1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Instellingen van codeer modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
450 #: include/vlc_config_cat.h:221
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
467 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
468 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
470 #: include/vlc_config_cat.h:234
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Geen help beschikbaar"
474 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
479 #: include/vlc_interface.h:141
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Fetch information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Information..."
528 msgstr "Meer informatie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
541 #: include/vlc_intf_strings.h:40
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41
549 msgstr "Bewaar Als..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
554 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
575 #: include/vlc_meta.h:31
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
581 msgstr "Auteursrechten"
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 msgstr "Beschrijving"
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:37
604 #: include/vlc_meta.h:38
606 msgstr "Instellingen"
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
627 #: include/vlc_meta.h:43
631 #: include/vlc_meta.h:45
636 #: include/vlc_meta.h:47
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
652 "wet is toegestaan.\n"
653 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
655 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
656 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
681 #: src/audio_output/input.c:87
685 #: src/audio_output/input.c:89
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
719 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
720 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
721 #: modules/video_filter/rss.c:160
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
729 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Omgekeerd stereo"
742 #: src/extras/getopt.c:636
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747 #: src/extras/getopt.c:661
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752 #: src/extras/getopt.c:666
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762 #: src/extras/getopt.c:713
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767 #: src/extras/getopt.c:717
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772 #: src/extras/getopt.c:743
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:746
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:823
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792 #: src/extras/getopt.c:841
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797 #: src/input/control.c:288
800 msgstr "Bladwijzer %i"
802 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
806 #: modules/stream_out/es.c:379
808 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 msgstr "Streaming Wizard..."
811 #: src/input/decoder.c:114
812 msgid "VLC could not open the packetizer module."
815 #: src/input/decoder.c:126
816 msgid "VLC could not open the decoder module."
819 #: src/input/decoder.c:136
820 msgid "No suitable decoder module for format"
823 #: src/input/decoder.c:137
826 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
827 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
830 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
831 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
832 #: modules/access/cdda/info.c:1005
837 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
838 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
843 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
848 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
854 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
855 #: modules/gui/macosx/output.m:153
859 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
860 #: modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
869 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
874 #: src/input/es_out.c:1605
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
879 #: modules/access/pvr.c:84
883 #: src/input/es_out.c:1611
888 #: src/input/es_out.c:1622
892 #: src/input/es_out.c:1628
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
896 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
900 #: src/input/es_out.c:1645
902 msgstr "Ondertiteling"
904 #: src/input/input.c:2055
905 msgid "Your input can't be opened"
908 #: src/input/input.c:2056
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
913 #: src/input/input.c:2131
914 msgid "Can't recognize the input's format"
917 #: src/input/input.c:2132
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
922 #: src/input/var.c:116
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
930 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Ondertitelings-spoor"
957 #: src/input/var.c:257
959 msgstr "Volgende titel"
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Vorige titel"
965 #: src/input/var.c:285
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 msgstr "Hoofdstuk %i"
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
978 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
985 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
986 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
996 #: src/interface/interaction.c:370
1000 #: src/interface/interface.c:342
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Wijzig interface"
1004 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 msgid "Add Interface"
1007 msgstr "Voeg Interface Toe"
1009 #: src/interface/interface.c:374
1011 msgid "Telnet Interface"
1012 msgstr "Poort telnet interface"
1014 #: src/interface/interface.c:376
1016 msgid "Web Interface"
1019 #: src/interface/interface.c:378
1021 msgid "Debug logging"
1022 msgstr "Bestandslogging"
1024 #: src/interface/interface.c:380
1026 msgid "Mouse Gestures"
1029 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1030 #: src/misc/modules.c:1989
1034 #: src/libvlc-common.c:291
1035 msgid "Help options"
1036 msgstr "Bitrate Opties"
1038 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1042 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1046 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1048 msgstr "gebroken getal"
1050 #: src/libvlc-common.c:1264
1051 msgid " (default enabled)"
1052 msgstr " (standaard)"
1054 #: src/libvlc-common.c:1265
1055 msgid " (default disabled)"
1056 msgstr " (niet standaard)"
1058 #: src/libvlc-common.c:1447
1060 msgid "VLC version %s\n"
1061 msgstr "Kleur inversie"
1063 #: src/libvlc-common.c:1448
1065 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1450
1070 msgid "Compiler: %s\n"
1073 #: src/libvlc-common.c:1453
1075 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1078 #: src/libvlc-common.c:1485
1081 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1506
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1090 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1098 msgid "American English"
1103 msgid "British English"
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1163 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1173 msgid "Brazilian Portuguese"
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1180 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1184 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1197 msgid "Simplified Chinese"
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "Traditioneel Chinees"
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1211 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1212 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1213 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1216 msgid "Interface module"
1217 msgstr "Interface module"
1222 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1223 "automatically select the best module available."
1225 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1226 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1228 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1229 msgid "Extra interface modules"
1230 msgstr "Extra interface modules"
1235 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1236 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1237 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1238 "\", \"gestures\" ...)"
1240 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1241 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1242 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1243 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1247 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1248 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1251 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1252 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1257 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1258 "1=warnings, 2=debug)."
1260 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1261 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1265 msgstr "Geen berichten in terminal"
1269 msgid "Turn off all warning and information messages."
1270 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1274 msgid "Default stream"
1275 msgstr "Standaard \"admin\""
1278 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1284 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1285 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1287 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1288 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1292 msgid "Color messages"
1293 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1298 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1299 "needs Linux color support for this to work."
1301 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1302 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1312 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1313 "available options, including those that most users should never touch."
1315 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1316 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1319 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1321 msgid "Show interface with mouse"
1322 msgstr "Toon Interface"
1326 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1327 "edge of the screen in fullscreen mode."
1332 msgid "Interface interaction"
1333 msgstr "Interlaced encoding"
1337 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1338 "user input is required."
1344 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1345 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1346 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1347 "the \"audio filters\" modules section."
1349 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1350 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1351 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1354 msgid "Audio output module"
1355 msgstr "Audio output module"
1360 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1361 "automatically select the best method available."
1363 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1364 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1366 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1367 msgid "Enable audio"
1368 msgstr "Schakel geluid in"
1373 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1374 "not take place, thus saving some processing power."
1376 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1377 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1380 msgid "Force mono audio"
1381 msgstr "Gebruik mono geluid"
1384 msgid "This will force a mono audio output."
1385 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1389 msgid "Default audio volume"
1390 msgstr "Standaard apparaten"
1394 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1395 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1398 msgid "Audio output saved volume"
1399 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1404 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1405 "should not change this option manually."
1406 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1410 msgid "Audio output volume step"
1411 msgstr "Geluidsvolume"
1416 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1418 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1422 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1429 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1430 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1433 msgid "High quality audio resampling"
1434 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1438 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1439 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1440 "resampling algorithm will be used instead."
1442 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1443 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1446 msgid "Audio desynchronization compensation"
1447 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1452 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1453 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1455 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1460 msgid "Audio output channels mode"
1461 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1466 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1467 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1470 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1471 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1476 msgid "Use S/PDIF when available"
1477 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1482 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1483 "audio stream being played."
1485 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1486 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1490 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1491 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1495 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1496 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1497 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1498 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1512 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1514 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1518 msgid "Audio visualizations "
1519 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1523 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1525 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1530 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1531 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1532 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1533 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1536 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1537 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1538 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1541 msgid "Video output module"
1542 msgstr "Video uitvoer module"
1547 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1550 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1551 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1553 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1554 msgid "Enable video"
1555 msgstr "Schakel video in"
1560 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1563 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1564 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1566 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1570 msgstr "Video breedte"
1575 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1578 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1579 "karakteristieken van de video aan te passen."
1581 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1583 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1584 msgid "Video height"
1585 msgstr "Video hoogte"
1590 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1591 "video characteristics."
1593 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1594 "karakteristieken van de video aan te passen."
1598 msgid "Video X coordinate"
1599 msgstr "Video positie y coordinaat"
1604 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1607 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1608 "van het beeldscherm vastleggen."
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Video positie y coordinaat"
1618 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1621 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1622 "van het beeldscherm vastleggen."
1626 msgstr "Video titel"
1630 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1635 msgid "Video alignment"
1636 msgstr "Video oriëntatie"
1641 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1642 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1643 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1645 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1646 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1647 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1651 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1652 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1653 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1656 msgstr "Gecentreerd"
1658 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1659 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1664 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1665 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1670 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1671 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1672 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1674 msgstr "Links-boven"
1676 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1677 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1680 msgstr "Rechts-boven"
1682 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1683 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1686 msgstr "Links-beneden"
1688 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1689 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1691 msgid "Bottom-Right"
1692 msgstr "Rechts-beneden"
1696 msgstr "Vergroot video"
1699 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1700 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1703 msgid "Grayscale video output"
1704 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1709 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1710 "save some processing power."
1712 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1713 "kan rekenkracht besparen.)"
1717 msgid "Embedded video"
1718 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1722 msgid "Embed the video output in the main interface."
1723 msgstr "Video in interface"
1726 msgid "Fullscreen video output"
1727 msgstr "Volledig Scherm"
1731 msgid "Start video in fullscreen mode"
1732 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1735 msgid "Overlay video output"
1736 msgstr "Overlap video uitvoer"
1740 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1741 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1744 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1745 msgid "Always on top"
1746 msgstr "Altijd Boven"
1749 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1750 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1753 msgid "Disable screensaver"
1757 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1761 msgid "Window decorations"
1762 msgstr "Venster randen"
1767 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1768 "giving a \"minimal\" window."
1770 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1771 "het videobeeld worden gebruikt."
1775 msgid "Video output filter module"
1776 msgstr "Video uitvoer module"
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1784 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1785 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1788 msgid "Video filter module"
1789 msgstr "Video filter module"
1794 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1795 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1797 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1798 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1802 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1803 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1807 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1808 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1810 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1812 msgid "Video snapshot file prefix"
1813 msgstr "Video snapshot formaat"
1816 msgid "Video snapshot format"
1817 msgstr "Video snapshot formaat"
1820 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1825 msgid "Display video snapshot preview"
1826 msgstr "Maak video snapshot"
1829 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1842 msgid "Video cropping"
1843 msgstr "Video crop rechts"
1847 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1848 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1852 msgid "Source aspect ratio"
1853 msgstr "Beeldverhouding bron"
1858 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1859 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1860 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1861 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1862 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1864 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1865 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1866 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1867 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1868 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1869 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1872 msgid "Custom crop ratios list"
1877 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1883 msgid "Custom aspect ratios list"
1884 msgstr "Beeldverhouding bron"
1888 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1889 "aspect ratio list."
1893 msgid "Fix HDTV height"
1898 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1899 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1900 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1905 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1906 msgstr "Beeldverhouding bron"
1910 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1911 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1912 "order to keep proportions."
1917 msgstr "Frames overslaan"
1921 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1922 "your computer is not powerful enough"
1927 msgid "Drop late frames"
1928 msgstr "Frames overslaan"
1932 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1933 "intended display date)."
1937 msgid "Quiet synchro"
1942 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1943 "synchronization mechanism."
1948 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1949 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1952 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1953 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1957 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1958 "Restrictions Management measure."
1962 msgid "Clock reference average counter"
1963 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1967 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1970 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1974 msgid "Clock synchronisation"
1975 msgstr "Kloksynchronisatie"
1980 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1981 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1982 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1994 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1995 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1999 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2002 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2003 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2007 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2008 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2025 msgid "MTU of the network interface"
2026 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2031 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2032 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2034 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2035 "voor Ethernet is dit 1500."
2038 msgid "Hop limit (TTL)"
2044 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2045 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2048 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2053 msgid "IPv6 multicast output interface"
2054 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2058 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2060 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2061 "instellingen van het OS."
2065 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2066 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2071 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2075 "instellingen van het OS."
2079 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2080 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2085 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2086 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2087 "(like DVB streams for example)."
2090 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2093 msgstr "Audio Spoor"
2097 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2099 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2102 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2103 msgid "Subtitles track"
2104 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2108 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2110 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2114 msgid "Audio language"
2115 msgstr "Standaard audiotaal"
2120 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2121 "letter country code)."
2122 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2126 msgid "Subtitle language"
2127 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2132 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2133 "letter country code)."
2135 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2139 msgid "Audio track ID"
2140 msgstr "Audio Spoor"
2144 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2146 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2151 msgid "Subtitles track ID"
2152 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2156 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2158 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2161 msgid "Input repetitions"
2162 msgstr "Invoer herhalingen"
2165 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2166 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2171 msgstr "Begin meteen in het menu"
2174 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2180 msgstr "Stop Stream"
2183 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2188 msgstr "Invoer lijst"
2193 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2194 "together after the normal one."
2195 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2198 msgid "Input slave (experimental)"
2199 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2203 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2204 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2209 msgid "Bookmarks list for a stream"
2210 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2215 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2216 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2219 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2220 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2221 "na-#bytes},{...}\""
2225 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2226 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2227 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2228 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2230 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2231 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2232 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2235 msgid "Force subtitle position"
2236 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2243 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2244 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2248 msgid "Enable sub-pictures"
2249 msgstr "Ondertiteling"
2252 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2255 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2256 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2257 msgid "On Screen Display"
2258 msgstr "Berichten op het scherm"
2263 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2266 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2267 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2271 msgid "Text rendering module"
2272 msgstr "Tekst rendering"
2276 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2281 msgid "Subpictures filter module"
2282 msgstr "Subpictures filter module"
2286 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2287 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2291 msgid "Autodetect subtitle files"
2292 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2297 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2298 "(based on the filename of the movie)."
2300 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2304 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2305 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2309 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2311 "0 = no subtitles autodetected\n"
2312 "1 = any subtitle file\n"
2313 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2314 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2315 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2317 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2318 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2319 "0 = geen autodetectie\n"
2320 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2321 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2322 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2323 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2326 msgid "Subtitle autodetection paths"
2327 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2331 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2332 "found in the current directory."
2333 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2336 msgid "Use subtitle file"
2337 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2341 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2344 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2345 "als autodectectie niet werkt."
2349 msgstr "DVD apparaat"
2353 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2354 "the drive letter (eg. D:)"
2356 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2357 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2360 msgid "This is the default DVD device to use."
2361 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2365 msgstr "VCD apparaat"
2369 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2370 "scan for a suitable CD-ROM device."
2372 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2373 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2376 msgid "This is the default VCD device to use."
2377 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2380 msgid "Audio CD device"
2381 msgstr "AudioCD Apparaat"
2385 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2386 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2388 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2389 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2392 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2393 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2395 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2397 msgstr "Forceer IPv6"
2401 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2403 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2404 "UDP en HTTP connecties."
2408 msgstr "Forceer IPv4"
2412 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2414 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2415 "UDP en HTTP connecties."
2419 msgid "TCP connection timeout"
2420 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2424 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2425 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2428 msgid "SOCKS server"
2429 msgstr "SOCKS server"
2433 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2434 "used for all TCP connections"
2438 msgid "SOCKS user name"
2439 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2443 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2444 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2447 msgid "SOCKS password"
2448 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2452 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2456 msgid "Title metadata"
2457 msgstr "Titel metadata"
2460 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2461 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2464 msgid "Author metadata"
2465 msgstr "Auteur metadata"
2468 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2469 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2472 msgid "Artist metadata"
2473 msgstr "Artist metadata"
2476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2477 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2480 msgid "Genre metadata"
2481 msgstr "Genre metadata"
2484 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2485 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2488 msgid "Copyright metadata"
2489 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2492 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2493 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2496 msgid "Description metadata"
2497 msgstr "Beschrijving metadata"
2500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2501 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2504 msgid "Date metadata"
2505 msgstr "Datum metadata"
2508 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2509 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2512 msgid "URL metadata"
2513 msgstr "URL metadata"
2516 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2517 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2521 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2522 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2523 "can break playback of all your streams."
2525 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2526 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2527 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2528 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2532 msgid "Preferred decoders list"
2533 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2538 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2539 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2540 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2542 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2543 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2544 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2545 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2548 msgid "Preferred encoders list"
2549 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2554 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2556 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2557 "prioriteit zal toekennen."
2561 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2563 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2566 msgid "Default stream output chain"
2571 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2572 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2577 msgid "Enable streaming of all ES"
2578 msgstr "Stream alle ES"
2582 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2584 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2587 msgid "Display while streaming"
2588 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2592 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2593 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2596 msgid "Enable video stream output"
2597 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2602 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2605 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2606 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2609 msgid "Enable audio stream output"
2610 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2615 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2618 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2623 msgid "Enable SPU stream output"
2624 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2629 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2630 "facility when this last one is enabled."
2632 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2633 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2636 msgid "Keep stream output open"
2637 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2641 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2642 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2645 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2649 msgid "Preferred packetizer list"
2650 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2654 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2655 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2662 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2664 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2668 msgid "Access output module"
2669 msgstr "Uitvoer methode module"
2672 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2674 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2678 msgid "Control SAP flow"
2679 msgstr "Beheers de SAP flow"
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2687 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2688 "continue announcements krijgt."
2691 msgid "SAP announcement interval"
2692 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2697 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2698 "between SAP announcements."
2700 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2701 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2706 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2707 "always leave all these enabled."
2709 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2710 "Deze behoren altijd aan te staan."
2713 msgid "Enable FPU support"
2714 msgstr "Schakel FPU support in"
2718 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2721 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2725 msgid "Enable CPU MMX support"
2726 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2730 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2733 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2737 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2738 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2742 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2743 "advantage of them."
2745 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2746 "gebruik van maken."
2749 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2750 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2754 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2755 "advantage of them."
2757 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2758 "gebruik van maken."
2761 msgid "Enable CPU SSE support"
2762 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2766 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2769 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2773 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2774 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2778 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2781 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2785 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2786 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2790 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2791 "advantage of them."
2793 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2794 "gebruik van maken."
2798 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2799 "you really know what you are doing."
2801 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2802 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2805 msgid "Memory copy module"
2806 msgstr "Geheugen kopieer module"
2810 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2811 "select the fastest one supported by your hardware."
2813 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2814 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2815 "computer hardware."
2818 msgid "Access module"
2819 msgstr "Toegangsmodule"
2823 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2824 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2825 "option unless you really know what you are doing."
2829 msgid "Access filter module"
2830 msgstr "Toegangsfilter module"
2834 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2835 "used for instance for timeshifting."
2839 msgid "Demux module"
2840 msgstr "Demux module"
2844 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2845 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2846 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2847 "you really know what you are doing."
2851 msgid "Allow real-time priority"
2852 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2856 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2857 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2858 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2859 "only activate this if you know what you're doing."
2861 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2862 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2863 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2866 msgid "Adjust VLC priority"
2867 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2871 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2872 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2875 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2876 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2877 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2880 msgid "Minimize number of threads"
2881 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2885 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2886 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2889 msgid "Modules search path"
2890 msgstr "Module zoekpad"
2894 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2896 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2900 msgid "VLM configuration file"
2901 msgstr "VLM configuratie bestand"
2904 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2908 msgid "Use a plugins cache"
2909 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2913 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2915 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2919 msgid "Collect statistics"
2924 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2925 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2928 msgid "Run as daemon process"
2929 msgstr "Draai als server process"
2932 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2933 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2936 msgid "Write process id to file"
2940 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr "Log bestandsnaam"
2949 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgid "Log to syslog"
2957 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2961 msgid "Allow only one running instance"
2962 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2967 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2968 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2969 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2970 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2971 "running instance or enqueue it."
2973 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2974 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2975 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2976 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2977 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2980 msgid "VLC is started from file association"
2984 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2989 msgid "One instance when started from file"
2990 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2994 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2995 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2998 msgid "Increase the priority of the process"
2999 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3004 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3005 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3006 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3007 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3008 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3011 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3012 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3013 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3014 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3015 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3020 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3024 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3025 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3026 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3028 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3029 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3030 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3031 "optreden met deze snellere implementatie."
3034 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3036 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3040 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3043 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3044 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3046 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3047 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3048 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3049 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3050 "snelste implementatie), 1 en 2."
3053 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3058 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3059 "playing current item."
3064 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3065 "overridden in the playlist dialog box."
3067 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3068 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3071 msgid "Automatically preparse files"
3076 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3081 msgid "Album art policy"
3085 msgid "Choose when to download and cache album art."
3089 msgid "Never download"
3093 msgid "Download when asked"
3097 msgid "Download when track starts playing"
3101 msgid "Download everything ASAP"
3105 msgid "Services discovery modules"
3110 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3111 "Typical values are sap, hal, ..."
3115 msgid "Play files randomly forever"
3116 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3120 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3122 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3123 "expliciet wordt gestopt."
3127 msgstr "Alles Herhalen"
3131 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3132 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3135 msgid "Repeat current item"
3136 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3140 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3142 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3146 msgid "Play and stop"
3147 msgstr "Afspelen en stoppen"
3151 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3152 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3156 msgid "Play and exit"
3157 msgstr "Afspelen en stoppen"
3161 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3162 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3166 msgid "Use media library"
3167 msgstr "VLC media speler"
3171 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3177 msgid "Use playlist tree"
3178 msgstr "Volgende speellijst item"
3182 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3183 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3190 msgstr "Altijd Boven"
3195 msgstr "'Reverb' effect"
3198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3200 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3203 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3210 msgstr "Volledig Scherm"
3212 #: src/libvlc.h:1000
3213 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3214 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3216 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3219 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3221 #: src/libvlc.h:1002
3222 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3225 #: src/libvlc.h:1003
3227 msgstr "Enkel pauzeren"
3229 #: src/libvlc.h:1004
3230 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3233 #: src/libvlc.h:1005
3237 #: src/libvlc.h:1006
3238 msgid "Select the hotkey to use to play."
3239 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3241 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3247 #: src/libvlc.h:1008
3248 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3249 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3251 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3257 #: src/libvlc.h:1010
3258 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3259 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3261 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3262 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3272 #: src/libvlc.h:1012
3273 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3275 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3278 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3287 #: src/libvlc.h:1014
3288 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3290 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3293 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3305 #: src/libvlc.h:1016
3307 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3308 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3310 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3313 #: modules/video_filter/rss.c:176
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Select the hotkey to display the position."
3319 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3321 #: src/libvlc.h:1020
3322 msgid "Very short backwards jump"
3325 #: src/libvlc.h:1022
3327 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3330 #: src/libvlc.h:1023
3332 msgid "Short backwards jump"
3335 #: src/libvlc.h:1025
3337 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3338 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3340 #: src/libvlc.h:1026
3341 msgid "Medium backwards jump"
3344 #: src/libvlc.h:1028
3346 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3347 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3349 #: src/libvlc.h:1029
3351 msgid "Long backwards jump"
3354 #: src/libvlc.h:1031
3356 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3357 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3359 #: src/libvlc.h:1033
3360 msgid "Very short forward jump"
3363 #: src/libvlc.h:1035
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3366 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3368 #: src/libvlc.h:1036
3370 msgid "Short forward jump"
3371 msgstr "Stap Vooruit"
3373 #: src/libvlc.h:1038
3375 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3376 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3378 #: src/libvlc.h:1039
3379 msgid "Medium forward jump"
3382 #: src/libvlc.h:1041
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3385 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3387 #: src/libvlc.h:1042
3388 msgid "Long forward jump"
3391 #: src/libvlc.h:1044
3393 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3396 #: src/libvlc.h:1046
3397 msgid "Very short jump length"
3400 #: src/libvlc.h:1047
3401 msgid "Very short jump length, in seconds."
3404 #: src/libvlc.h:1048
3405 msgid "Short jump length"
3408 #: src/libvlc.h:1049
3409 msgid "Short jump length, in seconds."
3412 #: src/libvlc.h:1050
3413 msgid "Medium jump length"
3416 #: src/libvlc.h:1051
3417 msgid "Medium jump length, in seconds."
3420 #: src/libvlc.h:1052
3422 msgid "Long jump length"
3423 msgstr "Lettertype grootte"
3425 #: src/libvlc.h:1053
3426 msgid "Long jump length, in seconds."
3429 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3434 #: src/libvlc.h:1056
3435 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3436 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3438 #: src/libvlc.h:1057
3440 msgstr "Ga naar boven"
3442 #: src/libvlc.h:1058
3443 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3444 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3446 #: src/libvlc.h:1059
3447 msgid "Navigate down"
3448 msgstr "Ga naar beneden"
3450 #: src/libvlc.h:1060
3451 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3452 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3454 #: src/libvlc.h:1061
3455 msgid "Navigate left"
3456 msgstr "Ga naar links"
3458 #: src/libvlc.h:1062
3459 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3460 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3462 #: src/libvlc.h:1063
3463 msgid "Navigate right"
3464 msgstr "Ga naar rechts"
3466 #: src/libvlc.h:1064
3467 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3468 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3470 #: src/libvlc.h:1065
3474 #: src/libvlc.h:1066
3475 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3477 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3479 #: src/libvlc.h:1067
3481 msgid "Go to the DVD menu"
3482 msgstr "Gebruik DVD menus"
3484 #: src/libvlc.h:1068
3486 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3488 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3490 #: src/libvlc.h:1069
3492 msgid "Select previous DVD title"
3493 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3495 #: src/libvlc.h:1070
3497 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3499 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3502 #: src/libvlc.h:1071
3504 msgid "Select next DVD title"
3505 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3507 #: src/libvlc.h:1072
3509 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3510 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3512 #: src/libvlc.h:1073
3514 msgid "Select prev DVD chapter"
3515 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3517 #: src/libvlc.h:1074
3519 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3521 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3524 #: src/libvlc.h:1075
3526 msgid "Select next DVD chapter"
3527 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3529 #: src/libvlc.h:1076
3531 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3532 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3534 #: src/libvlc.h:1077
3536 msgstr "Geluid harder"
3538 #: src/libvlc.h:1078
3539 msgid "Select the key to increase audio volume."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3542 #: src/libvlc.h:1079
3544 msgstr "Geluid zachter"
3546 #: src/libvlc.h:1080
3547 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3548 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3550 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3554 msgstr "Geluid Stil"
3556 #: src/libvlc.h:1082
3558 msgid "Select the key to mute audio."
