genre of the content. "
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:79
6255 #, fuzzy
6256 msgid "URL description"
6257 msgstr "Beschrijving"
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:80
6260 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:87
6264 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Samplerate"
6270 msgstr "Sample rate"
6271
6272 #: modules/access_output/shout.c:90
6273 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/shout.c:92
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Number of channels"
6279 msgstr "Aantal klonen"
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:93
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6284 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:95
6287 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:96
6291 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:98
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Stream public"
6297 msgstr "Stream uitvoer"
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:99
6300 msgid ""
6301 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6302 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6303 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:105
6307 #, fuzzy
6308 msgid "IceCAST output"
6309 msgstr "Uitvoer methode"
6310
6311 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6312 #: modules/demux/live555.cpp:63
6313 msgid "Caching value (ms)"
6314 msgstr "Buffergrootte in ms"
6315
6316 #: modules/access_output/udp.c:77
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6320 "milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6323 "millliseconden opgegeven."
6324
6325 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6330 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6331
6332 #: modules/access_output/udp.c:81
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6335 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6336
6337 #: modules/access_output/udp.c:84
6338 msgid "Group packets"
6339 msgstr "Groepeer packets"
6340
6341 #: modules/access_output/udp.c:85
6342 msgid ""
6343 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6344 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6345 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:90
6349 msgid "Raw write"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/udp.c:91
6353 msgid ""
6354 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6355 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/udp.c:97
6359 msgid "UDP stream output"
6360 msgstr "UDP stream uitvoer"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:49
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6366 "milliseconds."
6367 msgstr ""
6368 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6369 "millliseconden opgegeven."
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:52
6372 msgid "Device"
6373 msgstr "Apparaat"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:53
6376 msgid "PVR video device"
6377 msgstr "PVR video apparaat"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:55
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Radio device"
6382 msgstr "Audio apparaat"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:56
6385 #, fuzzy
6386 msgid "PVR radio device"
6387 msgstr "PVR video apparaat"
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6390 msgid "Norm"
6391 msgstr "Standaard"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6396 msgstr ""
6397 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6400 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6401 msgid "Width"
6402 msgstr "Breedte"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:63
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6407 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6410 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6411 msgid "Height"
6412 msgstr "Hoogte"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:67
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6417 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6420 msgid "Frequency"
6421 msgstr "Frequentie"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6426 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6431 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:77
6434 msgid "Key interval"
6435 msgstr "Keyframe interval"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:78
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6440 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:80
6443 msgid "B Frames"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:81
6447 msgid ""
6448 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6449 "number of B-Frames."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:85
6453 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:87
6457 msgid "Bitrate peak"
6458 msgstr "Bitrate piek"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:88
6461 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:91
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Bitrate mode)"
6467 msgstr "Verstoringsmethode"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:92
6470 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:94
6474 msgid "Audio bitmask"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:95
6478 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6483 msgid "Volume"
6484 msgstr "Volume"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:99
6487 msgid "Audio volume (0-65535)."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6491 msgid "Channel"
6492 msgstr "Kanaal"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:102
6495 msgid ""
6496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6497 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6500 msgid "Automatic"
6501 msgstr "Automatisch"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6504 msgid "SECAM"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6508 msgid "PAL"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6512 msgid "NTSC"
6513 msgstr "NTSC"
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:111
6516 msgid "vbr"
6517 msgstr "vbr"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:111
6520 msgid "cbr"
6521 msgstr "cbr"
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:116
6524 msgid "PVR"
6525 msgstr "PVR"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:117
6528 #, fuzzy
6529 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6530 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6531
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr ""
6537 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6538 "miliseconden opgegeven."
6539
6540 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Real RTSP"
6543 msgstr "RTSP"
6544
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Connection failed"
6548 msgstr "VLM configuratie bestand"
6549
6550 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6551 #, c-format
6552 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Session failed"
6558 msgstr "Sessie e-mail"
6559
6560 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6561 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/screen/screen.c:39
6565 #, fuzzy
6566 msgid ""
6567 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr ""
6569 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6570 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6571
6572 #: modules/access/screen/screen.c:43
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Desired frame rate for the capture."
6575 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6576
6577 #: modules/access/screen/screen.c:46
6578 msgid "Capture fragment size"
6579 msgstr "Fragmenten"
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:48
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6585 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6586 msgstr ""
6587 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6588 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6589 "uitgeschakeld."
6590
6591 #: modules/access/screen/screen.c:62
6592 msgid "Screen Input"
6593 msgstr "Beeldscherm invoer"
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6596 msgid "Screen"
6597 msgstr "Scherm"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:63
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6605 "milliseconden opgegeven."
6606
6607 #: modules/access/smb.c:65
6608 #, fuzzy
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:68
6613 #, fuzzy
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "FTP wachtwoord"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 #, fuzzy
6619 msgid "SMB domain"
6620 msgstr "Somalisch"
6621
6622 #: modules/access/smb.c:72
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6625 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6626
6627 #: modules/access/smb.c:77
6628 #, fuzzy
6629 msgid "SMB input"
6630 msgstr "SLP invoer"
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:39
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6638 "milliseconden opgegeven."
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:46
6641 #, fuzzy
6642 msgid "TCP"
6643 msgstr "CPU"
6644
6645 #: modules/access/tcp.c:47
6646 msgid "TCP input"
6647 msgstr "TCP invoer"
6648
6649 #: modules/access/udp.c:44
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6655 "millliseconden opgegeven."
6656
6657 #: modules/access/udp.c:47
6658 msgid "Autodetection of MTU"
6659 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6660
6661 #: modules/access/udp.c:49
6662 msgid ""
6663 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6664 "truncated packets are found"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/udp.c:52
6668 #, fuzzy
6669 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6670 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6671
6672 #: modules/access/udp.c:54
6673 #, fuzzy
6674 msgid ""
6675 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6676 "time specified here (in milliseconds)."
6677 msgstr ""
6678 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6679 "opgegeven."
6680
6681 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6682 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6684 msgid "UDP/RTP"
6685 msgstr "UDP/RTP"
6686
6687 #: modules/access/udp.c:62
6688 msgid "UDP/RTP input"
6689 msgstr "UDP/RTP invoer"
6690
6691 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6693 msgid "Device name"
6694 msgstr "Apparaat naam"
6695
6696 #: modules/access/v4l2.c:54
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6700 "be used."
6701 msgstr ""
6702 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6703 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:58
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6709 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:63
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Video4Linux2"
6714 msgstr "Video4Linux"
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:64
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Video4Linux2 input"
6719 msgstr "Video4Linux invoer"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:76
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6727 "milliseconden opgegeven."
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:80
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6733 "device will be used."
6734 msgstr ""
6735 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6736 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6737
6738 #: modules/access/v4l.c:84
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6742 "device will be used."
6743 msgstr ""
6744 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6745 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:88
6748 msgid ""
6749 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6750 "(default), RV24, etc.)"
6751 msgstr ""
6752 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6753 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:95
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6759 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio Channel"
6764 msgstr "Audio kanalen"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:102
6767 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:104
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:107
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6778 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6782 msgid "Brightness"
6783 msgstr "Helderheid"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:111
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Brightness of the video input."
6788 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6792 msgid "Hue"
6793 msgstr "Tint"
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:114
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Hue of the video input."
6798 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6801 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Color"
6804 msgstr "Country"
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:117
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Color of the video input."
6809 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6813 msgid "Contrast"
6814 msgstr "Contrast"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:120
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Contrast of the video input."
6819 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:121
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Tuner"
6824 msgstr "Tuner:"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:122
6827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:125
6831 msgid ""
6832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:128
6836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:129
6840 #, fuzzy
6841 msgid "MJPEG"
6842 msgstr "MJPEG:"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:131
6845 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:132
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Decimation"
6851 msgstr "Afstand:"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:134
6854 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:135
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Quality"
6860 msgstr "Kwaliteit:"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:136
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Quality of the stream."
6865 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:147
6868 msgid "Video4Linux"
6869 msgstr "Video4Linux"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:148
6872 msgid "Video4Linux input"
6873 msgstr "Video4Linux invoer"
6874
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6880 "milliseconden opgegeven."
6881
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6885 msgid "VCD"
6886 msgstr "VCD"
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6889 msgid "VCD input"
6890 msgstr "VCD input"
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6894 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6897 msgid "The above message had unknown log level"
6898 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6907 msgid "Entry"
6908 msgstr "Onderdeel"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6911 msgid "Segments"
6912 msgstr "Segment"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6917 msgid "Segment"
6918 msgstr "Segment"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6921 #, fuzzy
6922 msgid "LID"
6923 msgstr "PBC LID"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6926 msgid "VCD Format"
6927 msgstr "VCD formaat"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6930 msgid "Album"
6931 msgstr "Album"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6934 msgid "Application"
6935 msgstr "Applicatie"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgid "Preparer"
6939 msgstr "Prepareer"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6942 msgid "Vol #"
6943 msgstr "Volume #"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgid "Vol max #"
6947 msgstr "Volume max #"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgid "Volume Set"
6951 msgstr "Zet volume"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgid "System Id"
6955 msgstr "Stream Id"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6958 msgid "Entries"
6959 msgstr "Onderdeel"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Eerste begin punt"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Laatste begin punt"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6975 #, fuzzy
6976 msgid "type"
6977 msgstr "Type"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6980 #, fuzzy
6981 msgid "end"
6982 msgstr "Blend"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6985 #, fuzzy
6986 msgid "play list"
6987 msgstr "afspeellijst"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6990 #, fuzzy
6991 msgid "extended selection list"
6992 msgstr "Uitgebreide opties"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6995 #, fuzzy
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Selectie"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 #, fuzzy
7001 msgid "unknown type"
7002 msgstr "Onbekende video"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7006 msgid "List ID"
7007 msgstr "Lijst ID"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7010 msgid "(Super) Video CD"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7015 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7019 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7022 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7024
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7026 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7030 msgid "Use playback control?"
7031 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7034 msgid ""
7035 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7036 "tracks."
7037 msgstr ""
7038 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7045 msgid ""
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 "entry."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7055 msgid ""
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7063 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Dolby Surround decoder"
7077 msgstr "Dolby Surround"
7078
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7086 "It works with any source format from mono to 7.1."
7087 msgstr ""
7088 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7089 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7090 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7091 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7092 "geluid.\n"
7093 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7094
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7096 msgid "Characteristic dimension"
7097 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7101 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7104 msgid "Compensate delay"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7108 msgid ""
7109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7111 "case, turn this on to compensate."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7115 #, fuzzy
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7120 msgid ""
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Headphone effect"
7134 msgstr "Koptelefoon"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7137 msgid "Use downmix algorithme."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7141 msgid ""
7142 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7143 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7144 "speakers."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Select channel to keep"
7150 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7153 msgid ""
7154 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7155 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Left rear"
7161 msgstr "Linker"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Right rear"
7166 msgstr "Rechter"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7169 msgid "Left front"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7175 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7185 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7186
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7188 msgid "A/52 dynamic range compression"
7189 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7193 msgid ""
7194 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7195 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7196 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7197 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7198 msgstr ""
7199 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7200 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7201 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7202 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Enable internal upmixing"
7207 msgstr "Interlaced encoding"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7216 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7221 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7224 msgid "DTS dynamic range compression"
7225 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7229 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7230 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7235 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7250 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7255 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7260 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7265 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7269 msgid "MPEG audio decoder"
7270 msgstr "MPEG audio decoder"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7275 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7285 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7290 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7295 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7300 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7303 msgid "Equalizer preset"
7304 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7307 msgid "Preset to use for the equalizer."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7311 msgid "Bands gain"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7315 msgid ""
7316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7318 "2 0\""
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7322 msgid "Two pass"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7330 msgid "Global gain"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Equalizer with 10 bands"
7340 msgstr "10 bands equalizer"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgid "Flat"
7344 msgstr "Normaal"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7348 msgid "Classical"
7349 msgstr "Klassiek"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 msgid "Club"
7353 msgstr "Club"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7357 msgid "Dance"
7358 msgstr "Dance"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 msgid "Full bass"
7362 msgstr "Bass"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Full bass and treble"
7367 msgstr "Bass en Treble"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7370 msgid "Full treble"
7371 msgstr "Treble"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgid "Headphones"
7375 msgstr "Koptelefoon"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7378 msgid "Large Hall"
7379 msgstr "Grote Zaal"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7382 msgid "Live"
7383 msgstr "Live"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 msgid "Party"
7387 msgstr "Feest"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7391 msgid "Pop"
7392 msgstr "Pop"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7396 msgid "Reggae"
7397 msgstr "Reggae"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7401 msgid "Rock"
7402 msgstr "Rock"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7406 msgid "Ska"
7407 msgstr "Ska"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7410 msgid "Soft"
7411 msgstr "Zacht"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7414 msgid "Soft rock"
7415 msgstr "Soft Rock"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7419 msgid "Techno"
7420 msgstr "Techno"
7421
7422 #: modules/audio_filter/format.c:201
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7425 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7428 msgid "Number of audio buffers"
7429 msgstr "Aantal audio buffers"
7430
7431 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7432 msgid ""
7433 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7434 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7435 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7439 msgid "Max level"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7443 msgid ""
7444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Volume uitbalancering"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Parametric Equalizer"
7456 msgstr "Equalizer"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7459 msgid "Low freq (Hz)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7463 msgid "Low freq gain (Db)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7467 msgid "High freq (Hz)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7471 msgid "High freq gain (Db)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7475 msgid "Freq 1 (Hz)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7479 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7483 msgid "Freq 1 Q"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7487 msgid "Freq 2 (Hz)"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7495 msgid "Freq 2 Q"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7499 msgid "Freq 3 (Hz)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7503 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7507 msgid "Freq 3 Q"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7513 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7514
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7519 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7520
7521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7524 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7525
7526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7529 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7530
7531 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7532 msgid "Float32 audio mixer"
7533 msgstr "Float32 audio mixer"
7534
7535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7537 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7538
7539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7540 msgid "Trivial audio mixer"
7541 msgstr "Trivial audio mixer"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7544 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7545 msgid "default"
7546 msgstr "standaard"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7549 msgid "ALSA audio output"
7550 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7553 msgid "ALSA Device Name"
7554 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7558 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7562 msgid "Audio Device"
7563 msgstr "Audio apparaat"
7564
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7566 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7569 msgid "Mono"
7570 msgstr "Mono"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7573 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7581 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7584 #, fuzzy
7585 msgid "No Audio Device"
7586 msgstr "Audio apparaat"
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Audio uitvoer URL"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7599 #, c-format
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7604 #, c-format
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7609 msgid "Unknown soundcard"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/arts.c:65
7613 msgid "aRts audio output"
7614 msgstr "aRts audio uitvoer"
7615
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7617 msgid ""
7618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7620 "playback."
7621 msgstr ""
7622 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7623 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7624 "audio gebruikt worden."
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7627 #, fuzzy
7628 msgid "HAL AudioUnit output"
7629 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7632 msgid ""
7633 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Audio device is not configured"
7639 msgstr "Audio apparaat naam"
7640
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7642 msgid ""
7643 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7644 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7648 #, c-format
7649 msgid "%s (Encoded Output)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Output device"
7655 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7656
7657 #: modules/audio_output/directx.c:207
7658 msgid ""
7659 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7660 "default device appears as 0 AND another number)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7664 msgid "Use float32 output"
7665 msgstr "Float32 uitvoer"
7666
7667 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7668 msgid ""
7669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7671 msgstr ""
7672 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7673 "kaarten goed ondersteund."
7674
7675 #: modules/audio_output/directx.c:215
7676 msgid "DirectX audio output"
7677 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7680 msgid "3 Front 2 Rear"
7681 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7682
7683 #: modules/audio_output/esd.c:68
7684 msgid "EsounD audio output"
7685 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7686
7687 #: modules/audio_output/esd.c:71
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Esound server"
7690 msgstr "Geen server"
7691
7692 #: modules/audio_output/file.c:81
7693 msgid "Output format"
7694 msgstr "Uitvoer formaat"
7695
7696 #: modules/audio_output/file.c:82
7697 msgid ""
7698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7700 msgstr ""
7701 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7702 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7703
7704 #: modules/audio_output/file.c:85
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Number of output channels"
7707 msgstr "Aantal klonen"
7708
7709 #: modules/audio_output/file.c:86
7710 msgid ""
7711 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7712 "restrict the number of channels here."
7713 msgstr ""
7714 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7715 "aantal kanalen beperken."
7716
7717 #: modules/audio_output/file.c:89
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Add WAVE header"
7720 msgstr "Voeg wave header toe"
7721
7722 #: modules/audio_output/file.c:90
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7725 msgstr ""
7726 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7727 "schrijven."
7728
7729 #: modules/audio_output/file.c:107
7730 msgid "Output file"
7731 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:108
7734 #, fuzzy
7735 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7736 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:111
7739 msgid "File audio output"
7740 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7741
7742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Roku HD1000 audio output"
7745 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7746
7747 #: modules/audio_output/jack.c:64
7748 #, fuzzy
7749 msgid "JACK audio output"
7750 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7751
7752 #: modules/audio_output/oss.c:101
7753 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7754 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7755
7756 #: modules/audio_output/oss.c:103
7757 msgid ""
7758 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7759 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7760 "drivers, then you need to enable this option."
7761 msgstr ""
7762 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7763 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7764 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7765
7766 #: modules/audio_output/oss.c:109
7767 msgid "Linux OSS audio output"
7768 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7769
7770 #: modules/audio_output/oss.c:114
7771 msgid "OSS DSP device"
7772 msgstr "OSS DSP apparaat"
7773
7774 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7775 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7779 #, fuzzy
7780 msgid "PORTAUDIO audio output"
7781 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7782
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7785 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7786
7787 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7788 msgid "Win32 waveOut extension output"
7789 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7790
7791 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7792 msgid "5.1"
7793 msgstr "5.1"
7794
7795 #: modules/codec/a52.c:91
7796 msgid "A/52 parser"
7797 msgstr "A/52 parser"
7798
7799 #: modules/codec/a52.c:98
7800 msgid "A/52 audio packetizer"
7801 msgstr "A/52 audio packetizer"
7802
7803 #: modules/codec/adpcm.c:42
7804 msgid "ADPCM audio decoder"
7805 msgstr "ADPCM audio decoder"
7806
7807 #: modules/codec/araw.c:43
7808 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7809 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7810
7811 #: modules/codec/araw.c:52
7812 msgid "Raw audio encoder"
7813 msgstr "Raw audio decoder"
7814
7815 #: modules/codec/cinepak.c:38
7816 msgid "Cinepak video decoder"
7817 msgstr "Cinepak video decoder"
7818
7819 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7820 msgid "CMML annotations decoder"
7821 msgstr "CMML decoder"
7822
7823 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7824 msgid "CVD subtitle decoder"
7825 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7826
7827 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7829 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7830
7831 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7832 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7833 msgid "Encoding quality"
7834 msgstr "Kwaliteit encodering"
7835
7836 #: modules/codec/dirac.c:68
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7839 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7840
7841 #: modules/codec/dirac.c:73
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Dirac video decoder"
7844 msgstr "DV video decoder"
7845
7846 #: modules/codec/dirac.c:79
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Theora video encoder"
7850
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7854
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7858
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7860 msgid "DTS parser"
7861 msgstr "DTS parser"
7862
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "DTS audio packetizer"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Decoding X coordinate"
7870 msgstr "Video positie x coordinaat"
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7873 #, fuzzy
7874 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7875 msgstr "X positie van het logo"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Decoding Y coordinate"
7880 msgstr "Video positie x coordinaat"
7881
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7885 msgstr "X positie van het logo"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Subpicture position"
7890 msgstr "Ondertiteling"
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7897 "g. 6=top-right)."
7898 msgstr ""
7899 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7900 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7901 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7902 "mogelijk.)"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Encoding X coordinate"
7907 msgstr "Video positie y coordinaat"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7910 #, fuzzy
7911 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7912 msgstr "X positie van het logo"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Encoding Y coordinate"
7917 msgstr "Video positie y coordinaat"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "X positie van het logo"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7925 msgid "DVB subtitles decoder"
7926 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7929 msgid "DVB subtitles encoder"
7930 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7931
7932 #: modules/codec/faad.c:39
7933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7934 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7935
7936 #: modules/codec/faad.c:331
7937 #, fuzzy
7938 msgid "AAC extension"
7939 msgstr "Negeer bestanden"
7940
7941 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7942 msgid "Image file"
7943 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:47
7946 msgid "Path of the image file for fake input."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7950 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Output video width."
7953 msgstr "Video breedte"
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Output video height."
7959 msgstr "Video hoogte"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Keep aspect ratio"
7964 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7965
7966 #: modules/codec/fake.c:56
7967 msgid "Consider width and height as maximum values."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:57
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Background aspect ratio"
7973 msgstr "Beeldverhouding bron"
7974
7975 #: modules/codec/fake.c:59
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7978 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7979
7980 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7981 msgid "Deinterlace video"
7982 msgstr "Deinterlace video"
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:62
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7987 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7988
7989 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7990 msgid "Deinterlace module"
7991 msgstr "Deinterlace module"
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:65
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Deinterlace module to use."
7996 msgstr "Deinterlace module"
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:76
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Fake video decoder"
8001 msgstr "Cinepak video decoder"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8006 msgstr "Theora video encoder"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8011 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8014 #, c-format
8015 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8019 msgid "VLC could not open the encoder."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Non-ref"
8025 msgstr "Geen"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Bidir"
8030 msgstr "Hindi"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Non-key"
8035 msgstr "Geen"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8038 msgid "All"
8039 msgstr "Allemaal"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8042 msgid "rd"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8046 msgid "bits"
8047 msgstr "bits"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8050 msgid "simple"
8051 msgstr "eenvoudig"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8060 #, fuzzy
8061 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8062 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Decoding"
8067 msgstr "CBR codering"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8070 #, fuzzy
8071 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8072 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Encoding"
8078 msgstr "CBR codering"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8083 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8086 #, fuzzy
8087 msgid "FFmpeg demuxer"
8088 msgstr "ffmpeg demuxer"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8091 #, fuzzy
8092 msgid "FFmpeg muxer"
8093 msgstr "ffmpeg demuxer"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8096 #, fuzzy
8097 msgid "FFmpeg video filter"
8098 msgstr "ffmpeg video filter"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8101 #, fuzzy
8102 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8103 msgstr "ffmpeg video filter"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8106 #, fuzzy
8107 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8108 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8111 msgid "Direct rendering"
8112 msgstr "Direct renderen"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8115 msgid "Error resilience"
8116 msgstr "Fout tolerantie"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8119 #, fuzzy
8120 msgid ""
8121 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8122 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8123 "can produce a lot of errors.\n"
8124 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8125 msgstr ""
8126 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8127 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8130 msgid "Workaround bugs"
8131 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8134 #, fuzzy
8135 msgid ""
8136 "Try to fix some bugs:\n"
8137 "1  autodetect\n"
8138 "2  old msmpeg4\n"
8139 "4  xvid interlaced\n"
8140 "8  ump4 \n"
8141 "16 no padding\n"
8142 "32 ac vlc\n"
8143 "64 Qpel chroma.\n"
8144 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8145 "\", enter 40."
8146 msgstr ""
8147 "1  autodetectie\n"
8148 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8149 "4  xvid met interlacing\n"
8150 "8  ump4\n"
8151 "16 geen padding\n"
8152 "32 ac vlc\n"
8153 "64 Qpel chroma"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8156 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8157 msgid "Hurry up"
8158 msgstr "Schiet op"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8161 #, fuzzy
8162 msgid ""
8163 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8164 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8165 msgstr ""
8166 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8167 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8168 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8171 msgid "Post processing quality"
8172 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8175 msgid ""
8176 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8177 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8178 "looking pictures."
8179 msgstr ""
8180 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8181 "6\n"
8182 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8183 "betere beelden."
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8186 msgid "Debug mask"
8187 msgstr "Debug "
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8190 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8194 msgid "Visualize motion vectors"
8195 msgstr "Visualiseer beweging"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8198 #, fuzzy
8199 msgid ""
8200 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8201 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8202 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8203 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8204 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8205 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8206 msgstr ""
8207 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8208 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8209 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8210 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8213 msgid "Low resolution decoding"
8214 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8220 "processing power"
8221 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8224 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8228 msgid ""
8229 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8230 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8234 #, fuzzy
8235 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8236 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8239 msgid ""
8240 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8241 "<option>...]]...\n"
8242 "long form example:\n"
8243 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8244 "short form example:\n"
8245 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8246 "more examples:\n"
8247 "tn:64:128:256\n"
8248 "Filters                        Options\n"
8249 "short  long name       short   long option     Description\n"
8250 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8251 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8252 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8253 "disabled\n"
8254 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8255 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8256 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8257 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8258 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8259 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8260 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8261 "1\n"
8262 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8263 "1\n"
8264 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8265 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8266 "contrast\n"
8267 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8268 "(0..255)\n"
8269 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8270 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8271 "deinterlace\n"
8272 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8273 "deinterlacer\n"
8274 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8275 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8276 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8277 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8278 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8279 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8280 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Aantal key frames"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8290 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8293 msgid "Ratio of B frames"
8294 msgstr "Aantal B frames"
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8299 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8302 msgid "Video bitrate tolerance"
8303 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8308 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Interlaced encoding"
8313 msgstr "Interlaced encoding"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8318 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Interlaced motion estimation"
8323 msgstr "Interlaced encoding"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8328 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Pre-motion estimation"
8333 msgstr "Interlaced encoding"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8338 msgstr "Interlaced encoding"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Strict rate control"
8343 msgstr "Corba Bediening"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8346 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8350 msgid "Rate control buffer size"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8354 msgid ""
8355 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8356 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8364 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8368 msgid "I quantization factor"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8372 msgid ""
8373 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8374 "same qscale for I and P frames)."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8378 #: modules/demux/mod.c:73
8379 msgid "Noise reduction"
8380 msgstr "Ruis reductie"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8383 msgid ""
8384 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8385 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8389 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8393 msgid ""
8394 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8395 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8396 "standard MPEG2 decoders."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8400 msgid "Quality level"
8401 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8404 msgid ""
8405 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8406 "encoding very much)."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8410 msgid ""
8411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8414 "to ease the encoder's task."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8418 msgid "Minimum video quantizer scale"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8422 msgid "Minimum video quantizer scale."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8426 msgid "Maximum video quantizer scale"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Maximum video quantizer scale."