3559 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3561 #: src/libvlc.h:1083
3562 msgid "Subtitle delay up"
3563 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3565 #: src/libvlc.h:1084
3566 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3568 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3570 #: src/libvlc.h:1085
3571 msgid "Subtitle delay down"
3572 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3574 #: src/libvlc.h:1086
3575 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3577 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3579 #: src/libvlc.h:1087
3580 msgid "Audio delay up"
3581 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3583 #: src/libvlc.h:1088
3584 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3585 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3587 #: src/libvlc.h:1089
3588 msgid "Audio delay down"
3589 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3591 #: src/libvlc.h:1090
3592 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3593 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3595 #: src/libvlc.h:1091
3596 msgid "Play playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3599 #: src/libvlc.h:1092
3600 msgid "Play playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3603 #: src/libvlc.h:1093
3604 msgid "Play playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3607 #: src/libvlc.h:1094
3608 msgid "Play playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3611 #: src/libvlc.h:1095
3612 msgid "Play playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3615 #: src/libvlc.h:1096
3616 msgid "Play playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3619 #: src/libvlc.h:1097
3620 msgid "Play playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3623 #: src/libvlc.h:1098
3624 msgid "Play playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3627 #: src/libvlc.h:1099
3628 msgid "Play playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3631 #: src/libvlc.h:1100
3632 msgid "Play playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3635 #: src/libvlc.h:1101
3636 msgid "Select the key to play this bookmark."
3637 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3639 #: src/libvlc.h:1102
3640 msgid "Set playlist bookmark 1"
3641 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3643 #: src/libvlc.h:1103
3644 msgid "Set playlist bookmark 2"
3645 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3647 #: src/libvlc.h:1104
3648 msgid "Set playlist bookmark 3"
3649 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3651 #: src/libvlc.h:1105
3652 msgid "Set playlist bookmark 4"
3653 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3655 #: src/libvlc.h:1106
3656 msgid "Set playlist bookmark 5"
3657 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3659 #: src/libvlc.h:1107
3660 msgid "Set playlist bookmark 6"
3661 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3663 #: src/libvlc.h:1108
3664 msgid "Set playlist bookmark 7"
3665 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3667 #: src/libvlc.h:1109
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3671 #: src/libvlc.h:1110
3672 msgid "Set playlist bookmark 9"
3673 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3675 #: src/libvlc.h:1111
3676 msgid "Set playlist bookmark 10"
3677 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3679 #: src/libvlc.h:1112
3680 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3683 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3684 msgid "Playlist bookmark 1"
3685 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3687 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3688 msgid "Playlist bookmark 2"
3689 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3691 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3692 msgid "Playlist bookmark 3"
3693 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3695 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3696 msgid "Playlist bookmark 4"
3697 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3699 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3700 msgid "Playlist bookmark 5"
3701 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3703 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3704 msgid "Playlist bookmark 6"
3705 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3707 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3708 msgid "Playlist bookmark 7"
3709 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3711 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3712 msgid "Playlist bookmark 8"
3713 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3715 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3716 msgid "Playlist bookmark 9"
3717 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3719 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3720 msgid "Playlist bookmark 10"
3721 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3723 #: src/libvlc.h:1125
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3728 #: src/libvlc.h:1127
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3732 #: src/libvlc.h:1128
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3737 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3740 #: src/libvlc.h:1129
3741 msgid "Go forward in browsing history"
3742 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3744 #: src/libvlc.h:1130
3746 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3749 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3750 "bladergeschiedenis te gaan."
3752 #: src/libvlc.h:1132
3753 msgid "Cycle audio track"
3754 msgstr "Verander Audio Spoor"
3756 #: src/libvlc.h:1133
3758 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3759 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3761 #: src/libvlc.h:1134
3762 msgid "Cycle subtitle track"
3763 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3765 #: src/libvlc.h:1135
3767 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3768 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3770 #: src/libvlc.h:1136
3772 msgid "Cycle source aspect ratio"
3773 msgstr "Beeldverhouding bron"
3775 #: src/libvlc.h:1137
3777 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3778 msgstr "Beeldverhouding bron"
3780 #: src/libvlc.h:1138
3782 msgid "Cycle video crop"
3783 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3785 #: src/libvlc.h:1139
3787 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3788 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3790 #: src/libvlc.h:1140
3792 msgid "Cycle deinterlace modes"
3793 msgstr "Deinterlace methode"
3795 #: src/libvlc.h:1141
3797 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3798 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3800 #: src/libvlc.h:1142
3801 msgid "Show interface"
3802 msgstr "Toon Interface"
3804 #: src/libvlc.h:1143
3806 msgid "Raise the interface above all other windows."
3807 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3809 #: src/libvlc.h:1144
3811 msgid "Hide interface"
3812 msgstr "_Verberg interface"
3814 #: src/libvlc.h:1145
3816 msgid "Lower the interface below all other windows."
3817 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3819 #: src/libvlc.h:1146
3820 msgid "Take video snapshot"
3821 msgstr "Maak video snapshot"
3823 #: src/libvlc.h:1147
3824 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3825 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3827 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3828 #: modules/access_filter/record.c:55
3832 #: src/libvlc.h:1150
3833 msgid "Record access filter start/stop."
3834 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3836 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3838 msgstr "Venstergrootte"
3840 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3843 msgstr "Venstergrootte"
3845 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3846 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3849 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3850 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3853 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3854 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3857 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3858 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3861 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3862 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3865 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3866 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3869 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3871 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3872 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3874 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3875 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3879 #: src/libvlc.h:1180
3882 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3883 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3884 "in the playlist.\n"
3885 "The first item specified will be played first.\n"
3888 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3889 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3890 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3891 " and that overrides previous settings.\n"
3893 "Stream MRL syntax:\n"
3894 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3895 "option=value ...]\n"
3897 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3898 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3901 " [file://]filename Plain media file\n"
3902 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3903 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3904 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3905 " screen:// Screen capture\n"
3906 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3907 " [vcd://][device] VCD device\n"
3908 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3909 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3910 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3911 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3913 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3915 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3916 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3917 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3918 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3921 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3922 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3923 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3924 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3926 "Playlist MRL syntax::\n"
3927 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3929 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3931 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3934 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3935 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3936 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3937 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3938 " screen:// Screen capture\n"
3939 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3940 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3941 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3942 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3943 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3944 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3945 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3947 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3948 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3950 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3954 #: src/libvlc.h:1305
3955 msgid "Window properties"
3956 msgstr "Venster eigenschappen"
3958 #: src/libvlc.h:1348
3960 msgstr "Ondertiteling"
3962 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3964 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3966 msgstr "Ondertiteling"
3968 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3970 msgstr "Overlappingen"
3972 #: src/libvlc.h:1380
3977 #: src/libvlc.h:1382
3978 msgid "Track settings"
3979 msgstr "Instellingen voor sporen"
3981 #: src/libvlc.h:1404
3982 msgid "Playback control"
3985 #: src/libvlc.h:1419
3986 msgid "Default devices"
3987 msgstr "Standaard apparaten"
3989 #: src/libvlc.h:1428
3990 msgid "Network settings"
3991 msgstr "Netwerk instellingen"
3993 #: src/libvlc.h:1440
3997 #: src/libvlc.h:1449
4001 #: src/libvlc.h:1479
4005 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4013 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4017 #: src/libvlc.h:1553
4021 #: src/libvlc.h:1575
4022 msgid "Special modules"
4025 #: src/libvlc.h:1582
4029 #: src/libvlc.h:1590
4030 msgid "Performance options"
4031 msgstr "Prestatie opties"
4033 #: src/libvlc.h:1732
4035 msgstr "Sneltoetsen"
4037 #: src/libvlc.h:2043
4040 msgstr "Lettertype grootte"
4042 #: src/libvlc.h:2122
4043 msgid "main program"
4044 msgstr "hoofd programma"
4046 #: src/libvlc.h:2129
4047 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4048 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4050 #: src/libvlc.h:2131
4053 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4055 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4057 #: src/libvlc.h:2133
4058 msgid "print help for the advanced options"
4059 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4061 #: src/libvlc.h:2135
4062 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4063 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4065 #: src/libvlc.h:2137
4066 msgid "print a list of available modules"
4067 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4069 #: src/libvlc.h:2139
4070 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4072 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4074 #: src/libvlc.h:2141
4075 msgid "save the current command line options in the config"
4076 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4078 #: src/libvlc.h:2143
4079 msgid "reset the current config to the default values"
4080 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4082 #: src/libvlc.h:2145
4083 msgid "use alternate config file"
4084 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4086 #: src/libvlc.h:2147
4087 msgid "resets the current plugins cache"
4088 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4090 #: src/libvlc.h:2149
4091 msgid "print version information"
4092 msgstr "print versie informatie"
4094 #: src/misc/configuration.c:1206
4098 #: src/misc/configuration.c:1217
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4144 msgstr "Azerbeidjaans"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4156 msgstr "Wit-Russisch"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4199 msgid "Church Slavic"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4247 msgid "Gaelic (Scots)"
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4263 msgid "Greek, Modern ()"
4264 msgstr "Modern Grieks"
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4304 msgstr "Indonesisch"
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4315 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4379 msgid "Letzeburgesch"
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4384 msgstr "Macedonisch"
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4427 msgid "Ndebele, South"
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4431 msgid "Ndebele, North"
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4447 msgid "Norwegian Nynorsk"
4448 msgstr "Noors Nynorsk"
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4451 msgid "Norwegian Bokmaal"
4452 msgstr "Noors Bokmaal"
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4455 msgid "Chichewa; Nyanja"
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4459 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4471 msgid "Ossetian; Ossetic"
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4503 msgid "Raeto-Romance"
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4535 msgid "Northern Sami"
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4555 msgid "Sotho, Southern"
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4611 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4682 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4686 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4691 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4692 #: src/playlist/loadsave.c:137
4693 msgid "Media Library"
4696 #: src/playlist/tree.c:58
4698 msgstr "Niet gedefinieerd"
4700 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4703 msgstr "Deinterlace"
4705 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4709 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4713 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4717 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4721 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4727 msgstr "Kwart grootte"
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4731 msgstr "Halve grootte"
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4734 msgid "1:1 Original"
4735 msgstr "Normale grootte"
4737 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4739 msgstr "Dubbele grootte"
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4749 msgid "Aspect-ratio"
4750 msgstr "Beeldverhouding"
4752 #: modules/access/cdda/access.c:293
4753 msgid "CD reading failed"
4756 #: modules/access/cdda/access.c:294
4758 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4761 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4762 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4763 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4764 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4765 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4766 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4767 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4768 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4769 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4770 msgid "Caching value in ms"
4771 msgstr "Buffergrootte in ms"
4773 #: modules/access/cdda.c:61
4776 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4780 "miliseconden opgegeven."
4782 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4788 #: modules/access/cdda.c:66
4789 msgid "Audio CD input"
4790 msgstr "Audio CD input"
4792 #: modules/access/cdda.c:72
4793 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4794 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4796 #: modules/access/cdda.c:84
4799 msgstr "CDDB server"
4801 #: modules/access/cdda.c:84
4803 msgid "Address of the CDDB server to use."
4804 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4806 #: modules/access/cdda.c:87
4809 msgstr "CDDB Server poort"
4811 #: modules/access/cdda.c:87
4813 msgid "CDDB Server port to use."
4814 msgstr "CDDB Server poort"
4816 #: modules/access/cdda.c:450
4817 msgid "Audio CD - Track "
4818 msgstr "Audio CD - Spoor "
4820 #: modules/access/cdda.c:467
4822 msgid "Audio CD - Track %i"
4823 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4826 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4832 msgstr "overlapping"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4840 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4845 "all calls (0x10) 16\n"
4848 "libcdio (0x80) 128\n"
4849 "libcddb (0x100) 256\n"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4855 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4858 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4859 "milliseconden opgegeven."
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4863 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4864 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4865 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4866 "25 blocks per access."
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4871 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4872 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4873 " %a : The artist (for the album)\n"
4874 " %A : The album information\n"
4876 " %e : The extended data (for a track)\n"
4877 " %I : CDDB disk ID\n"
4879 " %M : The current MRL\n"
4880 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4881 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4882 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4883 " %T : The track number\n"
4884 " %s : Number of seconds in this track\n"
4885 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4886 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4887 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4890 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4891 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4893 " %a : De artiest\n"
4894 " %A : Album informatie\n"
4896 " %e : Extended data \n"
4897 " %I : CDDB disk ID\n"
4899 " %M : Huidige MRL\n"
4900 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4901 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4902 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4903 " %T : Het track nummer\n"
4904 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4906 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4911 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4912 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4913 " %M : The current MRL\n"
4914 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4915 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4916 " %T : The track number\n"
4917 " %s : Number of seconds in this track\n"
4918 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4922 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4924 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4926 " %M : Huidige MRL\n"
4927 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4928 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4929 " %T : Het track nummer\n"
4930 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4934 msgid "Enable CD paranoia?"
4935 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4939 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4940 "none: no paranoia - fastest.\n"
4941 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4942 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4946 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4947 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4950 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4951 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4954 msgid "Audio Compact Disc"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4958 msgid "Additional debug"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4962 msgid "Caching value in microseconds"
4963 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4966 msgid "Number of blocks per CD read"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4970 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4971 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4974 msgid "Use CD audio controls and output?"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4978 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4982 msgid "Do CD-Text lookups?"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4986 msgid "If set, get CD-Text information"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4990 msgid "Use Navigation-style playback?"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4994 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5002 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5003 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5007 msgid "CDDB lookups"
5008 msgstr "CDDB Lookups"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5011 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5012 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5016 msgstr "CDDB server"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5019 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5020 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5023 msgid "CDDB server port"
5024 msgstr "CDDB Server poort"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5027 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5028 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5031 msgid "email address reported to CDDB server"
5032 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5035 msgid "Cache CDDB lookups?"
5036 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5039 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5040 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5043 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5044 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5047 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5048 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5051 msgid "CDDB server timeout"
5052 msgstr "CDDB server timeout"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5055 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5057 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5060 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5061 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5064 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5069 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5073 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5074 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5075 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5080 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5085 #: modules/access/cdda/info.c:333
5086 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5089 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5093 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5094 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5101 #: modules/access/cdda/info.c:400
5105 #: modules/access/cdda/info.c:862
5106 msgid "Track Number"
5107 msgstr "Spoor Nummer"
5109 #: modules/access/directory.c:70
5110 msgid "Subdirectory behavior"
5111 msgstr "Onderliggende mappen"
5113 #: modules/access/directory.c:72
5115 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5116 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5117 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5118 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5120 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5121 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5122 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5123 "worden gespeeld.\n"
5124 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5126 #: modules/access/directory.c:78
5130 #: modules/access/directory.c:79
5134 #: modules/access/directory.c:81
5136 msgid "Ignored extensions"
5137 msgstr "Negeer bestanden"
5139 #: modules/access/directory.c:83
5141 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5143 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5144 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5147 #: modules/access/directory.c:90
5149 msgstr "Bestandsmap"
5151 #: modules/access/directory.c:92
5152 msgid "Standard filesystem directory input"
5153 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5157 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5176 msgstr "Encrypt audio"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5181 msgstr "Encrypt audio"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5191 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5194 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5195 "wordt in milliseconden opgegeven."
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5198 msgid "Video device name"
5199 msgstr "Video apparaat naam"
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5204 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5205 "don't specify anything, the default device will be used."
5207 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5208 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5212 msgid "Audio device name"
5213 msgstr "Audio apparaat naam"
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5218 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5219 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5220 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5222 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5223 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5228 msgstr "Video grootte"
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5233 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5234 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5236 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5237 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5241 msgid "Video input chroma format"
5242 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5247 "(default), RV24, etc.)"
5249 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5250 "DirectShow video gebruikt wordt."
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5253 msgid "Video input frame rate"
5254 msgstr "Video bron frame-rate"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5258 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5259 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5263 msgid "Device properties"
5264 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5268 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5270 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5274 msgid "Tuner properties"
5275 msgstr "Tuner eigenschappen"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5278 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5282 msgid "Tuner TV Channel"
5283 msgstr "Tuner TV kanaal"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5286 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5290 msgid "Tuner country code"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5295 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5296 "mapping (0 means default)."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5300 msgid "Tuner input type"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5304 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5309 msgid "Video input pin"
5310 msgstr "Video Instellingen"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5314 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5315 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5316 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5317 "will not be changed."
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5322 msgid "Audio input pin"
5323 msgstr "Audio CD input"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5327 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5328 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5332 msgid "Video output pin"
5333 msgstr "Video uitvoer URL"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5337 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5338 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5342 msgid "Audio output pin"
5343 msgstr "Audio uitvoer URL"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5347 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5348 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5352 msgid "AM Tuner mode"
5353 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5356 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5364 msgid "DirectShow input"
5365 msgstr "DirectShow invoer"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5368 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5369 msgid "Refresh list"
5370 msgstr "Ververs lijst"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5374 msgstr "Configureer"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5377 msgid "Capturing failed"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5383 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5388 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5391 #: modules/access/dvb/access.c:75
5394 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5397 "millliseconden opgegeven."
5399 #: modules/access/dvb/access.c:78
5400 msgid "Adapter card to tune"
5401 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:79
5405 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5408 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5409 "adapter[n] met n>=0"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:81
5412 msgid "Device number to use on adapter"
5413 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:84
5416 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5419 #: modules/access/dvb/access.c:85
5420 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:87
5424 msgid "Inversion mode"
5425 msgstr "Inversie mode"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:88
5428 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:90
5432 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5433 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:91
5438 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5439 "disable this feature if you experience some trouble."
5441 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5444 #: modules/access/dvb/access.c:93
5448 #: modules/access/dvb/access.c:94
5450 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5451 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5453 #: modules/access/dvb/access.c:97
5454 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:98
5458 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:100
5465 #: modules/access/dvb/access.c:101
5466 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:103
5470 msgid "High LNB voltage"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:104
5475 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5476 "supported by all frontends."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:107
5483 #: modules/access/dvb/access.c:108
5484 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5487 #: modules/access/dvb/access.c:110
5488 msgid "Transponder FEC"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:111
5493 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5494 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5496 #: modules/access/dvb/access.c:113
5497 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:116
5501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5502 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:119
5505 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5506 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:122
5509 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5510 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:126
5513 msgid "Modulation type"
5514 msgstr "Modulatie type"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:127
5517 msgid "Modulation type for front-end device."
5518 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5520 #: modules/access/dvb/access.c:130
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:133
5525 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5526 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:136
5529 msgid "Terrestrial bandwidth"
5530 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:137
5533 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5534 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:139
5537 msgid "Terrestrial guard interval"
5538 msgstr "Terrestrial guard interval"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:142
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:145
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:148
5550 msgid "HTTP Host address"
5551 msgstr "Adres Server"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:150
5554 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:152
5558 msgid "HTTP user name"
5559 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:154
5563 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5566 #: modules/access/dvb/access.c:157
5567 msgid "HTTP password"
5568 msgstr "HTTP wachtwoord"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:159
5572 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5575 #: modules/access/dvb/access.c:162
5580 #: modules/access/dvb/access.c:164
5582 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5583 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5586 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5587 #: modules/control/http/http.c:49
5589 msgid "Certificate file"
5590 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:169
5593 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5597 #: modules/control/http/http.c:52
5598 msgid "Private key file"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:173
5602 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5606 #: modules/control/http/http.c:54
5608 msgid "Root CA file"
5609 msgstr "Kies Bestand"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:176
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5616 #: modules/control/http/http.c:57
5619 msgstr "PLS bestand"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:180
5622 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:183
5629 #: modules/access/dvb/access.c:184
5630 msgid "DVB input with v4l2 support"
5631 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:236
5636 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:716
5640 msgid "Input syntax is deprecated"
5641 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:717
5645 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5649 #: modules/access/dvb/access.c:763
5651 msgid "Illegal Polarization"
5652 msgstr "Volume uitbalancering"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:764
5656 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5659 #: modules/access/dv.c:70
5661 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5663 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5664 "millliseconden opgegeven."
5666 #: modules/access/dv.c:74
5667 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5670 #: modules/access/dv.c:75
5674 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5678 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5680 msgid "Default DVD angle."
5683 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5685 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5687 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5688 "milliseconden opgegeven."
5690 #: modules/access/dvdnav.c:68
5691 msgid "Start directly in menu"
5692 msgstr "Begin meteen in het menu"
5694 #: modules/access/dvdnav.c:70
5697 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5698 "useless warning introductions."
5700 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5701 "waarschuwingen overslaan"
5703 #: modules/access/dvdnav.c:79
5704 msgid "DVD with menus"
5705 msgstr "DVD met menus"
5707 #: modules/access/dvdnav.c:80
5708 msgid "DVDnav Input"
5709 msgstr "DVDnav input"
5711 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5712 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5714 msgid "Playback failure"
5715 msgstr "Pauzeer afspelen"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:297
5719 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5722 #: modules/access/dvdread.c:67
5723 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5724 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5726 #: modules/access/dvdread.c:69
5728 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5729 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5730 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5731 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5732 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5733 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5734 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5735 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5736 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5737 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5738 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5739 "The default method is: key."
5741 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5743 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5744 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5745 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5746 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5747 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5748 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5749 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5750 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5751 "uitgeprobeerd worden.\n"
5752 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5753 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5754 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5755 "ook gebruikt door libdvdcss."
5757 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5761 #: modules/access/dvdread.c:85
5765 #: modules/access/dvdread.c:91
5766 msgid "DVD without menus"
5767 msgstr "DVD zonder menus"
5769 #: modules/access/dvdread.c:92
5770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5773 #: modules/access/dvdread.c:237
5775 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5778 #: modules/access/dvdread.c:496
5780 msgid "DVDRead could not read block %d."
5783 #: modules/access/dvdread.c:558
5785 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5788 #: modules/access/fake.c:42
5791 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5793 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5794 "milliseconden opgegeven."
5796 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5800 #: modules/access/fake.c:46
5802 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5803 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5805 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5810 #: modules/access/fake.c:49
5812 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 #: modules/access/fake.c:51
5818 msgid "Duration in ms"
5821 #: modules/access/fake.c:53
5823 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5824 "meaning that the stream is unlimited)."
5827 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5831 #: modules/access/fake.c:58
5835 #: modules/access/file.c:82
5837 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5839 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5840 "milliseconden opgegeven."
5842 #: modules/access/file.c:84
5843 msgid "Concatenate with additional files"
5844 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5846 #: modules/access/file.c:86
5849 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5850 "a comma-separated list of files."
5852 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5853 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5855 #: modules/access/file.c:90
5860 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5861 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5862 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5872 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5873 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5875 msgid "File reading failed"
5876 msgstr "Video schalingsfilter"
5878 #: modules/access/file.c:249
5880 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5883 #: modules/access/file.c:418
5885 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5888 #: modules/access/file.c:603
5890 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5893 #: modules/access/file.c:628
5895 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5898 #: modules/access_filter/record.c:46
5900 msgid "Record directory"
5903 #: modules/access_filter/record.c:48
5905 msgid "Directory where the record will be stored."
5906 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5908 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5910 msgid "Timeshift granularity"
5911 msgstr "Start positie"
5913 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5916 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5917 "timeshifted streams."
5918 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5922 msgid "Timeshift directory"
5923 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5926 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5930 msgid "Force use of the timeshift module"
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5935 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5936 "control pace or pause."
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5942 msgstr "Start positie"
5944 #: modules/access/ftp.c:56
5947 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5949 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5950 "miliseconden opgegeven."
5952 #: modules/access/ftp.c:58
5953 msgid "FTP user name"
5954 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5956 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5958 msgid "User name that will be used for the connection."
5959 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5961 #: modules/access/ftp.c:61
5962 msgid "FTP password"
5963 msgstr "FTP wachtwoord"
5965 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5967 msgid "Password that will be used for the connection."
5968 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5970 #: modules/access/ftp.c:64
5972 msgstr "FTP account"
5974 #: modules/access/ftp.c:65
5976 msgid "Account that will be used for the connection."
5977 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5979 #: modules/access/ftp.c:70
5983 #: modules/access/ftp.c:87
5985 msgid "FTP upload output"
5986 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5988 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5989 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5991 msgid "Network interaction failed"
5992 msgstr "Netwerk interface adres"
5994 #: modules/access/ftp.c:133
5995 msgid "VLC could not connect with the given server."
5998 #: modules/access/ftp.c:143
5999 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6002 #: modules/access/ftp.c:204
6003 msgid "Your account was rejected."
6006 #: modules/access/ftp.c:214
6007 msgid "Your password was rejected."
6010 #: modules/access/ftp.c:222
6011 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6014 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6017 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6020 "miliseconden opgegeven."
6022 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6024 msgid "GnomeVFS input"
6025 msgstr "geen invoer\n"
6027 #: modules/access/http.c:50
6031 #: modules/access/http.c:52
6034 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6035 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6038 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6039 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6040 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6042 #: modules/access/http.c:58
6045 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6048 "milliseconden opgegeven."
6050 #: modules/access/http.c:61
6051 msgid "HTTP user agent"
6052 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6054 #: modules/access/http.c:62
6056 msgid "User agent that will be used for the connection."
6057 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6059 #: modules/access/http.c:65
6060 msgid "Auto re-connect"
6061 msgstr "Automatisch herverbinden"
6063 #: modules/access/http.c:67
6066 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6068 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6071 #: modules/access/http.c:71
6073 msgid "Continuous stream"
6074 msgstr "Stop stream"
6076 #: modules/access/http.c:72
6078 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6079 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6080 "other types of HTTP streams."
6083 #: modules/access/http.c:78
6085 msgstr "HTTP invoer"
6087 #: modules/access/http.c:80
6092 #: modules/access/http.c:287
6093 msgid "HTTP authentication"
6096 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6097 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6100 #: modules/access/mms/mms.c:48
6103 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6105 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6106 "milliseconden opgegeven."
6108 #: modules/access/mms/mms.c:51
6109 msgid "Force selection of all streams"
6110 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6112 #: modules/access/mms/mms.c:53
6114 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6115 "You can choose to select all of them."
6118 #: modules/access/mms/mms.c:56
6120 msgid "Maximum bitrate"
6121 msgstr "Maximale codering bitrate"
6123 #: modules/access/mms/mms.c:58
6125 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6126 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6128 #: modules/access/mms/mms.c:62
6129 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6130 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6132 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6133 msgid "Dummy stream output"
6134 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6136 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6140 #: modules/access_output/file.c:61
6141 msgid "Append to file"
6142 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6144 #: modules/access_output/file.c:62
6145 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6147 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6150 #: modules/access_output/file.c:66
6151 msgid "File stream output"
6152 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6154 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6156 msgstr "Gebruikersnaam"
6158 #: modules/access_output/http.c:59
6160 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6161 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6163 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6168 #: modules/access_output/http.c:62
6170 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6171 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6173 #: modules/access_output/http.c:66
6177 #: modules/access_output/http.c:67
6178 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6181 #: modules/access_output/http.c:71
6182 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6185 #: modules/access_output/http.c:74
6187 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6188 "empty if you don't have one."
6191 #: modules/access_output/http.c:78
6193 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6194 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6197 #: modules/access_output/http.c:83
6199 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6200 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6203 #: modules/access_output/http.c:86
6204 msgid "Advertise with Bonjour"
6207 #: modules/access_output/http.c:87
6208 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6211 #: modules/access_output/http.c:91
6212 msgid "HTTP stream output"
6213 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6215 #: modules/access_output/shout.c:58
6220 #: modules/access_output/shout.c:59
6221 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6224 #: modules/access_output/shout.c:62
6226 msgid "Stream description"
6227 msgstr "Beschrijving sessie"
6229 #: modules/access_output/shout.c:63
6230 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6233 #: modules/access_output/shout.c:66
6238 #: modules/access_output/shout.c:67
6240 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6241 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6242 "shoutcast/icecast server."
6245 #: modules/access_output/shout.c:76
6247 msgid "Genre description"
6248 msgstr "Beschrijving sessie"
6250 #: modules/access_output/shout.c:77
6251 msgid "Genre of the content. "
6254 #: modules/access_output/shout.c:79
6256 msgid "URL description"
6257 msgstr "Beschrijving"
6259 #: modules/access_output/shout.c:80
6260 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6263 #: modules/access_output/shout.c:87
6264 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6267 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6270 msgstr "Sample rate"
6272 #: modules/access_output/shout.c:90
6273 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6276 #: modules/access_output/shout.c:92
6278 msgid "Number of channels"
6279 msgstr "Aantal klonen"
6281 #: modules/access_output/shout.c:93
6283 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6284 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6286 #: modules/access_output/shout.c:95
6287 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6290 #: modules/access_output/shout.c:96
6291 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6294 #: modules/access_output/shout.c:98
6296 msgid "Stream public"
6297 msgstr "Stream uitvoer"
6299 #: modules/access_output/shout.c:99
6301 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6302 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6303 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6306 #: modules/access_output/shout.c:105
6308 msgid "IceCAST output"
6309 msgstr "Uitvoer methode"
6311 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6312 #: modules/demux/live555.cpp:63
6313 msgid "Caching value (ms)"
6314 msgstr "Buffergrootte in ms"
6316 #: modules/access_output/udp.c:77
6319 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6323 "millliseconden opgegeven."
6325 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6330 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6332 #: modules/access_output/udp.c:81
6334 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6335 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6337 #: modules/access_output/udp.c:84
6338 msgid "Group packets"
6339 msgstr "Groepeer packets"
6341 #: modules/access_output/udp.c:85
6343 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6344 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6345 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6348 #: modules/access_output/udp.c:90
6352 #: modules/access_output/udp.c:91
6354 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6355 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6358 #: modules/access_output/udp.c:97
6359 msgid "UDP stream output"
6360 msgstr "UDP stream uitvoer"
6362 #: modules/access/pvr.c:49
6365 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6368 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6369 "millliseconden opgegeven."
6371 #: modules/access/pvr.c:52
6375 #: modules/access/pvr.c:53
6376 msgid "PVR video device"
6377 msgstr "PVR video apparaat"
6379 #: modules/access/pvr.c:55
6381 msgid "Radio device"
6382 msgstr "Audio apparaat"
6384 #: modules/access/pvr.c:56
6386 msgid "PVR radio device"
6387 msgstr "PVR video apparaat"
6389 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6393 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6395 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6397 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6399 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6400 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6404 #: modules/access/pvr.c:63
6406 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6407 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6409 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6410 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6414 #: modules/access/pvr.c:67
6416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6417 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6419 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6423 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6425 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6426 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6428 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6430 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6431 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6433 #: modules/access/pvr.c:77
6434 msgid "Key interval"
6435 msgstr "Keyframe interval"
6437 #: modules/access/pvr.c:78
6439 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6440 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6442 #: modules/access/pvr.c:80
6446 #: modules/access/pvr.c:81
6448 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6449 "number of B-Frames."
6452 #: modules/access/pvr.c:85
6453 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6456 #: modules/access/pvr.c:87
6457 msgid "Bitrate peak"
6458 msgstr "Bitrate piek"
6460 #: modules/access/pvr.c:88
6461 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6464 #: modules/access/pvr.c:91
6466 msgid "Bitrate mode)"
6467 msgstr "Verstoringsmethode"
6469 #: modules/access/pvr.c:92
6470 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6473 #: modules/access/pvr.c:94
6474 msgid "Audio bitmask"
6477 #: modules/access/pvr.c:95
6478 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6481 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6486 #: modules/access/pvr.c:99
6487 msgid "Audio volume (0-65535)."
6490 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6494 #: modules/access/pvr.c:102
6496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6497 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6499 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6501 msgstr "Automatisch"
6503 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6507 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6511 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6515 #: modules/access/pvr.c:111
6519 #: modules/access/pvr.c:111
6523 #: modules/access/pvr.c:116
6527 #: modules/access/pvr.c:117
6529 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6530 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6535 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6537 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6538 "miliseconden opgegeven."
6540 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6547 msgid "Connection failed"
6548 msgstr "VLM configuratie bestand"
6550 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6552 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6555 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6557 msgid "Session failed"
6558 msgstr "Sessie e-mail"
6560 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6561 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6564 #: modules/access/screen/screen.c:39
6567 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6569 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6570 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6572 #: modules/access/screen/screen.c:43
6574 msgid "Desired frame rate for the capture."
6575 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6577 #: modules/access/screen/screen.c:46
6578 msgid "Capture fragment size"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:48
6584 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6585 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6587 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6588 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6591 #: modules/access/screen/screen.c:62
6592 msgid "Screen Input"
6593 msgstr "Beeldscherm invoer"
6595 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6599 #: modules/access/smb.c:63
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6604 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6605 "milliseconden opgegeven."
6607 #: modules/access/smb.c:65
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6612 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "FTP wachtwoord"
6617 #: modules/access/smb.c:71
6622 #: modules/access/smb.c:72
6624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6625 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6627 #: modules/access/smb.c:77
6632 #: modules/access/tcp.c:39
6635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6638 "milliseconden opgegeven."
6640 #: modules/access/tcp.c:46
6645 #: modules/access/tcp.c:47
6649 #: modules/access/udp.c:44
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6655 "millliseconden opgegeven."
6657 #: modules/access/udp.c:47
6658 msgid "Autodetection of MTU"
6659 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6661 #: modules/access/udp.c:49
6663 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6664 "truncated packets are found"
6667 #: modules/access/udp.c:52
6669 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6670 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6672 #: modules/access/udp.c:54
6675 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6676 "time specified here (in milliseconds)."
6678 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6681 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6682 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6687 #: modules/access/udp.c:62
6688 msgid "UDP/RTP input"
6689 msgstr "UDP/RTP invoer"
6691 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6694 msgstr "Apparaat naam"
6696 #: modules/access/v4l2.c:54
6699 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6702 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6703 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6705 #: modules/access/v4l2.c:58
6708 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6709 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6711 #: modules/access/v4l2.c:63
6713 msgid "Video4Linux2"
6714 msgstr "Video4Linux"
6716 #: modules/access/v4l2.c:64
6718 msgid "Video4Linux2 input"
6719 msgstr "Video4Linux invoer"
6721 #: modules/access/v4l.c:76
6724 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6726 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6727 "milliseconden opgegeven."
6729 #: modules/access/v4l.c:80
6732 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6733 "device will be used."
6735 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6736 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6738 #: modules/access/v4l.c:84
6741 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6742 "device will be used."
6744 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6745 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6747 #: modules/access/v4l.c:88
6749 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6750 "(default), RV24, etc.)"
6752 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6753 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6755 #: modules/access/v4l.c:95
6758 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6759 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6761 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6763 msgid "Audio Channel"
6764 msgstr "Audio kanalen"
6766 #: modules/access/v4l.c:102
6767 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6770 #: modules/access/v4l.c:104
6772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6775 #: modules/access/v4l.c:107
6777 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6778 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6780 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6785 #: modules/access/v4l.c:111
6787 msgid "Brightness of the video input."
6788 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6790 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6795 #: modules/access/v4l.c:114
6797 msgid "Hue of the video input."
6798 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6800 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6801 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6806 #: modules/access/v4l.c:117
6808 msgid "Color of the video input."
6809 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6811 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6816 #: modules/access/v4l.c:120
6818 msgid "Contrast of the video input."
6819 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6821 #: modules/access/v4l.c:121
6826 #: modules/access/v4l.c:122
6827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6830 #: modules/access/v4l.c:125
6832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6835 #: modules/access/v4l.c:128
6836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6839 #: modules/access/v4l.c:129
6844 #: modules/access/v4l.c:131
6845 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6848 #: modules/access/v4l.c:132
6853 #: modules/access/v4l.c:134
6854 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6857 #: modules/access/v4l.c:135
6862 #: modules/access/v4l.c:136
6864 msgid "Quality of the stream."
6865 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6867 #: modules/access/v4l.c:147
6869 msgstr "Video4Linux"
6871 #: modules/access/v4l.c:148
6872 msgid "Video4Linux input"
6873 msgstr "Video4Linux invoer"
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6879 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6880 "milliseconden opgegeven."
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6894 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6897 msgid "The above message had unknown log level"
6898 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6927 msgstr "VCD formaat"
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6947 msgstr "Volume max #"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Eerste begin punt"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Laatste begin punt"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6987 msgstr "afspeellijst"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6991 msgid "extended selection list"
6992 msgstr "Uitgebreide opties"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7001 msgid "unknown type"
7002 msgstr "Onbekende video"
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7010 msgid "(Super) Video CD"
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7015 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7019 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7022 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7026 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7030 msgid "Use playback control?"
7031 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7035 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7038 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7062 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7063 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7076 msgid "Dolby Surround decoder"
7077 msgstr "Dolby Surround"
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7086 "It works with any source format from mono to 7.1."
7088 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7089 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7090 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7091 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7093 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7096 msgid "Characteristic dimension"
7097 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7101 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7104 msgid "Compensate delay"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7111 "case, turn this on to compensate."
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7133 msgid "Headphone effect"
7134 msgstr "Koptelefoon"
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7137 msgid "Use downmix algorithme."
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7142 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7143 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 msgid "Select channel to keep"
7150 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7154 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7155 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7174 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7175 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7184 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7185 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7188 msgid "A/52 dynamic range compression"
7189 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7194 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7195 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7196 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7197 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7199 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7200 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7201 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7202 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7206 msgid "Enable internal upmixing"
7207 msgstr "Interlaced encoding"
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7216 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7221 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7224 msgid "DTS dynamic range compression"
7225 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7229 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7230 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7234 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7235 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7239 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7244 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7249 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7250 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7252 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7254 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7255 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7259 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7260 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7262 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7264 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7265 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7267 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7269 msgid "MPEG audio decoder"
7270 msgstr "MPEG audio decoder"
7272 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7274 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7275 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7277 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7279 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7282 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7284 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7285 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7287 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7289 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7290 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7292 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7294 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7295 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7297 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7299 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7300 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7303 msgid "Equalizer preset"
7304 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7307 msgid "Preset to use for the equalizer."
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7339 msgid "Equalizer with 10 bands"
7340 msgstr "10 bands equalizer"
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7366 msgid "Full bass and treble"
7367 msgstr "Bass en Treble"
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7375 msgstr "Koptelefoon"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7422 #: modules/audio_filter/format.c:201
7424 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7425 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7428 msgid "Number of audio buffers"
7429 msgstr "Aantal audio buffers"
7431 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7433 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7434 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7435 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Volume uitbalancering"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7455 msgid "Parametric Equalizer"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7459 msgid "Low freq (Hz)"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7463 msgid "Low freq gain (Db)"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7467 msgid "High freq (Hz)"
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7471 msgid "High freq gain (Db)"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7479 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7503 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7513 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7519 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7524 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7529 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7531 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7532 msgid "Float32 audio mixer"
7533 msgstr "Float32 audio mixer"
7535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7537 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7540 msgid "Trivial audio mixer"
7541 msgstr "Trivial audio mixer"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7544 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7549 msgid "ALSA audio output"
7550 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7553 msgid "ALSA Device Name"
7554 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7558 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7562 msgid "Audio Device"
7563 msgstr "Audio apparaat"
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7566 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7573 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7581 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7585 msgid "No Audio Device"
7586 msgstr "Audio apparaat"
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Audio uitvoer URL"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7609 msgid "Unknown soundcard"
7612 #: modules/audio_output/arts.c:65
7613 msgid "aRts audio output"
7614 msgstr "aRts audio uitvoer"
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7622 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7623 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7624 "audio gebruikt worden."
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7628 msgid "HAL AudioUnit output"
7629 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7633 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7638 msgid "Audio device is not configured"
7639 msgstr "Audio apparaat naam"
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7643 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7644 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7649 msgid "%s (Encoded Output)"
7652 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7654 msgid "Output device"
7655 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7657 #: modules/audio_output/directx.c:207
7659 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7660 "default device appears as 0 AND another number)."
7663 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7664 msgid "Use float32 output"
7665 msgstr "Float32 uitvoer"
7667 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7673 "kaarten goed ondersteund."
7675 #: modules/audio_output/directx.c:215
7676 msgid "DirectX audio output"
7677 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7679 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7680 msgid "3 Front 2 Rear"
7681 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7683 #: modules/audio_output/esd.c:68
7684 msgid "EsounD audio output"
7685 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7687 #: modules/audio_output/esd.c:71
7689 msgid "Esound server"
7690 msgstr "Geen server"
7692 #: modules/audio_output/file.c:81
7693 msgid "Output format"
7694 msgstr "Uitvoer formaat"
7696 #: modules/audio_output/file.c:82
7698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7701 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7702 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7704 #: modules/audio_output/file.c:85
7706 msgid "Number of output channels"
7707 msgstr "Aantal klonen"
7709 #: modules/audio_output/file.c:86
7711 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7712 "restrict the number of channels here."
7714 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7715 "aantal kanalen beperken."
7717 #: modules/audio_output/file.c:89
7719 msgid "Add WAVE header"
7720 msgstr "Voeg wave header toe"
7722 #: modules/audio_output/file.c:90
7724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7726 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7729 #: modules/audio_output/file.c:107
7731 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7733 #: modules/audio_output/file.c:108
7735 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7736 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7738 #: modules/audio_output/file.c:111
7739 msgid "File audio output"
7740 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7744 msgid "Roku HD1000 audio output"
7745 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7747 #: modules/audio_output/jack.c:64
7749 msgid "JACK audio output"
7750 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7752 #: modules/audio_output/oss.c:101
7753 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7754 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7756 #: modules/audio_output/oss.c:103
7758 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7759 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7760 "drivers, then you need to enable this option."
7762 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7763 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7764 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7766 #: modules/audio_output/oss.c:109
7767 msgid "Linux OSS audio output"
7768 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7770 #: modules/audio_output/oss.c:114
7771 msgid "OSS DSP device"
7772 msgstr "OSS DSP apparaat"
7774 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7775 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7780 msgid "PORTAUDIO audio output"
7781 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7785 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7787 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7788 msgid "Win32 waveOut extension output"
7789 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7791 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7795 #: modules/codec/a52.c:91
7797 msgstr "A/52 parser"
7799 #: modules/codec/a52.c:98
7800 msgid "A/52 audio packetizer"
7801 msgstr "A/52 audio packetizer"
7803 #: modules/codec/adpcm.c:42
7804 msgid "ADPCM audio decoder"
7805 msgstr "ADPCM audio decoder"
7807 #: modules/codec/araw.c:43
7808 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7809 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7811 #: modules/codec/araw.c:52
7812 msgid "Raw audio encoder"
7813 msgstr "Raw audio decoder"
7815 #: modules/codec/cinepak.c:38
7816 msgid "Cinepak video decoder"
7817 msgstr "Cinepak video decoder"
7819 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7820 msgid "CMML annotations decoder"
7821 msgstr "CMML decoder"
7823 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7824 msgid "CVD subtitle decoder"
7825 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7827 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7829 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7831 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7832 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7833 msgid "Encoding quality"
7834 msgstr "Kwaliteit encodering"
7836 #: modules/codec/dirac.c:68
7838 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7839 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7841 #: modules/codec/dirac.c:73
7843 msgid "Dirac video decoder"
7844 msgstr "DV video decoder"
7846 #: modules/codec/dirac.c:79
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Theora video encoder"
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "DTS audio packetizer"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7869 msgid "Decoding X coordinate"
7870 msgstr "Video positie x coordinaat"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7874 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7875 msgstr "X positie van het logo"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7879 msgid "Decoding Y coordinate"
7880 msgstr "Video positie x coordinaat"
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7884 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7885 msgstr "X positie van het logo"
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7889 msgid "Subpicture position"
7890 msgstr "Ondertiteling"
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7900 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7901 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 msgid "Encoding X coordinate"
7907 msgstr "Video positie y coordinaat"
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7911 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7912 msgstr "X positie van het logo"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7916 msgid "Encoding Y coordinate"
7917 msgstr "Video positie y coordinaat"
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7921 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "X positie van het logo"
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7925 msgid "DVB subtitles decoder"
7926 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7929 msgid "DVB subtitles encoder"
7930 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7932 #: modules/codec/faad.c:39
7933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7934 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7936 #: modules/codec/faad.c:331
7938 msgid "AAC extension"
7939 msgstr "Negeer bestanden"
7941 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7943 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7945 #: modules/codec/fake.c:47
7946 msgid "Path of the image file for fake input."
7949 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7950 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7952 msgid "Output video width."
7953 msgstr "Video breedte"
7955 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7958 msgid "Output video height."
7959 msgstr "Video hoogte"
7961 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7963 msgid "Keep aspect ratio"
7964 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7966 #: modules/codec/fake.c:56
7967 msgid "Consider width and height as maximum values."
7970 #: modules/codec/fake.c:57
7972 msgid "Background aspect ratio"
7973 msgstr "Beeldverhouding bron"
7975 #: modules/codec/fake.c:59
7977 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7978 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7980 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7981 msgid "Deinterlace video"
7982 msgstr "Deinterlace video"
7984 #: modules/codec/fake.c:62
7986 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7987 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7989 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7990 msgid "Deinterlace module"
7991 msgstr "Deinterlace module"
7993 #: modules/codec/fake.c:65
7995 msgid "Deinterlace module to use."
7996 msgstr "Deinterlace module"
7998 #: modules/codec/fake.c:76
8000 msgid "Fake video decoder"
8001 msgstr "Cinepak video decoder"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8005 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8006 msgstr "Theora video encoder"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8010 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8011 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8015 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8019 msgid "VLC could not open the encoder."
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8056 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8061 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8062 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8067 msgstr "CBR codering"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8071 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8072 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8078 msgstr "CBR codering"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8082 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8083 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8087 msgid "FFmpeg demuxer"
8088 msgstr "ffmpeg demuxer"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8092 msgid "FFmpeg muxer"
8093 msgstr "ffmpeg demuxer"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8097 msgid "FFmpeg video filter"
8098 msgstr "ffmpeg video filter"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8102 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8103 msgstr "ffmpeg video filter"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8107 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8108 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8111 msgid "Direct rendering"
8112 msgstr "Direct renderen"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8115 msgid "Error resilience"
8116 msgstr "Fout tolerantie"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8121 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8122 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8123 "can produce a lot of errors.\n"
8124 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8126 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8127 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8130 msgid "Workaround bugs"
8131 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8136 "Try to fix some bugs:\n"
8139 "4 xvid interlaced\n"
8144 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8148 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8149 "4 xvid met interlacing\n"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8156 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8163 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8164 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8166 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8167 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8168 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8171 msgid "Post processing quality"
8172 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8176 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8177 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8180 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8182 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8190 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8194 msgid "Visualize motion vectors"
8195 msgstr "Visualiseer beweging"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8200 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8201 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8202 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8203 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8204 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8205 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8207 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8208 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8209 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8210 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8213 msgid "Low resolution decoding"
8214 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8219 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8221 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8224 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8229 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8230 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8235 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8236 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8240 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8241 "<option>...]]...\n"
8242 "long form example:\n"
8243 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8244 "short form example:\n"
8245 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8249 "short long name short long option Description\n"
8250 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8251 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8252 " y nochrom chrominance filtring "
8254 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8255 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8256 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8257 " the h & v deblocking filters share these\n"
8258 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8259 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8260 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8262 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8264 "dr dering Deringing filter\n"
8265 "al autolevels automatic brightness / "
8267 " f fullyrange stretch luminance to "
8269 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8270 "li linipoldeint linear interpolating "
8272 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8274 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8275 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8276 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8277 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8278 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8279 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8280 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Aantal key frames"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8289 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8290 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8293 msgid "Ratio of B frames"
8294 msgstr "Aantal B frames"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8298 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8299 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8302 msgid "Video bitrate tolerance"
8303 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8307 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8308 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8312 msgid "Interlaced encoding"
8313 msgstr "Interlaced encoding"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8317 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8318 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8322 msgid "Interlaced motion estimation"
8323 msgstr "Interlaced encoding"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8327 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8328 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Pre-motion estimation"
8333 msgstr "Interlaced encoding"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8337 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8338 msgstr "Interlaced encoding"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8342 msgid "Strict rate control"
8343 msgstr "Corba Bediening"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8346 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8350 msgid "Rate control buffer size"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8355 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8356 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8364 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8368 msgid "I quantization factor"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8373 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8374 "same qscale for I and P frames)."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8378 #: modules/demux/mod.c:73
8379 msgid "Noise reduction"
8380 msgstr "Ruis reductie"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8384 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8385 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8389 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8394 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8395 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8396 "standard MPEG2 decoders."
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8400 msgid "Quality level"
8401 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8405 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8406 "encoding very much)."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8414 "to ease the encoder's task."
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8418 msgid "Minimum video quantizer scale"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8422 msgid "Minimum video quantizer scale."
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8426 msgid "Maximum video quantizer scale"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8431 msgid "Maximum video quantizer scale."
8432 msgstr "Video breedte"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8436 msgid "Trellis quantization"
8437 msgstr "Visuele effecten"
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8440 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8444 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8449 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8454 msgid "Strict standard compliance"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8459 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8463 msgid "Luminance masking"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8468 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8469 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8472 msgid "Darkness masking"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8477 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8478 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8482 msgid "Motion masking"
8483 msgstr "Actie mapping"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8490 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8493 msgid "Border masking"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8499 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8501 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8504 msgid "Luminance elimination"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8514 msgid "Chrominance elimination"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8519 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8520 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8525 msgid "Post processing"
8526 msgstr "Nabewerking"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8530 msgstr "1 (Laagste)"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8534 msgstr "6 (Hoogste)"
8536 #: modules/codec/flac.c:171
8537 msgid "Flac audio decoder"
8538 msgstr "Flac audio decoder"
8540 #: modules/codec/flac.c:176
8541 msgid "Flac audio encoder"
8542 msgstr "Flac audio encoder"
8544 #: modules/codec/flac.c:182
8545 msgid "Flac audio packetizer"
8546 msgstr "Flac audio packetizer"
8548 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8549 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8550 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8552 #: modules/codec/lpcm.c:82
8553 msgid "Linear PCM audio decoder"
8554 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8556 #: modules/codec/lpcm.c:87
8557 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8558 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8560 #: modules/codec/mash.cpp:65
8561 msgid "Video decoder using openmash"
8562 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8566 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8567 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8570 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8571 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8573 #: modules/codec/png.c:54
8575 msgid "PNG video decoder"
8576 msgstr "DV video decoder"
8578 #: modules/codec/quicktime.c:63
8579 msgid "QuickTime library decoder"
8580 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8583 msgid "Pseudo raw video decoder"
8584 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8588 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8590 #: modules/codec/realaudio.c:61
8592 msgid "RealAudio library decoder"
8593 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8595 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8597 msgid "SDL_image video decoder"
8598 msgstr "DV video decoder"
8600 #: modules/codec/speex.c:105
8601 msgid "Speex audio decoder"
8602 msgstr "Speex audio decoder"
8604 #: modules/codec/speex.c:110
8605 msgid "Speex audio packetizer"
8606 msgstr "Speex audio packetizer"
8608 #: modules/codec/speex.c:115
8609 msgid "Speex audio encoder"
8610 msgstr "Speex audio encoder"
8612 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8613 msgid "Speex comment"
8614 msgstr "Speex commentaar"
8616 #: modules/codec/speex.c:552
8620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8621 msgid "DVD subtitles decoder"
8622 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8625 msgid "DVD subtitles packetizer"
8626 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8628 #: modules/codec/subsdec.c:131
8629 msgid "Subtitles text encoding"
8630 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8632 #: modules/codec/subsdec.c:132
8633 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8634 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8636 #: modules/codec/subsdec.c:133
8637 msgid "Subtitles justification"
8638 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8640 #: modules/codec/subsdec.c:134
8641 msgid "Set the justification of subtitles"
8642 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8644 #: modules/codec/subsdec.c:135
8646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8647 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8649 #: modules/codec/subsdec.c:136
8651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8654 #: modules/codec/subsdec.c:138
8656 msgid "Formatted Subtitles"
8657 msgstr "Ondertiteling"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:139
8661 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8662 "but you can choose to disable all formatting."