8432 msgstr "Video breedte"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Trellis quantization"
8437 msgstr "Visuele effecten"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8440 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8444 msgid "Fixed quantizer scale"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8448 msgid ""
8449 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8450 "255.0)."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8454 msgid "Strict standard compliance"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8458 msgid ""
8459 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8463 msgid "Luminance masking"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8469 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8472 msgid "Darkness masking"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8478 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Motion masking"
8483 msgstr "Actie mapping"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8489 "(default: 0.0)."
8490 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8493 msgid "Border masking"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8500 "0.0)."
8501 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8514 msgid "Chrominance elimination"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8518 msgid ""
8519 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8520 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8525 msgid "Post processing"
8526 msgstr "Nabewerking"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8529 msgid "1 (Lowest)"
8530 msgstr "1 (Laagste)"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8533 msgid "6 (Highest)"
8534 msgstr "6 (Hoogste)"
8535
8536 #: modules/codec/flac.c:171
8537 msgid "Flac audio decoder"
8538 msgstr "Flac audio decoder"
8539
8540 #: modules/codec/flac.c:176
8541 msgid "Flac audio encoder"
8542 msgstr "Flac audio encoder"
8543
8544 #: modules/codec/flac.c:182
8545 msgid "Flac audio packetizer"
8546 msgstr "Flac audio packetizer"
8547
8548 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8549 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8550 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8551
8552 #: modules/codec/lpcm.c:82
8553 msgid "Linear PCM audio decoder"
8554 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8555
8556 #: modules/codec/lpcm.c:87
8557 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8558 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8559
8560 #: modules/codec/mash.cpp:65
8561 msgid "Video decoder using openmash"
8562 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8563
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8565 #, fuzzy
8566 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8567 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8568
8569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8570 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8571 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8572
8573 #: modules/codec/png.c:54
8574 #, fuzzy
8575 msgid "PNG video decoder"
8576 msgstr "DV video decoder"
8577
8578 #: modules/codec/quicktime.c:63
8579 msgid "QuickTime library decoder"
8580 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8581
8582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8583 msgid "Pseudo raw video decoder"
8584 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8585
8586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8588 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8589
8590 #: modules/codec/realaudio.c:61
8591 #, fuzzy
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8594
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8596 #, fuzzy
8597 msgid "SDL_image video decoder"
8598 msgstr "DV video decoder"
8599
8600 #: modules/codec/speex.c:105
8601 msgid "Speex audio decoder"
8602 msgstr "Speex audio decoder"
8603
8604 #: modules/codec/speex.c:110
8605 msgid "Speex audio packetizer"
8606 msgstr "Speex audio packetizer"
8607
8608 #: modules/codec/speex.c:115
8609 msgid "Speex audio encoder"
8610 msgstr "Speex audio encoder"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8613 msgid "Speex comment"
8614 msgstr "Speex commentaar"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:552
8617 msgid "Mode"
8618 msgstr "Mode"
8619
8620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8621 msgid "DVD subtitles decoder"
8622 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8623
8624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8625 msgid "DVD subtitles packetizer"
8626 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8627
8628 #: modules/codec/subsdec.c:131
8629 msgid "Subtitles text encoding"
8630 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:132
8633 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8634 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:133
8637 msgid "Subtitles justification"
8638 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:134
8641 msgid "Set the justification of subtitles"
8642 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:135
8645 #, fuzzy
8646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8647 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:136
8650 msgid ""
8651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:138
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Formatted Subtitles"
8657 msgstr "Ondertiteling"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:139
8660 msgid ""
8661 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8662 "but you can choose to disable all formatting."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:145
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Text subtitles decoder"
8668 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:364
8671 msgid ""
8672 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Enable debug"
8679 msgstr "Schakel video in"
8680
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8682 msgid ""
8683 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8684 "calls                 1\n"
8685 "packet assembly info  2\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8689 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8690 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8691
8692 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8693 #, fuzzy
8694 msgid "SVCD subtitles"
8695 msgstr "Ondertiteling"
8696
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8699 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8700
8701 #: modules/codec/tarkin.c:75
8702 msgid "Tarkin decoder module"
8703 msgstr "Tarkin decodeer module"
8704
8705 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8706 msgid ""
8707 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8708 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/theora.c:99
8712 msgid "Theora video decoder"
8713 msgstr "Theora video decoder"
8714
8715 #: modules/codec/theora.c:105
8716 msgid "Theora video packetizer"
8717 msgstr "Theora video packetizer"
8718
8719 #: modules/codec/theora.c:111
8720 msgid "Theora video encoder"
8721 msgstr "Theora video encoder"
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:512
8724 msgid "Theora comment"
8725 msgstr "Theora commentaar"
8726
8727 #: modules/codec/twolame.c:52
8728 msgid ""
8729 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8730 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/twolame.c:55
8734 msgid "Stereo mode"
8735 msgstr "Stereo mode"
8736
8737 #: modules/codec/twolame.c:56
8738 msgid "Handling mode for stereo streams"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/twolame.c:57
8742 msgid "VBR mode"
8743 msgstr "VBR mode"
8744
8745 #: modules/codec/twolame.c:59
8746 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/twolame.c:60
8750 msgid "Psycho-acoustic model"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:62
8754 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Dual mono"
8760 msgstr "mono"
8761
8762 #: modules/codec/twolame.c:66
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Joint stereo"
8765 msgstr "stereo"
8766
8767 #: modules/codec/twolame.c:71
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Libtwolame audio encoder"
8770 msgstr "libtoolame audio encoder"
8771
8772 #: modules/codec/vorbis.c:159
8773 msgid "Maximum encoding bitrate"
8774 msgstr "Maximale codering bitrate"
8775
8776 #: modules/codec/vorbis.c:161
8777 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/vorbis.c:162
8781 msgid "Minimum encoding bitrate"
8782 msgstr "Minimum codering bitrate"
8783
8784 #: modules/codec/vorbis.c:164
8785 msgid ""
8786 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8787 "channel."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:165
8791 msgid "CBR encoding"
8792 msgstr "CBR codering"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:167
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8797 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8798
8799 #: modules/codec/vorbis.c:171
8800 msgid "Vorbis audio decoder"
8801 msgstr "Vorbis audio decoder"
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:182
8804 msgid "Vorbis audio packetizer"
8805 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:189
8808 msgid "Vorbis audio encoder"
8809 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8810
8811 #: modules/codec/vorbis.c:616
8812 msgid "Vorbis comment"
8813 msgstr "Vorbis commentaar"
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:44
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Maximum GOP size"
8818 msgstr "GOP grootte"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:45
8821 msgid ""
8822 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8823 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:49
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Minimum GOP size"
8829 msgstr "GOP grootte"
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8832 msgid ""
8833 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8834 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8835 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8836 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8837 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8838 "the IDR-frame. \n"
8839 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8840 "frames, but do not start a new GOP."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:59
8844 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:60
8848 msgid ""
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8855 "1 to 100."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:70
8859 #, fuzzy
8860 msgid "B-frames between I and P"
8861 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:71
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8866 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:74
8869 msgid "Adaptive B-frame decision"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:75
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8876 "possibly before an I-frame."
8877 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:78
8880 msgid "B-frames usage"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:79
8884 msgid ""
8885 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8886 "negative values cause less B-frames."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:82
8890 msgid "Keep some B-frames as references"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:83
8894 msgid ""
8895 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8896 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8897 "appropriately."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:87
8901 msgid "CABAC"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:88
8905 msgid ""
8906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:92
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Number of reference frames"
8913 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:93
8916 msgid ""
8917 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8918 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8919 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:98
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Skip loop filter"
8925 msgstr "Logo overlay filter"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:99
8928 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:101
8932 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:102
8936 msgid ""
8937 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8938 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:106
8942 #, fuzzy
8943 msgid "H.264 level"
8944 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:107
8947 msgid ""
8948 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8949 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8950 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:116
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Interlaced mode"
8956 msgstr "Interface module"
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:117
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Pure-interlaced mode."
8961 msgstr "Deinterlace methode"
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:122
8964 msgid "Set QP"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:123
8968 msgid ""
8969 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8970 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:127
8974 msgid "Quality-based VBR"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:128
8978 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:130
8982 msgid "Min QP"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:131
8986 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:134
8990 msgid "Max QP"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:135
8994 msgid "Maximum quantizer parameter."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:137
8998 msgid "Max QP step"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:138
9002 msgid "Max QP step between frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:140
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Average bitrate tolerance"
9008 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:141
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9013 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:144
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Max local bitrate"
9018 msgstr "Maximale codering bitrate"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:145
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9023 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:147
9026 #, fuzzy
9027 msgid "VBV buffer"
9028 msgstr "Schaduw offset"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:148
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9033 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:151
9036 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:152
9040 msgid ""
9041 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9042 "0.0 to 1.0."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:156
9046 msgid "QP factor between I and P"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:157
9050 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:160
9054 msgid "QP factor between P and B"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:161
9058 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:163
9062 msgid "QP difference between chroma and luma"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:164
9066 msgid "QP difference between chroma and luma."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:166
9070 #, fuzzy
9071 msgid "QP curve compression"
9072 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:167
9075 #, fuzzy
9076 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9077 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9080 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:170
9084 msgid ""
9085 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9086 "blurs complexity."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:174
9090 msgid ""
9091 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9092 "quants."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:179
9096 msgid "Partitions to consider"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:180
9100 msgid ""
9101 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9102 " - none  : \n"
9103 " - fast  : i4x4\n"
9104 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9105 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9106 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9107 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:188
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Direct MV prediction mode"
9113 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:189
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Direct MV prediction mode."
9118 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:192
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Direct prediction size"
9123 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:193
9126 msgid ""
9127 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9128 " -  1: 8x8\n"
9129 " - -1: smallest possible according to level\n"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:199
9133 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:200
9137 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:202
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9143 msgstr "Interlaced encoding"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:203
9146 msgid ""
9147 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9148 "(fast)\n"
9149 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9150 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9151 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:209
9155 msgid "Maximum motion vector search range"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:210
9159 msgid ""
9160 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9161 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9162 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:215
9166 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:219
9170 msgid ""
9171 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9172 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9173 "quality). Range 1 to 7."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:224
9177 msgid ""
9178 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9179 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9180 "quality). Range 1 to 6."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:229
9184 msgid ""
9185 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9186 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9187 "quality). Range 1 to 5."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:234
9191 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:235
9195 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:238
9199 msgid "Decide references on a per partition basis"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:239
9203 msgid ""
9204 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9205 "as opposed to only one ref per macroblock."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:243
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9211 msgstr "Interlaced encoding"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:244
9214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:247
9218 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:248
9222 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:250
9226 msgid "Adaptive spatial transform size"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:252
9230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:254
9234 msgid "Trellis RD quantization"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:255
9238 msgid ""
9239 "Trellis RD quantization: \n"
9240 " - 0: disabled\n"
9241 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9242 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9243 "This requires CABAC."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:261
9247 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:262
9251 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:264
9255 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:265
9259 msgid ""
9260 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9261 "small single coefficient."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:270
9265 msgid ""
9266 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9267 "a useful range."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:274
9271 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:275
9275 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:278
9279 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:279
9283 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:285
9287 #, fuzzy
9288 msgid "CPU optimizations"
9289 msgstr "Polarisatie"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:286
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9294 msgstr "Polarisatie"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:288
9297 #, fuzzy
9298 msgid "PSNR computation"
9299 msgstr "Verzadiging"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:289
9302 msgid ""
9303 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9304 "quality."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:292
9308 #, fuzzy
9309 msgid "SSIM computation"
9310 msgstr "Somalisch"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:293
9313 msgid ""
9314 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9315 "quality."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:296
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Quiet mode"
9321 msgstr "Verstoringsmethode"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:297
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Quiet mode."
9326 msgstr "Verstoringsmethode"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9330 msgid "Statistics"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:300
9334 msgid "Print stats for each frame."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:303
9338 msgid "SPS and PPS id numbers"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:304
9342 msgid ""
9343 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9344 "settings."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:308
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Access unit delimiters"
9350 msgstr "Invoerfilter modules"
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:309
9353 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:315
9357 msgid "dia"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:315
9361 msgid "hex"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:315
9365 msgid "umh"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:315
9369 #, fuzzy
9370 msgid "esa"
9371 msgstr "Blues"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:321
9374 msgid "fast"
9375 msgstr "snel"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:321
9378 msgid "normal"
9379 msgstr "normaal"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:322
9382 #, fuzzy
9383 msgid "slow"
9384 msgstr "Langzaam"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:322
9387 msgid "all"
9388 msgstr "alle"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9391 msgid "spatial"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9395 msgid "temporal"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9399 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9400 msgid "auto"
9401 msgstr "auto"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:337
9404 #, fuzzy
9405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9406 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9407
9408 #: modules/control/gestures.c:77
9409 msgid "Motion threshold (10-100)"
9410 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9411
9412 #: modules/control/gestures.c:79
9413 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9414 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9415
9416 #: modules/control/gestures.c:81
9417 msgid "Trigger button"
9418 msgstr "Activeer knop"
9419
9420 #: modules/control/gestures.c:83
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9423 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9424
9425 #: modules/control/gestures.c:86
9426 msgid "Middle"
9427 msgstr "Middelste"
9428
9429 #: modules/control/gestures.c:89
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Gestures"
9432 msgstr "Genre"
9433
9434 #: modules/control/gestures.c:97
9435 msgid "Mouse gestures control interface"
9436 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9437
9438 #: modules/control/hotkeys.c:94
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Define playlist bookmarks."
9441 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9442
9443 #: modules/control/hotkeys.c:97
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Hotkeys"
9446 msgstr "Sneltoetsen"
9447
9448 #: modules/control/hotkeys.c:98
9449 msgid "Hotkeys management interface"
9450 msgstr "Sneltoets interface"
9451
9452 #: modules/control/hotkeys.c:430
9453 #, c-format
9454 msgid "Audio track: %s"
9455 msgstr "Audio spoor: %s"
9456
9457 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9458 #, c-format
9459 msgid "Subtitle track: %s"
9460 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9461
9462 #: modules/control/hotkeys.c:445
9463 msgid "N/A"
9464 msgstr "n.v.t."
9465
9466 #: modules/control/hotkeys.c:498
9467 #, fuzzy, c-format
9468 msgid "Aspect ratio: %s"
9469 msgstr "Beeldverhouding"
9470
9471 #: modules/control/hotkeys.c:524
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "Crop: %s"
9474 msgstr "Verklein"
9475
9476 #: modules/control/hotkeys.c:550
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "Deinterlace mode: %s"
9479 msgstr "Deinterlace methode"
9480
9481 #: modules/control/hotkeys.c:580
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid "Zoom mode: %s"
9484 msgstr "Vergroot video"
9485
9486 #: modules/control/http/http.c:34
9487 msgid "Host address"
9488 msgstr "Adres Server"
9489
9490 #: modules/control/http/http.c:36
9491 msgid ""
9492 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9493 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9494 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9498 msgid "Source directory"
9499 msgstr "Bronmap"
9500
9501 #: modules/control/http/http.c:42
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Charset"
9504 msgstr "Cabaret"
9505
9506 #: modules/control/http/http.c:44
9507 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/http/http.c:45
9511 msgid "Handlers"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/control/http/http.c:47
9515 msgid ""
9516 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9517 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/control/http/http.c:50
9521 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/control/http/http.c:53
9525 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/control/http/http.c:55
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/http/http.c:58
9533 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/control/http/http.c:61
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9538 msgid "HTTP"
9539 msgstr "HTTP"
9540
9541 #: modules/control/http/http.c:62
9542 msgid "HTTP remote control interface"
9543 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9544
9545 #: modules/control/http/http.c:71
9546 #, fuzzy
9547 msgid "HTTP SSL"
9548 msgstr "HTTP"
9549
9550 #: modules/control/lirc.c:58
9551 msgid "Infrared remote control interface"
9552 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9553
9554 #: modules/control/motion.c:59
9555 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/control/motion.c:65
9559 #, fuzzy
9560 msgid "motion"
9561 msgstr "Positie"
9562
9563 #: modules/control/motion.c:67
9564 #, fuzzy
9565 msgid "motion control interface"
9566 msgstr "Afstandsbediening interface"
9567
9568 #: modules/control/netsync.c:60
9569 msgid "Act as master"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/netsync.c:61
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9575 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9576
9577 #: modules/control/netsync.c:65
9578 msgid "Master client ip address"
9579 msgstr "IP adres van primaire client"
9580
9581 #: modules/control/netsync.c:66
9582 #, fuzzy
9583 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9584 msgstr ""
9585 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9586
9587 #: modules/control/netsync.c:70
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Network Sync"
9590 msgstr "Netwerk: "
9591
9592 #: modules/control/ntservice.c:39
9593 msgid "Install Windows Service"
9594 msgstr "Installeer Windows Service"
9595
9596 #: modules/control/ntservice.c:41
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Install the Service and exit."
9599 msgstr ""
9600 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9601 "sluiten."
9602
9603 #: modules/control/ntservice.c:42
9604 msgid "Uninstall Windows Service"
9605 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9606
9607 #: modules/control/ntservice.c:44
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Uninstall the Service and exit."
9610 msgstr ""
9611 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9612 "sluiten."
9613
9614 #: modules/control/ntservice.c:45
9615 msgid "Display name of the Service"
9616 msgstr "Toon de naam van de Service"
9617
9618 #: modules/control/ntservice.c:47
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Change the display name of the Service."
9621 msgstr "Toon de naam van de Service"
9622
9623 #: modules/control/ntservice.c:48
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9627
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9633 "configured."
9634 msgstr ""
9635 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9636 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9637 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9638 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9639
9640 #: modules/control/ntservice.c:55
9641 #, fuzzy
9642 msgid ""
9643 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9644 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9645 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9646 msgstr ""
9647 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9648 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9649 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9650 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9651
9652 #: modules/control/ntservice.c:61
9653 #, fuzzy
9654 msgid "NT Service"
9655 msgstr "Voorzieningen"
9656
9657 #: modules/control/ntservice.c:62
9658 msgid "Windows Service interface"
9659 msgstr "Windows Service interface"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:159
9662 msgid "Show stream position"
9663 msgstr "Laat stream positie zien"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:160
9666 msgid ""
9667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9668 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9669
9670 #: modules/control/rc.c:163
9671 msgid "Fake TTY"
9672 msgstr "Simuleer TTY"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:164
9675 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9676 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9677
9678 #: modules/control/rc.c:166
9679 msgid "UNIX socket command input"
9680 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:167
9683 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9684 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:170
9687 msgid "TCP command input"
9688 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:171
9691 msgid ""
9692 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9693 "port the interface will bind to."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9697 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9698 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9699
9700 #: modules/control/rc.c:177
9701 msgid ""
9702 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9703 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9704 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9705 msgstr ""
9706 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9707 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9708 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9709
9710 #: modules/control/rc.c:184
9711 #, fuzzy
9712 msgid "RC"
9713 msgstr "nl"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:187
9716 msgid "Remote control interface"
9717 msgstr "Afstandsbediening interface"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:328
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9722 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:851
9725 #, c-format
9726 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/rc.c:884
9730 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/control/rc.c:886
9734 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/control/rc.c:887
9738 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/rc.c:888
9742 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:889
9746 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:890
9750 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:891
9754 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:892
9758 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:893
9762 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:894
9766 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:895
9770 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:896
9774 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:897
9778 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:898
9782 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:899
9786 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:900
9790 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:901
9794 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:902
9798 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:903
9802 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:905
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:906
9810 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:907
9814 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:908
9818 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:909
9822 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:910
9826 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:911
9830 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:912
9834 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:913
9838 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:914
9842 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:915
9846 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:916
9850 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:917
9854 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:921
9866 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:922
9870 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:923
9874 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:924
9878 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:925
9882 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:926
9886 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:927
9890 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:928
9894 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:929
9898 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:930
9902 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:935
9906 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:936
9910 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:937
9914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:938
9918 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:939
9922 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:940
9926 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:941
9930 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:942
9934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:944
9938 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:945
9942 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:946
9946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:950
9958 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:951
9962 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:959
9994 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:960
9998 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:961
10002 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:962
10006 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:963
10010 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:965
10014 msgid ""
10015 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10016 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:969
10020 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/control/rc.c:970
10024 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/control/rc.c:971
10028 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/control/rc.c:972
10032 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/rc.c:974
10036 msgid "+----[ end of help ]"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:1081
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Press menu select or pause to continue."
10042 msgstr ""
10043 "\n"
10044 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10047 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10048 #: modules/control/rc.c:2136
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10051 msgstr ""
10052 "\n"
10053 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:1387
10056 #, fuzzy
10057 msgid "goto is deprecated"
10058 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:1503
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Type 'pause' to continue."
10063 msgstr ""
10064 "\n"
10065 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10068 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/showintf.c:62
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Threshold"
10074 msgstr "Bewegingsdrempel"
10075
10076 #: modules/control/showintf.c:63
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10079 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10080
10081 #: modules/control/telnet.c:72
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Host"
10084 msgstr "House"
10085
10086 #: modules/control/telnet.c:73
10087 msgid ""
10088 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10089 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10090 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10095 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10099 msgid "Port"
10100 msgstr "Poort"
10101
10102 #: modules/control/telnet.c:78
10103 msgid ""
10104 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10105 "4212."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/telnet.c:82
10109 msgid ""
10110 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10111 "default value is \"admin\"."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/telnet.c:96
10115 #, fuzzy
10116 msgid "VLM remote control interface"
10117 msgstr "Afstandsbediening interface"
10118
10119 #: modules/demux/a52.c:44
10120 msgid "Raw A/52 demuxer"
10121 msgstr "A52 demuxer"
10122
10123 #: modules/demux/aiff.c:45
10124 msgid "AIFF demuxer"
10125 msgstr "AIFF demuxer"
10126
10127 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10128 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10129 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10130
10131 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10132 msgid "Could not demux ASF stream"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10136 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/au.c:46
10140 msgid "AU demuxer"
10141 msgstr "AU demuxer"
10142
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10144 msgid "Force interleaved method"
10145 msgstr "Forceer de interleave methode"
10146
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Force interleaved method."
10150 msgstr "Forceer de interleave methode"
10151
10152 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10153 msgid "Force index creation"
10154 msgstr "forceer de creatie van een index"
10155
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10157 #, fuzzy
10158 msgid ""
10159 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10160 "incomplete (not seekable)."
10161 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10162
10163 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10164 msgid "Ask"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Always fix"
10170 msgstr "Altijd Boven"
10171
10172 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10173 msgid "Never fix"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10177 msgid "AVI demuxer"
10178 msgstr "AVI demuxer"
10179
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10181 #, fuzzy
10182 msgid "AVI Index"
10183 msgstr "Index"
10184
10185 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10186 msgid ""
10187 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10188 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Repair"
10194 msgstr "Herhaal"
10195
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10197 msgid "Don't repair"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Fixing AVI Index..."
10203 msgstr "Index"
10204
10205 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Dump filename"
10208 msgstr "Log bestandsnaam"
10209
10210 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10213 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10214
10215 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Append to existing file"
10218 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10219
10220 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10221 #, fuzzy
10222 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10223 msgstr ""
10224 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10225 "data er aan toe."
10226
10227 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10228 #, fuzzy
10229 msgid "File dumpper"
10230 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10231
10232 #: modules/demux/dts.c:40
10233 msgid "Raw DTS demuxer"
10234 msgstr "Raw DTS demuxer"
10235
10236 #: modules/demux/flac.c:38
10237 msgid "FLAC demuxer"
10238 msgstr "FLAC demuxer"
10239
10240 #: modules/demux/gme.cpp:52
10241 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/live555.cpp:65
10245 msgid ""
10246 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10247 "should be set in millisecond units."
10248 msgstr ""
10249 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10250 "miliseconden opgegeven."
10251
10252 #: modules/demux/live555.cpp:68
10253 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/demux/live555.cpp:69
10257 msgid ""
10258 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10259 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10260 "cannot connect to normal RTSP servers."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/live555.cpp:73
10264 #, fuzzy
10265 msgid "RTSP user name"
10266 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10267
10268 #: modules/demux/live555.cpp:74
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10272 "connection."
10273 msgstr ""
10274 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10275
10276 #: modules/demux/live555.cpp:76
10277 #, fuzzy
10278 msgid "RTSP password"
10279 msgstr "FTP wachtwoord"
10280
10281 #: modules/demux/live555.cpp:77
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10284 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10285
10286 #: modules/demux/live555.cpp:81
10287 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/live555.cpp:91
10291 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10292 msgstr "RTSP/RTP access module"
10293
10294 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10295 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10296 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10297
10298 #: modules/demux/live555.cpp:100
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Client port"
10301 msgstr "Video poort"
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:101
10304 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10308 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/live555.cpp:107
10312 #, fuzzy
10313 msgid "HTTP tunnel port"
10314 msgstr "HTTP invoer"
10315
10316 #: modules/demux/live555.cpp:108
10317 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/demux/live555.cpp:752
10321 #, fuzzy
10322 msgid "RTSP authentication"
10323 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10324
10325 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10326 msgid "Frames per Second"
10327 msgstr "Beelden per seconde"
10328
10329 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10330 msgid ""
10331 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10332 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10336 #, fuzzy
10337 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10338 msgstr "MJPEG demuxer"
10339
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10341 msgid "Matroska stream demuxer"
10342 msgstr "Matroska stream demuxer"
10343
10344 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Ordered chapters"
10347 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10348
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10350 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Chapter codecs"
10356 msgstr "Stereo mode"
10357
10358 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10359 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Preload Directory"
10365 msgstr "Bronmap"
10366
10367 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10368 msgid ""
10369 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10370 "for broken files)."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Seek based on percent not time"
10376 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Seek based on percent not time."