8665 #: modules/codec/subsdec.c:145
8667 msgid "Text subtitles decoder"
8668 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8670 #: modules/codec/subsdec.c:364
8672 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8673 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8678 msgid "Enable debug"
8679 msgstr "Schakel video in"
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8683 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8685 "packet assembly info 2\n"
8688 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8689 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8690 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8692 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8694 msgid "SVCD subtitles"
8695 msgstr "Ondertiteling"
8697 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8699 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8701 #: modules/codec/tarkin.c:75
8702 msgid "Tarkin decoder module"
8703 msgstr "Tarkin decodeer module"
8705 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8707 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8708 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8711 #: modules/codec/theora.c:99
8712 msgid "Theora video decoder"
8713 msgstr "Theora video decoder"
8715 #: modules/codec/theora.c:105
8716 msgid "Theora video packetizer"
8717 msgstr "Theora video packetizer"
8719 #: modules/codec/theora.c:111
8720 msgid "Theora video encoder"
8721 msgstr "Theora video encoder"
8723 #: modules/codec/theora.c:512
8724 msgid "Theora comment"
8725 msgstr "Theora commentaar"
8727 #: modules/codec/twolame.c:52
8729 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8730 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8733 #: modules/codec/twolame.c:55
8735 msgstr "Stereo mode"
8737 #: modules/codec/twolame.c:56
8738 msgid "Handling mode for stereo streams"
8741 #: modules/codec/twolame.c:57
8745 #: modules/codec/twolame.c:59
8746 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8749 #: modules/codec/twolame.c:60
8750 msgid "Psycho-acoustic model"
8753 #: modules/codec/twolame.c:62
8754 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8762 #: modules/codec/twolame.c:66
8764 msgid "Joint stereo"
8767 #: modules/codec/twolame.c:71
8769 msgid "Libtwolame audio encoder"
8770 msgstr "libtoolame audio encoder"
8772 #: modules/codec/vorbis.c:159
8773 msgid "Maximum encoding bitrate"
8774 msgstr "Maximale codering bitrate"
8776 #: modules/codec/vorbis.c:161
8777 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8780 #: modules/codec/vorbis.c:162
8781 msgid "Minimum encoding bitrate"
8782 msgstr "Minimum codering bitrate"
8784 #: modules/codec/vorbis.c:164
8786 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8790 #: modules/codec/vorbis.c:165
8791 msgid "CBR encoding"
8792 msgstr "CBR codering"
8794 #: modules/codec/vorbis.c:167
8796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8797 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8799 #: modules/codec/vorbis.c:171
8800 msgid "Vorbis audio decoder"
8801 msgstr "Vorbis audio decoder"
8803 #: modules/codec/vorbis.c:182
8804 msgid "Vorbis audio packetizer"
8805 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8807 #: modules/codec/vorbis.c:189
8808 msgid "Vorbis audio encoder"
8809 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8811 #: modules/codec/vorbis.c:616
8812 msgid "Vorbis comment"
8813 msgstr "Vorbis commentaar"
8815 #: modules/codec/x264.c:44
8817 msgid "Maximum GOP size"
8818 msgstr "GOP grootte"
8820 #: modules/codec/x264.c:45
8822 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8823 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8826 #: modules/codec/x264.c:49
8828 msgid "Minimum GOP size"
8829 msgstr "GOP grootte"
8831 #: modules/codec/x264.c:50
8833 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8834 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8835 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8836 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8837 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8839 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8840 "frames, but do not start a new GOP."
8843 #: modules/codec/x264.c:59
8844 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8847 #: modules/codec/x264.c:60
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8858 #: modules/codec/x264.c:70
8860 msgid "B-frames between I and P"
8861 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8863 #: modules/codec/x264.c:71
8865 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8866 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8868 #: modules/codec/x264.c:74
8869 msgid "Adaptive B-frame decision"
8872 #: modules/codec/x264.c:75
8875 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8876 "possibly before an I-frame."
8877 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8879 #: modules/codec/x264.c:78
8880 msgid "B-frames usage"
8883 #: modules/codec/x264.c:79
8885 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8886 "negative values cause less B-frames."
8889 #: modules/codec/x264.c:82
8890 msgid "Keep some B-frames as references"
8893 #: modules/codec/x264.c:83
8895 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8896 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8900 #: modules/codec/x264.c:87
8904 #: modules/codec/x264.c:88
8906 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8907 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8910 #: modules/codec/x264.c:92
8912 msgid "Number of reference frames"
8913 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8915 #: modules/codec/x264.c:93
8917 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8918 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8919 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8922 #: modules/codec/x264.c:98
8924 msgid "Skip loop filter"
8925 msgstr "Logo overlay filter"
8927 #: modules/codec/x264.c:99
8928 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8931 #: modules/codec/x264.c:101
8932 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8935 #: modules/codec/x264.c:102
8937 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8938 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8941 #: modules/codec/x264.c:106
8944 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8946 #: modules/codec/x264.c:107
8948 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8949 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8950 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8953 #: modules/codec/x264.c:116
8955 msgid "Interlaced mode"
8956 msgstr "Interface module"
8958 #: modules/codec/x264.c:117
8960 msgid "Pure-interlaced mode."
8961 msgstr "Deinterlace methode"
8963 #: modules/codec/x264.c:122
8967 #: modules/codec/x264.c:123
8969 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8970 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8973 #: modules/codec/x264.c:127
8974 msgid "Quality-based VBR"
8977 #: modules/codec/x264.c:128
8978 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8981 #: modules/codec/x264.c:130
8985 #: modules/codec/x264.c:131
8986 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8989 #: modules/codec/x264.c:134
8993 #: modules/codec/x264.c:135
8994 msgid "Maximum quantizer parameter."
8997 #: modules/codec/x264.c:137
9001 #: modules/codec/x264.c:138
9002 msgid "Max QP step between frames."
9005 #: modules/codec/x264.c:140
9007 msgid "Average bitrate tolerance"
9008 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9010 #: modules/codec/x264.c:141
9012 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9013 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9015 #: modules/codec/x264.c:144
9017 msgid "Max local bitrate"
9018 msgstr "Maximale codering bitrate"
9020 #: modules/codec/x264.c:145
9022 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9023 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9025 #: modules/codec/x264.c:147
9028 msgstr "Schaduw offset"
9030 #: modules/codec/x264.c:148
9032 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9033 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9035 #: modules/codec/x264.c:151
9036 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9039 #: modules/codec/x264.c:152
9041 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9045 #: modules/codec/x264.c:156
9046 msgid "QP factor between I and P"
9049 #: modules/codec/x264.c:157
9050 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9053 #: modules/codec/x264.c:160
9054 msgid "QP factor between P and B"
9057 #: modules/codec/x264.c:161
9058 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9061 #: modules/codec/x264.c:163
9062 msgid "QP difference between chroma and luma"
9065 #: modules/codec/x264.c:164
9066 msgid "QP difference between chroma and luma."
9069 #: modules/codec/x264.c:166
9071 msgid "QP curve compression"
9072 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9074 #: modules/codec/x264.c:167
9076 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9077 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9079 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9080 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9083 #: modules/codec/x264.c:170
9085 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9089 #: modules/codec/x264.c:174
9091 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9095 #: modules/codec/x264.c:179
9096 msgid "Partitions to consider"
9099 #: modules/codec/x264.c:180
9101 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9104 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9105 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9106 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9107 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9110 #: modules/codec/x264.c:188
9112 msgid "Direct MV prediction mode"
9113 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9115 #: modules/codec/x264.c:189
9117 msgid "Direct MV prediction mode."
9118 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9120 #: modules/codec/x264.c:192
9122 msgid "Direct prediction size"
9123 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9125 #: modules/codec/x264.c:193
9127 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9129 " - -1: smallest possible according to level\n"
9132 #: modules/codec/x264.c:199
9133 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9136 #: modules/codec/x264.c:200
9137 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9140 #: modules/codec/x264.c:202
9142 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9143 msgstr "Interlaced encoding"
9145 #: modules/codec/x264.c:203
9147 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9149 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9150 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9151 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9154 #: modules/codec/x264.c:209
9155 msgid "Maximum motion vector search range"
9158 #: modules/codec/x264.c:210
9160 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9161 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9162 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9165 #: modules/codec/x264.c:215
9166 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9169 #: modules/codec/x264.c:219
9171 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9172 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9173 "quality). Range 1 to 7."
9176 #: modules/codec/x264.c:224
9178 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9179 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9180 "quality). Range 1 to 6."
9183 #: modules/codec/x264.c:229
9185 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9186 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9187 "quality). Range 1 to 5."
9190 #: modules/codec/x264.c:234
9191 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9194 #: modules/codec/x264.c:235
9195 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9198 #: modules/codec/x264.c:238
9199 msgid "Decide references on a per partition basis"
9202 #: modules/codec/x264.c:239
9204 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9205 "as opposed to only one ref per macroblock."
9208 #: modules/codec/x264.c:243
9210 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9211 msgstr "Interlaced encoding"
9213 #: modules/codec/x264.c:244
9214 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9217 #: modules/codec/x264.c:247
9218 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9221 #: modules/codec/x264.c:248
9222 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9225 #: modules/codec/x264.c:250
9226 msgid "Adaptive spatial transform size"
9229 #: modules/codec/x264.c:252
9230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9233 #: modules/codec/x264.c:254
9234 msgid "Trellis RD quantization"
9237 #: modules/codec/x264.c:255
9239 "Trellis RD quantization: \n"
9241 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9242 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9243 "This requires CABAC."
9246 #: modules/codec/x264.c:261
9247 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9250 #: modules/codec/x264.c:262
9251 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9254 #: modules/codec/x264.c:264
9255 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9258 #: modules/codec/x264.c:265
9260 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9261 "small single coefficient."
9264 #: modules/codec/x264.c:270
9266 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9270 #: modules/codec/x264.c:274
9271 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9274 #: modules/codec/x264.c:275
9275 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9278 #: modules/codec/x264.c:278
9279 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9282 #: modules/codec/x264.c:279
9283 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9286 #: modules/codec/x264.c:285
9288 msgid "CPU optimizations"
9289 msgstr "Polarisatie"
9291 #: modules/codec/x264.c:286
9293 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9294 msgstr "Polarisatie"
9296 #: modules/codec/x264.c:288
9298 msgid "PSNR computation"
9299 msgstr "Verzadiging"
9301 #: modules/codec/x264.c:289
9303 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9307 #: modules/codec/x264.c:292
9309 msgid "SSIM computation"
9312 #: modules/codec/x264.c:293
9314 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9318 #: modules/codec/x264.c:296
9321 msgstr "Verstoringsmethode"
9323 #: modules/codec/x264.c:297
9326 msgstr "Verstoringsmethode"
9328 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9333 #: modules/codec/x264.c:300
9334 msgid "Print stats for each frame."
9337 #: modules/codec/x264.c:303
9338 msgid "SPS and PPS id numbers"
9341 #: modules/codec/x264.c:304
9343 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9347 #: modules/codec/x264.c:308
9349 msgid "Access unit delimiters"
9350 msgstr "Invoerfilter modules"
9352 #: modules/codec/x264.c:309
9353 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9356 #: modules/codec/x264.c:315
9360 #: modules/codec/x264.c:315
9364 #: modules/codec/x264.c:315
9368 #: modules/codec/x264.c:315
9373 #: modules/codec/x264.c:321
9377 #: modules/codec/x264.c:321
9381 #: modules/codec/x264.c:322
9386 #: modules/codec/x264.c:322
9390 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9394 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9398 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9399 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9403 #: modules/codec/x264.c:337
9405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9406 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9408 #: modules/control/gestures.c:77
9409 msgid "Motion threshold (10-100)"
9410 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9412 #: modules/control/gestures.c:79
9413 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9414 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9416 #: modules/control/gestures.c:81
9417 msgid "Trigger button"
9418 msgstr "Activeer knop"
9420 #: modules/control/gestures.c:83
9422 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9423 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9425 #: modules/control/gestures.c:86
9429 #: modules/control/gestures.c:89
9434 #: modules/control/gestures.c:97
9435 msgid "Mouse gestures control interface"
9436 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9438 #: modules/control/hotkeys.c:94
9440 msgid "Define playlist bookmarks."
9441 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9443 #: modules/control/hotkeys.c:97
9446 msgstr "Sneltoetsen"
9448 #: modules/control/hotkeys.c:98
9449 msgid "Hotkeys management interface"
9450 msgstr "Sneltoets interface"
9452 #: modules/control/hotkeys.c:430
9454 msgid "Audio track: %s"
9455 msgstr "Audio spoor: %s"
9457 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9459 msgid "Subtitle track: %s"
9460 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9462 #: modules/control/hotkeys.c:445
9466 #: modules/control/hotkeys.c:498
9468 msgid "Aspect ratio: %s"
9469 msgstr "Beeldverhouding"
9471 #: modules/control/hotkeys.c:524
9476 #: modules/control/hotkeys.c:550
9478 msgid "Deinterlace mode: %s"
9479 msgstr "Deinterlace methode"
9481 #: modules/control/hotkeys.c:580
9483 msgid "Zoom mode: %s"
9484 msgstr "Vergroot video"
9486 #: modules/control/http/http.c:34
9487 msgid "Host address"
9488 msgstr "Adres Server"
9490 #: modules/control/http/http.c:36
9492 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9493 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9494 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9497 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9498 msgid "Source directory"
9501 #: modules/control/http/http.c:42
9506 #: modules/control/http/http.c:44
9507 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9510 #: modules/control/http/http.c:45
9514 #: modules/control/http/http.c:47
9516 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9517 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9520 #: modules/control/http/http.c:50
9521 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9524 #: modules/control/http/http.c:53
9525 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9528 #: modules/control/http/http.c:55
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9532 #: modules/control/http/http.c:58
9533 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9536 #: modules/control/http/http.c:61
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9541 #: modules/control/http/http.c:62
9542 msgid "HTTP remote control interface"
9543 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9545 #: modules/control/http/http.c:71
9550 #: modules/control/lirc.c:58
9551 msgid "Infrared remote control interface"
9552 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9554 #: modules/control/motion.c:59
9555 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9558 #: modules/control/motion.c:65
9563 #: modules/control/motion.c:67
9565 msgid "motion control interface"
9566 msgstr "Afstandsbediening interface"
9568 #: modules/control/netsync.c:60
9569 msgid "Act as master"
9572 #: modules/control/netsync.c:61
9574 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9575 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9577 #: modules/control/netsync.c:65
9578 msgid "Master client ip address"
9579 msgstr "IP adres van primaire client"
9581 #: modules/control/netsync.c:66
9583 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9585 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9587 #: modules/control/netsync.c:70
9589 msgid "Network Sync"
9592 #: modules/control/ntservice.c:39
9593 msgid "Install Windows Service"
9594 msgstr "Installeer Windows Service"
9596 #: modules/control/ntservice.c:41
9598 msgid "Install the Service and exit."
9600 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9603 #: modules/control/ntservice.c:42
9604 msgid "Uninstall Windows Service"
9605 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9607 #: modules/control/ntservice.c:44
9609 msgid "Uninstall the Service and exit."
9611 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9614 #: modules/control/ntservice.c:45
9615 msgid "Display name of the Service"
9616 msgstr "Toon de naam van de Service"
9618 #: modules/control/ntservice.c:47
9620 msgid "Change the display name of the Service."
9621 msgstr "Toon de naam van de Service"
9623 #: modules/control/ntservice.c:48
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9635 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9636 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9637 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9638 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9640 #: modules/control/ntservice.c:55
9643 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9644 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9645 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9647 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9648 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9649 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9650 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9652 #: modules/control/ntservice.c:61
9655 msgstr "Voorzieningen"
9657 #: modules/control/ntservice.c:62
9658 msgid "Windows Service interface"
9659 msgstr "Windows Service interface"
9661 #: modules/control/rc.c:159
9662 msgid "Show stream position"
9663 msgstr "Laat stream positie zien"
9665 #: modules/control/rc.c:160
9667 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9668 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9670 #: modules/control/rc.c:163
9672 msgstr "Simuleer TTY"
9674 #: modules/control/rc.c:164
9675 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9676 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9678 #: modules/control/rc.c:166
9679 msgid "UNIX socket command input"
9680 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9682 #: modules/control/rc.c:167
9683 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9684 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9686 #: modules/control/rc.c:170
9687 msgid "TCP command input"
9688 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9690 #: modules/control/rc.c:171
9692 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9693 "port the interface will bind to."
9696 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9697 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9698 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9700 #: modules/control/rc.c:177
9702 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9703 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9704 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9706 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9707 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9708 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9710 #: modules/control/rc.c:184
9715 #: modules/control/rc.c:187
9716 msgid "Remote control interface"
9717 msgstr "Afstandsbediening interface"
9719 #: modules/control/rc.c:328
9721 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9722 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9724 #: modules/control/rc.c:851
9726 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9729 #: modules/control/rc.c:884
9730 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9733 #: modules/control/rc.c:886
9734 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9737 #: modules/control/rc.c:887
9738 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9741 #: modules/control/rc.c:888
9742 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9745 #: modules/control/rc.c:889
9746 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9749 #: modules/control/rc.c:890
9750 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9753 #: modules/control/rc.c:891
9754 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9757 #: modules/control/rc.c:892
9758 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9761 #: modules/control/rc.c:893
9762 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9765 #: modules/control/rc.c:894
9766 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9769 #: modules/control/rc.c:895
9770 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9773 #: modules/control/rc.c:896
9774 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9777 #: modules/control/rc.c:897
9778 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9781 #: modules/control/rc.c:898
9782 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9785 #: modules/control/rc.c:899
9786 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9789 #: modules/control/rc.c:900
9790 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9793 #: modules/control/rc.c:901
9794 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9797 #: modules/control/rc.c:902
9798 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9801 #: modules/control/rc.c:903
9802 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9805 #: modules/control/rc.c:905
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9809 #: modules/control/rc.c:906
9810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9813 #: modules/control/rc.c:907
9814 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9817 #: modules/control/rc.c:908
9818 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9821 #: modules/control/rc.c:909
9822 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9825 #: modules/control/rc.c:910
9826 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9829 #: modules/control/rc.c:911
9830 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9833 #: modules/control/rc.c:912
9834 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9837 #: modules/control/rc.c:913
9838 msgid "| info . . . information about the current stream"
9841 #: modules/control/rc.c:914
9842 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9845 #: modules/control/rc.c:915
9846 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9849 #: modules/control/rc.c:916
9850 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9853 #: modules/control/rc.c:917
9854 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9865 #: modules/control/rc.c:921
9866 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9869 #: modules/control/rc.c:922
9870 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9873 #: modules/control/rc.c:923
9874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9877 #: modules/control/rc.c:924
9878 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9881 #: modules/control/rc.c:925
9882 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9885 #: modules/control/rc.c:926
9886 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9889 #: modules/control/rc.c:927
9890 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9893 #: modules/control/rc.c:928
9894 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9897 #: modules/control/rc.c:929
9898 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9901 #: modules/control/rc.c:930
9902 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9905 #: modules/control/rc.c:935
9906 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9909 #: modules/control/rc.c:936
9910 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9913 #: modules/control/rc.c:937
9914 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9917 #: modules/control/rc.c:938
9918 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9921 #: modules/control/rc.c:939
9922 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9925 #: modules/control/rc.c:940
9926 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9929 #: modules/control/rc.c:941
9930 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9933 #: modules/control/rc.c:942
9934 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9937 #: modules/control/rc.c:944
9938 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9941 #: modules/control/rc.c:945
9942 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9945 #: modules/control/rc.c:946
9946 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9957 #: modules/control/rc.c:950
9958 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9961 #: modules/control/rc.c:951
9962 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9993 #: modules/control/rc.c:959
9994 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9997 #: modules/control/rc.c:960
9998 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10001 #: modules/control/rc.c:961
10002 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10005 #: modules/control/rc.c:962
10006 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10009 #: modules/control/rc.c:963
10010 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10013 #: modules/control/rc.c:965
10015 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10016 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10019 #: modules/control/rc.c:969
10020 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10023 #: modules/control/rc.c:970
10024 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10027 #: modules/control/rc.c:971
10028 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10031 #: modules/control/rc.c:972
10032 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10035 #: modules/control/rc.c:974
10036 msgid "+----[ end of help ]"
10039 #: modules/control/rc.c:1081
10041 msgid "Press menu select or pause to continue."
10044 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10046 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10047 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10048 #: modules/control/rc.c:2136
10050 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10053 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10055 #: modules/control/rc.c:1387
10057 msgid "goto is deprecated"
10058 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10060 #: modules/control/rc.c:1503
10062 msgid "Type 'pause' to continue."
10065 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10067 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10068 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10071 #: modules/control/showintf.c:62
10074 msgstr "Bewegingsdrempel"
10076 #: modules/control/showintf.c:63
10078 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10079 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10081 #: modules/control/telnet.c:72
10086 #: modules/control/telnet.c:73
10088 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10089 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10090 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10093 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10095 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10102 #: modules/control/telnet.c:78
10104 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10108 #: modules/control/telnet.c:82
10110 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10111 "default value is \"admin\"."
10114 #: modules/control/telnet.c:96
10116 msgid "VLM remote control interface"
10117 msgstr "Afstandsbediening interface"
10119 #: modules/demux/a52.c:44
10120 msgid "Raw A/52 demuxer"
10121 msgstr "A52 demuxer"
10123 #: modules/demux/aiff.c:45
10124 msgid "AIFF demuxer"
10125 msgstr "AIFF demuxer"
10127 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10128 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10129 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10131 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10132 msgid "Could not demux ASF stream"
10135 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10136 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10139 #: modules/demux/au.c:46
10141 msgstr "AU demuxer"
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10144 msgid "Force interleaved method"
10145 msgstr "Forceer de interleave methode"
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10149 msgid "Force interleaved method."
10150 msgstr "Forceer de interleave methode"
10152 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10153 msgid "Force index creation"
10154 msgstr "forceer de creatie van een index"
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10159 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10160 "incomplete (not seekable)."
10161 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10163 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10170 msgstr "Altijd Boven"
10172 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10176 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10177 msgid "AVI demuxer"
10178 msgstr "AVI demuxer"
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10185 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10187 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10188 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10191 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10197 msgid "Don't repair"
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10202 msgid "Fixing AVI Index..."
10205 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10207 msgid "Dump filename"
10208 msgstr "Log bestandsnaam"
10210 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10212 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10213 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10215 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10217 msgid "Append to existing file"
10218 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10220 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10222 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10224 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10227 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10229 msgid "File dumpper"
10230 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10232 #: modules/demux/dts.c:40
10233 msgid "Raw DTS demuxer"
10234 msgstr "Raw DTS demuxer"
10236 #: modules/demux/flac.c:38
10237 msgid "FLAC demuxer"
10238 msgstr "FLAC demuxer"
10240 #: modules/demux/gme.cpp:52
10241 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10244 #: modules/demux/live555.cpp:65
10246 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10247 "should be set in millisecond units."
10249 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10250 "miliseconden opgegeven."
10252 #: modules/demux/live555.cpp:68
10253 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10256 #: modules/demux/live555.cpp:69
10258 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10259 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10260 "cannot connect to normal RTSP servers."
10263 #: modules/demux/live555.cpp:73
10265 msgid "RTSP user name"
10266 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10268 #: modules/demux/live555.cpp:74
10271 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10274 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10276 #: modules/demux/live555.cpp:76
10278 msgid "RTSP password"
10279 msgstr "FTP wachtwoord"
10281 #: modules/demux/live555.cpp:77
10283 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10284 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10286 #: modules/demux/live555.cpp:81
10287 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10290 #: modules/demux/live555.cpp:91
10291 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10292 msgstr "RTSP/RTP access module"
10294 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10295 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10296 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10298 #: modules/demux/live555.cpp:100
10300 msgid "Client port"
10301 msgstr "Video poort"
10303 #: modules/demux/live555.cpp:101
10304 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10307 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10308 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10311 #: modules/demux/live555.cpp:107
10313 msgid "HTTP tunnel port"
10314 msgstr "HTTP invoer"
10316 #: modules/demux/live555.cpp:108
10317 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10320 #: modules/demux/live555.cpp:752
10322 msgid "RTSP authentication"
10323 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10325 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10326 msgid "Frames per Second"
10327 msgstr "Beelden per seconde"
10329 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10331 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10332 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10337 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10338 msgstr "MJPEG demuxer"
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10341 msgid "Matroska stream demuxer"
10342 msgstr "Matroska stream demuxer"
10344 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10346 msgid "Ordered chapters"
10347 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10350 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10355 msgid "Chapter codecs"
10356 msgstr "Stereo mode"
10358 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10359 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10362 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10364 msgid "Preload Directory"
10367 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10369 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10370 "for broken files)."
10373 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10375 msgid "Seek based on percent not time"
10376 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10380 msgid "Seek based on percent not time."
10381 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10384 msgid "Dummy Elements"
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10388 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10391 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10393 msgid "--- DVD Menu"
10394 msgstr "Gebruik DVD menus"
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10397 msgid "First Played"
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10402 msgid "Video Manager"
10403 msgstr "Video encoder"
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10407 msgid "----- Title"
10410 #: modules/demux/mod.c:48
10411 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10414 #: modules/demux/mod.c:49
10416 msgid "Enable reverberation"
10417 msgstr "Schakel geluid in"
10419 #: modules/demux/mod.c:50
10421 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10422 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10424 #: modules/demux/mod.c:52
10426 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10427 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10429 #: modules/demux/mod.c:54
10431 msgid "Enable megabass mode"
10432 msgstr "Schakel pieken in"
10434 #: modules/demux/mod.c:55
10436 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10437 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10439 #: modules/demux/mod.c:58
10441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10445 #: modules/demux/mod.c:61
10447 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10448 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10450 #: modules/demux/mod.c:63
10452 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10453 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10455 #: modules/demux/mod.c:68
10456 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10457 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10459 #: modules/demux/mod.c:76
10461 msgstr "'Reverb' effect"
10463 #: modules/demux/mod.c:79
10465 msgid "Reverberation level"
10466 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10468 #: modules/demux/mod.c:81
10470 msgid "Reverberation delay"
10471 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10473 #: modules/demux/mod.c:83
10477 #: modules/demux/mod.c:86
10479 msgid "Mega bass level"
10480 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10482 #: modules/demux/mod.c:88
10484 msgid "Mega bass cutoff"
10485 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10487 #: modules/demux/mod.c:90
10491 #: modules/demux/mod.c:93
10493 msgid "Surround level"
10494 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10496 #: modules/demux/mod.c:95
10497 msgid "Surround delay (ms)"
10498 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10501 msgid "MP4 stream demuxer"
10502 msgstr "MP4 stream demuxer"
10504 #: modules/demux/mpc.c:46
10506 msgid "Replay Gain type"
10507 msgstr "Afspelen en stoppen"
10509 #: modules/demux/mpc.c:47
10511 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10512 "specific one. Choose which type you want to use"
10515 #: modules/demux/mpc.c:59
10517 msgid "MusePack demuxer"
10518 msgstr "PS demuxer"
10520 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10522 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10523 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10526 msgid "H264 video demuxer"
10527 msgstr "H264 video demuxer"
10529 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10530 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10531 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10534 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10535 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10537 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10539 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10540 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10542 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10543 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10544 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10546 #: modules/demux/nsc.c:43
10548 msgid "Windows Media NSC metademux"
10549 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10551 #: modules/demux/nsv.c:45
10552 msgid "NullSoft demuxer"
10553 msgstr "NullSoft demuxer"
10555 #: modules/demux/nuv.c:46
10557 msgid "Nuv demuxer"
10558 msgstr "AU demuxer"
10560 #: modules/demux/ogg.c:44
10562 msgid "OGG demuxer"
10563 msgstr "AAC demuxer"
10565 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10567 msgid "Google Video"
10568 msgstr "Vergroot video"
10570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10573 msgstr "Auteur metadata"
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10576 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10580 msgid "Show shoutcast adult content"
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10584 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10588 msgid "M3U playlist import"
10589 msgstr "M3U speellijst importeren"
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10592 msgid "PLS playlist import"
10593 msgstr "PLS speellijst importeren"
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10597 msgid "B4S playlist import"
10598 msgstr "PLS speellijst importeren"
10600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10602 msgid "DVB playlist import"
10603 msgstr "PLS speellijst importeren"
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10607 msgid "Podcast parser"
10608 msgstr "CDDB Categorie"
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10612 msgid "XSPF playlist import"
10613 msgstr "PLS speellijst importeren"
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10616 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10621 msgid "ASX playlist import"
10622 msgstr "PLS speellijst importeren"
10624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10626 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10627 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10630 msgid "QuickTime Media Link importer"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10635 msgid "Google Video Playlist importer"
10636 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10641 msgid "Podcast Info"
10644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10645 msgid "Podcast Summary"
10648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10650 msgid "Podcast Size"
10651 msgstr "Normale Grootte"
10653 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10654 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10658 #: modules/demux/ps.c:39
10659 msgid "Trust MPEG timestamps"
10662 #: modules/demux/ps.c:40
10664 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10665 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10666 "calculate from the bitrate instead."
10669 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10671 msgid "MPEG-PS demuxer"
10672 msgstr "PS demuxer"
10674 #: modules/demux/pva.c:43
10675 msgid "PVA demuxer"
10676 msgstr "PVA demuxer"
10678 #: modules/demux/rawdv.c:40
10679 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10682 #: modules/demux/real.c:42
10683 msgid "Real demuxer"
10684 msgstr "Real demuxer"
10686 #: modules/demux/subtitle.c:50
10687 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10690 #: modules/demux/subtitle.c:52
10693 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10694 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10696 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10699 #: modules/demux/subtitle.c:55
10701 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10702 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10703 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10706 #: modules/demux/subtitle.c:67
10708 msgid "Text subtitles parser"
10709 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10711 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10712 msgid "Frames per second"
10713 msgstr "Beelden per seconde"
10715 #: modules/demux/subtitle.c:75
10717 msgid "Subtitles delay"
10718 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10720 #: modules/demux/subtitle.c:77
10722 msgid "Subtitles format"
10723 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10725 #: modules/demux/ts.c:89
10729 #: modules/demux/ts.c:91
10730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10733 #: modules/demux/ts.c:93
10734 msgid "Set id of ES to PID"
10737 #: modules/demux/ts.c:94
10739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10744 #: modules/demux/ts.c:99
10745 msgid "Fast udp streaming"
10748 #: modules/demux/ts.c:101
10749 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10752 #: modules/demux/ts.c:103
10753 msgid "MTU for out mode"
10756 #: modules/demux/ts.c:104
10757 msgid "MTU for out mode."
10760 #: modules/demux/ts.c:106
10764 #: modules/demux/ts.c:107
10765 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10768 #: modules/demux/ts.c:109
10769 msgid "Silent mode"
10772 #: modules/demux/ts.c:110
10773 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10776 #: modules/demux/ts.c:112
10778 msgid "CAPMT System ID"
10781 #: modules/demux/ts.c:113
10782 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10785 #: modules/demux/ts.c:115
10786 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10789 #: modules/demux/ts.c:116
10791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10792 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10795 #: modules/demux/ts.c:120
10796 msgid "Filename of dump"
10797 msgstr "Bestandsnaam"
10799 #: modules/demux/ts.c:121
10801 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10802 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10804 #: modules/demux/ts.c:123
10808 #: modules/demux/ts.c:125
10810 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10813 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10816 #: modules/demux/ts.c:128
10817 msgid "Dump buffer size"
10820 #: modules/demux/ts.c:130
10822 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10823 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10826 #: modules/demux/ts.c:134
10828 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10829 msgstr "MPEG Transport Stream"
10831 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10833 msgid "clean effects"
10836 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10837 msgid "hearing impaired"
10840 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10841 msgid "visual impaired commentary"
10844 #: modules/demux/ty.c:70
10846 msgid "TY Stream audio/video demux"
10847 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10849 #: modules/demux/vobsub.c:50
10851 msgid "Vobsub subtitles parser"
10852 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10854 #: modules/demux/voc.c:42
10856 msgid "VOC demuxer"
10857 msgstr "AAC demuxer"
10859 #: modules/demux/wav.c:42
10860 msgid "WAV demuxer"
10861 msgstr "WAV demuxer"
10863 #: modules/demux/xa.c:42
10866 msgstr "AU demuxer"
10868 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10869 msgid "Use DVD Menus"
10870 msgstr "Gebruik DVD menus"
10872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10873 msgid "BeOS standard API interface"
10874 msgstr "BeOS standard API interface"
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10877 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10878 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10883 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10893 msgid "Preferences"
10894 msgstr "Voorkeuren"
10896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10909 msgstr "Open Bestand"
10911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10917 msgid "Open Subtitles"
10918 msgstr "Open Ondertiteling"
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10928 msgstr "Vorig Titel"
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10932 msgstr "Volgende Title"
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10935 msgid "Go to Title"
10936 msgstr "Ga naar Titel"
10938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10939 msgid "Go to Chapter"
10940 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10955 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10969 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10970 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10973 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10974 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10977 msgid "Drop files to play"
10978 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10982 msgstr "afspeellijst"
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10998 msgstr "Alles Selecteren"
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11001 msgid "Select None"
11002 msgstr "Alles Deselecteren"
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11005 msgid "Sort Reverse"
11006 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11009 msgid "Sort by Name"
11010 msgstr "Sorteer op Naam"
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11013 msgid "Sort by Path"
11014 msgstr "Sorteer op Pad"
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11026 msgstr "Alles Verwijderen"
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11049 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11051 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11057 msgstr "Standaardwaarden"
11059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11060 msgid "Show Interface"
11061 msgstr "Toon Interface"
11063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11076 msgid "Vertical Sync"
11077 msgstr "Vertikale Sync"
11079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11080 msgid "Correct Aspect Ratio"
11081 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11084 msgid "Stay On Top"
11085 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11088 msgid "Take Screen Shot"
11089 msgstr "Neem een Screenshot"
11091 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11092 msgid "About VLC media player"
11093 msgstr "Over VLC media speler"
11095 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11097 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11100 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11102 msgid "Compiled by %s"
11105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11108 msgstr "Bladwijzers"
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11139 msgstr "Geen invoer"
11141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11143 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11147 msgid "Input has changed"
11150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11152 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11153 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11158 msgid "Invalid selection"
11159 msgstr "Incorrecte selectie"
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11162 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11167 msgid "No input found"
11168 msgstr "Geen invoer gevonden"
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11176 msgid "Jump To Time"
11179 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11186 msgid "Jump to time"
11189 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11191 msgstr "Shuffle Aan"
11193 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11195 msgstr "Shuffle Uit"
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11198 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11201 msgstr "Herhaal Een"
11203 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11204 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11207 msgstr "Alles Herhalen"
11209 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11212 msgstr "Herhaal Uit"
11214 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11217 msgstr "Halve Grootte"
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11220 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11221 msgid "Normal Size"
11222 msgstr "Normale Grootte"
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11226 msgid "Double Size"
11227 msgstr "Dubbele Grootte"
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11231 msgid "Float on Top"
11232 msgstr "Altijd Boven"
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11236 msgid "Fit to Screen"
11237 msgstr "Vul Scherm"
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11244 msgid "Step Forward"
11245 msgstr "Stap Vooruit"
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11248 msgid "Step Backward"
11249 msgstr "Stap Terug"
11251 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11256 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11257 msgid "Fast Forward"
11258 msgstr "Snel Vooruit"
11260 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11276 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11278 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11279 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11283 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11284 msgstr "Activeer de equalizer"
11286 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11288 msgstr "Voorversterking"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11292 msgid "Extended controls"
11293 msgstr "Uitgebreide opties"
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11297 msgid "Video filters"
11298 msgstr "Video Filters"
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11302 msgid "Image adjustment"
11303 msgstr "Beeld eigenshappen"
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11313 msgstr "Meer Informatie"
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11321 msgstr "Rimpelingen"
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11324 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11325 msgid "Psychedelic"
11326 msgstr "Psychadelic"
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11329 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11336 msgid "General editing filters"
11337 msgstr "Algemene audio instellingen"
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11341 msgid "Distortion filters"
11342 msgstr "Verstorings video filter"
11344 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11350 msgid "Adds motion blurring to the image"
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11354 msgid "Image clone"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11358 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11363 msgid "Image cropping"
11364 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11367 msgid "Crops a defined part of the image"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11372 msgid "Invert colors"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11376 msgid "Inverts the colors of the image"
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11380 #: modules/video_filter/transform.c:67
11382 msgid "Transformation"
11383 msgstr "Meer informatie"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11386 msgid "Rotates or flips the image"
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11391 msgid "Interactive Zoom"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11395 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11399 msgid "Volume normalization"
11400 msgstr "Volume uitbalancering"
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11404 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11405 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11408 msgid "Headphone virtualization"
11409 msgstr "Koptelefoon effect"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11412 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11417 msgid "Maximum level"
11418 msgstr "Kwaliteit:"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11422 msgid "Restore Defaults"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11431 msgstr "Verzadiging"
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11436 msgstr "Doorzichtigheid"
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11440 msgid "More Information"
11441 msgstr "Meer informatie"
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11445 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11446 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11447 "subsections of Video/Filters.\n"
11448 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11449 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11454 msgid "(no item is being played)"
11455 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11460 msgstr "Herhaal Alles"
11462 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11465 msgstr "Wachtwoord"
11467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11474 msgid "Remaining time: %i seconds"
11477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11478 msgid "Errors and Warnings"
11481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11484 msgstr " Verwijder "
11486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11488 msgid "Show Details"
11489 msgstr "Toon tooltips"
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11492 msgid "VLC - Controller"
11493 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11498 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11499 msgid "VLC media player"
11500 msgstr "VLC media speler"
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11503 msgid "Open CrashLog"
11504 msgstr "Open CrashLog"
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11507 msgid "Check for Update..."
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11511 msgid "Preferences..."
11512 msgstr "Voorkeuren..."
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11516 msgstr "Voorzieningen"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11520 msgstr "Verberg VLC"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11523 msgid "Hide Others"
11524 msgstr "Verberg Anderen"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11528 msgstr "Toon Alles"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11539 msgid "Open File..."
11540 msgstr "Open Bestand..."
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11543 msgid "Quick Open File..."
11544 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11547 msgid "Open Disc..."
11548 msgstr "Open Disk..."
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11551 msgid "Open Network..."
11552 msgstr "Open Netwerk..."
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11555 msgid "Open Recent"
11556 msgstr "Open Laatste"
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11564 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11565 msgstr "Streaming Wizard..."
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11582 msgstr "Pauzeer afspelen"
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11586 msgstr "Geluid Harder"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11589 msgid "Volume Down"
11590 msgstr "Geluid Zachter"
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11593 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11594 msgid "Video Device"
11595 msgstr "Video Apparaat"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11598 msgid "Minimize Window"
11599 msgstr "Minimalizeer Venster"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11602 msgid "Close Window"
11603 msgstr "Sluit Venster"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11607 msgstr "Bedieningspaneel"
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11611 msgid "Extended Controls"
11612 msgstr "Uitgebreide opties"
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11618 msgid "Information"
11619 msgstr "Meer informatie"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11622 msgid "Bring All to Front"
11623 msgstr "Alles op Voorgrond"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11631 msgstr "Lees mij..."
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11634 msgid "Online Documentation"
11635 msgstr "Online Documentatie"
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11638 msgid "Report a Bug"
11639 msgstr "Rapporteer een Fout"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11642 msgid "VideoLAN Website"
11643 msgstr "VideoLAN Website"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11651 msgid "Make a donation"
11652 msgstr "Macedonisch"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11656 msgid "Online Forum"
11657 msgstr "Online Documentatie"
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11661 msgid "Volume: %d%%"
11662 msgstr "Geluid is %d\n"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11665 msgid "No CrashLog found"
11666 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11669 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11674 msgid "Embedded video output"
11675 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11680 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11681 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11684 msgid "Video device"
11685 msgstr "Video apparaat"
11687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11689 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11690 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11696 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11697 "is fully transparent."
11699 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11700 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11703 msgid "Stretch video to fill window"
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11708 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11709 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11713 msgid "Black screens in fullscreen"
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11717 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11721 msgid "Use as Desktop Background"
11724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11726 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11727 "with in this mode."
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11732 msgid "Remember wizard options"
11733 msgstr "Uitgebreide opties"
11735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11736 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11741 msgid "Mac OS X interface"
11742 msgstr "XOSD interface"
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11745 msgid "Quartz video"
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11749 msgid "Open Source"
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11753 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11754 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11756 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11759 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11769 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11770 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11773 msgid "Use DVD menus"
11774 msgstr "Gebruik DVD menus"
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11778 msgid "VIDEO_TS directory"
11779 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11795 msgid "UDP/RTP Multicast"
11796 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11801 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11802 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11805 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11806 msgid "Allow timeshifting"
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11810 msgid "Load subtitles file:"
11811 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11815 msgid "Settings..."
11816 msgstr "Instellingen..."
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11820 msgid "Override parametters"
11821 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11825 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11826 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11828 msgstr "Vertraging"
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11836 msgid "Subtitles encoding"
11837 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11841 msgstr "Lettertype grootte"
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11845 msgid "Subtitles alignment"
11846 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11850 msgid "Font Properties"
11851 msgstr "Eigenschappen"
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11855 msgid "Subtitle File"
11856 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11861 msgid "No %@s found"
11862 msgstr "Geen %@s gevonden"
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11865 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11866 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11870 msgid "Streaming/Saving:"
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11875 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11876 msgstr "Streaming Wizard..."
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11880 msgid "Display the stream locally"
11881 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11890 msgid "Dump raw input"
11891 msgstr "Dump volledige invoer"
11893 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11895 msgid "Encapsulation Method"
11896 msgstr "Inkapseling Methode"
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11900 msgid "Transcoding options"
11901 msgstr "Transcoding opties"
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11909 msgid "Bitrate (kb/s)"
11910 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11912 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11915 msgstr "Vergroting"
11917 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11918 msgid "Stream Announcing"
11919 msgstr "Stream Aankondigingen"
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11923 msgid "SAP announce"
11924 msgstr "SAP aankondiging"
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11927 msgid "RTSP announce"
11928 msgstr "RTSP aankondiging"
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11931 msgid "HTTP announce"
11932 msgstr "HTTP aankondiging"
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11935 msgid "Export SDP as file"
11936 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11939 msgid "Channel Name"
11940 msgstr "Naam Kanaal"
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11948 msgstr "Bewaar Bestand"
11950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11958 #: modules/mux/asf.c:50
11962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11964 msgid "Advanced Information"
11965 msgstr "Geavanceerde opties"
11967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11968 msgid "Read at media"
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11973 msgid "Input bitrate"
11974 msgstr "Sout stream"
11976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11983 msgid "Stream bitrate"
11984 msgstr "Maximale codering bitrate"
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11987 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11989 msgid "Decoded blocks"
11992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11994 msgid "Displayed frames"
11995 msgstr "Frames overslaan"
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11999 msgid "Lost frames"
12000 msgstr "Gebruik keyframes"
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12003 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12013 msgid "Sent packets"
12014 msgstr "Groepeer packets"
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12023 msgstr "Sample rate"
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12027 msgid "Played buffers"
12028 msgstr "Speel Sneller"
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12031 msgid "Lost buffers"
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12035 msgid "Save Playlist..."
12036 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12039 msgid "Expand Node"
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12044 msgid "Get Stream Information"
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12049 msgid "Sort Node by Name"
12050 msgstr "Sorteer op Naam"
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12054 msgid "Sort Node by Author"
12055 msgstr "Sorteer op auteur"
12057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12060 msgid "No items in the playlist"
12061 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12070 msgid "Search in Playlist"
12071 msgstr "Open Speellijst"
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12075 msgid "Add Folder to Playlist"
12076 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12080 msgid "File Format:"
12081 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12085 msgid "Extended M3U"
12086 msgstr "Uitgebreide GUI"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12089 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12094 msgid "%i items in the playlist"
12095 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12099 msgid "1 item in the playlist"
12100 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12103 msgid "Save Playlist"
12104 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12113 msgid "Please enter a name for the new node."
12114 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12117 msgid "Empty Folder"
12120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12123 msgstr "Alles Wissen"
12125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12127 msgid "Reset Preferences"
12128 msgstr "Reset Voorkeuren"
12130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12137 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12138 "Are you sure you want to continue?"
12140 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12141 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12142 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12145 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12151 msgid "Select a directory"
12152 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12156 msgid "Select a file"
12157 msgstr "Selecteer Bestand"
12159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12165 msgid "Subpicture Filters"
12166 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12171 msgstr "Herhaal Alles"
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12179 msgid "Save settings"
12180 msgstr "Video instellingen"
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12192 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12203 msgstr "Start positie"
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12217 msgid "Opaqueness:"
12218 msgstr "Doorzichtigheid"
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12222 msgid "(in pixels)"
12223 msgstr "Breedte in pixels"
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12242 #: modules/video_filter/rss.c:63
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12254 #: modules/video_filter/rss.c:64
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12260 #: modules/video_filter/rss.c:64
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12265 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12266 #: modules/video_filter/rss.c:64
12268 msgstr "Kastanjebruin"
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12272 #: modules/video_filter/rss.c:64
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12278 #: modules/video_filter/rss.c:65
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12284 #: modules/video_filter/rss.c:65
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12290 #: modules/video_filter/rss.c:65
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12296 #: modules/video_filter/rss.c:65
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12302 #: modules/video_filter/rss.c:66
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12308 #: modules/video_filter/rss.c:66
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12320 #: modules/video_filter/rss.c:66
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12326 #: modules/video_filter/rss.c:66
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12332 #: modules/video_filter/rss.c:67
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12337 msgid "Check for Updates"
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12341 msgid "Download now"
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12345 msgid "Checking for Updates..."
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12350 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12354 msgid "This version of VLC is outdated."
12357 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12358 msgid "This version of VLC is latest available."
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12362 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12366 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12371 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12376 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12380 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12384 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12389 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12395 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12396 msgstr "Doelformaat video"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12399 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12403 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12408 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12414 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12415 msgstr "Doelformaat video"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12425 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12426 "ASF, OGG and RAW)"
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12435 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12440 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12446 msgstr "Vorbis audio decoder"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12463 msgid "MPEG Program Stream"
12464 msgstr "MPEG Program Stream"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12467 msgid "MPEG Transport Stream"
12468 msgstr "MPEG Transport Stream"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12471 msgid "MPEG 1 Format"
12472 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at http://yourip:8080 by default."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12484 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12485 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12486 "generally the most compatible"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12491 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12492 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12493 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12494 "at mms://yourip:8080 by default."
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12499 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12500 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12501 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12502 "encapsulated in HTTP)."
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12507 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12512 msgid "Use this to stream to a single computer."
12513 msgstr "Open Netwerk"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12517 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12518 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12519 "address beginning with 239.255."
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12526 "but it won't work over the Internet."
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12532 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12534 msgstr "Open Netwerk"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12538 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12539 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12540 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12553 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12554 msgstr "Streaming Wizard..."
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12557 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12562 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12563 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12564 "access to more features."
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12571 msgid "Stream to network"
12572 msgstr "Open Netwerk"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12577 msgid "Transcode/Save to file"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12582 msgid "Choose input"
12583 msgstr "Kies een titel"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12587 msgid "Choose here your input stream."
12588 msgstr "Opnemen van de stream"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12594 msgid "Select a stream"
12595 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12600 msgid "Existing playlist item"
12601 msgstr "Volgende speellijst item"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12610 msgid "Partial Extract"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12615 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12616 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12617 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12632 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12633 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12637 msgid "Destination"
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12642 msgid "Streaming method"
12643 msgstr "Stream methode"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12647 msgid "Address of the computer to stream to."
12648 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12651 msgid "UDP Unicast"
12652 msgstr "UDP Unicast"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12655 msgid "UDP Multicast"
12656 msgstr "UDP Multicast"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12660 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12666 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12667 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12672 msgid "Transcode audio"
12673 msgstr "Transcodeer audio"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12677 msgid "Transcode video"
12678 msgstr "Transcodeer video"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12682 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12688 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12695 msgid "Encapsulation format"
12696 msgstr "Inkapseling Methode"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12700 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12701 "previously chosen settings all formats won't be available."
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12707 msgid "Additional streaming options"
12708 msgstr "Bitrate Opties"
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12711 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12717 msgid "SAP Announce"
12718 msgstr "SAP Aankondigingen"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12723 msgid "Local playback"
12724 msgstr "Stop afspelen"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12729 msgid "Additional transcode options"
12730 msgstr "Transcode opties"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12733 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12738 msgid "Select the file to save to"
12739 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12743 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12753 msgid "Encap. format"
12754 msgstr "Inkapseling Methode"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12759 msgid "Input stream"
12760 msgstr "Sout stream"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12764 msgid "Save file to"
12765 msgstr "Bewaar bestand"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12769 msgid "No input selected"
12770 msgstr "Geen invoer gevonden"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12776 "Choose one before going to the next page."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12781 msgid "No valid destination"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12786 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12789 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12790 "and the help texts in this window."
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12795 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12796 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12798 "Correct your selection and try again."
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12803 msgid "Select the directory to save to"
12804 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12808 msgid "No folder selected"
12809 msgstr "Geen invoer gevonden"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12813 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12814 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12818 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12823 msgid "No file selected"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12827 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12832 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12843 msgstr "Video Filters"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12859 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12864 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12869 msgid "This allows to stream on a network."
12870 msgstr "Open Netwerk"
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12874 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12875 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12876 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12877 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12881 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12885 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12890 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12891 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12892 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12893 "leave this setting to 1."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12898 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12899 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12900 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12901 "extra interface.\n"
12902 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12903 "name will be used."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12908 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12911 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12915 #: modules/gui/ncurses.c:100
12916 msgid "Filebrowser starting point"
12917 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12919 #: modules/gui/ncurses.c:102
12921 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12922 "show you initially."
12923 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12925 #: modules/gui/ncurses.c:107
12927 msgid "Ncurses interface"
12928 msgstr "ncurses interface"
12930 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12931 msgid "Autoplay selected file"
12932 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12934 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12935 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12937 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12938 "bestandenselectielijst."
12940 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12941 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12942 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12944 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12947 msgstr "Bestandsnaam"
12949 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12950 msgid "Permissions"
12953 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12957 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12961 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12965 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12979 msgid "Add to Playlist"
12980 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13044 msgstr "Transcode:"
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13050 msgstr "schakel in"
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13070 msgstr "Frequentie:"
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13073 msgid "Samplerate:"
13074 msgstr "Samplerate:"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13078 msgstr "Kwaliteit:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13093 msgid "Decimation:"
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13157 msgid "Video Codec:"
13158 msgstr "Video Codec:"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13189 msgid "Video Bitrate:"
13190 msgstr "Video Bitrate:"
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13193 msgid "Bitrate Tolerance:"
13194 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13197 msgid "Keyframe Interval:"
13198 msgstr "Keyframe interval:"
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13201 msgid "Audio Codec:"
13202 msgstr "Audio Codec:"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13205 msgid "Deinterlace:"
13206 msgstr "Deinterlace:"
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13221 msgid "Time To Live (TTL):"
13222 msgstr "Time To Live (TTL):"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13233 msgid "localhost.localdomain"
13234 msgstr "localhost.localdomain"
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13238 msgstr "239.0.0.42"
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13305 msgid "Audio Bitrate :"
13306 msgstr "Audio Bitrate :"
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13309 msgid "SAP Announce:"
13310 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13313 msgid "SLP Announce:"
13314 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13317 msgid "Announce Channel:"
13318 msgstr "Naam Kanaal:"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13326 msgstr " Verwijder "
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13338 msgstr " Annuleer "
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13346 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13347 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13348 "org/copyleft/gpl.html)."