10381 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10382
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10384 msgid "Dummy Elements"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10388 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10392 #, fuzzy
10393 msgid "---  DVD Menu"
10394 msgstr "Gebruik DVD menus"
10395
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10397 msgid "First Played"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Video Manager"
10403 msgstr "Video encoder"
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10406 #, fuzzy
10407 msgid "----- Title"
10408 msgstr "Titel"
10409
10410 #: modules/demux/mod.c:48
10411 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/demux/mod.c:49
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Enable reverberation"
10417 msgstr "Schakel geluid in"
10418
10419 #: modules/demux/mod.c:50
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10422 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10423
10424 #: modules/demux/mod.c:52
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10427 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10428
10429 #: modules/demux/mod.c:54
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Enable megabass mode"
10432 msgstr "Schakel pieken in"
10433
10434 #: modules/demux/mod.c:55
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10437 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10438
10439 #: modules/demux/mod.c:58
10440 msgid ""
10441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/demux/mod.c:61
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10448 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10449
10450 #: modules/demux/mod.c:63
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10453 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10454
10455 #: modules/demux/mod.c:68
10456 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10457 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10458
10459 #: modules/demux/mod.c:76
10460 msgid "Reverb"
10461 msgstr "'Reverb' effect"
10462
10463 #: modules/demux/mod.c:79
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Reverberation level"
10466 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10467
10468 #: modules/demux/mod.c:81
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Reverberation delay"
10471 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10472
10473 #: modules/demux/mod.c:83
10474 msgid "Mega bass"
10475 msgstr "Mega bas"
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:86
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Mega bass level"
10480 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:88
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Mega bass cutoff"
10485 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:90
10488 msgid "Surround"
10489 msgstr "Surround"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:93
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Surround level"
10494 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:95
10497 msgid "Surround delay (ms)"
10498 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10499
10500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10501 msgid "MP4 stream demuxer"
10502 msgstr "MP4 stream demuxer"
10503
10504 #: modules/demux/mpc.c:46
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Replay Gain type"
10507 msgstr "Afspelen en stoppen"
10508
10509 #: modules/demux/mpc.c:47
10510 msgid ""
10511 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10512 "specific one. Choose which type you want to use"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/demux/mpc.c:59
10516 #, fuzzy
10517 msgid "MusePack demuxer"
10518 msgstr "PS demuxer"
10519
10520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10523 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10524
10525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10526 msgid "H264 video demuxer"
10527 msgstr "H264 video demuxer"
10528
10529 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10530 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10531 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10532
10533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10534 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10535 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10536
10537 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10538 #, fuzzy
10539 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10540 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10541
10542 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10543 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10544 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10545
10546 #: modules/demux/nsc.c:43
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Windows Media NSC metademux"
10549 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10550
10551 #: modules/demux/nsv.c:45
10552 msgid "NullSoft demuxer"
10553 msgstr "NullSoft demuxer"
10554
10555 #: modules/demux/nuv.c:46
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Nuv demuxer"
10558 msgstr "AU demuxer"
10559
10560 #: modules/demux/ogg.c:44
10561 #, fuzzy
10562 msgid "OGG demuxer"
10563 msgstr "AAC demuxer"
10564
10565 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Google Video"
10568 msgstr "Vergroot video"
10569
10570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Auto start"
10573 msgstr "Auteur metadata"
10574
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10576 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10580 msgid "Show shoutcast adult content"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10584 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10588 msgid "M3U playlist import"
10589 msgstr "M3U speellijst importeren"
10590
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10592 msgid "PLS playlist import"
10593 msgstr "PLS speellijst importeren"
10594
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10596 #, fuzzy
10597 msgid "B4S playlist import"
10598 msgstr "PLS speellijst importeren"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10601 #, fuzzy
10602 msgid "DVB playlist import"
10603 msgstr "PLS speellijst importeren"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Podcast parser"
10608 msgstr "CDDB Categorie"
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10611 #, fuzzy
10612 msgid "XSPF playlist import"
10613 msgstr "PLS speellijst importeren"
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10616 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10620 #, fuzzy
10621 msgid "ASX playlist import"
10622 msgstr "PLS speellijst importeren"
10623
10624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10627 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10630 msgid "QuickTime Media Link importer"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Google Video Playlist importer"
10636 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10637
10638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Podcast Info"
10642 msgstr "Positie"
10643
10644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10645 msgid "Podcast Summary"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Podcast Size"
10651 msgstr "Normale Grootte"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10654 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10655 msgid "Shoutcast"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ps.c:39
10659 msgid "Trust MPEG timestamps"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/ps.c:40
10663 msgid ""
10664 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10665 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10666 "calculate from the bitrate instead."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10670 #, fuzzy
10671 msgid "MPEG-PS demuxer"
10672 msgstr "PS demuxer"
10673
10674 #: modules/demux/pva.c:43
10675 msgid "PVA demuxer"
10676 msgstr "PVA demuxer"
10677
10678 #: modules/demux/rawdv.c:40
10679 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/real.c:42
10683 msgid "Real demuxer"
10684 msgstr "Real demuxer"
10685
10686 #: modules/demux/subtitle.c:50
10687 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/demux/subtitle.c:52
10691 #, fuzzy
10692 msgid ""
10693 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10694 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10695 msgstr ""
10696 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10697 "ondertiteling."
10698
10699 #: modules/demux/subtitle.c:55
10700 msgid ""
10701 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10702 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10703 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/subtitle.c:67
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Text subtitles parser"
10709 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10710
10711 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10712 msgid "Frames per second"
10713 msgstr "Beelden per seconde"
10714
10715 #: modules/demux/subtitle.c:75
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Subtitles delay"
10718 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10719
10720 #: modules/demux/subtitle.c:77
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Subtitles format"
10723 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10724
10725 #: modules/demux/ts.c:89
10726 msgid "Extra PMT"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/ts.c:91
10730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:93
10734 msgid "Set id of ES to PID"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:94
10738 msgid ""
10739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:99
10745 msgid "Fast udp streaming"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:101
10749 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:103
10753 msgid "MTU for out mode"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:104
10757 msgid "MTU for out mode."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:106
10761 msgid "CSA ck"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:107
10765 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/ts.c:109
10769 msgid "Silent mode"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/ts.c:110
10773 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:112
10777 #, fuzzy
10778 msgid "CAPMT System ID"
10779 msgstr "Stream Id"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:113
10782 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:115
10786 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:116
10790 msgid ""
10791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10792 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:120
10796 msgid "Filename of dump"
10797 msgstr "Bestandsnaam"
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:121
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10802 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:123
10805 msgid "Append"
10806 msgstr "Voeg toe"
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:125
10809 msgid ""
10810 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10811 "be overwritten."
10812 msgstr ""
10813 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10814 "data er aan toe."
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:128
10817 msgid "Dump buffer size"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:130
10821 msgid ""
10822 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10823 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/demux/ts.c:134
10827 #, fuzzy
10828 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10829 msgstr "MPEG Transport Stream"
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10832 #, fuzzy
10833 msgid "clean effects"
10834 msgstr "Effect"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10837 msgid "hearing impaired"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10841 msgid "visual impaired commentary"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/ty.c:70
10845 #, fuzzy
10846 msgid "TY Stream audio/video demux"
10847 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10848
10849 #: modules/demux/vobsub.c:50
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Vobsub subtitles parser"
10852 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10853
10854 #: modules/demux/voc.c:42
10855 #, fuzzy
10856 msgid "VOC demuxer"
10857 msgstr "AAC demuxer"
10858
10859 #: modules/demux/wav.c:42
10860 msgid "WAV demuxer"
10861 msgstr "WAV demuxer"
10862
10863 #: modules/demux/xa.c:42
10864 #, fuzzy
10865 msgid "XA demuxer"
10866 msgstr "AU demuxer"
10867
10868 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10869 msgid "Use DVD Menus"
10870 msgstr "Gebruik DVD menus"
10871
10872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10873 msgid "BeOS standard API interface"
10874 msgstr "BeOS standard API interface"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10877 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10878 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10879
10880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10883 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10887 msgid "Open"
10888 msgstr "Open"
10889
10890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10893 msgid "Preferences"
10894 msgstr "Voorkeuren"
10895
10896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10900 msgid "Messages"
10901 msgstr "Berichten"
10902
10903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10908 msgid "Open File"
10909 msgstr "Open Bestand"
10910
10911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10913 msgid "Open Disc"
10914 msgstr "Open Disk"
10915
10916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10917 msgid "Open Subtitles"
10918 msgstr "Open Ondertiteling"
10919
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10923 msgid "About"
10924 msgstr "Over"
10925
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10927 msgid "Prev Title"
10928 msgstr "Vorig Titel"
10929
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10931 msgid "Next Title"
10932 msgstr "Volgende Title"
10933
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10935 msgid "Go to Title"
10936 msgstr "Ga naar Titel"
10937
10938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10939 msgid "Go to Chapter"
10940 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10941
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10943 msgid "Speed"
10944 msgstr "Snelheid"
10945
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10947 msgid "Window"
10948 msgstr "Venster"
10949
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10965 msgid "OK"
10966 msgstr "OK"
10967
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10969 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10970 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10973 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10974 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10975
10976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10977 msgid "Drop files to play"
10978 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10981 msgid "playlist"
10982 msgstr "afspeellijst"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10985 msgid "Close"
10986 msgstr "Sluit"
10987
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10992 msgid "Edit"
10993 msgstr "Bewerk"
10994
10995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10997 msgid "Select All"
10998 msgstr "Alles Selecteren"
10999
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11001 msgid "Select None"
11002 msgstr "Alles Deselecteren"
11003
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11005 msgid "Sort Reverse"
11006 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11007
11008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11009 msgid "Sort by Name"
11010 msgstr "Sorteer op Naam"
11011
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11013 msgid "Sort by Path"
11014 msgstr "Sorteer op Pad"
11015
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11017 msgid "Randomize"
11018 msgstr "Shuffle"
11019
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11021 msgid "Remove"
11022 msgstr "Verwijder"
11023
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11025 msgid "Remove All"
11026 msgstr "Alles Verwijderen"
11027
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11029 msgid "View"
11030 msgstr "Toon"
11031
11032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11033 msgid "Path"
11034 msgstr "Pad"
11035
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11042 msgid "Name"
11043 msgstr "Naam"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11046 msgid "Apply"
11047 msgstr "Pas Toe"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11051 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11052 msgid "Save"
11053 msgstr "Opslaan"
11054
11055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11056 msgid "Defaults"
11057 msgstr "Standaardwaarden"
11058
11059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11060 msgid "Show Interface"
11061 msgstr "Toon Interface"
11062
11063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11064 msgid "50%"
11065 msgstr "50%"
11066
11067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11068 msgid "100%"
11069 msgstr "100%"
11070
11071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11072 msgid "200%"
11073 msgstr "200%"
11074
11075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11076 msgid "Vertical Sync"
11077 msgstr "Vertikale Sync"
11078
11079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11080 msgid "Correct Aspect Ratio"
11081 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11082
11083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11084 msgid "Stay On Top"
11085 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11086
11087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11088 msgid "Take Screen Shot"
11089 msgstr "Neem een Screenshot"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11092 msgid "About VLC media player"
11093 msgstr "Over VLC media speler"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11096 #, c-format
11097 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "Compiled by %s"
11103 msgstr "Comedie"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11107 msgid "Bookmarks"
11108 msgstr "Bladwijzers"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11112 msgid "Add"
11113 msgstr "Voeg toe"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11117 msgid "Clear"
11118 msgstr "Verwijder"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11122 msgid "Extract"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11129 msgid "Time"
11130 msgstr "Positie"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11133 msgid "Untitled"
11134 msgstr "Naamloos"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11138 msgid "No input"
11139 msgstr "Geen invoer"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11142 msgid ""
11143 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11147 msgid "Input has changed"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11151 msgid ""
11152 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11153 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11158 msgid "Invalid selection"
11159 msgstr "Incorrecte selectie"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11162 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11167 msgid "No input found"
11168 msgstr "Geen invoer gevonden"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Jump To Time"
11177 msgstr "Ga naar: "
11178
11179 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11180 #, fuzzy
11181 msgid "sec."
11182 msgstr "secam"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Jump to time"
11187 msgstr "Ga naar: "
11188
11189 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11190 msgid "Random On"
11191 msgstr "Shuffle Aan"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11194 msgid "Random Off"
11195 msgstr "Shuffle Uit"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11198 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11200 msgid "Repeat One"
11201 msgstr "Herhaal Een"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11204 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11206 msgid "Repeat All"
11207 msgstr "Alles Herhalen"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11211 msgid "Repeat Off"
11212 msgstr "Herhaal Uit"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11216 msgid "Half Size"
11217 msgstr "Halve Grootte"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11221 msgid "Normal Size"
11222 msgstr "Normale Grootte"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11226 msgid "Double Size"
11227 msgstr "Dubbele Grootte"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11231 msgid "Float on Top"
11232 msgstr "Altijd Boven"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11236 msgid "Fit to Screen"
11237 msgstr "Vul Scherm"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11240 msgid "Random"
11241 msgstr "Shuffle"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11244 msgid "Step Forward"
11245 msgstr "Stap Vooruit"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11248 msgid "Step Backward"
11249 msgstr "Stap Terug"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11253 msgid "Rewind"
11254 msgstr "Langzaam"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11257 msgid "Fast Forward"
11258 msgstr "Snel Vooruit"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11267 msgid "Pause"
11268 msgstr "Pauze"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11271 msgid "2 Pass"
11272 msgstr "2 Pass"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11277 msgstr ""
11278 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11279 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11280
11281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11284 msgstr "Activeer de equalizer"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11287 msgid "Preamp"
11288 msgstr "Voorversterking"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11292 msgid "Extended controls"
11293 msgstr "Uitgebreide opties"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Video filters"
11298 msgstr "Video Filters"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Image adjustment"
11303 msgstr "Beeld eigenshappen"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11312 msgid "More Info"
11313 msgstr "Meer Informatie"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11316 msgid "Wave"
11317 msgstr "Golven"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11320 msgid "Ripple"
11321 msgstr "Rimpelingen"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11324 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11325 msgid "Psychedelic"
11326 msgstr "Psychadelic"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11329 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Gradient"
11332 msgstr "Groen"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11335 #, fuzzy
11336 msgid "General editing filters"
11337 msgstr "Algemene audio instellingen"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Distortion filters"
11342 msgstr "Verstorings video filter"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Blur"
11347 msgstr "Blauw"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11350 msgid "Adds motion blurring to the image"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11354 msgid "Image clone"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11358 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Image cropping"
11364 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11367 msgid "Crops a defined part of the image"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Invert colors"
11373 msgstr "Inverteer"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11376 msgid "Inverts the colors of the image"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11380 #: modules/video_filter/transform.c:67
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Transformation"
11383 msgstr "Meer informatie"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11386 msgid "Rotates or flips the image"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Interactive Zoom"
11392 msgstr "Interface"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11395 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11399 msgid "Volume normalization"
11400 msgstr "Volume uitbalancering"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11405 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11406
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11408 msgid "Headphone virtualization"
11409 msgstr "Koptelefoon effect"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11412 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Maximum level"
11418 msgstr "Kwaliteit:"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11422 msgid "Restore Defaults"
11423 msgstr "Herstel"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11426 msgid "Gamma"
11427 msgstr "Gamma"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11430 msgid "Saturation"
11431 msgstr "Verzadiging"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11435 msgid "Opaqueness"
11436 msgstr "Doorzichtigheid"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11439 #, fuzzy
11440 msgid "More Information"
11441 msgstr "Meer informatie"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11444 msgid ""
11445 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11446 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11447 "subsections of Video/Filters.\n"
11448 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11449 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11453 #, fuzzy
11454 msgid "(no item is being played)"
11455 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Login:"
11460 msgstr "Herhaal Alles"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Password:"
11465 msgstr "Wachtwoord"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11469 msgid "Error"
11470 msgstr "Fout"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11473 #, c-format
11474 msgid "Remaining time: %i seconds"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11478 msgid "Errors and Warnings"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Clean up"
11484 msgstr " Verwijder "
11485
11486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Show Details"
11489 msgstr "Toon tooltips"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11492 msgid "VLC - Controller"
11493 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11498 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11499 msgid "VLC media player"
11500 msgstr "VLC media speler"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11503 msgid "Open CrashLog"
11504 msgstr "Open CrashLog"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11507 msgid "Check for Update..."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11511 msgid "Preferences..."
11512 msgstr "Voorkeuren..."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11515 msgid "Services"
11516 msgstr "Voorzieningen"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11519 msgid "Hide VLC"
11520 msgstr "Verberg VLC"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11523 msgid "Hide Others"
11524 msgstr "Verberg Anderen"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11527 msgid "Show All"
11528 msgstr "Toon Alles"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11531 msgid "Quit VLC"
11532 msgstr "Stop VLC"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11535 msgid "1:File"
11536 msgstr "1:Bestand"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11539 msgid "Open File..."
11540 msgstr "Open Bestand..."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11543 msgid "Quick Open File..."
11544 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11547 msgid "Open Disc..."
11548 msgstr "Open Disk..."
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11551 msgid "Open Network..."
11552 msgstr "Open Netwerk..."
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11555 msgid "Open Recent"
11556 msgstr "Open Laatste"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11559 msgid "Clear Menu"
11560 msgstr "Wis Menu"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11565 msgstr "Streaming Wizard..."
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11568 msgid "Cut"
11569 msgstr "Knip"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11572 msgid "Copy"
11573 msgstr "Kopieer"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11576 msgid "Paste"
11577 msgstr "Plak"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Playback"
11582 msgstr "Pauzeer afspelen"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11585 msgid "Volume Up"
11586 msgstr "Geluid Harder"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11589 msgid "Volume Down"
11590 msgstr "Geluid Zachter"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11593 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11594 msgid "Video Device"
11595 msgstr "Video Apparaat"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11598 msgid "Minimize Window"
11599 msgstr "Minimalizeer Venster"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11602 msgid "Close Window"
11603 msgstr "Sluit Venster"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11606 msgid "Controller"
11607 msgstr "Bedieningspaneel"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Extended Controls"
11612 msgstr "Uitgebreide opties"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Information"
11619 msgstr "Meer informatie"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11622 msgid "Bring All to Front"
11623 msgstr "Alles op Voorgrond"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11626 msgid "Help"
11627 msgstr "Help"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11630 msgid "ReadMe..."
11631 msgstr "Lees mij..."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11634 msgid "Online Documentation"
11635 msgstr "Online Documentatie"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11638 msgid "Report a Bug"
11639 msgstr "Rapporteer een Fout"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11642 msgid "VideoLAN Website"
11643 msgstr "VideoLAN Website"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11646 msgid "License"
11647 msgstr "Licentie"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Make a donation"
11652 msgstr "Macedonisch"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Online Forum"
11657 msgstr "Online Documentatie"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid "Volume: %d%%"
11662 msgstr "Geluid is %d\n"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11665 msgid "No CrashLog found"
11666 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11669 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Embedded video output"
11675 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11681 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11682
11683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11684 msgid "Video device"
11685 msgstr "Video apparaat"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11688 msgid ""
11689 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11690 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11691 "menu."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11695 msgid ""
11696 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11697 "is fully transparent."
11698 msgstr ""
11699 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11700 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11703 msgid "Stretch video to fill window"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11707 msgid ""
11708 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11709 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11713 msgid "Black screens in fullscreen"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11717 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11721 msgid "Use as Desktop Background"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11725 msgid ""
11726 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11727 "with in this mode."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Remember wizard options"
11733 msgstr "Uitgebreide opties"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11736 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Mac OS X interface"
11742 msgstr "XOSD interface"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11745 msgid "Quartz video"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11749 msgid "Open Source"
11750 msgstr "Open Bron"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11753 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11754 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11759 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11765 msgid "Browse..."
11766 msgstr "Blader..."
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11769 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11770 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11773 msgid "Use DVD menus"
11774 msgstr "Gebruik DVD menus"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11777 #, fuzzy
11778 msgid "VIDEO_TS directory"
11779 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11783 msgid "DVD"
11784 msgstr "DVD"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11790 msgid "Address"
11791 msgstr "Adres"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11795 msgid "UDP/RTP Multicast"
11796 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11800 #, fuzzy
11801 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11802 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11805 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11806 msgid "Allow timeshifting"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11810 msgid "Load subtitles file:"
11811 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11815 msgid "Settings..."
11816 msgstr "Instellingen..."
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Override parametters"
11821 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11825 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11826 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11827 msgid "Delay"
11828 msgstr "Vertraging"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11831 #, fuzzy
11832 msgid "FPS"
11833 msgstr "PS"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11836 msgid "Subtitles encoding"
11837 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11840 msgid "Font size"
11841 msgstr "Lettertype grootte"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Subtitles alignment"
11846 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Font Properties"
11851 msgstr "Eigenschappen"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Subtitle File"
11856 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11860 #, objc-format
11861 msgid "No %@s found"
11862 msgstr "Geen %@s gevonden"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11865 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11866 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Streaming/Saving:"
11871 msgstr "Stream"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11876 msgstr "Streaming Wizard..."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Display the stream locally"
11881 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11885 msgid "Stream"
11886 msgstr "Stream"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11890 msgid "Dump raw input"
11891 msgstr "Dump volledige invoer"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11895 msgid "Encapsulation Method"
11896 msgstr "Inkapseling Methode"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11900 msgid "Transcoding options"
11901 msgstr "Transcoding opties"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11909 msgid "Bitrate (kb/s)"
11910 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11914 msgid "Scale"
11915 msgstr "Vergroting"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11918 msgid "Stream Announcing"
11919 msgstr "Stream Aankondigingen"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11923 msgid "SAP announce"
11924 msgstr "SAP aankondiging"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11927 msgid "RTSP announce"
11928 msgstr "RTSP aankondiging"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11931 msgid "HTTP announce"
11932 msgstr "HTTP aankondiging"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11935 msgid "Export SDP as file"
11936 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11939 msgid "Channel Name"
11940 msgstr "Naam Kanaal"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11943 msgid "SDP URL"
11944 msgstr "SDP URL"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11947 msgid "Save File"
11948 msgstr "Bewaar Bestand"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11953 msgid "URI"
11954 msgstr "URI"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11958 #: modules/mux/asf.c:50
11959 msgid "Author"
11960 msgstr "Auteur"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Advanced Information"
11965 msgstr "Geavanceerde opties"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11968 msgid "Read at media"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Input bitrate"
11974 msgstr "Sout stream"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Demuxed"
11979 msgstr "Demuxers"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Stream bitrate"
11984 msgstr "Maximale codering bitrate"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11987 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Decoded blocks"
11990 msgstr "Decoders"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Displayed frames"
11995 msgstr "Frames overslaan"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Lost frames"
12000 msgstr "Gebruik keyframes"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12003 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Streaming"
12009 msgstr "Stream"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Sent packets"
12014 msgstr "Groepeer packets"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12017 msgid "Sent bytes"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Send rate"
12023 msgstr "Sample rate"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Played buffers"
12028 msgstr "Speel Sneller"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12031 msgid "Lost buffers"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12035 msgid "Save Playlist..."
12036 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12039 msgid "Expand Node"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Get Stream Information"
12045 msgstr "Metadata"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Sort Node by Name"
12050 msgstr "Sorteer op Naam"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Sort Node by Author"
12055 msgstr "Sorteer op auteur"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12059 #, fuzzy
12060 msgid "No items in the playlist"
12061 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12065 msgid "Search"
12066 msgstr "Zoek"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Search in Playlist"
12071 msgstr "Open Speellijst"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Add Folder to Playlist"
12076 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12079 #, fuzzy
12080 msgid "File Format:"
12081 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Extended M3U"
12086 msgstr "Uitgebreide GUI"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12089 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "%i items in the playlist"
12095 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12098 #, fuzzy
12099 msgid "1 item in the playlist"
12100 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12103 msgid "Save Playlist"
12104 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12107 #, fuzzy
12108 msgid "New Node"
12109 msgstr "New Age"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Please enter a name for the new node."
12114 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12117 msgid "Empty Folder"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12122 msgid "Reset All"
12123 msgstr "Alles Wissen"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12127 msgid "Reset Preferences"
12128 msgstr "Reset Voorkeuren"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12131 msgid "Continue"
12132 msgstr "Ga Door"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12138 "Are you sure you want to continue?"
12139 msgstr ""
12140 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12141 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12142 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12145 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Select a directory"
12152 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Select a file"
12157 msgstr "Selecteer Bestand"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12160 msgid "Select"
12161 msgstr "Selecteer"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Subpicture Filters"
12166 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Logo"
12171 msgstr "Herhaal Alles"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12174 msgid "Marquee"
12175 msgstr "Marquee"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Save settings"
12180 msgstr "Video instellingen"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Enabled"
12187 msgstr "Activeer"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Image:"
12192 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Position:"
12198 msgstr "Positie"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Timestamp:"
12203 msgstr "Start positie"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12207 msgid "Size:"
12208 msgstr "Grootte:"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Color:"
12213 msgstr "Country"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Opaqueness:"
12218 msgstr "Doorzichtigheid"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12221 #, fuzzy
12222 msgid "(in pixels)"
12223 msgstr "Breedte in pixels"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Marquee:"
12228 msgstr "Marquee"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Timeout:"
12233 msgstr "Positie"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12236 #, fuzzy
12237 msgid "ms"
12238 msgstr "mms"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12242 #: modules/video_filter/rss.c:63
12243 msgid "Black"
12244 msgstr "Zwart"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64
12249 msgid "Gray"
12250 msgstr "Grijs"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12254 #: modules/video_filter/rss.c:64
12255 msgid "Silver"
12256 msgstr "Zilver"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12260 #: modules/video_filter/rss.c:64
12261 msgid "White"
12262 msgstr "Wit"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12265 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12266 #: modules/video_filter/rss.c:64
12267 msgid "Maroon"
12268 msgstr "Kastanjebruin"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12272 #: modules/video_filter/rss.c:64
12273 msgid "Red"
12274 msgstr "Rood"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12278 #: modules/video_filter/rss.c:65
12279 msgid "Fuchsia"
12280 msgstr "Fuchsia"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12284 #: modules/video_filter/rss.c:65
12285 msgid "Yellow"
12286 msgstr "Geel"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12290 #: modules/video_filter/rss.c:65
12291 msgid "Olive"
12292 msgstr "Olijf"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12296 #: modules/video_filter/rss.c:65
12297 msgid "Green"
12298 msgstr "Groen"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12302 #: modules/video_filter/rss.c:66
12303 msgid "Teal"
12304 msgstr "Taling"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12308 #: modules/video_filter/rss.c:66
12309 msgid "Lime"
12310 msgstr "Limoen"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66
12315 msgid "Purple"
12316 msgstr "Paars"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12320 #: modules/video_filter/rss.c:66
12321 msgid "Navy"
12322 msgstr "Marine"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12326 #: modules/video_filter/rss.c:66
12327 msgid "Blue"
12328 msgstr "Blauw"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12332 #: modules/video_filter/rss.c:67
12333 msgid "Aqua"
12334 msgstr "Aqua"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12337 msgid "Check for Updates"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12341 msgid "Download now"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12345 msgid "Checking for Updates..."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12349 #, c-format
12350 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12354 msgid "This version of VLC is outdated."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12358 msgid "This version of VLC is latest available."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12362 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12366 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12370 msgid ""
12371 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12372 "RAW)"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12376 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12380 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12384 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12388 msgid ""
12389 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12390 "MPEG TS)"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12394 #, fuzzy
12395 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12396 msgstr "Doelformaat video"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12399 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12403 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12407 msgid ""
12408 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12409 "ASF and OGG)"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12415 msgstr "Doelformaat video"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12424 msgid ""
12425 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12426 "ASF, OGG and RAW)"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12430 msgid ""
12431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12435 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12439 msgid ""
12440 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12446 msgstr "Vorbis audio decoder"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12463 msgid "MPEG Program Stream"
12464 msgstr "MPEG Program Stream"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12467 msgid "MPEG Transport Stream"
12468 msgstr "MPEG Transport Stream"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12471 msgid "MPEG 1 Format"
12472 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12475 msgid ""
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at http://yourip:8080 by default."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12483 msgid ""
12484 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12485 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12486 "generally the most compatible"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12490 msgid ""
12491 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12492 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12493 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12494 "at mms://yourip:8080 by default."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12498 msgid ""
12499 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12500 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12501 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12502 "encapsulated in HTTP)."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12507 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Use this to stream to a single computer."