13350 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13351 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13352 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13355 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13356 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13360 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13361 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13363 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13365 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13366 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13368 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13369 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13370 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13372 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13380 msgid "Open directory"
13381 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13385 msgid "Media Files"
13386 msgstr "Meditative"
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13390 msgid "Video Files"
13391 msgstr "Video Filters"
13393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13395 msgid "Sound Files"
13396 msgstr "Geluidsfragment"
13398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13400 msgid "PlayList Files"
13401 msgstr "Afspeellijst"
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13408 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13410 msgid "Stream information"
13413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13415 msgid "Qt interface"
13416 msgstr "Qt interface"
13418 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13419 msgid "Personnalize"
13422 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13427 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13428 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13433 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13434 msgid "Very Small)</string>"
13437 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13438 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13439 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13440 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13445 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13446 #: modules/misc/win32text.c:77
13450 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13453 #: modules/misc/win32text.c:77
13457 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13461 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13465 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13470 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13471 msgid "layoutWidget"
13474 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13475 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13476 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13481 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13482 msgid "QHBoxLayout"
13485 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13489 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13494 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13498 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13499 msgid "alignSubLabel"
13502 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13506 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13510 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13517 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13519 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13520 msgid "Right)</string>"
13523 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13524 msgid "QToolButton"
13527 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13528 msgid "optionsSubButton"
13531 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13532 msgid "QPushButton"
13535 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13536 msgid "extraAudioButton"
13539 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13544 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13549 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13551 msgid "orientation"
13552 msgstr "Meer informatie"
13554 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13560 msgid "audioGroupBox"
13563 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13566 msgstr "schakel in"
13568 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13570 msgid "Extra Audio File"
13571 msgstr "Audio filters"
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13576 msgstr "schakel in"
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13582 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13584 msgid "horizontalLayout_3"
13585 msgstr "Horizontaal"
13587 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13588 msgid "audioOpenLabel"
13591 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13594 msgstr "Meditative"
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13601 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13606 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13612 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13613 msgid "Peripheric Path"
13616 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13621 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13623 msgid "Send bitrate"
13624 msgstr "Sample rate"
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13627 msgid "Open a skin file"
13628 msgstr "Open een skin bestand"
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13632 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13633 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13637 msgid "Open playlist"
13638 msgstr "Open speellijst"
13640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13643 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13645 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13649 msgid "Save playlist"
13650 msgstr "Bewaar speellijst"
13652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13653 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13657 msgid "Skin to use"
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13662 msgid "Path to the skin to use."
13663 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13666 msgid "Config of last used skin"
13667 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13671 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13672 "automatically, do not touch it."
13675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13678 msgid "Systray icon"
13679 msgstr "Laat stream positie zien"
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13684 msgid "Show a systray icon for VLC"
13685 msgstr "Laat stream positie zien"
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13690 msgid "Show VLC on the taskbar"
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13694 msgid "Enable transparency effects"
13695 msgstr "Transparantie"
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13699 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13700 "when moving windows does not behave correctly."
13701 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13708 msgid "Skinnable Interface"
13709 msgstr "Interface met Skins"
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13712 msgid "Skins loader demux"
13713 msgstr "Skins lader"
13715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13716 msgid "Select skin"
13717 msgstr "Selecteer skin"
13719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13720 msgid "Open skin..."
13721 msgstr "Open skin..."
13723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13727 "(WinCE interface)\n"
13730 " (wxWindows interface)\n"
13733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13736 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13739 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13744 msgid "Compiled by "
13747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13750 msgstr "Fout: %s\n"
13752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13753 msgid "Based on SVN revision: "
13756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13760 "http://www.videolan.org/"
13762 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/\n"
13766 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13770 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13772 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13774 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13776 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13778 msgid "Choose directory"
13781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13783 msgid "Choose file"
13784 msgstr "Kies Bestand"
13786 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13787 msgid "Embed video in interface"
13788 msgstr "Video in interface"
13790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13792 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13794 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13798 msgid "WinCE interface module"
13799 msgstr "wxWindows interface module"
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13803 msgid "WinCE dialogs provider"
13804 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13807 msgid "Edit bookmark"
13808 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13839 msgstr "&Verwijder"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13845 msgstr "&Verwijder"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13848 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13852 msgid "Removes the selected bookmarks"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13857 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13858 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13861 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13866 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13867 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13868 "between these bookmarks"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13872 msgid "You must select two bookmarks"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13876 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13881 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13886 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13887 "bookmarks to keep the same input."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13891 msgid "Input has changed "
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13896 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13901 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13906 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13911 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13916 msgid "Stream and Media Info"
13917 msgstr "Stream en media informatie."
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13921 msgid "Advanced information"
13922 msgstr "Geavanceerde opties"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13934 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13950 msgid "Don't show further errors"
13951 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13954 msgid "Playlist item info"
13955 msgstr "Afspeellijst element opties"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13959 msgid "Save &As..."
13960 msgstr "Bewaar Als..."
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13963 msgid "Save Messages As..."
13964 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13967 msgid "Advanced options..."
13968 msgstr "Geavanceerde opties..."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13974 msgid "Advanced options"
13975 msgstr "Geavanceerde opties"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13988 msgid "Stream/Save"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13993 msgid "Use VLC as a stream server"
13994 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13997 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13998 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14003 msgstr "Fout: %s\n"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14008 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14009 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14012 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14013 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14014 "automatisch ingevuld."
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14017 msgid "Use a subtitles file"
14018 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14022 msgid "Use an external subtitles file."
14023 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14027 msgid "Advanced Settings..."
14028 msgstr "Geavanceerde opties..."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14036 msgid "DVD (menus)"
14037 msgstr "DVD (menus)"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14044 msgid "Probe Disc(s)"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14049 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14050 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14051 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14052 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14053 "parameter ranges are set based on media we find."
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14058 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14059 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14067 msgid "DVD device to use"
14068 msgstr "DVD apparaat"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14072 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14073 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14079 msgid "CD-ROM device to use"
14080 msgstr "CDDB Server poort"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14084 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14085 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14090 msgid "Open subtitles file"
14091 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14095 msgid "Title number."
14096 msgstr "Tuner nummer"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14100 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14101 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14106 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14110 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14114 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14119 msgid "Track number."
14120 msgstr "Spoor Nummer"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14124 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14125 "subtitle will be shown."
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14130 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14135 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14136 "given, then all tracks are played."
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14140 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14149 msgid "&Simple Add File..."
14150 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14153 msgid "Add &Directory..."
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14158 msgid "&Add URL..."
14159 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14163 msgid "Services Discovery"
14164 msgstr "Voorzieningen"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14167 msgid "&Open Playlist..."
14168 msgstr "&Open Afspeellijst"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14171 msgid "&Save Playlist..."
14172 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14176 msgid "Sort by &Title"
14177 msgstr "Sorteer op titel"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14181 msgid "&Reverse Sort by Title"
14182 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14191 msgstr "V&erwijder"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14207 msgid "&View items"
14208 msgstr "Video Filters"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14211 msgid "Play this Branch"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14221 msgid "Sort this Branch"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14232 msgstr "Audio codec"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14236 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14243 msgid "%i items in playlist"
14244 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14248 msgid "XSPF playlist"
14249 msgstr "Bewaar speellijst"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14252 msgid "Playlist is empty"
14253 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14257 msgstr "Kan niet opslaan"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14262 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14265 msgid "Please enter node name"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14281 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14282 "Are you sure you want to continue?"
14284 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14285 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14286 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14302 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14303 "\" can be modified."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14307 msgid "Stream output MRL"
14308 msgstr "Stroom output MRL"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14313 msgstr "Open Doel locatie:"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14317 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14318 "by adjusting the stream settings."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14324 msgstr "Uitvoer URL"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14327 msgid "Play locally"
14328 msgstr "Speel lokaal"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14346 msgstr "Groep Informatie"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14349 msgid "Channel name"
14350 msgstr "Naam Kanaal"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14354 msgid "Select all elementary streams"
14355 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14358 msgid "Video codec"
14359 msgstr "Video codec"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14362 msgid "Audio codec"
14363 msgstr "Audio codec"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14367 msgid "Subtitles codec"
14368 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14372 msgid "Subtitles overlay"
14373 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14377 msgstr "Bewaar bestand"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14380 msgid "Subtitle options"
14381 msgstr "Ondertiteling opties"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14384 msgid "Subtitles file"
14385 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14390 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14393 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14398 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14399 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14403 msgstr "Open een bestand"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14411 msgid "Check for updates"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14417 "Available updates and related downloads.\n"
14418 "(Double click on a file to download it)\n"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14423 msgid "Save file..."
14424 msgstr "Bewaar bestand"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14436 msgid "Load Configuration"
14437 msgstr "VLM configuratie bestand"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14441 msgid "Save Configuration"
14442 msgstr "VLM configuratie bestand"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14445 msgid "New broadcast"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14458 msgstr "Uitvoer URL"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14462 msgstr "Herhaal Alles"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14472 msgstr "Start stream"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14476 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14477 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14481 msgid "Use this to stream on a network."
14482 msgstr "Open Netwerk"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14485 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14490 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14491 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14496 msgid "Use this to stream on a network"
14497 msgstr "Open Netwerk"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14501 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14502 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14504 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14505 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14510 msgid "You must choose a stream"
14511 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14515 msgid "Unable to find playlist"
14516 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14520 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14521 "ending times (in seconds).\n"
14523 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14524 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14529 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14530 "the container format, proceed to the next page."
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14535 msgid "Transcode video (if available)"
14536 msgstr "Transcodeer video"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14540 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14546 msgid "Transcode audio (if available)"
14547 msgstr "Transcodeer audio"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14551 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14557 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14558 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14561 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14566 msgid "Please enter an address"
14567 msgstr "Netwerk interface adres"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14571 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14572 "choices, some formats might not be available."
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14576 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14581 msgid "You must choose a file to save to"
14582 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14586 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14587 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14591 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14592 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14593 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14599 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14602 "extra interface.\n"
14603 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14604 "default name will be used."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14608 msgid "More information"
14609 msgstr "Meer informatie"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14613 msgid "Save to file"
14614 msgstr "Bewaar bestand"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14618 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14619 "correlated their movement will be."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14623 msgid "Creates several clones of the image"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14629 msgstr "Verstoringsmethode"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14633 msgid "Adds distortion effects"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14638 msgid "Image inversion"
14639 msgstr "Inversie mode"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14650 msgid "Magnifies part of the image"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14654 msgid "Video Options"
14655 msgstr "Video Instellingen"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14658 msgid "Aspect Ratio"
14659 msgstr "Aspect Ratio"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14663 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14664 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14669 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14670 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14671 msgstr "Activeer de equalizer"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14675 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14677 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14678 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14689 msgstr "Voorversterking"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14693 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14694 "these settings to take effect.\n"
14696 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14697 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14698 "Video Filter Module inside the preferences."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14716 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14723 msgid "Previous track"
14724 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14729 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14732 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14733 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14736 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14737 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14741 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14742 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14745 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14746 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14749 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14750 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14754 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14755 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14759 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14760 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14763 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14764 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14767 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14768 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14771 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14772 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14776 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14777 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14780 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14789 msgid "Check for Updates..."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14802 msgstr "&Instellingen"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14813 msgid "&Navigation"
14814 msgstr "&Navigatie"
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14823 msgid "Embedded playlist"
14824 msgstr "Open speellijst"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14827 msgid "Previous playlist item"
14828 msgstr "Vorige speellijst item"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14831 msgid "Next playlist item"
14832 msgstr "Volgende speellijst item"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14835 msgid "Play slower"
14836 msgstr "Speel Langzamer"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14839 msgid "Play faster"
14840 msgstr "Speel Sneller"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14844 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14845 msgstr "Uitgebreide GUI"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14849 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14850 msgstr "Bladwijzers..."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14854 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14855 msgstr "Voorkeuren..."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14860 " (wxWidgets interface)\n"
14863 " (wxWindows interface)\n"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14868 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14869 "http://www.videolan.org/\n"
14872 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14873 "http://www.videolan.org/\n"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14883 msgid "Show/Hide Interface"
14884 msgstr "Toon Interface"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14887 msgid "Quick &Open File..."
14888 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14891 msgid "Open &File..."
14892 msgstr "Open &Bestand..."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14896 msgid "Open D&irectory..."
14897 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14900 msgid "Open &Disc..."
14901 msgstr "Open &Disk..."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14904 msgid "Open &Network Stream..."
14905 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14908 msgid "Open &Capture Device..."
14909 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14912 msgid "Media &Info..."
14913 msgstr "Stream informatie..."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14916 msgid "&Messages..."
14917 msgstr "Berichten..."
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14920 msgid "&Preferences..."
14921 msgstr "&Voorkeuren..."
14923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14928 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14932 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14937 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14943 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14944 msgstr "Doelformaat video"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14947 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14951 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14955 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14959 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14964 msgid "RTP Unicast"
14965 msgstr "UDP Unicast"
14967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14969 msgid "Stream to a single computer."
14970 msgstr "Open Netwerk"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14974 msgid "RTP Multicast"
14975 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14979 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14980 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14981 "work over the Internet."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14986 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14987 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14993 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14994 "needs to send the stream several times."
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14999 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15000 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15001 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15002 "at http://yourip:8080 by default."
15005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15007 msgid "Bookmarks dialog"
15008 msgstr "Toon bladwijzers"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15012 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15013 msgstr "Toon bladwijzers"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15017 msgid "Extended GUI"
15018 msgstr "Uitgebreide GUI"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15022 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15031 msgid "Minimal interface"
15032 msgstr "Interface met Skins"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15035 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15040 msgid "Size to video"
15041 msgstr "Multicast timeout"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15044 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15049 msgid "Show labels in toolbar"
15050 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15054 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15055 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15059 msgid "Playlist view"
15060 msgstr "Afspeellijst"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15064 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15065 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15066 "with less features). You can select which one will be available on the "
15067 "toolbar (or both)."
15070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15080 msgid "wxWidgets interface module"
15081 msgstr "wxWindows interface module"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15084 msgid "last config"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15089 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15090 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15092 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15097 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15099 msgid "Folder meta data"
15100 msgstr "Titel metadata"
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15107 msgid "Classic rock"
15108 msgstr "Klassieke Rock"
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15144 msgstr "Gouwe Ouwe"
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15160 msgstr "Industrial"
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15163 msgid "Alternative"
15164 msgstr "Alternatief"
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15167 msgid "Death metal"
15168 msgstr "Death metal"
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15176 msgstr "Soundtrack"
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15179 msgid "Euro-Techno"
15180 msgstr "Euro-Techno"
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15207 msgid "Instrumental"
15208 msgstr "Instrumentaal"
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15224 msgstr "Geluidsfragment"
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15235 msgid "Alternative rock"
15236 msgstr "Alternative rock"
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15256 msgstr "Meditative"
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15259 msgid "Instrumental pop"
15260 msgstr "Instrumentale pop"
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15263 msgid "Instrumental rock"
15264 msgstr "Instrumentale rock"
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15279 msgid "Techno-Industrial"
15280 msgstr "Techno-Industrial"
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15284 msgstr "Electronisch"
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15299 msgid "Southern rock"
15300 msgstr "Southern rock"
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15319 msgid "Christian rap"
15320 msgstr "Christelijke rap"
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15331 msgid "Native American"
15332 msgstr "Native American"
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15383 msgid "Rock & roll"
15384 msgstr "Rock & roll"
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15390 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15392 msgid "ID3 tags parser"
15393 msgstr "DTS parser"
15395 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15397 msgid "MusicBrainz"
15400 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15402 msgid "MusicBrainz meta data"
15403 msgstr "Beschrijving metadata"
15405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15406 msgid "The username of your last.fm account"
15409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15410 msgid "The password of your last.fm account"
15413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15415 msgid "Audioscrobbler"
15416 msgstr "Audio codec"
15418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15419 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15423 msgid "last.fm username not set"
15426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15428 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15429 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15433 msgid "Bad last.fm Username"
15436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15437 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15441 msgid "Dummy image chroma format"
15442 msgstr "Dummy image chroma format"
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15446 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15447 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15449 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15450 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15451 "snelste module te gebruiken."
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15454 msgid "Save raw codec data"
15455 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15460 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15463 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15464 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15468 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15469 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15470 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15472 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15473 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15474 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15477 msgid "Dummy interface function"
15478 msgstr "Dummy interface functie"
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15482 msgid "Dummy Interface"
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15486 msgid "Dummy access function"
15487 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15490 msgid "Dummy demux function"
15491 msgstr "Dummy demux functie"
15493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15495 msgid "Dummy decoder"
15496 msgstr "Dummy decoder functie"
15498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15499 msgid "Dummy decoder function"
15500 msgstr "Dummy decoder functie"
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15503 msgid "Dummy encoder function"
15504 msgstr "Dummy encoder functie"
15506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15507 msgid "Dummy audio output function"
15508 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15511 msgid "Dummy video output function"
15512 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15516 msgid "Dummy Video output"
15517 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15520 msgid "Dummy font renderer function"
15521 msgstr "Dummy font renderer functie"
15523 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15524 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15525 #: modules/video_filter/rss.c:182
15527 msgstr "Lettertype"
15529 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15531 msgid "Filename for the font you want to use"
15533 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15536 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15537 msgid "Font size in pixels"
15538 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15540 #: modules/misc/freetype.c:86
15543 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15544 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15547 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15548 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15549 "lettertype grootte worden gebruikt."
15551 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15552 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15554 msgstr "Doorzichtigheid"
15556 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15558 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15559 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15562 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15564 msgid "Text default color"
15565 msgstr "Standaard tekstkleur"
15567 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15569 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15570 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15571 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15572 "(red + green), #FFFFFF = white"
15575 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15577 msgid "Relative font size"
15578 msgstr "Fragmenten"
15580 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15582 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15583 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15586 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15590 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15594 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15598 #: modules/misc/freetype.c:107
15600 msgid "Use YUVP renderer"
15601 msgstr "Tekst renderer"
15603 #: modules/misc/freetype.c:108
15605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15606 "you want to encode into DVB subtitles"
15609 #: modules/misc/freetype.c:110
15611 msgid "Font Effect"
15614 #: modules/misc/freetype.c:111
15616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15620 #: modules/misc/freetype.c:119
15625 #: modules/misc/freetype.c:119
15630 #: modules/misc/freetype.c:120
15631 msgid "Fat Outline"
15634 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15635 msgid "Text renderer"
15636 msgstr "Tekst renderer"
15638 #: modules/misc/freetype.c:133
15639 msgid "Freetype2 font renderer"
15640 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15642 #: modules/misc/gnutls.c:63
15643 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15646 #: modules/misc/gnutls.c:65
15648 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15649 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15652 #: modules/misc/gnutls.c:69
15653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15656 #: modules/misc/gnutls.c:71
15658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15662 #: modules/misc/gnutls.c:74
15663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15666 #: modules/misc/gnutls.c:76
15668 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15671 #: modules/misc/gnutls.c:79
15672 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15675 #: modules/misc/gnutls.c:81
15677 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15678 "approved Certification Authority)."
15681 #: modules/misc/gnutls.c:84
15682 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15685 #: modules/misc/gnutls.c:86
15687 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15691 #: modules/misc/gnutls.c:91
15692 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15693 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15695 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15696 msgid "Gtk+ GUI helper"
15697 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15699 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15703 #: modules/misc/logger.c:118
15705 msgstr "Log formaat"
15707 #: modules/misc/logger.c:120
15710 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15711 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15713 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15716 #: modules/misc/logger.c:124
15718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15721 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15724 #: modules/misc/logger.c:129
15728 #: modules/misc/logger.c:130
15729 msgid "File logging"
15730 msgstr "Bestandslogging"
15732 #: modules/misc/logger.c:136
15733 msgid "Log filename"
15734 msgstr "Log bestandsnaam"
15736 #: modules/misc/logger.c:136
15737 msgid "Specify the log filename."
15738 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15740 #: modules/misc/logger.c:141
15742 msgid "RRD output file"
15743 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15745 #: modules/misc/logger.c:142
15746 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15750 msgid "AltiVec memcpy"
15751 msgstr "AltiVec memcpy"
15753 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15754 msgid "libc memcpy"
15755 msgstr "libc memcpy"
15757 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15758 msgid "3D Now! memcpy"
15759 msgstr "3D Now! memcpy"
15761 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15763 msgstr "MMX memcpy"
15765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15766 msgid "MMX EXT memcpy"
15767 msgstr "MMX EXT memcpy"
15769 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15771 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15772 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15774 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15776 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15777 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15781 msgid "Growl server"
15782 msgstr "Geen server"
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15786 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15787 "notifications are sent locally."
15790 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15792 msgid "Growl password"
15793 msgstr "FTP wachtwoord"
15795 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15796 msgid "Growl password on the server."
15799 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15801 msgid "Growl UDP port"
15804 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15806 msgid "Growl UDP port on the server."
15809 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15810 msgid "Growl Notification Plugin"
15813 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15814 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15819 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15820 msgid "(no artist)"
15823 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15827 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15828 msgid "MSN Title format string"
15831 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15833 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15834 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15837 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15839 msgid "MSN Now-Playing"
15842 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15844 msgid "Timeout (ms)"
15847 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15848 msgid "How long the notification will be displayed "
15851 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15855 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15856 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15859 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15864 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15869 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15870 msgid "Flip vertical position"
15871 msgstr "Roteer vertikaal"
15873 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15875 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15876 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15878 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15879 msgid "Vertical offset"
15880 msgstr "Vertikale offset"
15882 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15884 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15885 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15888 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15889 msgid "Shadow offset"
15890 msgstr "Schaduw offset"
15892 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15894 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15897 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15899 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15900 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15902 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15904 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15905 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15907 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15908 msgid "XOSD interface"
15909 msgstr "XOSD interface"
15911 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15912 msgid "M3U playlist exporter"
15913 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15915 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15916 msgid "Old playlist exporter"
15917 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15919 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15921 msgid "XSPF playlist export"
15922 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15924 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15926 msgid "HAL devices detection"
15927 msgstr "HAL apparaten detectie"
15929 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15930 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15931 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15933 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15935 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15936 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15938 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15939 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15941 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15942 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15943 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15945 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15949 #: modules/misc/rtsp.c:49
15951 msgid "RTSP host address"
15952 msgstr "Adres Server"
15954 #: modules/misc/rtsp.c:52
15957 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15958 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15959 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15960 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15961 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15963 #: modules/misc/rtsp.c:57
15965 msgid "Maximum number of connections"
15966 msgstr "Aantal klonen"
15968 #: modules/misc/rtsp.c:58
15970 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15971 "0 means no limit."
15974 #: modules/misc/rtsp.c:61
15975 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15978 #: modules/misc/rtsp.c:64
15982 #: modules/misc/rtsp.c:65
15983 msgid "RTSP VoD server"
15984 msgstr "RTSP VoD server"
15986 #: modules/misc/screensaver.c:81
15987 msgid "X Screensaver disabler"
15988 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15990 #: modules/misc/svg.c:66
15991 msgid "SVG template file"
15994 #: modules/misc/svg.c:67
15996 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15999 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16000 msgid "Playlist stress tests"
16003 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16004 msgid "C module that does nothing"
16005 msgstr "de C module die niks doet"
16007 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16008 msgid "Miscellaneous stress tests"
16009 msgstr "Verschillende stress tests"
16011 #: modules/misc/win32text.c:58
16014 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16015 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16018 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16019 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16020 "lettertype grootte worden gebruikt."
16022 #: modules/misc/win32text.c:91
16023 msgid "Win32 font renderer"
16026 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16027 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16028 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16030 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16031 msgid "Simple XML Parser"
16032 msgstr "Simpele XML parser"
16034 #: modules/mux/asf.c:49
16035 msgid "Title to put in ASF comments."
16038 #: modules/mux/asf.c:51
16040 msgid "Author to put in ASF comments."
16041 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16043 #: modules/mux/asf.c:53
16045 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16046 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16048 #: modules/mux/asf.c:54
16050 msgstr "Commentaar"
16052 #: modules/mux/asf.c:55
16053 msgid "Comment to put in ASF comments."
16056 #: modules/mux/asf.c:57
16058 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16059 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16061 #: modules/mux/asf.c:58
16062 msgid "Packet Size"
16065 #: modules/mux/asf.c:59
16066 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16069 #: modules/mux/asf.c:62
16073 #: modules/mux/asf.c:540
16074 msgid "Unknown Video"
16075 msgstr "Onbekende video"
16077 #: modules/mux/avi.c:44
16081 #: modules/mux/dummy.c:41
16082 msgid "Dummy/Raw muxer"
16083 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16085 #: modules/mux/mp4.c:45
16087 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16088 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16090 #: modules/mux/mp4.c:47
16093 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16094 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16097 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16098 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16100 #: modules/mux/mp4.c:57
16101 msgid "MP4/MOV muxer"
16102 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16105 msgid "DTS delay (ms)"
16106 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16110 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16111 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16112 "inside the client decoder."
16115 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16116 msgid "PES maximum size"
16119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16120 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16133 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16143 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16144 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16152 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16153 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16161 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16162 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16170 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16171 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16180 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16181 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16185 msgid "PMT Program numbers"
16186 msgstr "Spoor Nummer"
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16190 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16195 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16200 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16205 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16210 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16215 msgid "Set PID to ID of ES"
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16220 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16221 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16226 msgid "Data alignment"
16227 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16231 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16232 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16236 msgid "Shaping delay (ms)"
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16241 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16242 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16243 "especially for reference frames."
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16247 msgid "Use keyframes"
16248 msgstr "Gebruik keyframes"
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16252 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16253 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16254 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16255 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16256 "the biggest frames in the stream."
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16260 msgid "PCR delay (ms)"
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16265 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16266 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16270 msgid "Minimum B (deprecated)"
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16274 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16278 msgid "Maximum B (deprecated)"
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16283 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16284 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16285 "inside the client decoder."
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16289 msgid "Crypt audio"
16290 msgstr "Encrypt audio"
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16293 msgid "Crypt audio using CSA"
16294 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16298 msgid "Crypt video"
16299 msgstr "Encrypt audio"
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16303 msgid "Crypt video using CSA"
16304 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16308 msgstr "CSA sleutel"
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16313 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16315 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16319 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16324 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16325 "header from the value before encrypting. "
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16329 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16330 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16332 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16333 msgid "Multipart separator string"
16334 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16336 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16339 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16340 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16342 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16343 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16345 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16347 msgid "Multipart JPEG muxer"
16348 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16350 #: modules/mux/ogg.c:50
16352 msgid "Ogg/OGM muxer"
16353 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16355 #: modules/mux/wav.c:42
16359 #: modules/packetizer/copy.c:43
16360 msgid "Copy packetizer"
16361 msgstr "Copy packetizer"
16363 #: modules/packetizer/h264.c:48
16365 msgid "H.264 video packetizer"
16366 msgstr "H.264 video packetizer"
16368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16369 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16370 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16373 msgid "MPEG4 video packetizer"
16374 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16378 msgid "Sync on Intra Frame"
16379 msgstr "Toon Interface"
16381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16383 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16384 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16387 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16388 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16389 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16391 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16392 msgid "Bonjour services"
16395 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16399 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16400 msgid "DAAP shares"
16403 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16404 msgid "DAAP access"
16405 msgstr "DAAP toegang"
16407 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16408 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16409 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16414 msgid "Podcast URLs list"
16417 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16418 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16421 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16426 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16427 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16433 msgid "SAP multicast address"
16434 msgstr "SAP multicast adres"
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16438 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16439 "However, you can specify a specific address."
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16445 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16449 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16450 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16455 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16457 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16459 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16460 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16463 msgid "IPv6 SAP scope"
16464 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16468 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16469 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16472 msgid "SAP timeout (seconds)"
16473 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16478 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16480 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16481 "aankondigen aangekomen is."
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16485 msgid "Try to parse the announce"
16486 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16488 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16491 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16492 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16494 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16495 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16498 msgid "SAP Strict mode"
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16504 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16506 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16509 msgid "Use SAP cache"
16510 msgstr "Gebruik SAP cache"
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16515 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16516 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16518 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16519 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16529 msgid "SAP Announcements"
16530 msgstr "SAP Aankondigingen"
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16533 msgid "SDP file parser for UDP"
16534 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16536 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16538 msgid "SAP sessions"
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16547 msgstr "Applicatie"
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16553 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16554 msgid "Shoutcast radio listings"
16555 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16557 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16559 msgid "Shoutcast TV listings"
16560 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16562 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16563 msgid "Shoutcast TV"
16566 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16567 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16570 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16571 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16576 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16577 "this stream later."
16580 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16582 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16583 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16584 "need to raise caching values."
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16593 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16594 "IDs bridge_in will register."
16597 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16601 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16602 msgid "Bridge stream output"
16605 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16609 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16613 #: modules/stream_out/description.c:48
16614 msgid "Description stream output"
16615 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16617 #: modules/stream_out/display.c:38
16618 msgid "Enable/disable audio rendering."
16619 msgstr "Audio rendering"
16621 #: modules/stream_out/display.c:40
16622 msgid "Enable/disable video rendering."
16623 msgstr "Video rendering"
16625 #: modules/stream_out/display.c:42
16626 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16627 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16629 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16633 #: modules/stream_out/display.c:51
16634 msgid "Display stream output"
16635 msgstr "Toon stream"
16637 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16638 msgid "Duplicate stream output"
16639 msgstr "Dupliceer stream"
16641 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16642 msgid "Output access method"
16643 msgstr "Uitvoer methode"
16645 #: modules/stream_out/es.c:40
16647 msgid "This is the default output access method that will be used."
16648 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16650 #: modules/stream_out/es.c:42
16651 msgid "Audio output access method"
16652 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16654 #: modules/stream_out/es.c:44
16656 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16657 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16659 #: modules/stream_out/es.c:45
16660 msgid "Video output access method"
16661 msgstr "Video uitvoerformaat"
16663 #: modules/stream_out/es.c:47
16665 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16666 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16668 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16669 msgid "Output muxer"
16670 msgstr "Uitvoer muxer"
16672 #: modules/stream_out/es.c:51
16674 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16675 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16677 #: modules/stream_out/es.c:52
16678 msgid "Audio output muxer"
16679 msgstr "Audio output muxer"
16681 #: modules/stream_out/es.c:54
16683 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16684 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16686 #: modules/stream_out/es.c:55
16687 msgid "Video output muxer"
16688 msgstr "Video uitvoer muxer"
16690 #: modules/stream_out/es.c:57
16692 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16693 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16695 #: modules/stream_out/es.c:59
16697 msgstr "Uitvoer URL"
16699 #: modules/stream_out/es.c:61
16701 msgid "This is the default output URI."
16702 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16704 #: modules/stream_out/es.c:62
16705 msgid "Audio output URL"
16706 msgstr "Audio uitvoer URL"
16708 #: modules/stream_out/es.c:64
16710 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16711 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16713 #: modules/stream_out/es.c:65
16714 msgid "Video output URL"
16715 msgstr "Video uitvoer URL"
16717 #: modules/stream_out/es.c:67
16719 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16720 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16722 #: modules/stream_out/es.c:76
16723 msgid "Elementary stream output"
16724 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16726 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16731 #: modules/stream_out/gather.c:40
16732 msgid "Gathering stream output"
16733 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16736 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16741 msgid "Sample aspect ratio"
16742 msgstr "Beeldverhouding bron"
16744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16749 msgid "Mosaic bridge"
16750 msgstr "Mozaïek bridge"
16752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16753 msgid "Mosaic bridge stream output"
16754 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16756 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16757 msgid "This is the output URL that will be used."
16760 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16767 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16768 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16769 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16770 "SDP to be announced via SAP."
16772 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16773 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16774 "be announced via SAP."
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16783 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16784 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16785 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16788 msgid "Session name"
16789 msgstr "Sessie naam"
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16794 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16796 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16798 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16799 msgid "Session description"
16800 msgstr "Beschrijving sessie"
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16805 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16806 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16807 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16810 msgid "Session URL"
16811 msgstr "Sessie URL"
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16815 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16816 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16817 "(Session Descriptor)."
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16821 msgid "Session email"
16822 msgstr "Sessie e-mail"
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16832 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16833 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16837 msgstr "Audio poort"
16839 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16842 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16843 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16845 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16847 msgstr "Video poort"
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16852 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16853 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16857 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16858 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16864 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16866 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16868 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16871 msgid "RTP stream output"
16872 msgstr "RTP stream uitvoer"
16874 #: modules/stream_out/standard.c:42
16875 msgid "This is the output access method that will be used."
16878 #: modules/stream_out/standard.c:46
16880 msgid "This is the muxer that will be used."
16881 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16883 #: modules/stream_out/standard.c:47
16885 msgid "Output destination"
16888 #: modules/stream_out/standard.c:50
16890 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16891 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16893 #: modules/stream_out/standard.c:53
16896 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16897 "you choose to use SAP."
16898 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16900 #: modules/stream_out/standard.c:56
16901 msgid "Session groupname"
16902 msgstr "Sessie groepsnaam"
16904 #: modules/stream_out/standard.c:58
16907 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16908 "if you choose to use SAP."
16909 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16911 #: modules/stream_out/standard.c:61
16912 msgid "SAP announcing"
16913 msgstr "SAP aankondigingen"
16915 #: modules/stream_out/standard.c:62
16917 msgid "Announce this session with SAP."
16918 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16920 #: modules/stream_out/standard.c:70
16924 #: modules/stream_out/standard.c:71
16925 msgid "Standard stream output"
16926 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16933 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16941 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16945 msgid "Aspect ratio"
16946 msgstr "Beeldverhouding"
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16949 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16950 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16953 msgid "Command UDP port"
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16957 msgid "UDP port to listen to for commands."
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16965 msgid "Initial command to execute."
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16970 msgstr "GOP grootte"
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16973 msgid "Number of P frames between two I frames."
16974 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16977 msgid "Quantizer scale"
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16981 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16987 msgstr "Encrypt audio"
16989 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16990 msgid "Mute audio when command is not 0."
16993 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16994 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16995 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16998 msgid "Video encoder"
16999 msgstr "Video encoder"
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17004 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17006 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17009 msgid "Destination video codec"
17010 msgstr "Doelformaat video"
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17014 msgid "This is the video codec that will be used."
17015 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17018 msgid "Video bitrate"
17019 msgstr "Video bitrate"
17021 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17022 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17026 msgid "Video scaling"
17027 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17030 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17034 msgid "Video frame-rate"
17035 msgstr "Video frame-rate"
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17039 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17040 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17044 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17045 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17049 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17051 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17055 msgid "Maximum video width"
17056 msgstr "Video breedte"
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17060 msgid "Maximum output video width."
17061 msgstr "Video breedte"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17065 msgid "Maximum video height"
17066 msgstr "Video hoogte"
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17070 msgid "Maximum output video height."
17071 msgstr "Video hoogte"
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17075 msgid "Video filter"
17076 msgstr "Video Filters"
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17080 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17081 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17086 msgid "Video crop (top)"
17087 msgstr "Video crop bovenkant"
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17090 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17095 msgid "Video crop (left)"
17096 msgstr "Video crop links"
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17099 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17104 msgid "Video crop (bottom)"
17105 msgstr "Video crop onderkant"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17108 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17113 msgid "Video crop (right)"
17114 msgstr "Video crop rechts"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17117 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17122 msgid "Video padding (top)"
17123 msgstr "Video crop bovenkant"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17126 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17131 msgid "Video padding (left)"
17132 msgstr "Video crop links"
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17135 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17140 msgid "Video padding (bottom)"
17141 msgstr "Video crop onderkant"
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17144 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17149 msgid "Video padding (right)"
17150 msgstr "Video crop rechts"
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17153 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17158 msgid "Video canvas width"
17159 msgstr "Video breedte"
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17162 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17167 msgid "Video canvas height"
17168 msgstr "Video hoogte"
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17171 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17176 msgid "Video canvas aspect ratio"
17177 msgstr "Beeldverhouding bron"
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17181 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17186 msgid "Audio encoder"
17187 msgstr "Audio codec"
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17192 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17194 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17197 msgid "Destination audio codec"
17198 msgstr "Doelformaat audio"
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17202 msgid "This is the audio codec that will be used."
17203 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17206 msgid "Audio bitrate"
17207 msgstr "Audio bitrate"
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17210 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17214 msgid "Audio sample rate"
17215 msgstr "Samplerate geluid"
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17219 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17223 msgid "Audio channels"
17224 msgstr "Audio kanalen"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17227 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17232 msgid "Audio filter"
17233 msgstr "Audio filters"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17237 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17238 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17242 msgid "Subtitles encoder"
17243 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17248 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17250 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17253 msgid "Destination subtitles codec"
17254 msgstr "Formaat ondertiteling"
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17258 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17259 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17264 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17265 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17266 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17267 "of subpicture modules"
17269 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17270 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17275 msgstr "DVD (menus)"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17279 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17283 msgid "Number of threads"
17284 msgstr "Aantal threads"
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17288 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17289 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17292 msgid "High priority"
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17297 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17301 msgid "Synchronise on audio track"
17302 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17306 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17307 "on the audio track."
17309 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17314 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17317 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17318 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17321 msgid "Transcode stream output"
17322 msgstr "Transcodeer stream"
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17325 msgid "Overlays/Subtitles"
17326 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17328 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17329 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17330 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17333 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17334 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17336 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17337 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17338 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17342 msgid "Conversions from "
17343 msgstr "Conversies van "
17345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17346 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17348 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17354 msgid "MMX conversions from "
17355 msgstr "MMX conversies van "
17357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17358 msgid "AltiVec conversions from "
17359 msgstr "Altivec conversies van "
17361 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17363 msgid "Brightness threshold"
17364 msgstr "Bewegingsdrempel"
17366 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17368 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17369 "threshold value will be the brighness defined below."
17372 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17373 msgid "Image contrast (0-2)"
17374 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17378 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17380 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17383 msgid "Image hue (0-360)"
17384 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17386 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17389 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17392 msgid "Image saturation (0-3)"
17393 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17399 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17402 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17403 msgid "Image brightness (0-2)"
17404 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17408 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17410 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17413 msgid "Image gamma (0-10)"
17414 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17416 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17420 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17423 msgid "Image properties filter"
17424 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17427 msgid "Image adjust"
17428 msgstr "Beeld eigenshappen"
17430 #: modules/video_filter/blend.c:67
17431 msgid "Video pictures blending"
17432 msgstr "Video mengfilter"
17434 #: modules/video_filter/clone.c:55
17435 msgid "Number of clones"
17436 msgstr "Aantal klonen"
17438 #: modules/video_filter/clone.c:56
17440 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17441 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17443 #: modules/video_filter/clone.c:59
17445 msgid "Video output modules"
17446 msgstr "Video uitvoer module"
17448 #: modules/video_filter/clone.c:60
17450 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17451 "separated list of modules."
17454 #: modules/video_filter/clone.c:64
17455 msgid "Clone video filter"
17456 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17458 #: modules/video_filter/clone.c:66
17462 #: modules/video_filter/crop.c:55
17463 msgid "Crop geometry (pixels)"
17464 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17466 #: modules/video_filter/crop.c:56
17468 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17469 "<left offset> + <top offset>."
17471 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17472 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17474 #: modules/video_filter/crop.c:58
17475 msgid "Automatic cropping"
17476 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17478 #: modules/video_filter/crop.c:59
17480 msgid "Automatic black border cropping."
17481 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17483 #: modules/video_filter/crop.c:62
17484 msgid "Crop video filter"
17485 msgstr "Uitsnijde video filter"
17487 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17489 msgid "Cropping failed"
17490 msgstr "Uitsnijde video filter"
17492 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17494 msgid "VLC could not open the video output module."
17495 msgstr "Lijst van video output modules"
17497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17498 msgid "Deinterlace mode"
17499 msgstr "Deinterlace methode"
17501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17503 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17504 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17508 msgid "Streaming deinterlace mode"
17509 msgstr "Deinterlace methode"
17511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17513 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17515 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17518 msgid "Deinterlacing video filter"
17519 msgstr "Deinterlace video filter"
17521 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17523 msgid "video-filter-event"
17524 msgstr "Video Filters"
17526 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17527 msgid "Distort mode"
17528 msgstr "Verstoringsmethode"
17530 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17533 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17535 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17536 msgid "Gradient image type"
17539 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17541 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17545 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17547 msgid "Apply cartoon effect"
17550 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17551 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17554 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17558 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17564 msgid "Gradient video filter"
17565 msgstr "Inversie video filter"
17567 #: modules/video_filter/invert.c:47
17568 msgid "Invert video filter"
17569 msgstr "Inversie video filter"
17571 #: modules/video_filter/invert.c:48
17572 msgid "Color inversion"
17573 msgstr "Kleur inversie"
17575 #: modules/video_filter/logo.c:68
17577 msgid "Logo filenames"
17578 msgstr "Log bestandsnaam"
17580 #: modules/video_filter/logo.c:69
17582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17584 "simply enter its filename."
17587 #: modules/video_filter/logo.c:72
17589 msgid "Logo animation # of loops"
17590 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17592 #: modules/video_filter/logo.c:73
17593 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17596 #: modules/video_filter/logo.c:75
17597 msgid "Logo individual image time in ms"
17600 #: modules/video_filter/logo.c:76
17601 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17604 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17606 msgid "X coordinate"
17607 msgstr "Video positie y coordinaat"
17609 #: modules/video_filter/logo.c:79
17611 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17612 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17614 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17616 msgid "Y coordinate"
17617 msgstr "Video positie y coordinaat"
17619 #: modules/video_filter/logo.c:82
17621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17622 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17624 #: modules/video_filter/logo.c:84
17625 msgid "Transparency of the logo"
17626 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17628 #: modules/video_filter/logo.c:85
17631 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17634 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17635 "volledig ondoorzichtig."
17637 #: modules/video_filter/logo.c:87
17638 msgid "Logo position"
17639 msgstr "Start positie"
17641 #: modules/video_filter/logo.c:89
17644 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17645 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17647 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17648 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17649 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17652 #: modules/video_filter/logo.c:101
17653 msgid "Logo video filter"
17654 msgstr "Logo overlap filter"
17656 #: modules/video_filter/logo.c:103
17657 msgid "Logo overlay"
17658 msgstr "Logo overlap"
17660 #: modules/video_filter/logo.c:124
17661 msgid "Logo sub filter"
17662 msgstr "Logo overlay filter"
17664 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17666 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17667 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17669 #: modules/video_filter/marq.c:86
17671 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17672 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17673 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17674 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17675 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17676 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17677 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17678 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17679 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17682 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17685 msgstr "Vertikale offset"
17687 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17688 msgid "X offset, from the left screen edge."
17691 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17694 msgstr "Vertikale offset"
17696 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17697 msgid "Y offset, down from the top."
17700 #: modules/video_filter/marq.c:105
17705 #: modules/video_filter/marq.c:106
17708 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17709 "(remains forever)."
17711 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17712 "waarde is 0 (continue tonen)."
17714 #: modules/video_filter/marq.c:110
17716 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17720 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17721 msgid "Font size, pixels"
17722 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17724 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17726 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17728 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17730 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17732 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17733 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17734 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17735 "(red + green), #FFFFFF = white"
17738 #: modules/video_filter/marq.c:122
17739 msgid "Marquee position"
17740 msgstr "Start positie"
17742 #: modules/video_filter/marq.c:124
17745 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17749 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17750 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17751 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17754 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17758 #: modules/video_filter/marq.c:167
17760 msgid "Marquee display"
17761 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17765 msgid "Transparency"
17766 msgstr "Transparante kubus"
17768 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17770 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17771 "opaque (default)."
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17776 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17777 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17781 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17782 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17786 msgid "Top left corner X coordinate"
17787 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17791 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17792 msgstr "X positie van het logo"
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17796 msgid "Top left corner Y coordinate"
17797 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17801 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17802 msgstr "Y positie van het logo"
17804 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17806 msgid "Border width"
17807 msgstr "Video breedte"
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17815 msgid "Border height"
17816 msgstr "Video hoogte"
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17819 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17823 msgid "Mosaic alignment"
17824 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17829 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17833 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17834 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17835 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17839 msgid "Positioning method"
17840 msgstr "Positioneringsmethode"
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17845 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17846 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17847 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17849 "Positioneringsmethode:\n"
17850 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17851 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17855 #: modules/video_filter/wall.c:57
17856 msgid "Number of rows"
17857 msgstr "Aantal rijen"
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17861 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17866 #: modules/video_filter/wall.c:53
17867 msgid "Number of columns"
17868 msgstr "Aantal kolommen"
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17872 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17873 "set to \"fixed\"."
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17878 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17879 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17882 msgid "Keep original size"
17883 msgstr "Behoud originele grootte"
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17887 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17888 msgstr "Behoud originele grootte"
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17891 msgid "Elements order"
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17896 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17897 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17902 msgid "Offsets in order"
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17907 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17908 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17909 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17914 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17915 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17922 msgstr "Volledig Scherm"
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17926 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17927 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17928 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17929 "blending (blue by default)."
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17933 msgid "Bluescreen U value"
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17938 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17939 "Defaults to 120 for blue."
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17943 msgid "Bluescreen V value"
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17948 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17949 "Defaults to 90 for blue."
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17954 msgid "Bluescreen U tolerance"
17955 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17959 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17960 "value between 10 and 20 seems sensible."
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17965 msgid "Bluescreen V tolerance"
17966 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17971 "value between 10 and 20 seems sensible."
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17981 msgstr "Vertikale offset"
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17984 msgid "Mosaic video sub filter"
17985 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17992 msgid "Blur factor (1-127)"
17993 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17997 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17999 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18001 msgid "Motion blur"
18002 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18004 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18005 msgid "Motion blur filter"
18006 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18008 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18009 msgid "Description file"
18012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18013 msgid "A file containing a simple playlist"
18016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18017 msgid "History parameter"
18020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18022 msgid "The umber of frames used for detection."
18023 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18026 msgid "Motion detect video filter"
18027 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18030 msgid "Motion detect"
18031 msgstr "Modulatie type"
18033 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18034 msgid "OpenCV face detection example filter"
18037 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18039 msgid "OpenCV example"
18040 msgstr "Open een bestand"
18042 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18043 msgid "Haar cascade filename"
18046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18047 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18052 msgid "Use input chroma unaltered"
18053 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18056 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18065 msgid "Don't display any video"
18066 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18070 msgid "Display the input video"
18071 msgstr "Maak video snapshot"
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18075 msgid "Display the processed video"
18076 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18079 msgid "Show only errors"
18082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18083 msgid "Show errors and warnings"
18086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18087 msgid "Show everything including debug messages"
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18092 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18093 msgstr "ffmpeg video filter"
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18102 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18103 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18107 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18113 msgid "OpenCV filter chroma"
18114 msgstr "Open een bestand"
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18118 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18123 msgid "Wrapper filter output"
18124 msgstr "Float32 uitvoer"
18126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18127 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18131 msgid "Wrapper filter verbosity"
18134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18135 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18139 msgid "OpenCV internal filter name"
18142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18143 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18148 msgid "Configuration file"
18149 msgstr "VLM configuratie bestand"
18151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18153 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18154 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18157 msgid "Path to OSD menu images"
18160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18162 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18163 "configuration file."
18166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18168 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18169 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18173 msgid "Menu position"
18174 msgstr "Positie van de tijd"
18176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18179 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18180 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18183 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18184 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18185 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18190 msgid "Menu timeout"
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18195 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18196 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18202 msgid "Menu update interval"
18203 msgstr "Keyframe interval"
18205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18207 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18208 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18209 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18210 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18215 msgid "On Screen Display menu"
18216 msgstr "Berichten op het scherm"
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18221 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18223 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18227 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18229 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18231 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18232 msgid "Active windows"
18233 msgstr "Actieve vensters"
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18237 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18238 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18241 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18249 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18250 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18255 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18256 "misalignment due to autoratio control)"
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18260 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18264 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18277 msgid "Attenuation"
18278 msgstr "Verzadiging"
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18282 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18283 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18295 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18299 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18303 msgid "Attenuation, end (in %)"
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18311 msgid "middle position (in %)"
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18316 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18321 msgid "Gamma (Red) correction"
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18326 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18330 msgid "Gamma (Green) correction"
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18339 msgid "Gamma (Blue) correction"
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18348 msgid "Black Crush for Red"
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18356 msgid "Black Crush for Green"
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18364 msgid "Black Crush for Blue"
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18372 msgid "White Crush for Red"
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18380 msgid "White Crush for Green"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18388 msgid "White Crush for Blue"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18396 msgid "Black Level for Red"
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18404 msgid "Black Level for Green"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18412 msgid "Black Level for Blue"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18420 msgid "White Level for Red"
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18424 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18428 msgid "White Level for Green"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18432 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18436 msgid "White Level for Blue"
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18440 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18445 msgid "Xinerama option"
18446 msgstr "Prestatie opties"
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18449 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18454 msgid "Psychedelic video filter"
18455 msgstr "Videowand filter"
18457 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18459 msgid "Ripple video filter"
18460 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18462 #: modules/video_filter/rss.c:121
18466 #: modules/video_filter/rss.c:122
18468 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18469 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18471 #: modules/video_filter/rss.c:123
18472 msgid "Speed of feeds"
18475 #: modules/video_filter/rss.c:124
18476 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18479 #: modules/video_filter/rss.c:125
18483 #: modules/video_filter/rss.c:126
18485 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18486 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18488 #: modules/video_filter/rss.c:128
18490 msgid "Refresh time"
18491 msgstr "Ververs lijst"
18493 #: modules/video_filter/rss.c:129
18495 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18496 "feeds are never updated."
18499 #: modules/video_filter/rss.c:131
18500 msgid "Feed images"
18503 #: modules/video_filter/rss.c:132
18504 msgid "Display feed images if available."
18507 #: modules/video_filter/rss.c:139
18509 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18513 #: modules/video_filter/rss.c:152
18515 msgid "Text position"
18516 msgstr "Positie van de tijd"
18518 #: modules/video_filter/rss.c:154
18521 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18522 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18525 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18526 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18527 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18530 #: modules/video_filter/rss.c:199
18532 msgid "RSS and Atom feed display"
18533 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18535 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18537 msgid "RV32 conversion filter"
18538 msgstr "MMX conversies van "
18540 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18541 msgid "Video scaling filter"
18542 msgstr "Video schalingsfilter"
18544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18545 msgid "Scaling mode"
18548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18549 msgid "Scaling mode to use."