12513 msgstr "Open Netwerk"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12516 msgid ""
12517 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12518 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12519 "address beginning with 239.255."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12523 msgid ""
12524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12526 "but it won't work over the Internet."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12533 "stream"
12534 msgstr "Open Netwerk"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12537 msgid ""
12538 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12539 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12540 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12544 msgid "Back"
12545 msgstr "Terug"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12554 msgstr "Streaming Wizard..."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12557 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12561 msgid ""
12562 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12563 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12564 "access to more features."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Stream to network"
12572 msgstr "Open Netwerk"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Transcode/Save to file"
12578 msgstr "Transcode"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Choose input"
12583 msgstr "Kies een titel"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Choose here your input stream."
12588 msgstr "Opnemen van de stream"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Select a stream"
12595 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Existing playlist item"
12601 msgstr "Volgende speellijst item"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12605 msgid "Choose..."
12606 msgstr "Kies..."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12610 msgid "Partial Extract"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12614 msgid ""
12615 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12616 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12617 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12622 msgid "From"
12623 msgstr "Van"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12627 msgid "To"
12628 msgstr "Tot"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12631 #, fuzzy
12632 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12633 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12637 msgid "Destination"
12638 msgstr "Doel"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12642 msgid "Streaming method"
12643 msgstr "Stream methode"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Address of the computer to stream to."
12648 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12651 msgid "UDP Unicast"
12652 msgstr "UDP Unicast"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12655 msgid "UDP Multicast"
12656 msgstr "UDP Multicast"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12660 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12661 msgid "Transcode"
12662 msgstr "Transcode"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12665 msgid ""
12666 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12667 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12672 msgid "Transcode audio"
12673 msgstr "Transcodeer audio"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12677 msgid "Transcode video"
12678 msgstr "Transcodeer video"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12681 msgid ""
12682 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12683 "stream."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12687 msgid ""
12688 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12689 "stream."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Encapsulation format"
12696 msgstr "Inkapseling Methode"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12699 msgid ""
12700 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12701 "previously chosen settings all formats won't be available."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Additional streaming options"
12708 msgstr "Bitrate Opties"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12711 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12717 msgid "SAP Announce"
12718 msgstr "SAP Aankondigingen"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Local playback"
12724 msgstr "Stop afspelen"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Additional transcode options"
12730 msgstr "Transcode opties"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12733 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12738 msgid "Select the file to save to"
12739 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12742 msgid ""
12743 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12744 "transcoding."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12748 msgid "Summary"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Encap. format"
12754 msgstr "Inkapseling Methode"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Input stream"
12760 msgstr "Sout stream"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Save file to"
12765 msgstr "Bewaar bestand"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12768 #, fuzzy
12769 msgid "No input selected"
12770 msgstr "Geen invoer gevonden"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12773 msgid ""
12774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12775 "\n"
12776 "Choose one before going to the next page."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12780 #, fuzzy
12781 msgid "No valid destination"
12782 msgstr "Doel"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12785 msgid ""
12786 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12787 "Multicast-IP.\n"
12788 "\n"
12789 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12790 "and the help texts in this window."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12794 msgid ""
12795 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12796 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12797 "\n"
12798 "Correct your selection and try again."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Select the directory to save to"
12804 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12807 #, fuzzy
12808 msgid "No folder selected"
12809 msgstr "Geen invoer gevonden"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12812 #, fuzzy
12813 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12814 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12817 msgid ""
12818 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12819 "location."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12823 msgid "No file selected"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12827 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12831 msgid ""
12832 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Finish"
12838 msgstr "Fins"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "%i items"
12843 msgstr "Video Filters"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12846 #, fuzzy
12847 msgid "yes"
12848 msgstr "Blues"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12853 #, fuzzy
12854 msgid "no"
12855 msgstr "geen"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12858 #, objc-format
12859 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12863 #, objc-format
12864 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12868 #, fuzzy
12869 msgid "This allows to stream on a network."
12870 msgstr "Open Netwerk"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12873 msgid ""
12874 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12875 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12876 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12877 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12881 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12885 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12889 msgid ""
12890 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12891 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12892 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12893 "leave this setting to 1."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12897 msgid ""
12898 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12899 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12900 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12901 "extra interface.\n"
12902 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12903 "name will be used."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12907 msgid ""
12908 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12909 "streamed.\n"
12910 "\n"
12911 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12912 "streaming."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/ncurses.c:100
12916 msgid "Filebrowser starting point"
12917 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12918
12919 #: modules/gui/ncurses.c:102
12920 msgid ""
12921 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12922 "show you initially."
12923 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12924
12925 #: modules/gui/ncurses.c:107
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Ncurses interface"
12928 msgstr "ncurses interface"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12931 msgid "Autoplay selected file"
12932 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12935 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12936 msgstr ""
12937 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12938 "bestandenselectielijst."
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12941 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12942 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12946 msgid "Filename"
12947 msgstr "Bestandsnaam"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12950 msgid "Permissions"
12951 msgstr "Rechten"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12954 msgid "Size"
12955 msgstr "Grootte"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12958 msgid "Owner"
12959 msgstr "Eigenaar"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12962 msgid "Group"
12963 msgstr "Groep"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12966 msgid "Index"
12967 msgstr "Index"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12970 msgid "Forward"
12971 msgstr "Sneller"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12974 msgid "00:00:00"
12975 msgstr "00:00:00"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12979 msgid "Add to Playlist"
12980 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12983 msgid "MRL:"
12984 msgstr "MRL:"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12987 msgid "Port:"
12988 msgstr "Poort:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12991 msgid "Address:"
12992 msgstr "Adres:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12995 msgid "unicast"
12996 msgstr "unicast"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12999 msgid "multicast"
13000 msgstr "multicast"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13003 msgid "Network: "
13004 msgstr "Netwerk: "
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13007 msgid "udp"
13008 msgstr "udp"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13011 msgid "udp6"
13012 msgstr "udp6"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13015 msgid "rtp"
13016 msgstr "rtp"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13019 msgid "rtp4"
13020 msgstr "rtp4"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13023 msgid "ftp"
13024 msgstr "ftp"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13027 msgid "http"
13028 msgstr "http"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13031 msgid "sout"
13032 msgstr "sout"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13035 msgid "mms"
13036 msgstr "mms"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13039 msgid "Protocol:"
13040 msgstr "Protocol:"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13043 msgid "Transcode:"
13044 msgstr "Transcode:"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13049 msgid "enable"
13050 msgstr "schakel in"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13053 msgid "Video:"
13054 msgstr "Video:"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13057 msgid "Audio:"
13058 msgstr "Audio:"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13061 msgid "Channel:"
13062 msgstr "Kanaal:"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13065 msgid "Norm:"
13066 msgstr "Normaal:"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13069 msgid "Frequency:"
13070 msgstr "Frequentie:"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13073 msgid "Samplerate:"
13074 msgstr "Samplerate:"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13077 msgid "Quality:"
13078 msgstr "Kwaliteit:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13081 msgid "Tuner:"
13082 msgstr "Tuner:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13085 msgid "Sound:"
13086 msgstr "Geluid:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13089 msgid "MJPEG:"
13090 msgstr "MJPEG:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13093 msgid "Decimation:"
13094 msgstr "Afstand:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13097 msgid "pal"
13098 msgstr "pal"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13101 msgid "ntsc"
13102 msgstr "ntsc"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13105 msgid "secam"
13106 msgstr "secam"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13109 msgid "240x192"
13110 msgstr "240x192"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13113 msgid "320x240"
13114 msgstr "320x240"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13117 msgid "qsif"
13118 msgstr "qsif"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13121 msgid "qcif"
13122 msgstr "qcif"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13125 msgid "sif"
13126 msgstr "sif"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13129 msgid "cif"
13130 msgstr "cif"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13133 msgid "vga"
13134 msgstr "vga"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13137 msgid "kHz"
13138 msgstr "kHz"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13141 msgid "Hz/s"
13142 msgstr "Hz/s"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13145 msgid "mono"
13146 msgstr "mono"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13149 msgid "stereo"
13150 msgstr "stereo"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13153 msgid "Camera"
13154 msgstr "Camera"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13157 msgid "Video Codec:"
13158 msgstr "Video Codec:"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13161 msgid "huffyuv"
13162 msgstr "huffyuv"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13165 msgid "mp1v"
13166 msgstr "mp1v"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13169 msgid "mp2v"
13170 msgstr "mp2v"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13173 msgid "mp4v"
13174 msgstr "mp4v"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13177 msgid "H263"
13178 msgstr "H263"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13181 msgid "WMV1"
13182 msgstr "WMV1"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13185 msgid "WMV2"
13186 msgstr "WMV2"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13189 msgid "Video Bitrate:"
13190 msgstr "Video Bitrate:"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13193 msgid "Bitrate Tolerance:"
13194 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13197 msgid "Keyframe Interval:"
13198 msgstr "Keyframe interval:"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13201 msgid "Audio Codec:"
13202 msgstr "Audio Codec:"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13205 msgid "Deinterlace:"
13206 msgstr "Deinterlace:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13209 msgid "Access:"
13210 msgstr "Invoer:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13213 msgid "Muxer:"
13214 msgstr "Muxer:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13217 msgid "URL:"
13218 msgstr "URL:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13221 msgid "Time To Live (TTL):"
13222 msgstr "Time To Live (TTL):"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13225 msgid "127.0.0.1"
13226 msgstr "127.0.0.1"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13229 msgid "localhost"
13230 msgstr "localhost"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13233 msgid "localhost.localdomain"
13234 msgstr "localhost.localdomain"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13237 msgid "239.0.0.42"
13238 msgstr "239.0.0.42"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13241 msgid "PS"
13242 msgstr "PS"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13245 msgid "TS"
13246 msgstr "TS"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13249 msgid "MPEG1"
13250 msgstr "MPEG1"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13253 msgid "AVI"
13254 msgstr "AVI"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13257 msgid "OGG"
13258 msgstr "OGG"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13261 msgid "MP4"
13262 msgstr "MP4"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13265 msgid "MOV"
13266 msgstr "MOV"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13269 msgid "ASF"
13270 msgstr "ASF"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13273 msgid "kbits/s"
13274 msgstr "kbits/s"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13277 msgid "alaw"
13278 msgstr "alaw"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13281 msgid "ulaw"
13282 msgstr "ulaw"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13285 msgid "mpga"
13286 msgstr "mpga"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13289 msgid "mp3"
13290 msgstr "mp3"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13293 msgid "a52"
13294 msgstr "a52"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13297 msgid "vorb"
13298 msgstr "vorb"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13301 msgid "bits/s"
13302 msgstr "bits/s"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13305 msgid "Audio Bitrate :"
13306 msgstr "Audio Bitrate :"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13309 msgid "SAP Announce:"
13310 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13313 msgid "SLP Announce:"
13314 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13317 msgid "Announce Channel:"
13318 msgstr "Naam Kanaal:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13321 msgid "Update"
13322 msgstr "Bijwerken"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13325 msgid " Clear "
13326 msgstr " Verwijder "
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13329 msgid " Save "
13330 msgstr " Opslaan "
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13333 msgid " Apply "
13334 msgstr " Pas Toe "
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13337 msgid " Cancel "
13338 msgstr " Annuleer "
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13341 msgid "Preference"
13342 msgstr "Voorkeur"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13345 msgid ""
13346 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13347 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13348 "org/copyleft/gpl.html)."
13349 msgstr ""
13350 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13351 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13352 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13355 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13356 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13359 #, fuzzy
13360 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13361 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13364 #, c-format
13365 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13366 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13367
13368 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13369 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13370 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13371
13372 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Errors"
13375 msgstr "Fout"
13376
13377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Open directory"
13381 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13382
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Media Files"
13386 msgstr "Meditative"
13387
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Video Files"
13391 msgstr "Video Filters"
13392
13393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Sound Files"
13396 msgstr "Geluidsfragment"
13397
13398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13399 #, fuzzy
13400 msgid "PlayList Files"
13401 msgstr "Afspeellijst"
13402
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13404 #, fuzzy
13405 msgid "All Files"
13406 msgstr "Bestanden"
13407
13408 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Stream information"
13411 msgstr "Metadata"
13412
13413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Qt interface"
13416 msgstr "Qt interface"
13417
13418 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13419 msgid "Personnalize"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13424 msgid "Caching"
13425 msgstr "Buffering"
13426
13427 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13428 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Browse"
13431 msgstr "Blader..."
13432
13433 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13434 msgid "Very Small)</string>"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13438 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13439 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13440 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13441 #, fuzzy
13442 msgid "text"
13443 msgstr "Volgende"
13444
13445 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13446 #: modules/misc/win32text.c:77
13447 msgid "Small"
13448 msgstr "Klein"
13449
13450 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13453 #: modules/misc/win32text.c:77
13454 msgid "Normal"
13455 msgstr "Normaal"
13456
13457 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13458 msgid "Big"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13462 msgid "Very Big"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13466 #, fuzzy
13467 msgid "QWidget"
13468 msgstr "Breedte"
13469
13470 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13471 msgid "layoutWidget"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13475 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13476 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13477 #, fuzzy
13478 msgid "geometry"
13479 msgstr "Spectrum"
13480
13481 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13482 msgid "QHBoxLayout"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13486 msgid "margin"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13490 #, fuzzy
13491 msgid "spacing"
13492 msgstr "Buffering"
13493
13494 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13495 msgid "QLabel"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13499 msgid "alignSubLabel"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13503 msgid "qrichtext"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13507 msgid "1"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13511 msgid "text/css"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Alignment"
13517 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13518
13519 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13520 msgid "Right)</string>"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13524 msgid "QToolButton"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13528 msgid "optionsSubButton"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13532 msgid "QPushButton"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13536 msgid "extraAudioButton"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Line"
13542 msgstr "Linear"
13543
13544 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13545 #, fuzzy
13546 msgid "line"
13547 msgstr "Olijf"
13548
13549 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13550 #, fuzzy
13551 msgid "orientation"
13552 msgstr "Meer informatie"
13553
13554 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13555 #, fuzzy
13556 msgid "QGroupBox"
13557 msgstr "Groep"
13558
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13560 msgid "audioGroupBox"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13564 #, fuzzy
13565 msgid "enabled"
13566 msgstr "schakel in"
13567
13568 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Extra Audio File"
13571 msgstr "Audio filters"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13574 #, fuzzy
13575 msgid "checkable"
13576 msgstr "schakel in"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13579 msgid "checked"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13583 #, fuzzy
13584 msgid "horizontalLayout_3"
13585 msgstr "Horizontaal"
13586
13587 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13588 msgid "audioOpenLabel"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Media File"
13594 msgstr "Meditative"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Disk"
13599 msgstr "Disk"
13600
13601 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Disc Type"
13604 msgstr "Disk type"
13605
13606 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Options"
13610 msgstr "Opties:"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13613 msgid "Peripheric Path"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Form"
13619 msgstr "Standaard"
13620
13621 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Send bitrate"
13624 msgstr "Sample rate"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13627 msgid "Open a skin file"
13628 msgstr "Open een skin bestand"
13629
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13633 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13637 msgid "Open playlist"
13638 msgstr "Open speellijst"
13639
13640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13641 #, fuzzy
13642 msgid ""
13643 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13644 "xspf"
13645 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13646
13647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13649 msgid "Save playlist"
13650 msgstr "Bewaar speellijst"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13653 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13657 msgid "Skin to use"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Path to the skin to use."
13663 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13664
13665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13666 msgid "Config of last used skin"
13667 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13668
13669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13670 msgid ""
13671 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13672 "automatically, do not touch it."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Systray icon"
13679 msgstr "Laat stream positie zien"
13680
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Show a systray icon for VLC"
13685 msgstr "Laat stream positie zien"
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13690 msgid "Show VLC on the taskbar"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13694 msgid "Enable transparency effects"
13695 msgstr "Transparantie"
13696
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13698 msgid ""
13699 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13700 "when moving windows does not behave correctly."
13701 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13702
13703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13704 msgid "Skins"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13708 msgid "Skinnable Interface"
13709 msgstr "Interface met Skins"
13710
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13712 msgid "Skins loader demux"
13713 msgstr "Skins lader"
13714
13715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13716 msgid "Select skin"
13717 msgstr "Selecteer skin"
13718
13719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13720 msgid "Open skin..."
13721 msgstr "Open skin..."
13722
13723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "\n"
13727 "(WinCE interface)\n"
13728 "\n"
13729 msgstr ""
13730 " (wxWindows interface)\n"
13731 "\n"
13732
13733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13734 #, fuzzy
13735 msgid ""
13736 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13737 "\n"
13738 msgstr ""
13739 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13740 "\n"
13741
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Compiled by "
13745 msgstr "Comedie"
13746
13747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Compiler: "
13750 msgstr "Fout: %s\n"
13751
13752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13753 msgid "Based on SVN revision: "
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13757 #, fuzzy
13758 msgid ""
13759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13760 "http://www.videolan.org/"
13761 msgstr ""
13762 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/\n"
13764 "\n"
13765
13766 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13767 msgid "Open:"
13768 msgstr "Open:"
13769
13770 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13771 msgid ""
13772 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13773 "targets:"
13774 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13775
13776 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13778 msgid "Choose directory"
13779 msgstr "Kies map"
13780
13781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13783 msgid "Choose file"
13784 msgstr "Kies Bestand"
13785
13786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13787 msgid "Embed video in interface"
13788 msgstr "Video in interface"
13789
13790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13791 msgid ""
13792 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13793 "window."
13794 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13795
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13797 #, fuzzy
13798 msgid "WinCE interface module"
13799 msgstr "wxWindows interface module"
13800
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13802 #, fuzzy
13803 msgid "WinCE dialogs provider"
13804 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13807 msgid "Edit bookmark"
13808 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Bytes"
13814 msgstr "Blues"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13822 #, fuzzy
13823 msgid "&OK"
13824 msgstr "OK"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13834 msgid "&Cancel"
13835 msgstr "&Annuleer"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13838 msgid "&Delete"
13839 msgstr "&Verwijder"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13844 msgid "&Clear"
13845 msgstr "&Verwijder"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13848 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13852 msgid "Removes the selected bookmarks"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13858 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13861 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13865 msgid ""
13866 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13867 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13868 "between these bookmarks"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13872 msgid "You must select two bookmarks"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13876 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13880 msgid ""
13881 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13885 msgid ""
13886 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13887 "bookmarks to keep the same input."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13891 msgid "Input has changed "
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13896 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13901 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13906 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13911 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Stream and Media Info"
13917 msgstr "Stream en media informatie."
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Advanced information"
13922 msgstr "Geavanceerde opties"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13929 msgid "&Close"
13930 msgstr "S&luit"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13933 msgid ""
13934 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13935 "Messages window."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13939 #, fuzzy
13940 msgid "&Yes"
13941 msgstr "Blues"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13944 #, fuzzy
13945 msgid "&No"
13946 msgstr "Standaard"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Don't show further errors"
13951 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13954 msgid "Playlist item info"
13955 msgstr "Afspeellijst element opties"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Save &As..."
13960 msgstr "Bewaar Als..."
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13963 msgid "Save Messages As..."
13964 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13967 msgid "Advanced options..."
13968 msgstr "Geavanceerde opties..."
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13974 msgid "Advanced options"
13975 msgstr "Geavanceerde opties"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13978 msgid "Options:"
13979 msgstr "Opties:"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13983 msgid "Open..."
13984 msgstr "Open..."
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Stream/Save"
13989 msgstr "Stream"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Use VLC as a stream server"
13994 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13997 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13998 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Customize:"
14003 msgstr "Fout: %s\n"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14006 #, fuzzy
14007 msgid ""
14008 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14009 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14010 "controls above."
14011 msgstr ""
14012 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14013 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14014 "automatisch ingevuld."
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14017 msgid "Use a subtitles file"
14018 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Use an external subtitles file."
14023 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Advanced Settings..."
14028 msgstr "Geavanceerde opties..."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14031 #, fuzzy
14032 msgid "File:"
14033 msgstr "Bestand"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14036 msgid "DVD (menus)"
14037 msgstr "DVD (menus)"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14040 msgid "Disc type"
14041 msgstr "Disk type"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14044 msgid "Probe Disc(s)"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14048 msgid ""
14049 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14050 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14051 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14052 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14053 "parameter ranges are set based on media we find."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14057 #, fuzzy
14058 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14059 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14062 msgid "RTSP"
14063 msgstr "RTSP"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14066 #, fuzzy
14067 msgid "DVD device to use"
14068 msgstr "DVD apparaat"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14071 msgid ""
14072 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14073 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14078 #, fuzzy
14079 msgid "CD-ROM device to use"
14080 msgstr "CDDB Server poort"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14083 msgid ""
14084 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14085 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Open subtitles file"
14091 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Title number."
14096 msgstr "Tuner nummer"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14099 msgid ""
14100 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14101 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14102 "will be shown."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14106 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14110 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14114 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Track number."
14120 msgstr "Spoor Nummer"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14123 msgid ""
14124 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14125 "subtitle will be shown."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14129 msgid ""
14130 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14134 msgid ""
14135 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14136 "given, then all tracks are played."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14140 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14144 msgid "Shuffle"
14145 msgstr "Shuffle"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14148 #, fuzzy
14149 msgid "&Simple Add File..."
14150 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14153 msgid "Add &Directory..."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14157 #, fuzzy
14158 msgid "&Add URL..."
14159 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Services Discovery"
14164 msgstr "Voorzieningen"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14167 msgid "&Open Playlist..."
14168 msgstr "&Open Afspeellijst"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14171 msgid "&Save Playlist..."
14172 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Sort by &Title"
14177 msgstr "Sorteer op titel"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14180 #, fuzzy
14181 msgid "&Reverse Sort by Title"
14182 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14185 #, fuzzy
14186 msgid "&Shuffle"
14187 msgstr "Shuffle"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14190 msgid "D&elete"
14191 msgstr "V&erwijder"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14194 msgid "&Manage"
14195 msgstr "&Manage"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14198 msgid "S&ort"
14199 msgstr "S&orteer"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14202 msgid "&Selection"
14203 msgstr "&Selectie"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14206 #, fuzzy
14207 msgid "&View items"
14208 msgstr "Video Filters"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14211 msgid "Play this Branch"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Preparse"
14218 msgstr "Prepareer"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14221 msgid "Sort this Branch"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14226 msgid "Info"
14227 msgstr "Info"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Add Node"
14232 msgstr "Audio codec"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14236 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14237 msgid "root"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14242 #, c-format
14243 msgid "%i items in playlist"
14244 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14247 #, fuzzy
14248 msgid "XSPF playlist"
14249 msgstr "Bewaar speellijst"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14252 msgid "Playlist is empty"
14253 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14256 msgid "Can't save"
14257 msgstr "Kan niet opslaan"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14260 #, fuzzy
14261 msgid "One level"
14262 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14265 msgid "Please enter node name"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14269 #, fuzzy
14270 msgid "New node"
14271 msgstr "New Age"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14275 msgid "&Save"
14276 msgstr "Opslaan"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14279 #, fuzzy
14280 msgid ""
14281 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14282 "Are you sure you want to continue?"
14283 msgstr ""
14284 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14285 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14286 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14289 msgid "Alt"
14290 msgstr "Alt"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14293 msgid "Ctrl"
14294 msgstr "Ctrl"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14297 msgid "Shift"
14298 msgstr "Shift"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14301 msgid ""
14302 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14303 "\" can be modified."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14307 msgid "Stream output MRL"
14308 msgstr "Stroom output MRL"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Target:"
14313 msgstr "Open Doel locatie:"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14316 msgid ""
14317 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14318 "by adjusting the stream settings."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Outputs"
14324 msgstr "Uitvoer URL"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14327 msgid "Play locally"
14328 msgstr "Speel lokaal"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14331 msgid "MMSH"
14332 msgstr "MMSH"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14336 msgid "RTP"
14337 msgstr "RTP"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14340 msgid "UDP"
14341 msgstr "UDP"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Group name"
14346 msgstr "Groep Informatie"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14349 msgid "Channel name"
14350 msgstr "Naam Kanaal"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Select all elementary streams"
14355 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14358 msgid "Video codec"
14359 msgstr "Video codec"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14362 msgid "Audio codec"
14363 msgstr "Audio codec"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Subtitles codec"
14368 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Subtitles overlay"
14373 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14376 msgid "Save file"
14377 msgstr "Bewaar bestand"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14380 msgid "Subtitle options"
14381 msgstr "Ondertiteling opties"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14384 msgid "Subtitles file"
14385 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14391 "subtitles."
14392 msgstr ""
14393 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14394 "ondertiteling."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14399 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14402 msgid "Open file"
14403 msgstr "Open een bestand"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Updates"
14408 msgstr "Bijwerken"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14411 msgid "Check for updates"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14415 msgid ""
14416 "\n"
14417 "Available updates and related downloads.\n"
14418 "(Double click on a file to download it)\n"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Save file..."
14424 msgstr "Bewaar bestand"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14427 msgid "Broadcasts"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14431 msgid "Load"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Load Configuration"
14437 msgstr "VLM configuratie bestand"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Save Configuration"
14442 msgstr "VLM configuratie bestand"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14445 msgid "New broadcast"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Choose"
14453 msgstr "Kies..."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Output"
14458 msgstr "Uitvoer URL"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14461 msgid "Loop"
14462 msgstr "Herhaal Alles"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Create"
14467 msgstr "Framerate"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14470 #, fuzzy
14471 msgid "VLM stream"
14472 msgstr "Start stream"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14475 #, fuzzy
14476 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14477 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Use this to stream on a network."
14482 msgstr "Open Netwerk"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14485 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14489 msgid ""
14490 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14491 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Use this to stream on a network"
14497 msgstr "Open Netwerk"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14500 msgid ""
14501 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14502 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14503 "\n"
14504 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14505 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14509 #, fuzzy
14510 msgid "You must choose a stream"
14511 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Unable to find playlist"
14516 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14519 msgid ""
14520 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14521 "ending times (in seconds).\n"
14522 "\n"
14523 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14524 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14528 msgid ""
14529 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14530 "the container format, proceed to the next page."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Transcode video (if available)"
14536 msgstr "Transcodeer video"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14539 msgid ""
14540 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14541 "about it."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Transcode audio (if available)"
14547 msgstr "Transcodeer audio"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14550 msgid ""
14551 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14552 "about it."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14558 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14561 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Please enter an address"
14567 msgstr "Netwerk interface adres"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14570 msgid ""
14571 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14572 "choices, some formats might not be available."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14576 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14580 #, fuzzy
14581 msgid "You must choose a file to save to"
14582 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14587 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14590 msgid ""
14591 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14592 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14593 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14594 "setting to 1."
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14598 msgid ""
14599 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14602 "extra interface.\n"
14603 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14604 "default name will be used."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14608 msgid "More information"
14609 msgstr "Meer informatie"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Save to file"
14614 msgstr "Bewaar bestand"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14617 msgid ""
14618 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14619 "correlated their movement will be."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14623 msgid "Creates several clones of the image"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Distortion"
14629 msgstr "Verstoringsmethode"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Adds distortion effects"
14634 msgstr "Effect"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Image inversion"
14639 msgstr "Inversie mode"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14642 msgid "Blurring"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14646 msgid "Magnify"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14650 msgid "Magnifies part of the image"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14654 msgid "Video Options"
14655 msgstr "Video Instellingen"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14658 msgid "Aspect Ratio"
14659 msgstr "Aspect Ratio"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14664 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14667 #, fuzzy
14668 msgid ""
14669 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14670 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14671 msgstr "Activeer de equalizer"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14676 msgstr ""
14677 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14678 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14681 msgid "Smooth :"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "Preamp\n"
14688 "12.0dB"
14689 msgstr "Voorversterking"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14692 msgid ""
14693 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14694 "these settings to take effect.\n"
14695 "\n"
14696 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14697 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14698 "Video Filter Module inside the preferences."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Stopped"
14704 msgstr "Stop"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Paused"
14709 msgstr "Pauze"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Playing"
14714 msgstr "Start"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Menu"
14719 msgstr "Mean"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Previous track"
14724 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Next track"
14729 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14732 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14733 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14736 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14737 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14742 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14745 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14746 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14749 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14750 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14755 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14758 #, fuzzy
14759 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14760 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14763 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14764 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14767 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14768 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14771 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14772 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14777 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14780 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14784 #, fuzzy
14785 msgid "About..."
14786 msgstr "_Over..."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14789 msgid "Check for Updates..."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14793 msgid "&File"
14794 msgstr "&Bestand"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14797 msgid "&View"
14798 msgstr "&Toon"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14801 msgid "&Settings"
14802 msgstr "&Instellingen"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14805 msgid "&Audio"
14806 msgstr "&Audio"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14809 msgid "&Video"
14810 msgstr "&Video"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14813 msgid "&Navigation"
14814 msgstr "&Navigatie"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14817 msgid "&Help"
14818 msgstr "&Help"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Embedded playlist"
14824 msgstr "Open speellijst"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14827 msgid "Previous playlist item"
14828 msgstr "Vorige speellijst item"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14831 msgid "Next playlist item"
14832 msgstr "Volgende speellijst item"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14835 msgid "Play slower"
14836 msgstr "Speel Langzamer"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14839 msgid "Play faster"
14840 msgstr "Speel Sneller"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14845 msgstr "Uitgebreide GUI"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14848 #, fuzzy
14849 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14850 msgstr "Bladwijzers..."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14855 msgstr "Voorkeuren..."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14858 #, fuzzy
14859 msgid ""
14860 " (wxWidgets interface)\n"
14861 "\n"
14862 msgstr ""
14863 " (wxWindows interface)\n"
14864 "\n"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14867 msgid ""
14868 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14869 "http://www.videolan.org/\n"
14870 "\n"
14871 msgstr ""
14872 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14873 "http://www.videolan.org/\n"
14874 "\n"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14877 #, c-format
14878 msgid "About %s"
14879 msgstr "Over %s"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Show/Hide Interface"
14884 msgstr "Toon Interface"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14887 msgid "Quick &Open File..."
14888 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14891 msgid "Open &File..."
14892 msgstr "Open &Bestand..."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Open D&irectory..."
14897 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14900 msgid "Open &Disc..."
14901 msgstr "Open &Disk..."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14904 msgid "Open &Network Stream..."
14905 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14908 msgid "Open &Capture Device..."
14909 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14912 msgid "Media &Info..."
14913 msgstr "Stream informatie..."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14916 msgid "&Messages..."
14917 msgstr "Berichten..."
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14920 msgid "&Preferences..."
14921 msgstr "&Voorkeuren..."
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14924 msgid "Empty"
14925 msgstr "Leeg"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14928 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14932 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14936 msgid ""
14937 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14938 "and RAW)"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14942 #, fuzzy
14943 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14944 msgstr "Doelformaat video"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14947 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14951 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14955 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14959 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14963 #, fuzzy
14964 msgid "RTP Unicast"
14965 msgstr "UDP Unicast"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Stream to a single computer."
14970 msgstr "Open Netwerk"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14973 #, fuzzy
14974 msgid "RTP Multicast"
14975 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14978 msgid ""
14979 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14980 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14981 "work over the Internet."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14985 msgid ""
14986 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14987 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14988 "with 239.255."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14992 msgid ""
14993 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14994 "needs to send the stream several times."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14998 msgid ""
14999 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15000 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15001 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15002 "at http://yourip:8080 by default."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Bookmarks dialog"
15008 msgstr "Toon bladwijzers"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15013 msgstr "Toon bladwijzers"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Extended GUI"
15018 msgstr "Uitgebreide GUI"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15021 msgid ""
15022 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15026 msgid "Taskbar"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Minimal interface"
15032 msgstr "Interface met Skins"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15035 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Size to video"
15041 msgstr "Multicast timeout"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15044 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Show labels in toolbar"
15050 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15055 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Playlist view"
15060 msgstr "Afspeellijst"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15063 msgid ""
15064 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15065 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15066 "with less features). You can select which one will be available on the "
15067 "toolbar (or both)."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15071 msgid "Embedded"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15075 msgid "Both"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15079 #, fuzzy
15080 msgid "wxWidgets interface module"
15081 msgstr "wxWindows interface module"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15084 msgid "last config"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15088 #, fuzzy
15089 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15090 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15091
15092 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Folder"
15095 msgstr "Filters"
15096
15097 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Folder meta data"
15100 msgstr "Titel metadata"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15103 msgid "Blues"
15104 msgstr "Blues"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15107 msgid "Classic rock"
15108 msgstr "Klassieke Rock"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15111 msgid "Country"
15112 msgstr "Country"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15115 msgid "Disco"
15116 msgstr "Disco"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15119 msgid "Funk"
15120 msgstr "Funk"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15123 msgid "Grunge"
15124 msgstr "Grunge"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15127 msgid "Hip-Hop"
15128 msgstr "Hip-Hop"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15131 msgid "Jazz"
15132 msgstr "Jazz"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15135 msgid "Metal"
15136 msgstr "Metal"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15139 msgid "New Age"
15140 msgstr "New Age"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15143 msgid "Oldies"
15144 msgstr "Gouwe Ouwe"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15147 msgid "Other"
15148 msgstr "Anders"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15151 msgid "R&B"
15152 msgstr "R&B"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15155 msgid "Rap"
15156 msgstr "Rap"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15159 msgid "Industrial"
15160 msgstr "Industrial"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15163 msgid "Alternative"
15164 msgstr "Alternatief"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15167 msgid "Death metal"
15168 msgstr "Death metal"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15171 msgid "Pranks"
15172 msgstr "Humor"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15175 msgid "Soundtrack"
15176 msgstr "Soundtrack"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15179 msgid "Euro-Techno"
15180 msgstr "Euro-Techno"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15183 msgid "Ambient"
15184 msgstr "Ambient"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15187 msgid "Trip-Hop"
15188 msgstr "Trip-Hop"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15191 msgid "Vocal"
15192 msgstr "Vokaal"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15195 msgid "Jazz+Funk"
15196 msgstr "Jazz+Funk"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15199 msgid "Fusion"
15200 msgstr "Fusion"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15203 msgid "Trance"
15204 msgstr "Trance"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15207 msgid "Instrumental"
15208 msgstr "Instrumentaal"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15211 msgid "Acid"
15212 msgstr "Acid"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15215 msgid "House"
15216 msgstr "House"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15219 msgid "Game"
15220 msgstr "Spellen"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15223 msgid "Sound clip"
15224 msgstr "Geluidsfragment"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15227 msgid "Gospel"
15228 msgstr "Gospel"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15231 msgid "Noise"
15232 msgstr "Noise"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15235 msgid "Alternative rock"
15236 msgstr "Alternative rock"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15239 msgid "Bass"
15240 msgstr "Bass"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15243 msgid "Soul"
15244 msgstr "Soul"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15247 msgid "Punk"
15248 msgstr "Punk"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15251 msgid "Space"
15252 msgstr "Space"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15255 msgid "Meditative"
15256 msgstr "Meditative"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15259 msgid "Instrumental pop"
15260 msgstr "Instrumentale pop"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15263 msgid "Instrumental rock"
15264 msgstr "Instrumentale rock"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15267 msgid "Ethnic"
15268 msgstr "Etnisch"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15271 msgid "Gothic"
15272 msgstr "Gothic"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15275 msgid "Darkwave"
15276 msgstr "Darkwave"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15279 msgid "Techno-Industrial"
15280 msgstr "Techno-Industrial"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15283 msgid "Electronic"
15284 msgstr "Electronisch"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15287 msgid "Pop-Folk"
15288 msgstr "Pop-Folk"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15291 msgid "Eurodance"
15292 msgstr "Eurodance"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15295 msgid "Dream"
15296 msgstr "Dream"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15299 msgid "Southern rock"
15300 msgstr "Southern rock"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15303 msgid "Comedy"
15304 msgstr "Comedie"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15307 msgid "Cult"
15308 msgstr "Cult"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15311 msgid "Gangsta"
15312 msgstr "Gangster"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15315 msgid "Top 40"
15316 msgstr "Top 40"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15319 msgid "Christian rap"
15320 msgstr "Christelijke rap"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15323 msgid "Pop/funk"
15324 msgstr "Pop/funk"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15327 msgid "Jungle"
15328 msgstr "Jungle"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15331 msgid "Native American"
15332 msgstr "Native American"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15335 msgid "Cabaret"
15336 msgstr "Cabaret"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15339 msgid "New wave"
15340 msgstr "New wave"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15343 msgid "Rave"
15344 msgstr "Rave"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15347 msgid "Showtunes"
15348 msgstr "Showtunes"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15351 msgid "Trailer"
15352 msgstr "Trailer"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15355 msgid "Lo-Fi"
15356 msgstr "Lo-Fi"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15359 msgid "Tribal"
15360 msgstr "Tribal"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15363 msgid "Acid punk"
15364 msgstr "Acid punk"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15367 msgid "Acid jazz"
15368 msgstr "Acid jazz"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15371 msgid "Polka"
15372 msgstr "Polka"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15375 msgid "Retro"
15376 msgstr "Retro"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15379 msgid "Musical"
15380 msgstr "Musical"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15383 msgid "Rock & roll"
15384 msgstr "Rock & roll"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15387 msgid "Hard rock"
15388 msgstr "Hard rock"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15391 #, fuzzy
15392 msgid "ID3 tags parser"
15393 msgstr "DTS parser"
15394
15395 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15396 #, fuzzy
15397 msgid "MusicBrainz"
15398 msgstr "Musical"
15399
15400 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15401 #, fuzzy
15402 msgid "MusicBrainz meta data"
15403 msgstr "Beschrijving metadata"
15404
15405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15406 msgid "The username of your last.fm account"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15410 msgid "The password of your last.fm account"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Audioscrobbler"
15416 msgstr "Audio codec"
15417
15418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15419 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15423 msgid "last.fm username not set"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15427 msgid ""
15428 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15429 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15433 msgid "Bad last.fm Username"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15437 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15441 msgid "Dummy image chroma format"
15442 msgstr "Dummy image chroma format"
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15445 msgid ""
15446 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15447 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15448 msgstr ""
15449 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15450 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15451 "snelste module te gebruiken."
15452
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15454 msgid "Save raw codec data"
15455 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15456
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15458 #, fuzzy
15459 msgid ""
15460 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15461 "main options."
15462 msgstr ""
15463 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15464 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15465
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15467 msgid ""
15468 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15469 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15470 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15471 msgstr ""
15472 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15473 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15474 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15477 msgid "Dummy interface function"
15478 msgstr "Dummy interface functie"
15479
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Dummy Interface"
15483 msgstr "Interface"
15484
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15486 msgid "Dummy access function"
15487 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15488
15489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15490 msgid "Dummy demux function"
15491 msgstr "Dummy demux functie"
15492
15493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Dummy decoder"
15496 msgstr "Dummy decoder functie"
15497
15498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15499 msgid "Dummy decoder function"
15500 msgstr "Dummy decoder functie"
15501
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15503 msgid "Dummy encoder function"
15504 msgstr "Dummy encoder functie"
15505
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15507 msgid "Dummy audio output function"
15508 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15509
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15511 msgid "Dummy video output function"
15512 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15513
15514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Dummy Video output"
15517 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15518
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15520 msgid "Dummy font renderer function"
15521 msgstr "Dummy font renderer functie"
15522
15523 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15524 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15525 #: modules/video_filter/rss.c:182
15526 msgid "Font"
15527 msgstr "Lettertype"
15528
15529 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Filename for the font you want to use"
15532 msgstr ""
15533 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15534 "gebruiken."
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15537 msgid "Font size in pixels"
15538 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:86
15541 #, fuzzy
15542 msgid ""
15543 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15544 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15545 "font size."
15546 msgstr ""
15547 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15548 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15549 "lettertype grootte worden gebruikt."
15550
15551 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15552 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15553 msgid "Opacity"
15554 msgstr "Doorzichtigheid"
15555
15556 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15557 msgid ""
15558 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15559 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Text default color"
15565 msgstr "Standaard tekstkleur"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15568 msgid ""
15569 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15570 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15571 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15572 "(red + green), #FFFFFF = white"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Relative font size"
15578 msgstr "Fragmenten"
15579
15580 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15581 msgid ""
15582 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15583 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15587 msgid "Smaller"
15588 msgstr "Kleiner"
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15591 msgid "Large"
15592 msgstr "Groot"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15595 msgid "Larger"
15596 msgstr "Groter"
15597
15598 #: modules/misc/freetype.c:107
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Use YUVP renderer"
15601 msgstr "Tekst renderer"
15602
15603 #: modules/misc/freetype.c:108
15604 msgid ""
15605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15606 "you want to encode into DVB subtitles"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:110
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Font Effect"
15612 msgstr "Verwijder"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:111
15615 msgid ""
15616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15617 "readability."
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:119
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Background"
15623 msgstr "Ga Terug"
15624
15625 #: modules/misc/freetype.c:119
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Outline"
15628 msgstr "Olijf"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:120
15631 msgid "Fat Outline"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15635 msgid "Text renderer"
15636 msgstr "Tekst renderer"
15637
15638 #: modules/misc/freetype.c:133
15639 msgid "Freetype2 font renderer"
15640 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15641
15642 #: modules/misc/gnutls.c:63
15643 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/misc/gnutls.c:65
15647 msgid ""
15648 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15649 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/gnutls.c:69
15653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/gnutls.c:71
15657 msgid ""
15658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/misc/gnutls.c:74
15663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/misc/gnutls.c:76
15667 msgid ""
15668 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/misc/gnutls.c:79
15672 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/misc/gnutls.c:81
15676 msgid ""
15677 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15678 "approved Certification Authority)."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/misc/gnutls.c:84
15682 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/misc/gnutls.c:86
15686 msgid ""
15687 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15688 "host name."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/misc/gnutls.c:91
15692 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15693 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15694
15695 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15696 msgid "Gtk+ GUI helper"
15697 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15698
15699 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15700 msgid "Text"
15701 msgstr "Tekst"
15702
15703 #: modules/misc/logger.c:118
15704 msgid "Log format"
15705 msgstr "Log formaat"
15706
15707 #: modules/misc/logger.c:120
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15711 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15712 msgstr ""
15713 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15714 "en \"html\""
15715
15716 #: modules/misc/logger.c:124
15717 msgid ""
15718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15719 "\"."
15720 msgstr ""
15721 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15722 "en \"html\""
15723
15724 #: modules/misc/logger.c:129
15725 msgid "Logging"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/logger.c:130
15729 msgid "File logging"
15730 msgstr "Bestandslogging"
15731
15732 #: modules/misc/logger.c:136
15733 msgid "Log filename"
15734 msgstr "Log bestandsnaam"
15735
15736 #: modules/misc/logger.c:136
15737 msgid "Specify the log filename."
15738 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15739
15740 #: modules/misc/logger.c:141
15741 #, fuzzy
15742 msgid "RRD output file"
15743 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15744
15745 #: modules/misc/logger.c:142
15746 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15750 msgid "AltiVec memcpy"
15751 msgstr "AltiVec memcpy"
15752
15753 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15754 msgid "libc memcpy"
15755 msgstr "libc memcpy"
15756
15757 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15758 msgid "3D Now! memcpy"
15759 msgstr "3D Now! memcpy"
15760
15761 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15762 msgid "MMX memcpy"
15763 msgstr "MMX memcpy"
15764
15765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15766 msgid "MMX EXT memcpy"
15767 msgstr "MMX EXT memcpy"
15768
15769 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15770 #, fuzzy
15771 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15772 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15773
15774 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15775 #, fuzzy
15776 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15777 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15778
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Growl server"
15782 msgstr "Geen server"
15783
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15785 msgid ""
15786 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15787 "notifications are sent locally."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Growl password"
15793 msgstr "FTP wachtwoord"
15794
15795 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15796 msgid "Growl password on the server."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Growl UDP port"
15802 msgstr "UDP poort"
15803
15804 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Growl UDP port on the server."
15807 msgstr "UDP poort"
15808
15809 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15810 msgid "Growl Notification Plugin"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15814 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15815 #, fuzzy
15816 msgid "(no title)"
15817 msgstr "Naamloos"
15818
15819 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15820 msgid "(no artist)"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15824 msgid "(no album)"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15828 msgid "MSN Title format string"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15832 msgid ""
15833 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15834 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15838 #, fuzzy
15839 msgid "MSN Now-Playing"
15840 msgstr "Nu speelt"
15841
15842 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Timeout (ms)"
15845 msgstr "Positie"
15846
15847 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15848 msgid "How long the notification will be displayed "
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15852 msgid "Notify"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15856 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15860 #, fuzzy
15861 msgid "no artist"
15862 msgstr "Artiest"
15863
15864 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15865 #, fuzzy
15866 msgid "no album"
15867 msgstr "Album"
15868
15869 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15870 msgid "Flip vertical position"
15871 msgstr "Roteer vertikaal"
15872
15873 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15876 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15877
15878 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15879 msgid "Vertical offset"
15880 msgstr "Vertikale offset"
15881
15882 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15883 msgid ""
15884 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15885 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15889 msgid "Shadow offset"
15890 msgstr "Schaduw offset"
15891
15892 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15893 msgid ""
15894 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15900 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15901
15902 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15905 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15906
15907 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15908 msgid "XOSD interface"
15909 msgstr "XOSD interface"
15910
15911 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15912 msgid "M3U playlist exporter"
15913 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15914
15915 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15916 msgid "Old playlist exporter"
15917 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15918
15919 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15920 #, fuzzy
15921 msgid "XSPF playlist export"
15922 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15923
15924 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15925 #, fuzzy
15926 msgid "HAL devices detection"
15927 msgstr "HAL apparaten detectie"
15928
15929 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15930 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15931 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15932
15933 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15934 msgid ""
15935 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15936 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15937 msgstr ""
15938 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15939 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15940
15941 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15942 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15943 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15944
15945 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15946 msgid "video"
15947 msgstr "video"
15948
15949 #: modules/misc/rtsp.c:49
15950 #, fuzzy
15951 msgid "RTSP host address"
15952 msgstr "Adres Server"
15953
15954 #: modules/misc/rtsp.c:52
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15958 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15959 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15960 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15961 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15962
15963 #: modules/misc/rtsp.c:57
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Maximum number of connections"
15966 msgstr "Aantal klonen"
15967
15968 #: modules/misc/rtsp.c:58
15969 msgid ""
15970 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15971 "0 means no limit."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/misc/rtsp.c:61
15975 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/rtsp.c:64
15979 msgid "RTSP VoD"
15980 msgstr "RTSP VoD"
15981
15982 #: modules/misc/rtsp.c:65
15983 msgid "RTSP VoD server"
15984 msgstr "RTSP VoD server"
15985
15986 #: modules/misc/screensaver.c:81
15987 msgid "X Screensaver disabler"
15988 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15989
15990 #: modules/misc/svg.c:66
15991 msgid "SVG template file"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/misc/svg.c:67
15995 msgid ""
15996 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16000 msgid "Playlist stress tests"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16004 msgid "C module that does nothing"
16005 msgstr "de C module die niks doet"
16006
16007 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16008 msgid "Miscellaneous stress tests"
16009 msgstr "Verschillende stress tests"
16010
16011 #: modules/misc/win32text.c:58
16012 #, fuzzy
16013 msgid ""
16014 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16015 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16016 "font size. "
16017 msgstr ""
16018 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16019 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
16020 "lettertype grootte worden gebruikt."
16021
16022 #: modules/misc/win32text.c:91
16023 msgid "Win32 font renderer"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16027 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16028 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16029
16030 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16031 msgid "Simple XML Parser"
16032 msgstr "Simpele XML parser"
16033
16034 #: modules/mux/asf.c:49
16035 msgid "Title to put in ASF comments."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/mux/asf.c:51
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Author to put in ASF comments."
16041 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16042
16043 #: modules/mux/asf.c:53
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16046 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16047
16048 #: modules/mux/asf.c:54
16049 msgid "Comment"
16050 msgstr "Commentaar"
16051
16052 #: modules/mux/asf.c:55
16053 msgid "Comment to put in ASF comments."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/asf.c:57
16057 #, fuzzy
16058 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16059 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16060
16061 #: modules/mux/asf.c:58
16062 msgid "Packet Size"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/mux/asf.c:59
16066 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/mux/asf.c:62
16070 msgid "ASF muxer"
16071 msgstr "ASF muxer"
16072
16073 #: modules/mux/asf.c:540
16074 msgid "Unknown Video"
16075 msgstr "Onbekende video"
16076
16077 #: modules/mux/avi.c:44
16078 msgid "AVI muxer"
16079 msgstr "AVI muxer"
16080
16081 #: modules/mux/dummy.c:41
16082 msgid "Dummy/Raw muxer"
16083 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16084
16085 #: modules/mux/mp4.c:45
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16088 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16089
16090 #: modules/mux/mp4.c:47
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16094 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16095 "downloading."
16096 msgstr ""
16097 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16098 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16099
16100 #: modules/mux/mp4.c:57
16101 msgid "MP4/MOV muxer"
16102 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16105 msgid "DTS delay (ms)"
16106 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16107
16108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16109 msgid ""
16110 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16111 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16112 "inside the client decoder."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16116 msgid "PES maximum size"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16120 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16124 msgid "PS muxer"
16125 msgstr "PS muxer"
16126
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16128 msgid "Video PID"
16129 msgstr "Video PID"
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16132 msgid ""
16133 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16134 "the video."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16138 msgid "Audio PID"
16139 msgstr "Audio PID"
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16144 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16147 msgid "SPU PID"
16148 msgstr "SPU PID"
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16153 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16156 msgid "PMT PID"
16157 msgstr "PMT PID"
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16162 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16165 msgid "TS ID"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16171 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16174 #, fuzzy
16175 msgid "NET ID"
16176 msgstr "PMT PID"
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16181 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16184 #, fuzzy
16185 msgid "PMT Program numbers"
16186 msgstr "Spoor Nummer"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16189 msgid ""
16190 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16191 "to be enabled."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16195 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16199 msgid ""
16200 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16201 "be enabled."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16205 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16209 msgid ""
16210 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16211 "be enabled."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16215 msgid "Set PID to ID of ES"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16219 msgid ""
16220 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16221 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Data alignment"
16227 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16230 msgid ""
16231 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16232 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16236 msgid "Shaping delay (ms)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16240 msgid ""
16241 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16242 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16243 "especially for reference frames."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16247 msgid "Use keyframes"
16248 msgstr "Gebruik keyframes"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16251 msgid ""
16252 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16253 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16254 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16255 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16256 "the biggest frames in the stream."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16260 msgid "PCR delay (ms)"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16264 msgid ""
16265 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16266 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16270 msgid "Minimum B (deprecated)"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16274 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16278 msgid "Maximum B (deprecated)"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16282 msgid ""
16283 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16284 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16285 "inside the client decoder."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16289 msgid "Crypt audio"
16290 msgstr "Encrypt audio"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16293 msgid "Crypt audio using CSA"
16294 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Crypt video"
16299 msgstr "Encrypt audio"
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Crypt video using CSA"
16304 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16307 msgid "CSA Key"
16308 msgstr "CSA sleutel"
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16311 #, fuzzy
16312 msgid ""
16313 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16314 msgstr ""
16315 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16316 "zijn."
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16319 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16323 msgid ""
16324 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16325 "header from the value before encrypting. "
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16329 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16330 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16331
16332 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16333 msgid "Multipart separator string"
16334 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16335
16336 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16340 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16341 msgstr ""
16342 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16343 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16344
16345 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Multipart JPEG muxer"
16348 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16349
16350 #: modules/mux/ogg.c:50
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Ogg/OGM muxer"
16353 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16354
16355 #: modules/mux/wav.c:42
16356 msgid "WAV muxer"
16357 msgstr "WAV muxer"
16358
16359 #: modules/packetizer/copy.c:43
16360 msgid "Copy packetizer"
16361 msgstr "Copy packetizer"
16362
16363 #: modules/packetizer/h264.c:48
16364 #, fuzzy
16365 msgid "H.264 video packetizer"
16366 msgstr "H.264 video packetizer"
16367
16368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16369 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16370 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16371
16372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16373 msgid "MPEG4 video packetizer"
16374 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16375
16376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Sync on Intra Frame"
16379 msgstr "Toon Interface"
16380
16381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16382 msgid ""
16383 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16384 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16388 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16389 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16390
16391 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16392 msgid "Bonjour services"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16396 msgid "Bonjour"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16400 msgid "DAAP shares"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16404 msgid "DAAP access"
16405 msgstr "DAAP toegang"
16406
16407 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16408 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16409 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16410 msgid "Devices"
16411 msgstr "Apparaten"
16412
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16414 msgid "Podcast URLs list"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16418 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Podcasts"
16424 msgstr "Plak"
16425
16426 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16427 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Podcast"
16430 msgstr "Plak"
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16433 msgid "SAP multicast address"
16434 msgstr "SAP multicast adres"
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16437 msgid ""
16438 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16439 "However, you can specify a specific address."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16443 #, fuzzy
16444 msgid "IPv4 SAP"
16445 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16450 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16453 #, fuzzy
16454 msgid "IPv6 SAP"
16455 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16456
16457 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16460 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16463 msgid "IPv6 SAP scope"
16464 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16469 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16472 msgid "SAP timeout (seconds)"
16473 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16476 #, fuzzy
16477 msgid ""
16478 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16479 msgstr ""
16480 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16481 "aankondigen aangekomen is."
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Try to parse the announce"
16486 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16487
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16489 #, fuzzy
16490 msgid ""
16491 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16492 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16493 msgstr ""
16494 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16495 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16498 msgid "SAP Strict mode"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16502 #, fuzzy
16503 msgid ""
16504 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16505 "announcements."
16506 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16507
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16509 msgid "Use SAP cache"
16510 msgstr "Gebruik SAP cache"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16513 #, fuzzy
16514 msgid ""
16515 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16516 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16517 msgstr ""
16518 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16519 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16520
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16522 msgid ""
16523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16524 "announcements."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16528 #, fuzzy
16529 msgid "SAP Announcements"
16530 msgstr "SAP Aankondigingen"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16533 msgid "SDP file parser for UDP"
16534 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16535
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16537 #, fuzzy
16538 msgid "SAP sessions"
16539 msgstr "Sessie"
16540
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16542 msgid "Session"
16543 msgstr "Sessie"
16544
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16546 msgid "Tool"
16547 msgstr "Applicatie"
16548
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16550 msgid "User"
16551 msgstr "Gebruiker"
16552
16553 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16554 msgid "Shoutcast radio listings"
16555 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16556
16557 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Shoutcast TV listings"
16560 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16561
16562 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16563 msgid "Shoutcast TV"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16567 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16571 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16575 msgid ""
16576 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16577 "this stream later."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16581 msgid ""
16582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16584 "need to raise caching values."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16588 msgid "ID Offset"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16592 msgid ""
16593 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16594 "IDs bridge_in will register."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16598 msgid "Bridge"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16602 msgid "Bridge stream output"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16606 msgid "Bridge out"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16610 msgid "Bridge in"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/stream_out/description.c:48
16614 msgid "Description stream output"
16615 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16616
16617 #: modules/stream_out/display.c:38
16618 msgid "Enable/disable audio rendering."
16619 msgstr "Audio rendering"
16620
16621 #: modules/stream_out/display.c:40
16622 msgid "Enable/disable video rendering."
16623 msgstr "Video rendering"
16624
16625 #: modules/stream_out/display.c:42
16626 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16627 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16628
16629 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16630 msgid "Display"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/stream_out/display.c:51
16634 msgid "Display stream output"
16635 msgstr "Toon stream"
16636
16637 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16638 msgid "Duplicate stream output"
16639 msgstr "Dupliceer stream"
16640
16641 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16642 msgid "Output access method"
16643 msgstr "Uitvoer methode"
16644
16645 #: modules/stream_out/es.c:40
16646 #, fuzzy
16647 msgid "This is the default output access method that will be used."
16648 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:42
16651 msgid "Audio output access method"
16652 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16653
16654 #: modules/stream_out/es.c:44
16655 #, fuzzy
16656 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16657 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:45
16660 msgid "Video output access method"
16661 msgstr "Video uitvoerformaat"
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:47
16664 #, fuzzy
16665 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16666 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16669 msgid "Output muxer"
16670 msgstr "Uitvoer muxer"
16671
16672 #: modules/stream_out/es.c:51
16673 #, fuzzy
16674 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16675 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16676
16677 #: modules/stream_out/es.c:52
16678 msgid "Audio output muxer"
16679 msgstr "Audio output muxer"
16680
16681 #: modules/stream_out/es.c:54
16682 #, fuzzy
16683 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16684 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:55
16687 msgid "Video output muxer"
16688 msgstr "Video uitvoer muxer"
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:57
16691 #, fuzzy
16692 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16693 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:59
16696 msgid "Output URL"
16697 msgstr "Uitvoer URL"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:61
16700 #, fuzzy
16701 msgid "This is the default output URI."
16702 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:62
16705 msgid "Audio output URL"
16706 msgstr "Audio uitvoer URL"
16707
16708 #: modules/stream_out/es.c:64
16709 #, fuzzy
16710 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16711 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:65
16714 msgid "Video output URL"
16715 msgstr "Video uitvoer URL"
16716
16717 #: modules/stream_out/es.c:67
16718 #, fuzzy
16719 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16720 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:76
16723 msgid "Elementary stream output"
16724 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16727 #, c-format
16728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/stream_out/gather.c:40
16732 msgid "Gathering stream output"
16733 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16734
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16736 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Sample aspect ratio"
16742 msgstr "Beeldverhouding bron"
16743
16744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16749 msgid "Mosaic bridge"
16750 msgstr "Mozaïek bridge"
16751
16752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16753 msgid "Mosaic bridge stream output"
16754 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16755
16756 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16757 msgid "This is the output URL that will be used."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16761 msgid "SDP"
16762 msgstr "SDP"
16763
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16765 #, fuzzy
16766 msgid ""
16767 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16768 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16769 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16770 "SDP to be announced via SAP."
16771 msgstr ""
16772 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16773 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16774 "be announced via SAP."
16775
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16777 msgid "Muxer"
16778 msgstr "Muxer"
16779
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16781 #, fuzzy
16782 msgid ""
16783 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16784 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16785 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16788 msgid "Session name"
16789 msgstr "Sessie naam"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16792 #, fuzzy
16793 msgid ""
16794 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16795 "Descriptor)."
16796 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16797
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16799 msgid "Session description"
16800 msgstr "Beschrijving sessie"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16803 #, fuzzy
16804 msgid ""
16805 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16806 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16807 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16810 msgid "Session URL"
16811 msgstr "Sessie URL"
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16814 msgid ""
16815 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16816 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16817 "(Session Descriptor)."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16821 msgid "Session email"
16822 msgstr "Sessie e-mail"
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16825 msgid ""
16826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16831 #, fuzzy
16832 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16833 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16834
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16836 msgid "Audio port"
16837 msgstr "Audio poort"
16838
16839 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16840 #, fuzzy
16841 msgid ""
16842 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16843 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16844
16845 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16846 msgid "Video port"
16847 msgstr "Video poort"
16848
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16853 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16854
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16856 #, fuzzy
16857 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16858 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16861 msgid "MP4A LATM"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16865 #, fuzzy
16866 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16867 msgstr ""
16868 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16869
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16871 msgid "RTP stream output"
16872 msgstr "RTP stream uitvoer"
16873
16874 #: modules/stream_out/standard.c:42
16875 msgid "This is the output access method that will be used."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/standard.c:46
16879 #, fuzzy
16880 msgid "This is the muxer that will be used."
16881 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16882
16883 #: modules/stream_out/standard.c:47
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Output destination"
16886 msgstr "Doel"
16887
16888 #: modules/stream_out/standard.c:50
16889 #, fuzzy
16890 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16891 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16892
16893 #: modules/stream_out/standard.c:53
16894 #, fuzzy
16895 msgid ""
16896 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16897 "you choose to use SAP."
16898 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16899
16900 #: modules/stream_out/standard.c:56
16901 msgid "Session groupname"
16902 msgstr "Sessie groepsnaam"
16903
16904 #: modules/stream_out/standard.c:58
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16908 "if you choose to use SAP."
16909 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16910
16911 #: modules/stream_out/standard.c:61
16912 msgid "SAP announcing"
16913 msgstr "SAP aankondigingen"
16914
16915 #: modules/stream_out/standard.c:62
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Announce this session with SAP."
16918 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16919
16920 #: modules/stream_out/standard.c:70
16921 msgid "Standard"
16922 msgstr "Standaard"
16923
16924 #: modules/stream_out/standard.c:71
16925 msgid "Standard stream output"
16926 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16927
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16929 msgid "Files"
16930 msgstr "Bestanden"
16931
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16933 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16937 msgid "Sizes"
16938 msgstr "Groottes"
16939
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16941 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16945 msgid "Aspect ratio"
16946 msgstr "Beeldverhouding"
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16949 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16950 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16953 msgid "Command UDP port"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16957 msgid "UDP port to listen to for commands."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16961 msgid "Command"
16962 msgstr "Commando"
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16965 msgid "Initial command to execute."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16969 msgid "GOP size"
16970 msgstr "GOP grootte"
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16973 msgid "Number of P frames between two I frames."
16974 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16975
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16977 msgid "Quantizer scale"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16981 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Mute audio"
16987 msgstr "Encrypt audio"
16988
16989 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16990 msgid "Mute audio when command is not 0."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16994 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16995 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16996
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16998 msgid "Video encoder"
16999 msgstr "Video encoder"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17002 #, fuzzy
17003 msgid ""
17004 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17005 "options)."
17006 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17009 msgid "Destination video codec"
17010 msgstr "Doelformaat video"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17013 #, fuzzy
17014 msgid "This is the video codec that will be used."
17015 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17018 msgid "Video bitrate"
17019 msgstr "Video bitrate"
17020
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17022 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17026 msgid "Video scaling"
17027 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17030 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17034 msgid "Video frame-rate"
17035 msgstr "Video frame-rate"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17040 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17045 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17050 msgstr ""
17051 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Maximum video width"
17056 msgstr "Video breedte"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Maximum output video width."
17061 msgstr "Video breedte"
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Maximum video height"
17066 msgstr "Video hoogte"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Maximum output video height."
17071 msgstr "Video hoogte"
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Video filter"
17076 msgstr "Video Filters"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17079 msgid ""
17080 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17081 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Video crop (top)"
17087 msgstr "Video crop bovenkant"
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17090 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Video crop (left)"
17096 msgstr "Video crop links"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17099 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Video crop (bottom)"
17105 msgstr "Video crop onderkant"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17108 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Video crop (right)"
17114 msgstr "Video crop rechts"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17117 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Video padding (top)"
17123 msgstr "Video crop bovenkant"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17126 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Video padding (left)"
17132 msgstr "Video crop links"
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17135 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Video padding (bottom)"
17141 msgstr "Video crop onderkant"
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17144 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Video padding (right)"
17150 msgstr "Video crop rechts"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17153 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Video canvas width"
17159 msgstr "Video breedte"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17162 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Video canvas height"
17168 msgstr "Video hoogte"
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17171 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Video canvas aspect ratio"
17177 msgstr "Beeldverhouding bron"
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17180 msgid ""
17181 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17182 "accordingly."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17186 msgid "Audio encoder"
17187 msgstr "Audio codec"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17190 #, fuzzy
17191 msgid ""
17192 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17193 "options)."
17194 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17197 msgid "Destination audio codec"
17198 msgstr "Doelformaat audio"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17201 #, fuzzy
17202 msgid "This is the audio codec that will be used."
17203 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17206 msgid "Audio bitrate"
17207 msgstr "Audio bitrate"
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17210 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17214 msgid "Audio sample rate"
17215 msgstr "Samplerate geluid"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17218 msgid ""
17219 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17223 msgid "Audio channels"
17224 msgstr "Audio kanalen"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17227 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Audio filter"
17233 msgstr "Audio filters"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17236 msgid ""
17237 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17238 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17242 msgid "Subtitles encoder"
17243 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17249 "options)."
17250 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17253 msgid "Destination subtitles codec"
17254 msgstr "Formaat ondertiteling"
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17257 #, fuzzy
17258 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17259 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17262 #, fuzzy
17263 msgid ""
17264 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17265 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17266 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17267 "of subpicture modules"
17268 msgstr ""
17269 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17270 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17273 #, fuzzy
17274 msgid "OSD menu"
17275 msgstr "DVD (menus)"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17278 msgid ""
17279 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17283 msgid "Number of threads"
17284 msgstr "Aantal threads"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17289 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17292 msgid "High priority"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17296 msgid ""
17297 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17301 msgid "Synchronise on audio track"
17302 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17305 msgid ""
17306 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17307 "on the audio track."
17308 msgstr ""
17309 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17312 #, fuzzy
17313 msgid ""
17314 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17315 "rate."
17316 msgstr ""
17317 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17318 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17321 msgid "Transcode stream output"
17322 msgstr "Transcodeer stream"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17325 msgid "Overlays/Subtitles"
17326 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17327
17328 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17329 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17330 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17331
17332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17333 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17334 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17335
17336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17337 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17338 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17339
17340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17342 msgid "Conversions from "
17343 msgstr "Conversies van "
17344
17345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17346 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17349 msgid " to "
17350 msgstr " naar "
17351
17352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17354 msgid "MMX conversions from "
17355 msgstr "MMX conversies van "
17356
17357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17358 msgid "AltiVec conversions from "
17359 msgstr "Altivec conversies van "
17360
17361 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Brightness threshold"
17364 msgstr "Bewegingsdrempel"
17365
17366 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17367 msgid ""
17368 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17369 "threshold value will be the brighness defined below."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17373 msgid "Image contrast (0-2)"
17374 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17375
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17379 msgstr ""
17380 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17381
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17383 msgid "Image hue (0-360)"
17384 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17385
17386 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17389 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17392 msgid "Image saturation (0-3)"
17393 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17398 msgstr ""
17399 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17400 "normaal."
17401
17402 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17403 msgid "Image brightness (0-2)"
17404 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17405
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17409 msgstr ""
17410 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17411
17412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17413 msgid "Image gamma (0-10)"
17414 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17415
17416 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17419 msgstr ""
17420 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17423 msgid "Image properties filter"
17424 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17427 msgid "Image adjust"
17428 msgstr "Beeld eigenshappen"
17429
17430 #: modules/video_filter/blend.c:67
17431 msgid "Video pictures blending"
17432 msgstr "Video mengfilter"
17433
17434 #: modules/video_filter/clone.c:55
17435 msgid "Number of clones"
17436 msgstr "Aantal klonen"
17437
17438 #: modules/video_filter/clone.c:56
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17441 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17442
17443 #: modules/video_filter/clone.c:59
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Video output modules"
17446 msgstr "Video uitvoer module"
17447
17448 #: modules/video_filter/clone.c:60
17449 msgid ""
17450 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17451 "separated list of modules."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/clone.c:64
17455 msgid "Clone video filter"
17456 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17457
17458 #: modules/video_filter/clone.c:66
17459 msgid "Clone"
17460 msgstr "Kloon"
17461
17462 #: modules/video_filter/crop.c:55
17463 msgid "Crop geometry (pixels)"
17464 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17465
17466 #: modules/video_filter/crop.c:56
17467 msgid ""
17468 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17469 "<left offset> + <top offset>."
17470 msgstr ""
17471 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17472 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17473
17474 #: modules/video_filter/crop.c:58
17475 msgid "Automatic cropping"
17476 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17477
17478 #: modules/video_filter/crop.c:59
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Automatic black border cropping."
17481 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:62
17484 msgid "Crop video filter"
17485 msgstr "Uitsnijde video filter"
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Cropping failed"
17490 msgstr "Uitsnijde video filter"
17491
17492 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17493 #, fuzzy
17494 msgid "VLC could not open the video output module."
17495 msgstr "Lijst van video output modules"
17496
17497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17498 msgid "Deinterlace mode"
17499 msgstr "Deinterlace methode"
17500
17501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17504 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17505
17506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Streaming deinterlace mode"
17509 msgstr "Deinterlace methode"
17510
17511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17514 msgstr ""
17515 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17516
17517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17518 msgid "Deinterlacing video filter"
17519 msgstr "Deinterlace video filter"
17520
17521 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17522 #, fuzzy
17523 msgid "video-filter-event"
17524 msgstr "Video Filters"
17525
17526 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17527 msgid "Distort mode"
17528 msgstr "Verstoringsmethode"
17529
17530 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17533 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17534
17535 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17536 msgid "Gradient image type"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17540 msgid ""
17541 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17542 "keep colors."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Apply cartoon effect"
17548 msgstr "Effect"
17549
17550 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17551 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17555 msgid "Edge"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17559 msgid "Hough"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Gradient video filter"
17565 msgstr "Inversie video filter"
17566
17567 #: modules/video_filter/invert.c:47
17568 msgid "Invert video filter"
17569 msgstr "Inversie video filter"
17570
17571 #: modules/video_filter/invert.c:48
17572 msgid "Color inversion"
17573 msgstr "Kleur inversie"
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:68
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Logo filenames"
17578 msgstr "Log bestandsnaam"
17579
17580 #: modules/video_filter/logo.c:69
17581 msgid ""
17582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17584 "simply enter its filename."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_filter/logo.c:72
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Logo animation # of loops"
17590 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17591
17592 #: modules/video_filter/logo.c:73
17593 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/logo.c:75
17597 msgid "Logo individual image time in ms"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/logo.c:76
17601 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17605 #, fuzzy
17606 msgid "X coordinate"
17607 msgstr "Video positie y coordinaat"
17608
17609 #: modules/video_filter/logo.c:79
17610 #, fuzzy
17611 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17612 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17613
17614 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Y coordinate"
17617 msgstr "Video positie y coordinaat"
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:82
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17622 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17623
17624 #: modules/video_filter/logo.c:84
17625 msgid "Transparency of the logo"
17626 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17627
17628 #: modules/video_filter/logo.c:85
17629 #, fuzzy
17630 msgid ""
17631 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17632 "opacity)."
17633 msgstr ""
17634 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17635 "volledig ondoorzichtig."
17636
17637 #: modules/video_filter/logo.c:87
17638 msgid "Logo position"
17639 msgstr "Start positie"
17640
17641 #: modules/video_filter/logo.c:89
17642 #, fuzzy
17643 msgid ""
17644 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17645 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17646 msgstr ""
17647 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17648 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17649 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17650 "mogelijk.)"
17651
17652 #: modules/video_filter/logo.c:101
17653 msgid "Logo video filter"
17654 msgstr "Logo overlap filter"
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:103
17657 msgid "Logo overlay"
17658 msgstr "Logo overlap"
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:124
17661 msgid "Logo sub filter"
17662 msgstr "Logo overlay filter"
17663
17664 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17667 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17668
17669 #: modules/video_filter/marq.c:86
17670 msgid ""
17671 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17672 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17673 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17674 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17675 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17676 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17677 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17678 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17679 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17683 #, fuzzy
17684 msgid "X offset"
17685 msgstr "Vertikale offset"
17686
17687 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17688 msgid "X offset, from the left screen edge."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Y offset"
17694 msgstr "Vertikale offset"
17695
17696 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17697 msgid "Y offset, down from the top."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/marq.c:105
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Timeout"
17703 msgstr "Positie"
17704
17705 #: modules/video_filter/marq.c:106
17706 #, fuzzy
17707 msgid ""
17708 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17709 "(remains forever)."
17710 msgstr ""
17711 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17712 "waarde is 0 (continue tonen)."
17713
17714 #: modules/video_filter/marq.c:110
17715 msgid ""
17716 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17717 "totally opaque. "
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17721 msgid "Font size, pixels"
17722 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17723
17724 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17727 msgstr ""
17728 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17729
17730 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17731 msgid ""
17732 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17733 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17734 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17735 "(red + green), #FFFFFF = white"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/marq.c:122
17739 msgid "Marquee position"
17740 msgstr "Start positie"
17741
17742 #: modules/video_filter/marq.c:124
17743 #, fuzzy
17744 msgid ""
17745 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17747 "6 = top-right)."
17748 msgstr ""
17749 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17750 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17751 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17752 "mogelijk.)"
17753
17754 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17755 msgid "Misc"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_filter/marq.c:167
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Marquee display"
17761 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Transparency"
17766 msgstr "Transparante kubus"
17767
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17769 msgid ""
17770 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17771 "opaque (default)."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17777 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17782 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Top left corner X coordinate"
17787 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17788
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17790 #, fuzzy
17791 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17792 msgstr "X positie van het logo"
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Top left corner Y coordinate"
17797 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17802 msgstr "Y positie van het logo"
17803
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Border width"
17807 msgstr "Video breedte"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Border height"
17816 msgstr "Video hoogte"
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17819 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17823 msgid "Mosaic alignment"
17824 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17827 #, fuzzy
17828 msgid ""
17829 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17831 "6 = top-right)."
17832 msgstr ""
17833 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17834 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17835 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17836 "mogelijk.)"
17837
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17839 msgid "Positioning method"
17840 msgstr "Positioneringsmethode"
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17846 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17847 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17848 msgstr ""
17849 "Positioneringsmethode:\n"
17850 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17851 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17852 "ingesteld."
17853
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17855 #: modules/video_filter/wall.c:57
17856 msgid "Number of rows"
17857 msgstr "Aantal rijen"
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17860 msgid ""
17861 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17862 "to \"fixed\"."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17866 #: modules/video_filter/wall.c:53
17867 msgid "Number of columns"
17868 msgstr "Aantal kolommen"
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17871 msgid ""
17872 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17873 "set to \"fixed\"."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17879 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17882 msgid "Keep original size"
17883 msgstr "Behoud originele grootte"
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17888 msgstr "Behoud originele grootte"
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17891 msgid "Elements order"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17895 msgid ""
17896 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17897 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17898 "bridge\" module."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17902 msgid "Offsets in order"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17906 msgid ""
17907 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17908 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17909 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17913 msgid ""
17914 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17915 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17916 "input."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Bluescreen"
17922 msgstr "Volledig Scherm"
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17925 msgid ""
17926 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17927 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17928 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17929 "blending (blue by default)."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17933 msgid "Bluescreen U value"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17937 msgid ""
17938 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17939 "Defaults to 120 for blue."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17943 msgid "Bluescreen V value"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17947 msgid ""
17948 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17949 "Defaults to 90 for blue."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Bluescreen U tolerance"
17955 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17958 msgid ""
17959 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17960 "value between 10 and 20 seems sensible."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Bluescreen V tolerance"
17966 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17969 msgid ""
17970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17971 "value between 10 and 20 seems sensible."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17975 msgid "fixed"
17976 msgstr "absoluut"
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17979 #, fuzzy
17980 msgid "offsets"
17981 msgstr "Vertikale offset"
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17984 msgid "Mosaic video sub filter"
17985 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17988 msgid "Mosaic"
17989 msgstr "Mozaïek"
17990
17991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17992 msgid "Blur factor (1-127)"
17993 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17994
17995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17997 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17998
17999 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Motion blur"
18002 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18003
18004 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18005 msgid "Motion blur filter"
18006 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18007
18008 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18009 msgid "Description file"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18013 msgid "A file containing a simple playlist"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18017 msgid "History parameter"
18018 msgstr "Historie"
18019
18020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18021 #, fuzzy
18022 msgid "The umber of frames used for detection."
18023 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18024
18025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18026 msgid "Motion detect video filter"
18027 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18028
18029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18030 msgid "Motion detect"
18031 msgstr "Modulatie type"
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18034 msgid "OpenCV face detection example filter"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18038 #, fuzzy
18039 msgid "OpenCV example"
18040 msgstr "Open een bestand"
18041
18042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18043 msgid "Haar cascade filename"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18047 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Use input chroma unaltered"
18053 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18056 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18060 msgid "RGB32"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Don't display any video"
18066 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18067
18068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Display the input video"
18071 msgstr "Maak video snapshot"
18072
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Display the processed video"
18076 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18079 msgid "Show only errors"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18083 msgid "Show errors and warnings"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18087 msgid "Show everything including debug messages"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18091 #, fuzzy
18092 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18093 msgstr "ffmpeg video filter"
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18096 #, fuzzy
18097 msgid "OpenCV"
18098 msgstr "Open"
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18103 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18104
18105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18106 msgid ""
18107 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18108 "OpenCV filter"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18112 #, fuzzy
18113 msgid "OpenCV filter chroma"
18114 msgstr "Open een bestand"
18115
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18117 msgid ""
18118 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Wrapper filter output"
18124 msgstr "Float32 uitvoer"
18125
18126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18127 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18131 msgid "Wrapper filter verbosity"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18135 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18139 msgid "OpenCV internal filter name"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18143 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Configuration file"
18149 msgstr "VLM configuratie bestand"
18150
18151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18154 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18155
18156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18157 msgid "Path to OSD menu images"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18161 msgid ""
18162 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18163 "configuration file."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18167 #, fuzzy
18168 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18169 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18170
18171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Menu position"
18174 msgstr "Positie van de tijd"
18175
18176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18177 #, fuzzy
18178 msgid ""
18179 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18181 "6 = top-right)."
18182 msgstr ""
18183 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18184 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18185 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18186 "mogelijk.)"
18187
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Menu timeout"
18191 msgstr "Positie"
18192
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18194 msgid ""
18195 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18196 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18197 "visible."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Menu update interval"
18203 msgstr "Keyframe interval"
18204
18205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18206 msgid ""
18207 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18208 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18209 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18210 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18214 #, fuzzy
18215 msgid "On Screen Display menu"
18216 msgstr "Berichten op het scherm"
18217
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18219 #, fuzzy
18220 msgid ""
18221 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18222 msgstr ""
18223 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18228 msgstr ""
18229 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18230
18231 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18232 msgid "Active windows"
18233 msgstr "Actieve vensters"
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18238 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18241 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Panoramix"
18247 msgstr "Programma"
18248
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18250 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18254 msgid ""
18255 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18256 "misalignment due to autoratio control)"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18260 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18264 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Attenuation"
18278 msgstr "Verzadiging"
18279
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18281 msgid ""
18282 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18283 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18295 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18299 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18303 msgid "Attenuation, end (in %)"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18311 msgid "middle position (in %)"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18315 msgid ""
18316 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18317 "of blended zone"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18321 msgid "Gamma (Red) correction"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18325 msgid ""
18326 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18330 msgid "Gamma (Green) correction"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18334 msgid ""
18335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18339 msgid "Gamma (Blue) correction"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18343 msgid ""
18344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18348 msgid "Black Crush for Red"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18356 msgid "Black Crush for Green"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18364 msgid "Black Crush for Blue"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18372 msgid "White Crush for Red"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18380 msgid "White Crush for Green"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18388 msgid "White Crush for Blue"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18396 msgid "Black Level for Red"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18404 msgid "Black Level for Green"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18412 msgid "Black Level for Blue"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18420 msgid "White Level for Red"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18424 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18428 msgid "White Level for Green"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18432 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18436 msgid "White Level for Blue"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18440 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Xinerama option"
18446 msgstr "Prestatie opties"
18447
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18449 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Psychedelic video filter"
18455 msgstr "Videowand filter"
18456
18457 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Ripple video filter"
18460 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18461
18462 #: modules/video_filter/rss.c:121
18463 msgid "Feed URLs"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:122
18467 #, fuzzy
18468 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18469 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18470
18471 #: modules/video_filter/rss.c:123
18472 msgid "Speed of feeds"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/rss.c:124
18476 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/rss.c:125
18480 msgid "Max length"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/rss.c:126
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18486 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18487
18488 #: modules/video_filter/rss.c:128
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Refresh time"
18491 msgstr "Ververs lijst"
18492
18493 #: modules/video_filter/rss.c:129
18494 msgid ""
18495 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18496 "feeds are never updated."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/rss.c:131
18500 msgid "Feed images"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/rss.c:132
18504 msgid "Display feed images if available."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/rss.c:139
18508 msgid ""
18509 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18510 "totally opaque."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/rss.c:152
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Text position"
18516 msgstr "Positie van de tijd"
18517
18518 #: modules/video_filter/rss.c:154
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18522 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18523 "right)."
18524 msgstr ""
18525 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18526 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18527 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18528 "mogelijk.)"
18529
18530 #: modules/video_filter/rss.c:199
18531 #, fuzzy
18532 msgid "RSS and Atom feed display"
18533 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18534
18535 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18536 #, fuzzy
18537 msgid "RV32 conversion filter"
18538 msgstr "MMX conversies van "
18539
18540 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18541 msgid "Video scaling filter"
18542 msgstr "Video schalingsfilter"
18543
18544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18545 msgid "Scaling mode"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18549 msgid "Scaling mode to use."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18553 msgid "Fast bilinear"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18557 msgid "Bilinear"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18561 msgid "Bicubic (good quality)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18565 msgid "Experimental"
18566 msgstr "Experimenteel"
18567
18568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18569 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18573 msgid "Area"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18577 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18581 msgid "Gauss"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18585 msgid "SincR"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18589 msgid "Lanczos"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18593 msgid "Bicubic spline"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/transform.c:57
18597 msgid "Transform type"
18598 msgstr "Transformatie type"
18599
18600 #: modules/video_filter/transform.c:58
18601 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18602 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18603
18604 #: modules/video_filter/transform.c:61
18605 msgid "Rotate by 90 degrees"
18606 msgstr "Draai 90 graden"
18607
18608 #: modules/video_filter/transform.c:62
18609 msgid "Rotate by 180 degrees"
18610 msgstr "Draai 180 graden"
18611
18612 #: modules/video_filter/transform.c:62
18613 msgid "Rotate by 270 degrees"
18614 msgstr "Draai 270 graden"
18615
18616 #: modules/video_filter/transform.c:63
18617 msgid "Flip horizontally"
18618 msgstr "Keer Horizontaal om"
18619
18620 #: modules/video_filter/transform.c:63
18621 msgid "Flip vertically"
18622 msgstr "Keer vertikaal om"
18623
18624 #: modules/video_filter/transform.c:66
18625 msgid "Video transformation filter"
18626 msgstr "Video transformatie filter"
18627
18628 #: modules/video_filter/wall.c:54
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18631 msgstr ""
18632 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18633
18634 #: modules/video_filter/wall.c:58
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18637 msgstr ""
18638 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18639
18640 #: modules/video_filter/wall.c:62
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18643 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18644
18645 #: modules/video_filter/wall.c:65
18646 msgid "Element aspect ratio"
18647 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18648
18649 #: modules/video_filter/wall.c:66
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18652 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18653
18654 #: modules/video_filter/wall.c:70
18655 msgid "Wall video filter"
18656 msgstr "Videowand filter"
18657
18658 #: modules/video_filter/wall.c:71
18659 msgid "Image wall"
18660 msgstr "Video wand"
18661
18662 #: modules/video_filter/wave.c:50
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Wave video filter"
18665 msgstr "Videowand filter"
18666
18667 #: modules/video_output/aa.c:55
18668 msgid "ASCII Art"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/aa.c:58
18672 msgid "ASCII-art video output"
18673 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18674
18675 #: modules/video_output/caca.c:80
18676 msgid "Color ASCII art video output"
18677 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18678
18679 #: modules/video_output/directfb.c:69
18680 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18684 #, fuzzy
18685 msgid "DirectX 3D video output"
18686 msgstr "DirectX video uitvoer"
18687
18688 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18690 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18691
18692 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18693 msgid ""
18694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18695 "doesn't have any effect when using overlays."
18696 msgstr ""
18697 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18698 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18699
18700 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18701 msgid "Use video buffers in system memory"
18702 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18703
18704 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18705 msgid ""
18706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18709 "doesn't have any effect when using overlays."
18710 msgstr ""
18711 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18712 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18713 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18714 "effect als overlays gebruikt worden."
18715
18716 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18717 msgid "Use triple buffering for overlays"
18718 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18719
18720 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18721 msgid ""
18722 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18723 "better video quality (no flickering)."
18724 msgstr ""
18725 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18726 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18727
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18729 msgid "Name of desired display device"
18730 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18731
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18733 msgid ""
18734 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18735 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18736 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18737 msgstr ""
18738 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18739 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18740 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18741
18742 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18743 msgid "Enable wallpaper mode "
18744 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18745
18746 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18747 msgid ""
18748 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18749 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18750 "desktop must not already have a wallpaper."
18751 msgstr ""
18752 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18753 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18754 "achtergrond heeft."
18755
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18757 msgid "DirectX video output"
18758 msgstr "DirectX video uitvoer"
18759
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18761 msgid "Wallpaper"
18762 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18763
18764 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18765 msgid "OpenGL video output"
18766 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18767
18768 #: modules/video_output/fb.c:67
18769 msgid "Framebuffer device"
18770 msgstr "Framebuffer apparaat"
18771
18772 #: modules/video_output/fb.c:69
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18775 msgstr ""
18776 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18777 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18778
18779 #: modules/video_output/fb.c:77
18780 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18781 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18782
18783 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18784 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18785 #, fuzzy
18786 msgid "X11 display"
18787 msgstr "X11 scherm naam"
18788
18789 #: modules/video_output/ggi.c:58
18790 #, fuzzy
18791 msgid ""
18792 "X11 hardware display to use.\n"
18793 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18794 msgstr ""
18795 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18796 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18797
18798 #: modules/video_output/glide.c:64
18799 msgid "3dfx Glide video output"
18800 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18801
18802 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18803 msgid "HD1000 video output"
18804 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18805
18806 #: modules/video_output/image.c:48
18807 msgid "Image format"
18808 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18809
18810 #: modules/video_output/image.c:49
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18813 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18814
18815 #: modules/video_output/image.c:51
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Image width"
18818 msgstr "Beeld eigenshappen"
18819
18820 #: modules/video_output/image.c:52
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18824 "characteristics."
18825 msgstr ""
18826 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18827 "karakteristieken van de video aan te passen."
18828
18829 #: modules/video_output/image.c:56
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Image height"
18832 msgstr "Video hoogte"
18833
18834 #: modules/video_output/image.c:57
18835 #, fuzzy
18836 msgid ""
18837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18838 "video characteristics."
18839 msgstr ""
18840 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18841 "karakteristieken van de video aan te passen."
18842
18843 #: modules/video_output/image.c:61
18844 msgid "Recording ratio"
18845 msgstr "Opname ratio"
18846
18847 #: modules/video_output/image.c:62
18848 #, fuzzy
18849 msgid ""
18850 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18851 msgstr ""
18852 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18853 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18854
18855 #: modules/video_output/image.c:65
18856 msgid "Filename prefix"
18857 msgstr "Bestandsnaam"
18858
18859 #: modules/video_output/image.c:66
18860 #, fuzzy
18861 msgid ""
18862 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18863 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18864 msgstr ""
18865 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18866 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18867
18868 #: modules/video_output/image.c:70
18869 msgid "Always write to the same file"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_output/image.c:71
18873 msgid ""
18874 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18875 "this case, the number is not appended to the filename."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_output/image.c:80
18879 msgid "Image video output"
18880 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18881
18882 #: modules/video_output/mga.c:59
18883 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18884 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18885
18886 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18887 msgid "Cube"
18888 msgstr "Kubus"
18889
18890 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18891 msgid "Transparent Cube"
18892 msgstr "Transparante kubus"
18893
18894 #: modules/video_output/opengl.c:123
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Cylinder"
18897 msgstr "Verwijder"
18898
18899 #: modules/video_output/opengl.c:123
18900 msgid "Torus"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_output/opengl.c:123
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Sphere"
18906 msgstr "Snelheid"
18907
18908 #: modules/video_output/opengl.c:123
18909 msgid "SQUAREXY"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_output/opengl.c:123
18913 msgid "SQUARER"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_output/opengl.c:123
18917 msgid "ASINXY"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/opengl.c:123
18921 msgid "ASINR"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_output/opengl.c:123
18925 msgid "SINEXY"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_output/opengl.c:123
18929 msgid "SINER"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_output/opengl.c:148
18933 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_output/opengl.c:149
18937 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_output/opengl.c:150
18941 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_output/opengl.c:151
18945 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:152
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Point of view x-coordinate"
18951 msgstr "Video positie x coordinaat"
18952
18953 #: modules/video_output/opengl.c:153
18954 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_output/opengl.c:155
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Point of view y-coordinate"
18960 msgstr "Video positie x coordinaat"
18961
18962 #: modules/video_output/opengl.c:156
18963 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_output/opengl.c:158
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Point of view z-coordinate"
18969 msgstr "Video positie x coordinaat"
18970
18971 #: modules/video_output/opengl.c:159
18972 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_output/opengl.c:162
18976 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18977 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18978
18979 #: modules/video_output/opengl.c:163
18980 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:165
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Effect"
18986 msgstr "Verwijder"
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:167
18989 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18993 #, fuzzy
18994 msgid "QT Embedded display"
18995 msgstr "QT Embedded display naam"
18996
18997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18998 #, fuzzy
18999 msgid ""
19000 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19001 "the DISPLAY environment variable."
19002 msgstr ""
19003 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19004 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19005
19006 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19007 msgid "QT Embedded video output"
19008 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19009
19010 #: modules/video_output/sdl.c:108
19011 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19012 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19013
19014 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Snapshot width"
19017 msgstr "Beeldbreedte"
19018
19019 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Width of the snapshot image."
19022 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19023
19024 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Snapshot height"
19027 msgstr "Beeldhoogte"
19028
19029 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Height of the snapshot image."
19032 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19033
19034 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Chroma"
19037 msgstr "Chroma"
19038
19039 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19040 #, fuzzy
19041 msgid ""
19042 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19043 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19044
19045 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Cache size (number of images)"
19048 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19049
19050 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19053 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19054
19055 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Snapshot module"
19058 msgstr "snapshot module"
19059
19060 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19061 msgid "SVGAlib video output"
19062 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19063
19064 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19065 msgid "Windows GAPI video output"
19066 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19067
19068 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19069 msgid "Windows GDI video output"
19070 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19071
19072 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19073 msgid "XVideo adaptor number"
19074 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19075
19076 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19077 #, fuzzy
19078 msgid ""
19079 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19080 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19081 msgstr ""
19082 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19083 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19084
19085 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19087 msgid "Alternate fullscreen method"
19088 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19089
19090 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19092 msgid ""
19093 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19094 "its drawbacks.\n"
19095 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19096 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19097 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19098 "show on top of the video."
19099 msgstr ""
19100 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19101 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19102 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19103 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19104 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19105 "te zien zijn."
19106
19107 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19109 #, fuzzy
19110 msgid ""
19111 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19112 "DISPLAY environment variable."
19113 msgstr ""
19114 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19115 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19116
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Screen for fullscreen mode."
19121 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19122
19123 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19125 #, fuzzy
19126 msgid ""
19127 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19128 "1 for the second."
19129 msgstr ""
19130 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19131 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19132
19133 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19134 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19138 msgid "Use shared memory"
19139 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19140
19141 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19142 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19143 msgstr ""
19144 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19145
19146 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19147 msgid "X11 video output"
19148 msgstr "X11 video uitvoer"
19149
19150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19151 #, fuzzy
19152 msgid ""
19153 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19154 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19155 msgstr ""
19156 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19157 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19158
19159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19160 msgid "XVimage chroma format"
19161 msgstr "XVimage chroma formaat"
19162
19163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19164 msgid ""
19165 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19166 "to improve performances by using the most efficient one."
19167 msgstr ""
19168 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19169 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19170
19171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19172 msgid "XVideo extension video output"
19173 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19174
19175 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19176 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19177 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19178
19179 #: modules/visualization/goom.c:58
19180 msgid "Goom display width"
19181 msgstr "Breedte Goomvideo"
19182
19183 #: modules/visualization/goom.c:59
19184 msgid "Goom display height"
19185 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19186
19187 #: modules/visualization/goom.c:60
19188 #, fuzzy
19189 msgid ""
19190 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19191 "will be prettier but more CPU intensive)."
19192 msgstr ""
19193 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19194 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19195
19196 #: modules/visualization/goom.c:63
19197 msgid "Goom animation speed"
19198 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19199
19200 #: modules/visualization/goom.c:64
19201 #, fuzzy
19202 msgid ""
19203 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19204 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19205
19206 #: modules/visualization/goom.c:70
19207 msgid "Goom"
19208 msgstr "Goom"
19209
19210 #: modules/visualization/goom.c:71
19211 msgid "Goom effect"
19212 msgstr "Goom effect"
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19215 msgid "Effects list"
19216 msgstr "Lijst van effecten"
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19219 #, fuzzy
19220 msgid ""
19221 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19222 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19223 msgstr ""
19224 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19225 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19228 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19229 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19232 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19233 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19234
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19236 msgid "Number of bands"
19237 msgstr "Aantal banden"
19238
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19240 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19241 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19242
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19246 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19247
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19249 msgid "Band separator"
19250 msgstr "Ruimte tussen banden"
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19253 msgid "Number of blank pixels between bands."
19254 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19257 msgid "Amplification"
19258 msgstr "Versterking"
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19261 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19262 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19265 msgid "Enable peaks"
19266 msgstr "Schakel pieken in"
19267
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19269 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19273 msgid "Enable original graphic spectrum"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19277 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Enable bands"
19283 msgstr "Schakel geluid in"
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19286 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Enable base"
19292 msgstr "Schakel pieken in"
19293
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19297 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19298
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19300 msgid "Base pixel radius"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19304 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Spectral sections"
19310 msgstr "Selectie"
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19313 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Peak height"
19319 msgstr "Video hoogte"
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Total pixel height of the peak items."
19324 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19325
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19327 msgid "Peak extra width"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19331 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19335 msgid "V-plane color"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19339 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19343 msgid "Number of stars"
19344 msgstr "Aantal sterren"
19345
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19349 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19352 msgid "Visualizer"
19353 msgstr "Visuele effecten"
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19356 msgid "Visualizer filter"
19357 msgstr "Visuele effecten filter"
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19360 msgid "Spectrum analyser"
19361 msgstr "Spectrum analyser"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "Justification"
19365 #~ msgstr "Versterking"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "Growl"
19369 #~ msgstr "Groep"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "MSN"
19373 #~ msgstr "MMS"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "Vertical border width"
19377 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Horizontal border width"
19381 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19385 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19389 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "Marquee text to display."
19393 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19394
19395 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19396 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19401 #~ "minute, %S = second)."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19404 #~ "seconden"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19409 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19410 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19411 #~ msgstr ""
19412 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19413 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19414 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19415 #~ "mogelijk.)"
19416
19417 #~ msgid "Time overlay"
19418 #~ msgstr "Tijd overlap"
19419
19420 #~ msgid "Time display sub filter"
19421 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19422
19423 #~ msgid "Corba control"
19424 #~ msgstr "Corba Bediening"
19425
19426 #~ msgid "corba control module"
19427 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19431 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19432 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19433
19434 #~ msgid "Standard Play"
19435 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Connecting..."
19439 #~ msgstr "Instellingen..."
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Filters (v2)"
19443 #~ msgstr "Filters"
19444
19445 #~ msgid "Video filters settings"
19446 #~ msgstr "Video filter instelling"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Yes"
19450 #~ msgstr "Blues"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "No"
19454 #~ msgstr "Standaard"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19459 #~ "the program:"
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19462 #~ "handelen :"
19463
19464 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19467 #~ "instructies op:"
19468
19469 #~ msgid "Open Messages Window"
19470 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19471
19472 #~ msgid "Dismiss"
19473 #~ msgstr "Dismiss"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Login"
19477 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Podcast Link"
19481 #~ msgstr "Positie"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Podcast Copyright"
19485 #~ msgstr "Auteursrechten"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Podcast Category"
19489 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19493 #~ msgstr "Ondertiteling"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19497 #~ msgstr "Modulatie type"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Podcast Author"
19501 #~ msgstr "Auteur"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19505 #~ msgstr "Per Categorie"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Podcast Duration"
19509 #~ msgstr "Verzadiging"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Dummy video filter"
19513 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19514
19515 #~ msgid "Playlist metademux"
19516 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "Native playlist import"
19520 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Mime type"
19524 #~ msgstr "Disk type"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Listeners"
19528 #~ msgstr "Linear"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Center-Center"
19532 #~ msgstr "Gecentreerd"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Left-Center"
19536 #~ msgstr "Gecentreerd"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Right-Center"
19540 #~ msgstr "Gecentreerd"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Center-Top"
19544 #~ msgstr "Gecentreerd"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Left-Top"
19548 #~ msgstr "Linker"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "Right-Top"
19552 #~ msgstr "Rechter"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Center-Bottom"
19556 #~ msgstr "Gecentreerd"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Left-Bottom"
19560 #~ msgstr "Beneden"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "Right-Bottom"
19564 #~ msgstr "Beneden"
19565
19566 #~ msgid "M3U file"
19567 #~ msgstr "M3U bestand"
19568
19569 #~ msgid "CDDB Artist"
19570 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19571
19572 #~ msgid "CDDB Category"
19573 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19574
19575 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19576 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19577
19578 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19579 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19580
19581 #~ msgid "CDDB Genre"
19582 #~ msgstr "CDDB genre"
19583
19584 #~ msgid "CDDB Year"
19585 #~ msgstr "CDDB jaar"
19586
19587 #~ msgid "CDDB Title"
19588 #~ msgstr "CDDB Titel"
19589
19590 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19591 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19592
19593 #~ msgid "CD-Text Composer"
19594 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19595
19596 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19597 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19598
19599 #~ msgid "CD-Text Genre"
19600 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19601
19602 #~ msgid "CD-Text Message"
19603 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19604
19605 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19606 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19607
19608 #~ msgid "CD-Text Performer"
19609 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19610
19611 #~ msgid "CD-Text Title"
19612 #~ msgstr "CD-Text Title"
19613
19614 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19615 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19616
19617 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19618 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19619
19620 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19621 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19622
19623 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19624 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19625
19626 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19627 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19628
19629 #~ msgid "By category"
19630 #~ msgstr "Per Categorie"
19631
19632 #~ msgid "Manually added"
19633 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19634
19635 #~ msgid "All items, unsorted"
19636 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19637
19638 #~ msgid "Segment filename"
19639 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19640
19641 #~ msgid "Muxing application"
19642 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19643
19644 #~ msgid "Writing application"
19645 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19649 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Sorted by Artist"
19653 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Sorted by Album"
19657 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Number of streams"
19661 #~ msgstr "Aantal threads"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19665 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19666
19667 #~ msgid "Adjust Image"
19668 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19673 #~ "value."
19674 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid ""
19678 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19679 #~ "to.\n"
19680 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19681 #~ "controls below"
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19684 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19685 #~ "automatisch ingevuld."
19686
19687 #~ msgid "delay"
19688 #~ msgstr "vertraging"
19689
19690 #~ msgid "fps"
19691 #~ msgstr "fps"
19692
19693 #~ msgid "More info"
19694 #~ msgstr "Meer Info"
19695
19696 #~ msgid "Control interface settings"
19697 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19698
19699 #~ msgid ""
19700 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19701 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19702 #~ msgstr ""
19703 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19704 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19705
19706 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19707 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19716 #~ "here (x coordinate)."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19719 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19720
19721 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19722 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19723
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19726 #~ "mode."
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19729 #~ "scherm grootte afspelen."
19730
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19733 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19736 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19737
19738 #~ msgid ""
19739 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19740 #~ "be stored."
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19743 #~ "opgeslagen."
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19748 #~ "routing table."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19751 #~ "routing instellingen van het OS."
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Program to select"
19755 #~ msgstr "Program"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Programs to select"
19759 #~ msgstr "Program"
19760
19761 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19762 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19763
19764 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19765 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19769 #~ "logo."
19770 #~ msgstr ""
19771 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19772
19773 #~ msgid ""
19774 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19775 #~ "should be set in millisecond units."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19778 #~ "opgegeven."
19779
19780 #~ msgid "Preferred codecs list"
19781 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19785 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19786 #~ "the other ones."
19787 #~ msgstr ""
19788 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19789 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19790 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19791
19792 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19795 #~ "modules."
19796
19797 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19800
19801 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19802 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Interfaces"
19806 #~ msgstr "Interface"
19807
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19810 #~ "value should be set in milliseconds units."
19811 #~ msgstr ""
19812 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19813 #~ "in miliseconden opgegeven."
19814
19815 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19816 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19820 #~ "value should be set in millisecond units."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19823 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19824
19825 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19826 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19830 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19831
19832 #~ msgid ""
19833 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19834 #~ "value should be set in millisecond units."
19835 #~ msgstr ""
19836 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19837 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19842 #~ "value should be set in millisecond units."
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19845 #~ "miliseconden opgegeven."
19846
19847 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19848 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19849
19850 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19853 #~ "gevonden."
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19857 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19858
19859 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19860 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19861
19862 #~ msgid "Output channels number"
19863 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19867 #~ msgstr "X positie van het logo"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19871 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19875 #~ msgstr "Ondertiteling"
19876
19877 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19878 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19879
19880 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19881 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19882
19883 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19884 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19888 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19889
19890 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19891 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19892
19893 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19894 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19898 #~ "the network synchronisation."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19901 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19902
19903 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19906 #~ "sluiten."
19907
19908 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19911 #~ "wijzigen."
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19915 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19916
19917 #~ msgid "Telnet Interface port"
19918 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19919
19920 #~ msgid "Default to 4212"
19921 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19922
19923 #~ msgid "Telnet Interface password"
19924 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19925
19926 #~ msgid "Default to admin"
19927 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Size offset"
19931 #~ msgstr "Schaduw offset"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Go To Position"
19935 #~ msgstr "Start positie"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Go to specific position"
19939 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19940
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19943 #~ "The effect will be sharper."
19944 #~ msgstr ""
19945 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19946 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19947
19948 #~ msgid "Suppress further errors"
19949 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19955 #~ "crashes gehad."
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Use embedded video output"
19959 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19960
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19963 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19964 #~ "'fullscreen'."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19967 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19968 #~ "scherm' mode."
19969
19970 #~ msgid ""
19971 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19972 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19975 #~ "hierbij genegeerd."
19976
19977 #~ msgid "Fill fullscreen"
19978 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19979
19980 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19981 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19982
19983 #~ msgid "Override"
19984 #~ msgstr "Gebruik"
19985
19986 #~ msgid "Advanced output:"
19987 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19988
19989 #~ msgid "Output Options"
19990 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19991
19992 #~ msgid "Transcode options"
19993 #~ msgstr "Transcode opties"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19997 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19998
19999 #~ msgid "Last skin used"
20000 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20001
20002 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20003 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20004
20005 #~ msgid "Config of last used skin."
20006 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20007
20008 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20009 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20010
20011 #~ msgid "Destination Target:"
20012 #~ msgstr "Doel: "
20013
20014 #~ msgid "Output methods"
20015 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20016
20017 #~ msgid "Miscellaneous options"
20018 #~ msgstr "Overige Opties"
20019
20020 #~ msgid "Subtitles options"
20021 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20025 #~ msgstr "VLC media speler"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "VLM configuration"
20029 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20030
20031 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20032 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20033
20034 #~ msgid "Font filename"
20035 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20036
20037 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20040
20041 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20042 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20043
20044 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20045 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20049 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20053 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20054
20055 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20056 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20061 #~ "the standard address."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20064
20065 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20066 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20071 #~ "the standard address."
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20074
20075 #~ msgid ""
20076 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20077 #~ "output."
20078 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20079
20080 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20081 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20082
20083 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20084 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20085
20086 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20087 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20088
20089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20090 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20094 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20098 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20099
20100 #~ msgid ""
20101 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20102 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20106 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20107
20108 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20109 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20113 #~ "output."
20114 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20119 #~ "output."
20120 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20124 #~ "output."
20125 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20129 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20130
20131 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20132 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20133
20134 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20135 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20139 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20143 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid ""
20147 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20148 #~ "subpictures overlaying."
20149 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20150
20151 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20152 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20153
20154 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20155 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20156
20157 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20158 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20159
20160 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20161 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20162
20163 #~ msgid ""
20164 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20165 #~ msgstr ""
20166 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20167
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20170 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20171
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20174 #~ "output."
20175 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20176
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20179 #~ "streaming output."
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20182
20183 #~ msgid "Subpictures filter"
20184 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20185
20186 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20187 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20188
20189 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20190 #~ msgstr "X positie van het logo"
20191
20192 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20193 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20194
20195 #~ msgid "Alpha blending"
20196 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20197
20198 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20199 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20200
20201 #~ msgid "Height in pixels"
20202 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20203
20204 #~ msgid "Width in pixels"
20205 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20206
20207 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20208 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20212 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20216 #~ msgstr "X positie van het logo"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20220 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20224 #~ msgstr "X positie van het logo"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20228 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20229
20230 #~ msgid "Ascii Art"
20231 #~ msgstr "ASCII-art"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20235 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20236
20237 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20238 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20239
20240 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20241 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20242
20243 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20244 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20245
20246 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20247 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20251 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20255 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20256
20257 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20258 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20259
20260 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20261 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Small playlist"
20265 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20269 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20270
20271 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20272 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20273
20274 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20275 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20279 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20280
20281 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20282 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20283
20284 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20285 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Podcast playlist import"
20289 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20290
20291 #~ msgid "raw DV demuxer"
20292 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20293
20294 #~ msgid "Text subtitles demux"
20295 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20296
20297 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20298 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Enable CABAC"
20302 #~ msgstr "Activeer"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Enable loop filter"
20306 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20310 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20314 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Scene-cut detection."
20318 #~ msgstr "Effect"
20319
20320 #~ msgid "Properties"
20321 #~ msgstr "Eigenschappen"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "from "
20325 #~ msgstr "Van"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Interface showing control interface"
20329 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20330
20331 #~ msgid "Item Info"
20332 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "type : "
20336 #~ msgstr "Type"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "URL : "
20340 #~ msgstr "URL:"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "file size : "
20344 #~ msgstr "Video grootte"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Choose a mirror"
20348 #~ msgstr "Selecteer audio"
20349
20350 #~ msgid "Time To Live"
20351 #~ msgstr "Levenstijd"
20352
20353 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20354 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20355
20356 #~ msgid " "
20357 #~ msgstr " "
20358
20359 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20360 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20361
20362 #~ msgid "CoreAudio output"
20363 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20364
20365 #~ msgid "SLP announce"
20366 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20367
20368 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20369 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20370
20371 #~ msgid "SLP announcing"
20372 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20373
20374 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20375 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20379 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20380 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20381 #~ "\n"
20382 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20383 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20384 #~ "\n"
20385 #~ "For more information, have a look at the web site."
20386 #~ msgstr ""
20387 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20388 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20389 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20390 #~ "streaming protocolen.\n"
20391 #~ "\n"
20392 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20396 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20397
20398 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20399 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20400
20401 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20402 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20403
20404 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20405 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20406
20407 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20408 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20412 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20413
20414 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20415 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20416
20417 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20418 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20419
20420 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20421 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20422
20423 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20424 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20425
20426 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20427 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20428
20429 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20430 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Shout"
20434 #~ msgstr "sout"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20439 #~ "port 8080)."
20440 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Entry "
20444 #~ msgstr "Onderdeel"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Segment "
20448 #~ msgstr "Segment"
20449
20450 #~ msgid "Track "
20451 #~ msgstr "Spoor "
20452
20453 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20454 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Windows GAPI"
20458 #~ msgstr "Venster"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Windows GDI"
20462 #~ msgstr "Venster"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Open MRL"
20466 #~ msgstr "Open"
20467
20468 #~ msgid "Audio output volume"
20469 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20470
20471 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20474 #~ "streams."
20475
20476 #~ msgid ""
20477 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20478 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20479 #~ "multicasting interface here."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20482 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20483 #~ "instellen."
20484
20485 #~ msgid "Choose program (SID)"
20486 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20487
20488 #~ msgid "Choose programs"
20489 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20490
20491 #~ msgid "Choose audio track"
20492 #~ msgstr "Audiospoor"
20493
20494 #~ msgid "Choose subtitles track"
20495 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20496
20497 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20500 #~ "toegangsmodulse."
20501
20502 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20503 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20504
20505 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20506 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20507
20508 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20509 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20510
20511 #~ msgid "Old playlist open"
20512 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Current version"
20516 #~ msgstr "Kleur inversie"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Your version"
20520 #~ msgstr "Kleur inversie"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Mirror"
20524 #~ msgstr "Fout"
20525
20526 #~ msgid "SAP announces"
20527 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20528
20529 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20530 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Streamming"
20534 #~ msgstr "Stream"
20535
20536 #~ msgid "Channel mixer"
20537 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20538
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20541 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20542 #~ "headphone."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20545 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "About VLC media player..."
20549 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Wizard..."
20553 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20554
20555 #~ msgid "Controls"
20556 #~ msgstr "Bediening"
20557
20558 #~ msgid "Random effect"
20559 #~ msgstr "Sterren effect"
20560
20561 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20562 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20566 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20567 #~ msgstr ""
20568 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20569 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20570 #~ "zoeken op alle attributen."
20571
20572 #~ msgid "SLP scopes list"
20573 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20577 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20580 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20581
20582 #~ msgid "SLP naming authority"
20583 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20584
20585 #~ msgid ""
20586 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20587 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20588 #~ msgstr ""
20589 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20590 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20591
20592 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20593 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20594
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20597 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20600 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20601
20602 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20603 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20604
20605 #~ msgid ""
20606 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20607 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20608 #~ msgstr ""
20609 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20610 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20611 #~ "zoekvragen."
20612
20613 #~ msgid "SLP input"
20614 #~ msgstr "SLP invoer"
20615
20616 #~ msgid ""
20617 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20618 #~ ">32767)."
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20621 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20622
20623 #~ msgid "Joystick device"
20624 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20625
20626 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20627 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20628
20629 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20630 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20631
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20634 #~ "milliseconds."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20637 #~ "herhaald"
20638
20639 #~ msgid "Wait time (ms)"
20640 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20641
20642 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20643 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20644
20645 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20646 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20647
20648 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20649 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20650
20651 #~ msgid "Action mapping"
20652 #~ msgstr "Actie mapping"
20653
20654 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20655 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20656
20657 #~ msgid "Joystick control interface"
20658 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20659
20660 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20661 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20662
20663 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20664 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20665
20666 #~ msgid ""
20667 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20668 #~ "preferences menu will occupy."
20669 #~ msgstr ""
20670 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20671 #~ "is in te stellen."
20672
20673 #~ msgid "Interface default search path"
20674 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20678 #~ "open when looking for a file."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20681 #~ "zoeken."
20682
20683 #~ msgid "GNOME interface"
20684 #~ msgstr "GNOME interface"
20685
20686 #~ msgid "_Open File..."
20687 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20688
20689 #~ msgid "Open _Disc..."
20690 #~ msgstr "Open _Disk..."
20691
20692 #~ msgid "Open Disc Media"
20693 #~ msgstr "Open Disk Media"
20694
20695 #~ msgid "_Network stream..."
20696 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20697
20698 #~ msgid "Select a network stream"
20699 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20700
20701 #~ msgid "_Eject Disc"
20702 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20703
20704 #~ msgid "Eject disc"
20705 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20706
20707 #~ msgid "_Hide interface"
20708 #~ msgstr "_Verberg interface"
20709
20710 #~ msgid "Progr_am"
20711 #~ msgstr "Progr_amma"
20712
20713 #~ msgid "Choose the program"
20714 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20715
20716 #~ msgid "_Title"
20717 #~ msgstr "_Titel"
20718
20719 #~ msgid "Choose title"
20720 #~ msgstr "Kies een titel"
20721
20722 #~ msgid "_Chapter"
20723 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20724
20725 #~ msgid "Choose chapter"
20726 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20727
20728 #~ msgid "_Playlist..."
20729 #~ msgstr "_Speellijst..."
20730
20731 #~ msgid "Open the playlist window"
20732 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20733
20734 #~ msgid "_Modules..."
20735 #~ msgstr "_Modules..."
20736
20737 #~ msgid "Open the module manager"
20738 #~ msgstr "Open de module manager"
20739
20740 #~ msgid "Messages..."
20741 #~ msgstr "Berichten..."
20742
20743 #~ msgid "Open the messages window"
20744 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20745
20746 #~ msgid "_Language"
20747 #~ msgstr "_Taal"
20748
20749 #~ msgid "_Subtitles"
20750 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20751
20752 #~ msgid "Select subtitles channel"
20753 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20754
20755 #~ msgid "_Fullscreen"
20756 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20757
20758 #~ msgid "_Audio"
20759 #~ msgstr "_Audio"
20760
20761 #~ msgid "_Video"
20762 #~ msgstr "_Video"
20763
20764 #~ msgid "Open disc"
20765 #~ msgstr "Open disk"
20766
20767 #~ msgid "Net"
20768 #~ msgstr "Net"
20769
20770 #~ msgid "Sat"
20771 #~ msgstr "Sat"
20772
20773 #~ msgid "Open a satellite card"
20774 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20775
20776 #~ msgid "Stop stream"
20777 #~ msgstr "Stop stream"
20778
20779 #~ msgid "Pause stream"
20780 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20781
20782 #~ msgid "Fast"
20783 #~ msgstr "Snel"
20784
20785 #~ msgid "Prev"
20786 #~ msgstr "Vorige"
20787
20788 #~ msgid "Previous file"
20789 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20790
20791 #~ msgid "Next file"
20792 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20793
20794 #~ msgid "Title:"
20795 #~ msgstr "Titel:"
20796
20797 #~ msgid "Select previous title"
20798 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20799
20800 #~ msgid "Chapter:"
20801 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20802
20803 #~ msgid "Select previous chapter"
20804 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20805
20806 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20807 #~ msgstr "Volledig scherm"
20808
20809 #~ msgid "_Network Stream..."
20810 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20811
20812 #~ msgid "_Jump..."
20813 #~ msgstr "_Spring..."
20814
20815 #~ msgid "Switch program"
20816 #~ msgstr "Verander van Programma"
20817
20818 #~ msgid "_Navigation"
20819 #~ msgstr "_Navigeer"
20820
20821 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20822 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20823
20824 #~ msgid "Toggle _Interface"
20825 #~ msgstr "_Interface"
20826
20827 #~ msgid "Playlist..."
20828 #~ msgstr "Speellijst..."
20829
20830 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20831 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20832
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20835 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20836 #~ msgstr ""
20837 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20838 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20839
20840 #~ msgid "Open Stream"
20841 #~ msgstr "Open Stream"
20842
20843 #~ msgid "Symbol Rate"
20844 #~ msgstr "Symbol Rate"
20845
20846 #~ msgid "FEC"
20847 #~ msgstr "FEC"
20848
20849 #~ msgid "Vertical"
20850 #~ msgstr "Vertikaal"
20851
20852 #~ msgid "Satellite"
20853 #~ msgstr "Satelliet"
20854
20855 #~ msgid "stream output"
20856 #~ msgstr "stream uitvoer"
20857
20858 #~ msgid "Modules"
20859 #~ msgstr "Modules"
20860
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20863 #~ "version."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20866 #~ "versie."
20867
20868 #~ msgid "Item"
20869 #~ msgstr "Onderdeel"
20870
20871 #~ msgid "stream output (MRL)"
20872 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20873
20874 #~ msgid "Destination Target: "
20875 #~ msgstr "Doel: "
20876
20877 #~ msgid "Path:"
20878 #~ msgstr "Pad:"
20879
20880 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20881 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20882
20883 #~ msgid "Gtk+ interface"
20884 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20885
20886 #~ msgid "_File"
20887 #~ msgstr "_Bestand"
20888
20889 #~ msgid "_Close"
20890 #~ msgstr "_Sluit"
20891
20892 #~ msgid "Close the window"
20893 #~ msgstr "Sluit het venster"
20894
20895 #~ msgid "E_xit"
20896 #~ msgstr "Af_sluiten"
20897
20898 #~ msgid "Exit the program"
20899 #~ msgstr "Sluit programma af"
20900
20901 #~ msgid "_View"
20902 #~ msgstr "_Toon"
20903
20904 #~ msgid "Hide the main interface window"
20905 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20906
20907 #~ msgid "Navigate through the stream"
20908 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20909
20910 #~ msgid "_Settings"
20911 #~ msgstr "_Instellingen"
20912
20913 #~ msgid "_Preferences..."
20914 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20915
20916 #~ msgid "Configure the application"
20917 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20918
20919 #~ msgid "_Help"
20920 #~ msgstr "_Help"
20921
20922 #~ msgid "About this application"
20923 #~ msgstr "Over dit programma"
20924
20925 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20926 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20927
20928 #~ msgid "Go Backward"
20929 #~ msgstr "Ga Terug"
20930
20931 #~ msgid "Play Stream"
20932 #~ msgstr "Start Stream"
20933
20934 #~ msgid "Pause Stream"
20935 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20936
20937 #~ msgid "Play Slower"
20938 #~ msgstr "Speel langzamer"
20939
20940 #~ msgid "Play Faster"
20941 #~ msgstr "Speel Sneller"
20942
20943 #~ msgid "Open Playlist"
20944 #~ msgstr "Open Speellijst"
20945
20946 #~ msgid "Previous File"
20947 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20948
20949 #~ msgid "Next File"
20950 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20951
20952 #~ msgid "_Play"
20953 #~ msgstr "S_peel"
20954
20955 #~ msgid "Authors"
20956 #~ msgstr "Auteurs"
20957
20958 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20959 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20960
20961 #~ msgid "Open Target"
20962 #~ msgstr "Open Doel"
20963
20964 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20965 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20966
20967 #~ msgid "Select a subtitles file"
20968 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20969
20970 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20971 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20972
20973 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20974 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20975
20976 #~ msgid "Use stream output"
20977 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20978
20979 #~ msgid "Stream output configuration "
20980 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20981
20982 #~ msgid "Select File"
20983 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20984
20985 #~ msgid "Jump"
20986 #~ msgstr "Spring"
20987
20988 #~ msgid "Go To:"
20989 #~ msgstr "Ga naar:"
20990
20991 #~ msgid "s."
20992 #~ msgstr "s."
20993
20994 #~ msgid "m:"
20995 #~ msgstr "m:"
20996
20997 #~ msgid "h:"
20998 #~ msgstr "h:"
20999
21000 #~ msgid "Selected"
21001 #~ msgstr "Geselecteerd"
21002
21003 #~ msgid "_Crop"
21004 #~ msgstr "_Verklein"
21005
21006 #~ msgid "_Invert"
21007 #~ msgstr "_Inverteer"
21008
21009 #~ msgid "_Select"
21010 #~ msgstr "_Selecteer"
21011
21012 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21013 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21014
21015 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21016 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21017
21018 #~ msgid "Title %d (%d)"
21019 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21020
21021 #~ msgid "Chapter %d"
21022 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21023
21024 #~ msgid "Selected:"
21025 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21026
21027 #~ msgid "Disk type"
21028 #~ msgstr "Disk type"
21029
21030 #~ msgid "Starting position"
21031 #~ msgstr "Start positie"
21032
21033 #~ msgid "Title "
21034 #~ msgstr "Titel"
21035
21036 #~ msgid "Chapter "
21037 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21038
21039 #~ msgid "Device name "
21040 #~ msgstr "Apparaat naam"
21041
21042 #~ msgid "Languages"
21043 #~ msgstr "Talen"
21044
21045 #~ msgid "language"
21046 #~ msgstr "taal"
21047
21048 #~ msgid "Open &Disk"
21049 #~ msgstr "Open &Disk"
21050
21051 #~ msgid "Open &Stream"
21052 #~ msgstr "Open &Stroom"
21053
21054 #~ msgid "&Backward"
21055 #~ msgstr "Ga &Terug"
21056
21057 #~ msgid "&Stop"
21058 #~ msgstr "&Stop"
21059
21060 #~ msgid "&Play"
21061 #~ msgstr "&Start"
21062
21063 #~ msgid "P&ause"
21064 #~ msgstr "P&auze"
21065
21066 #~ msgid "&Slow"
21067 #~ msgstr "&Langzaam"
21068
21069 #~ msgid "Fas&t"
21070 #~ msgstr "S&nel"
21071
21072 #~ msgid "Stream info..."
21073 #~ msgstr "Stream informatie..."
21074
21075 #~ msgid "Opens an existing document"
21076 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21077
21078 #~ msgid "Opens a recently used file"
21079 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21080
21081 #~ msgid "Quits the application"
21082 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21083
21084 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21085 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21086
21087 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21088 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21089
21090 #~ msgid "Opens a disk"
21091 #~ msgstr "Open een disk"
21092
21093 #~ msgid "Opens a network stream"
21094 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21095
21096 #~ msgid "Starts playback"
21097 #~ msgstr "Start afspelen"
21098
21099 #~ msgid "Ready."
21100 #~ msgstr "Klaar."
21101
21102 #~ msgid "Opening file..."
21103 #~ msgstr "Openen bestand..."
21104
21105 #~ msgid "Exiting..."
21106 #~ msgstr "Afsluiten..."
21107
21108 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21109 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21110
21111 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21112 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21113
21114 #~ msgid "KDE interface"
21115 #~ msgstr "KDE interface"
21116
21117 #~ msgid "path to ui.rc file"
21118 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21119
21120 #~ msgid "Messages:"
21121 #~ msgstr "Berichten:"
21122
21123 #~ msgid "Protocol"
21124 #~ msgstr "Protocol"
21125
21126 #~ msgid "Address "
21127 #~ msgstr "Adres"
21128
21129 #~ msgid "Port "
21130 #~ msgstr "Poort"
21131
21132 #~ msgid "Demux number"
21133 #~ msgstr "Demux nummer"
21134
21135 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21136 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21137
21138 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21139 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21140
21141 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21142 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21143
21144 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21145 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21146
21147 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21148 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21149
21150 #~ msgid "Satellite input"
21151 #~ msgstr "satelliet invoer"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "< Back"
21155 #~ msgstr "Terug"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Next >"
21159 #~ msgstr "Volgende"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21163 #~ msgstr ""
21164 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Choose here your input stream"
21168 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21172 #~ msgstr "Video codec"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21176 #~ msgstr "Video codec"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21180 #~ msgstr "Video codec"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "DivX second version"
21184 #~ msgstr "MMX conversies van "
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21188 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "DVD audio format"
21192 #~ msgstr "VCD formaat"
21193
21194 #~ msgid "RAW"
21195 #~ msgstr "RAW"
21196
21197 #~ msgid "MPEG4"
21198 #~ msgstr "MPEG4"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "WAV"
21202 #~ msgstr "AVI"
21203
21204 #~ msgid "Greek"
21205 #~ msgstr "Grieks"
21206
21207 #~ msgid "Pashto"
21208 #~ msgstr "Pashto"
21209
21210 #~ msgid "Brazilian"
21211 #~ msgstr "Braziliaans"
21212
21213 #~ msgid "Tetum"
21214 #~ msgstr "Tetum"
21215
21216 #~ msgid "Late delay (ms)"
21217 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21218
21219 #~ msgid "I263"
21220 #~ msgstr "I263"
21221
21222 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21223 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21224
21225 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21226 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21227
21228 #~ msgid "Time to live"
21229 #~ msgstr "Multicast timeout"
21230
21231 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21232 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "MPJPEG"
21236 #~ msgstr "MJPEG:"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "Caca"
21240 #~ msgstr "Klassiek"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "DirectX"
21244 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "XVideo"
21248 #~ msgstr "Video"
21249
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21252 #~ "meta info         1\n"
21253 #~ "event info        2\n"
21254 #~ "MRL               4\n"
21255 #~ "external call     8\n"
21256 #~ "all calls (10)   16\n"
21257 #~ "LSN       (20)   32\n"
21258 #~ "PBC       (40)   64\n"
21259 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21260 #~ "seek-set (100)  256\n"
21261 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21262 #~ "still    (400) 1024\n"
21263 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21266 #~ "meta informatie         1\n"
21267 #~ "event informatie        2\n"
21268 #~ "MRL                     4\n"
21269 #~ "externe aanroep         8\n"
21270 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
21271 #~ "LSN             (20)   32\n"
21272 #~ "PBC             (40)   64\n"
21273 #~ "libcdio         (80)  128\n"
21274 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
21275 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
21276 #~ "still          (400) 1024\n"
21277 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21282 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21283 #~ "   %A : The album information\n"
21284 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21285 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21286 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21287 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21288 #~ "SEGMENT...\n"
21289 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21290 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21291 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21292 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21293 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21294 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21295 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21296 #~ "   %v : The volume ID\n"
21297 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21298 #~ "   %% : a % \n"
21299 #~ msgstr ""
21300 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21301 #~ "de Unix datum \n"
21302 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21303 #~ "   %A : Album informatie\n"
21304 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21305 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21306 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21307 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21308 #~ "SEGMENT...\n"
21309 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21310 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21311 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
21312 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
21313 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21314 #~ "   %T : Het track nummer\n"
21315 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
21316 #~ "   %v : Het volume %I\n"
21317 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21318 #~ "   %% : een % \n"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "bad entry number"
21322 #~ msgstr "Tuner nummer"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "Toolame"
21326 #~ msgstr "Volume"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Showintf"
21330 #~ msgstr "Toon Interface"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Telnet"
21334 #~ msgstr "Selecteer"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "MPEG-TS"
21338 #~ msgstr "MPEG1"
21339
21340 #~ msgid "Control"
21341 #~ msgstr "Control"
21342
21343 #~ msgid "Option/Alt"
21344 #~ msgstr "Optie/Alt"
21345
21346 #~ msgid "&Invert"
21347 #~ msgstr "&Inverteer"
21348
21349 #~ msgid "&Select All"
21350 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21351
21352 #~ msgid "PLS file"
21353 #~ msgstr "PLS bestand"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "wxWindows"
21357 #~ msgstr "Venster"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "Picture"
21361 #~ msgstr "Ondertiteling"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21365 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21366
21367 #~ msgid "AAC demuxer"
21368 #~ msgstr "AAC demuxer"
21369
21370 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21371 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21372
21373 #~ msgid "Screenshot Path"
21374 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21375
21376 #~ msgid "Screenshot Format"
21377 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21378
21379 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21380 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21384 #~ "\n"
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21387 #~ "\n"
21388
21389 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21390 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
21391
21392 #~ msgid "Choose audio channel"
21393 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21394
21395 #~ msgid "Choose subtitle track"
21396 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21397
21398 #~ msgid "Choose a stream output"
21399 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21400
21401 #~ msgid "Empty if no stream output."
21402 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21403
21404 #~ msgid "Loop playlist on end"
21405 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21406
21407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21408 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21409
21410 #~ msgid "Vol %%%d"
21411 #~ msgstr "Volume %%%d"
21412
21413 #~ msgid "Vol %d%%"
21414 #~ msgstr "Volume %d%%"
21415
21416 #~ msgid "Extended help"
21417 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21418
21419 #~ msgid "List additional commands."
21420 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21421
21422 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21423 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21424
21425 #~ msgid ""
21426 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21427 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21430 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21431 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21432 #~ "beschikbaar is."
21433
21434 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21435 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21436
21437 #~ msgid "vlc preferences"
21438 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21439
21440 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21441 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21442
21443 #~ msgid "Select file or directory"
21444 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21445
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21448 #~ "\n"
21449 #~ msgstr ""
21450 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21451 #~ "\n"
21452
21453 #~ msgid "SAP interface"
21454 #~ msgstr "SAP interface"
21455
21456 #~ msgid "Server port"
21457 #~ msgstr "Server poort"
21458
21459 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21460 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21465 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "IDR frames"
21469 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21470
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21473 #~ "module in the Modules section.\n"
21474 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21477 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21478 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21479
21480 #~ msgid "VLC modules preferences"
21481 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21485 #~ "Modules are sorted by type."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21488 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21489
21490 #~ msgid "Access modules settings"
21491 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21492
21493 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21496 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21497
21498 #~ msgid "Audio output modules settings"
21499 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21500
21501 #~ msgid "Decoder modules settings"
21502 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21503
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21506 #~ "preferred subtitles."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21509 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21510
21511 #~ msgid "Demuxers settings"
21512 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21513
21514 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21515 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21516
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21519 #~ "here."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21522 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21523
21524 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21525 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21530 #~ "access modules."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21533 #~ "toegangsmodule instellen."
21534
21535 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21536 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21537
21538 #~ msgid "Stream output modules settings"
21539 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21540
21541 #~ msgid "Text renderer settings"
21542 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21543
21544 #~ msgid "Video output modules settings"
21545 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21549 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21550 #~ "settings."
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21553 #~ "worden.\n"
21554 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21560 #~ "ontwikkelaars)"
21561
21562 #~ msgid "DVDRead Input"
21563 #~ msgstr "DVDread input"
21564
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21567 #~ "external call          1\n"
21568 #~ "all calls              2\n"
21569 #~ "packet assembly info   4\n"
21570 #~ "image bitmaps          8\n"
21571 #~ "image transformations 16\n"
21572 #~ "rendering information 32\n"
21573 #~ "extract subtitles     64\n"
21574 #~ "misc info            128\n"
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21577 #~ "externe aanroep        1\n"
21578 #~ "alle aanroepen         2\n"
21579 #~ "packet assembly info   4\n"
21580 #~ "image bitmaps          8\n"
21581 #~ "image transformaties  16\n"
21582 #~ "rendering informatie  32\n"
21583 #~ "extract subtitels     64\n"
21584 #~ "overige informatie   128\n"
21585
21586 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21587 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21591 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21592 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21593 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21594 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21595 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21596 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21597 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21598 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21599 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21602 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21603 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21604 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21605 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21606 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21607 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21608 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21609
21610 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21611 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21612
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21615 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21616 #~ "mean until the next subtitle."
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21619 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21620 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21621
21622 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21623 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21624
21625 #~ msgid ""
21626 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21627 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21628 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21631 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21632 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21633 #~ "in de stroom."
21634
21635 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21636 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21640 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21641 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21644 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21645 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21646 #~ "stroom."
21647
21648 #~ msgid "Xvid video decoder"
21649 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21650
21651 #~ msgid "Item Enabled"
21652 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21653
21654 #~ msgid "Enable all group items"
21655 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21656
21657 #~ msgid "Disable all group items"
21658 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21659
21660 #~ msgid "Delete Group"
21661 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21662
21663 #~ msgid "Add Group"
21664 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21665
21666 #~ msgid "Sort by &author"
21667 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21668
21669 #~ msgid "Reverse sort by author"
21670 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21671
21672 #~ msgid "&Enable"
21673 #~ msgstr "&Activeer"
21674
21675 #~ msgid "&Disable"
21676 #~ msgstr "&Deactiveer"
21677
21678 #~ msgid "Enable/Disable"
21679 #~ msgstr "(De)activeer"
21680
21681 #~ msgid "Up"
21682 #~ msgstr "Naar Boven"
21683
21684 #~ msgid "Down"
21685 #~ msgstr "Naar Beneden"
21686
21687 #~ msgid "New Group"
21688 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21689
21690 #~ msgid "Sort by &group"
21691 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21692
21693 #~ msgid "Reverse sort by group"
21694 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21695
21696 #~ msgid "&Enable all group items"
21697 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21698
21699 #~ msgid "&Disable all group items"
21700 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21701
21702 #~ msgid "&Groups"
21703 #~ msgstr "&Groepen"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "| no entries\n"
21707 #~ msgstr "Onderdeel"
21708
21709 #~ msgid "Extended Data"
21710 #~ msgstr "Extra Data"
21711
21712 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21713 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21714
21715 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21716 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21717
21718 #~ msgid "Year"
21719 #~ msgstr "Jaar"
21720
21721 #~ msgid "Track Artist"
21722 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21723
21724 #~ msgid "Track Title"
21725 #~ msgstr "Spoor Title"
21726
21727 #~ msgid "C post processing"
21728 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21729
21730 #~ msgid "MMX post processing"
21731 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21732
21733 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21734 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21735
21736 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21737 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"