18552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18553 msgid "Fast bilinear"
18556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18561 msgid "Bicubic (good quality)"
18564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18565 msgid "Experimental"
18566 msgstr "Experimenteel"
18568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18569 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18577 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18593 msgid "Bicubic spline"
18596 #: modules/video_filter/transform.c:57
18597 msgid "Transform type"
18598 msgstr "Transformatie type"
18600 #: modules/video_filter/transform.c:58
18601 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18602 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18604 #: modules/video_filter/transform.c:61
18605 msgid "Rotate by 90 degrees"
18606 msgstr "Draai 90 graden"
18608 #: modules/video_filter/transform.c:62
18609 msgid "Rotate by 180 degrees"
18610 msgstr "Draai 180 graden"
18612 #: modules/video_filter/transform.c:62
18613 msgid "Rotate by 270 degrees"
18614 msgstr "Draai 270 graden"
18616 #: modules/video_filter/transform.c:63
18617 msgid "Flip horizontally"
18618 msgstr "Keer Horizontaal om"
18620 #: modules/video_filter/transform.c:63
18621 msgid "Flip vertically"
18622 msgstr "Keer vertikaal om"
18624 #: modules/video_filter/transform.c:66
18625 msgid "Video transformation filter"
18626 msgstr "Video transformatie filter"
18628 #: modules/video_filter/wall.c:54
18630 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18632 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18634 #: modules/video_filter/wall.c:58
18636 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18638 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18640 #: modules/video_filter/wall.c:62
18642 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18643 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18645 #: modules/video_filter/wall.c:65
18646 msgid "Element aspect ratio"
18647 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18649 #: modules/video_filter/wall.c:66
18651 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18652 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18654 #: modules/video_filter/wall.c:70
18655 msgid "Wall video filter"
18656 msgstr "Videowand filter"
18658 #: modules/video_filter/wall.c:71
18660 msgstr "Video wand"
18662 #: modules/video_filter/wave.c:50
18664 msgid "Wave video filter"
18665 msgstr "Videowand filter"
18667 #: modules/video_output/aa.c:55
18671 #: modules/video_output/aa.c:58
18672 msgid "ASCII-art video output"
18673 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18675 #: modules/video_output/caca.c:80
18676 msgid "Color ASCII art video output"
18677 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18679 #: modules/video_output/directfb.c:69
18680 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18683 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18685 msgid "DirectX 3D video output"
18686 msgstr "DirectX video uitvoer"
18688 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18690 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18692 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18695 "doesn't have any effect when using overlays."
18697 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18698 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18700 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18701 msgid "Use video buffers in system memory"
18702 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18704 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18709 "doesn't have any effect when using overlays."
18711 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18712 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18713 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18714 "effect als overlays gebruikt worden."
18716 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18717 msgid "Use triple buffering for overlays"
18718 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18720 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18722 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18723 "better video quality (no flickering)."
18725 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18726 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18729 msgid "Name of desired display device"
18730 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18734 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18735 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18736 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18738 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18739 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18740 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18742 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18743 msgid "Enable wallpaper mode "
18744 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18746 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18748 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18749 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18750 "desktop must not already have a wallpaper."
18752 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18753 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18754 "achtergrond heeft."
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18757 msgid "DirectX video output"
18758 msgstr "DirectX video uitvoer"
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18762 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18764 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18765 msgid "OpenGL video output"
18766 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18768 #: modules/video_output/fb.c:67
18769 msgid "Framebuffer device"
18770 msgstr "Framebuffer apparaat"
18772 #: modules/video_output/fb.c:69
18774 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18776 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18777 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18779 #: modules/video_output/fb.c:77
18780 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18781 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18783 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18784 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18786 msgid "X11 display"
18787 msgstr "X11 scherm naam"
18789 #: modules/video_output/ggi.c:58
18792 "X11 hardware display to use.\n"
18793 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18795 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18796 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18798 #: modules/video_output/glide.c:64
18799 msgid "3dfx Glide video output"
18800 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18802 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18803 msgid "HD1000 video output"
18804 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18806 #: modules/video_output/image.c:48
18807 msgid "Image format"
18808 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18810 #: modules/video_output/image.c:49
18812 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18813 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18815 #: modules/video_output/image.c:51
18817 msgid "Image width"
18818 msgstr "Beeld eigenshappen"
18820 #: modules/video_output/image.c:52
18823 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18826 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18827 "karakteristieken van de video aan te passen."
18829 #: modules/video_output/image.c:56
18831 msgid "Image height"
18832 msgstr "Video hoogte"
18834 #: modules/video_output/image.c:57
18837 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18838 "video characteristics."
18840 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18841 "karakteristieken van de video aan te passen."
18843 #: modules/video_output/image.c:61
18844 msgid "Recording ratio"
18845 msgstr "Opname ratio"
18847 #: modules/video_output/image.c:62
18850 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18852 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18853 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18855 #: modules/video_output/image.c:65
18856 msgid "Filename prefix"
18857 msgstr "Bestandsnaam"
18859 #: modules/video_output/image.c:66
18862 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18863 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18865 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18866 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18868 #: modules/video_output/image.c:70
18869 msgid "Always write to the same file"
18872 #: modules/video_output/image.c:71
18874 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18875 "this case, the number is not appended to the filename."
18878 #: modules/video_output/image.c:80
18879 msgid "Image video output"
18880 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18882 #: modules/video_output/mga.c:59
18883 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18884 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18886 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18890 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18891 msgid "Transparent Cube"
18892 msgstr "Transparante kubus"
18894 #: modules/video_output/opengl.c:123
18899 #: modules/video_output/opengl.c:123
18903 #: modules/video_output/opengl.c:123
18908 #: modules/video_output/opengl.c:123
18912 #: modules/video_output/opengl.c:123
18916 #: modules/video_output/opengl.c:123
18920 #: modules/video_output/opengl.c:123
18924 #: modules/video_output/opengl.c:123
18928 #: modules/video_output/opengl.c:123
18932 #: modules/video_output/opengl.c:148
18933 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18936 #: modules/video_output/opengl.c:149
18937 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18940 #: modules/video_output/opengl.c:150
18941 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18944 #: modules/video_output/opengl.c:151
18945 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18948 #: modules/video_output/opengl.c:152
18950 msgid "Point of view x-coordinate"
18951 msgstr "Video positie x coordinaat"
18953 #: modules/video_output/opengl.c:153
18954 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18957 #: modules/video_output/opengl.c:155
18959 msgid "Point of view y-coordinate"
18960 msgstr "Video positie x coordinaat"
18962 #: modules/video_output/opengl.c:156
18963 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18966 #: modules/video_output/opengl.c:158
18968 msgid "Point of view z-coordinate"
18969 msgstr "Video positie x coordinaat"
18971 #: modules/video_output/opengl.c:159
18972 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18975 #: modules/video_output/opengl.c:162
18976 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18977 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18979 #: modules/video_output/opengl.c:163
18980 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18983 #: modules/video_output/opengl.c:165
18988 #: modules/video_output/opengl.c:167
18989 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18992 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18994 msgid "QT Embedded display"
18995 msgstr "QT Embedded display naam"
18997 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19000 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19001 "the DISPLAY environment variable."
19003 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19004 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19006 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19007 msgid "QT Embedded video output"
19008 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19010 #: modules/video_output/sdl.c:108
19011 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19012 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19014 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19016 msgid "Snapshot width"
19017 msgstr "Beeldbreedte"
19019 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19021 msgid "Width of the snapshot image."
19022 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19024 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19026 msgid "Snapshot height"
19027 msgstr "Beeldhoogte"
19029 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19031 msgid "Height of the snapshot image."
19032 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19034 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19039 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19042 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19043 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19045 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19047 msgid "Cache size (number of images)"
19048 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19050 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19052 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19053 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19055 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19057 msgid "Snapshot module"
19058 msgstr "snapshot module"
19060 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19061 msgid "SVGAlib video output"
19062 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19064 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19065 msgid "Windows GAPI video output"
19066 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19068 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19069 msgid "Windows GDI video output"
19070 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19072 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19073 msgid "XVideo adaptor number"
19074 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19076 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19079 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19080 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19082 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19083 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19085 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19087 msgid "Alternate fullscreen method"
19088 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19090 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19093 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19095 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19096 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19097 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19098 "show on top of the video."
19100 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19101 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19102 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19103 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19104 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19107 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19111 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19112 "DISPLAY environment variable."
19114 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19115 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19120 msgid "Screen for fullscreen mode."
19121 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19123 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19127 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19128 "1 for the second."
19130 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19131 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19133 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19134 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19137 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19138 msgid "Use shared memory"
19139 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19141 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19142 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19144 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19146 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19147 msgid "X11 video output"
19148 msgstr "X11 video uitvoer"
19150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19153 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19154 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19156 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19157 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19160 msgid "XVimage chroma format"
19161 msgstr "XVimage chroma formaat"
19163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19165 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19166 "to improve performances by using the most efficient one."
19168 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19169 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19172 msgid "XVideo extension video output"
19173 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19175 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19176 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19177 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19179 #: modules/visualization/goom.c:58
19180 msgid "Goom display width"
19181 msgstr "Breedte Goomvideo"
19183 #: modules/visualization/goom.c:59
19184 msgid "Goom display height"
19185 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19187 #: modules/visualization/goom.c:60
19190 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19191 "will be prettier but more CPU intensive)."
19193 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19194 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19196 #: modules/visualization/goom.c:63
19197 msgid "Goom animation speed"
19198 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19200 #: modules/visualization/goom.c:64
19203 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19204 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19206 #: modules/visualization/goom.c:70
19210 #: modules/visualization/goom.c:71
19211 msgid "Goom effect"
19212 msgstr "Goom effect"
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19215 msgid "Effects list"
19216 msgstr "Lijst van effecten"
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19221 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19222 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19224 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19225 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19228 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19229 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19232 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19233 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19236 msgid "Number of bands"
19237 msgstr "Aantal banden"
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19240 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19241 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19245 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19246 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19249 msgid "Band separator"
19250 msgstr "Ruimte tussen banden"
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19253 msgid "Number of blank pixels between bands."
19254 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19257 msgid "Amplification"
19258 msgstr "Versterking"
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19261 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19262 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19265 msgid "Enable peaks"
19266 msgstr "Schakel pieken in"
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19269 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19273 msgid "Enable original graphic spectrum"
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19277 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19282 msgid "Enable bands"
19283 msgstr "Schakel geluid in"
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19286 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19291 msgid "Enable base"
19292 msgstr "Schakel pieken in"
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19296 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19297 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19300 msgid "Base pixel radius"
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19304 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19309 msgid "Spectral sections"
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19313 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19318 msgid "Peak height"
19319 msgstr "Video hoogte"
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19323 msgid "Total pixel height of the peak items."
19324 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19327 msgid "Peak extra width"
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19331 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19335 msgid "V-plane color"
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19339 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19343 msgid "Number of stars"
19344 msgstr "Aantal sterren"
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19348 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19349 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19353 msgstr "Visuele effecten"
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19356 msgid "Visualizer filter"
19357 msgstr "Visuele effecten filter"
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19360 msgid "Spectrum analyser"
19361 msgstr "Spectrum analyser"
19364 #~ msgid "Justification"
19365 #~ msgstr "Versterking"
19376 #~ msgid "Vertical border width"
19377 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19380 #~ msgid "Horizontal border width"
19381 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19384 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19385 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19388 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19389 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19392 #~ msgid "Marquee text to display."
19393 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19395 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19396 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19400 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19401 #~ "minute, %S = second)."
19403 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19408 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19409 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19410 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19412 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19413 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19414 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19417 #~ msgid "Time overlay"
19418 #~ msgstr "Tijd overlap"
19420 #~ msgid "Time display sub filter"
19421 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19423 #~ msgid "Corba control"
19424 #~ msgstr "Corba Bediening"
19426 #~ msgid "corba control module"
19427 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19430 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19431 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19432 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19434 #~ msgid "Standard Play"
19435 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19438 #~ msgid "Connecting..."
19439 #~ msgstr "Instellingen..."
19442 #~ msgid "Filters (v2)"
19443 #~ msgstr "Filters"
19445 #~ msgid "Video filters settings"
19446 #~ msgstr "Video filter instelling"
19454 #~ msgstr "Standaard"
19458 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19461 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19464 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19466 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19467 #~ "instructies op:"
19469 #~ msgid "Open Messages Window"
19470 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19473 #~ msgstr "Dismiss"
19477 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19480 #~ msgid "Podcast Link"
19481 #~ msgstr "Positie"
19484 #~ msgid "Podcast Copyright"
19485 #~ msgstr "Auteursrechten"
19488 #~ msgid "Podcast Category"
19489 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19492 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19493 #~ msgstr "Ondertiteling"
19496 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19497 #~ msgstr "Modulatie type"
19500 #~ msgid "Podcast Author"
19504 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19505 #~ msgstr "Per Categorie"
19508 #~ msgid "Podcast Duration"
19509 #~ msgstr "Verzadiging"
19512 #~ msgid "Dummy video filter"
19513 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19515 #~ msgid "Playlist metademux"
19516 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19519 #~ msgid "Native playlist import"
19520 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19523 #~ msgid "Mime type"
19524 #~ msgstr "Disk type"
19527 #~ msgid "Listeners"
19531 #~ msgid "Center-Center"
19532 #~ msgstr "Gecentreerd"
19535 #~ msgid "Left-Center"
19536 #~ msgstr "Gecentreerd"
19539 #~ msgid "Right-Center"
19540 #~ msgstr "Gecentreerd"
19543 #~ msgid "Center-Top"
19544 #~ msgstr "Gecentreerd"
19547 #~ msgid "Left-Top"
19551 #~ msgid "Right-Top"
19552 #~ msgstr "Rechter"
19555 #~ msgid "Center-Bottom"
19556 #~ msgstr "Gecentreerd"
19559 #~ msgid "Left-Bottom"
19560 #~ msgstr "Beneden"
19563 #~ msgid "Right-Bottom"
19564 #~ msgstr "Beneden"
19566 #~ msgid "M3U file"
19567 #~ msgstr "M3U bestand"
19569 #~ msgid "CDDB Artist"
19570 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19572 #~ msgid "CDDB Category"
19573 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19575 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19576 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19578 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19579 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19581 #~ msgid "CDDB Genre"
19582 #~ msgstr "CDDB genre"
19584 #~ msgid "CDDB Year"
19585 #~ msgstr "CDDB jaar"
19587 #~ msgid "CDDB Title"
19588 #~ msgstr "CDDB Titel"
19590 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19591 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19593 #~ msgid "CD-Text Composer"
19594 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19596 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19597 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19599 #~ msgid "CD-Text Genre"
19600 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19602 #~ msgid "CD-Text Message"
19603 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19605 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19606 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19608 #~ msgid "CD-Text Performer"
19609 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19611 #~ msgid "CD-Text Title"
19612 #~ msgstr "CD-Text Title"
19614 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19615 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19617 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19618 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19620 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19621 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19623 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19624 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19626 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19627 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19629 #~ msgid "By category"
19630 #~ msgstr "Per Categorie"
19632 #~ msgid "Manually added"
19633 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19635 #~ msgid "All items, unsorted"
19636 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19638 #~ msgid "Segment filename"
19639 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19641 #~ msgid "Muxing application"
19642 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19644 #~ msgid "Writing application"
19645 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19648 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19649 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19652 #~ msgid "Sorted by Artist"
19653 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19656 #~ msgid "Sorted by Album"
19657 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19660 #~ msgid "Number of streams"
19661 #~ msgstr "Aantal threads"
19664 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19665 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19667 #~ msgid "Adjust Image"
19668 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19672 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19674 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19678 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19680 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19681 #~ "controls below"
19683 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19684 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19685 #~ "automatisch ingevuld."
19688 #~ msgstr "vertraging"
19693 #~ msgid "More info"
19694 #~ msgstr "Meer Info"
19696 #~ msgid "Control interface settings"
19697 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19700 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19701 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19703 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19704 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19706 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19707 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19710 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19712 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19715 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19716 #~ "here (x coordinate)."
19718 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19719 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19721 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19722 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19725 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19728 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19729 #~ "scherm grootte afspelen."
19732 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19733 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19735 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19736 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19739 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19742 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19747 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19748 #~ "routing table."
19750 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19751 #~ "routing instellingen van het OS."
19754 #~ msgid "Program to select"
19755 #~ msgstr "Program"
19758 #~ msgid "Programs to select"
19759 #~ msgstr "Program"
19761 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19762 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19764 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19765 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19768 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19771 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19774 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19775 #~ "should be set in millisecond units."
19777 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19780 #~ msgid "Preferred codecs list"
19781 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19784 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19785 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19786 #~ "the other ones."
19788 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19789 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19790 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19792 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19794 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19797 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19799 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19801 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19802 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19805 #~ msgid "Interfaces"
19806 #~ msgstr "Interface"
19809 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19810 #~ "value should be set in milliseconds units."
19812 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19813 #~ "in miliseconden opgegeven."
19815 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19816 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19819 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19820 #~ "value should be set in millisecond units."
19822 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19823 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19825 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19826 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19829 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19830 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19833 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19834 #~ "value should be set in millisecond units."
19836 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19837 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19841 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19842 #~ "value should be set in millisecond units."
19844 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19845 #~ "miliseconden opgegeven."
19847 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19848 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19850 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19852 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19856 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19857 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19859 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19860 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19862 #~ msgid "Output channels number"
19863 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19866 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19867 #~ msgstr "X positie van het logo"
19870 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19871 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19874 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19875 #~ msgstr "Ondertiteling"
19877 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19878 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19880 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19881 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19883 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19884 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19887 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19888 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19890 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19891 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19893 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19894 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19897 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19898 #~ "the network synchronisation."
19900 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19901 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19903 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19905 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19908 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19910 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19914 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19915 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19917 #~ msgid "Telnet Interface port"
19918 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19920 #~ msgid "Default to 4212"
19921 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19923 #~ msgid "Telnet Interface password"
19924 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19926 #~ msgid "Default to admin"
19927 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19930 #~ msgid "Size offset"
19931 #~ msgstr "Schaduw offset"
19934 #~ msgid "Go To Position"
19935 #~ msgstr "Start positie"
19938 #~ msgid "Go to specific position"
19939 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19942 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19943 #~ "The effect will be sharper."
19945 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19946 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19948 #~ msgid "Suppress further errors"
19949 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19952 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19954 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19955 #~ "crashes gehad."
19958 #~ msgid "Use embedded video output"
19959 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19962 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19963 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19966 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19967 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19971 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19972 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19974 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19975 #~ "hierbij genegeerd."
19977 #~ msgid "Fill fullscreen"
19978 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19980 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19981 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19983 #~ msgid "Override"
19984 #~ msgstr "Gebruik"
19986 #~ msgid "Advanced output:"
19987 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19989 #~ msgid "Output Options"
19990 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19992 #~ msgid "Transcode options"
19993 #~ msgstr "Transcode opties"
19996 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19997 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19999 #~ msgid "Last skin used"
20000 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20002 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20003 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20005 #~ msgid "Config of last used skin."
20006 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20008 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20009 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20011 #~ msgid "Destination Target:"
20014 #~ msgid "Output methods"
20015 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20017 #~ msgid "Miscellaneous options"
20018 #~ msgstr "Overige Opties"
20020 #~ msgid "Subtitles options"
20021 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20024 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20025 #~ msgstr "VLC media speler"
20028 #~ msgid "VLM configuration"
20029 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20031 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20032 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20034 #~ msgid "Font filename"
20035 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20037 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20039 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20041 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20042 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20044 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20045 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20048 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20049 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20052 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20053 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20055 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20056 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20060 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20061 #~ "the standard address."
20063 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20065 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20066 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20070 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20071 #~ "the standard address."
20073 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20076 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20078 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20080 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20081 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20083 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20084 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20086 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20087 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20090 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20093 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20094 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20097 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20098 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20101 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20102 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20105 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20106 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20108 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20109 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20112 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20114 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20118 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20120 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20123 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20125 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20128 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20129 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20131 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20132 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20134 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20135 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20138 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20139 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20142 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20143 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20147 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20148 #~ "subpictures overlaying."
20149 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20151 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20152 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20154 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20155 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20157 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20158 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20160 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20161 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20164 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20166 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20169 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20170 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20173 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20175 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20178 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20179 #~ "streaming output."
20181 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20183 #~ msgid "Subpictures filter"
20184 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20186 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20187 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20189 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20190 #~ msgstr "X positie van het logo"
20192 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20193 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20195 #~ msgid "Alpha blending"
20196 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20198 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20199 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20201 #~ msgid "Height in pixels"
20202 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20204 #~ msgid "Width in pixels"
20205 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20207 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20208 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20211 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20212 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20215 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20216 #~ msgstr "X positie van het logo"
20219 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20220 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20223 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20224 #~ msgstr "X positie van het logo"
20227 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20228 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20230 #~ msgid "Ascii Art"
20231 #~ msgstr "ASCII-art"
20234 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20235 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20237 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20238 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20240 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20241 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20243 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20244 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20246 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20247 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20250 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20251 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20254 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20255 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20257 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20258 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20260 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20261 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20264 #~ msgid "Small playlist"
20265 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20268 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20269 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20271 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20272 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20274 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20275 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20278 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20279 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20281 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20282 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20284 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20285 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20288 #~ msgid "Podcast playlist import"
20289 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20291 #~ msgid "raw DV demuxer"
20292 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20294 #~ msgid "Text subtitles demux"
20295 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20297 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20298 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20301 #~ msgid "Enable CABAC"
20302 #~ msgstr "Activeer"
20305 #~ msgid "Enable loop filter"
20306 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20309 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20310 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20313 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20314 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20317 #~ msgid "Scene-cut detection."
20320 #~ msgid "Properties"
20321 #~ msgstr "Eigenschappen"
20328 #~ msgid "Interface showing control interface"
20329 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20331 #~ msgid "Item Info"
20332 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20343 #~ msgid "file size : "
20344 #~ msgstr "Video grootte"
20347 #~ msgid "Choose a mirror"
20348 #~ msgstr "Selecteer audio"
20350 #~ msgid "Time To Live"
20351 #~ msgstr "Levenstijd"
20353 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20354 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20359 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20360 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20362 #~ msgid "CoreAudio output"
20363 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20365 #~ msgid "SLP announce"
20366 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20368 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20369 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20371 #~ msgid "SLP announcing"
20372 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20374 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20375 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20378 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20379 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20380 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20382 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20383 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20385 #~ "For more information, have a look at the web site."
20387 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20388 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20389 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20390 #~ "streaming protocolen.\n"
20392 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20395 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20396 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20398 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20399 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20401 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20402 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20404 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20405 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20407 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20408 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20411 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20412 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20414 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20415 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20417 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20418 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20420 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20421 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20423 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20424 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20426 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20427 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20429 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20430 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20438 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20440 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20444 #~ msgstr "Onderdeel"
20447 #~ msgid "Segment "
20448 #~ msgstr "Segment"
20453 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20454 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20457 #~ msgid "Windows GAPI"
20458 #~ msgstr "Venster"
20461 #~ msgid "Windows GDI"
20462 #~ msgstr "Venster"
20465 #~ msgid "Open MRL"
20468 #~ msgid "Audio output volume"
20469 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20471 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20473 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20477 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20478 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20479 #~ "multicasting interface here."
20481 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20482 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20485 #~ msgid "Choose program (SID)"
20486 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20488 #~ msgid "Choose programs"
20489 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20491 #~ msgid "Choose audio track"
20492 #~ msgstr "Audiospoor"
20494 #~ msgid "Choose subtitles track"
20495 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20497 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20499 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20500 #~ "toegangsmodulse."
20502 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20503 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20505 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20506 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20508 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20509 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20511 #~ msgid "Old playlist open"
20512 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20515 #~ msgid "Current version"
20516 #~ msgstr "Kleur inversie"
20519 #~ msgid "Your version"
20520 #~ msgstr "Kleur inversie"
20526 #~ msgid "SAP announces"
20527 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20529 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20530 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20533 #~ msgid "Streamming"
20536 #~ msgid "Channel mixer"
20537 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20540 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20541 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20544 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20545 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20548 #~ msgid "About VLC media player..."
20549 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20552 #~ msgid "Wizard..."
20553 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20555 #~ msgid "Controls"
20556 #~ msgstr "Bediening"
20558 #~ msgid "Random effect"
20559 #~ msgstr "Sterren effect"
20561 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20562 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20565 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20566 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20568 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20569 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20570 #~ "zoeken op alle attributen."
20572 #~ msgid "SLP scopes list"
20573 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20576 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20577 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20579 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20580 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20582 #~ msgid "SLP naming authority"
20583 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20586 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20587 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20589 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20590 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20592 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20593 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20596 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20597 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20599 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20600 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20602 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20603 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20606 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20607 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20609 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20610 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20613 #~ msgid "SLP input"
20614 #~ msgstr "SLP invoer"
20617 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20620 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20621 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20623 #~ msgid "Joystick device"
20624 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20626 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20627 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20629 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20630 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20633 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20636 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20639 #~ msgid "Wait time (ms)"
20640 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20642 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20643 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20645 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20646 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20648 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20649 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20651 #~ msgid "Action mapping"
20652 #~ msgstr "Actie mapping"
20654 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20655 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20657 #~ msgid "Joystick control interface"
20658 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20660 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20661 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20663 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20664 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20667 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20668 #~ "preferences menu will occupy."
20670 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20671 #~ "is in te stellen."
20673 #~ msgid "Interface default search path"
20674 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20677 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20678 #~ "open when looking for a file."
20680 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20683 #~ msgid "GNOME interface"
20684 #~ msgstr "GNOME interface"
20686 #~ msgid "_Open File..."
20687 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20689 #~ msgid "Open _Disc..."
20690 #~ msgstr "Open _Disk..."
20692 #~ msgid "Open Disc Media"
20693 #~ msgstr "Open Disk Media"
20695 #~ msgid "_Network stream..."
20696 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20698 #~ msgid "Select a network stream"
20699 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20701 #~ msgid "_Eject Disc"
20702 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20704 #~ msgid "Eject disc"
20705 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20707 #~ msgid "_Hide interface"
20708 #~ msgstr "_Verberg interface"
20710 #~ msgid "Progr_am"
20711 #~ msgstr "Progr_amma"
20713 #~ msgid "Choose the program"
20714 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20719 #~ msgid "Choose title"
20720 #~ msgstr "Kies een titel"
20722 #~ msgid "_Chapter"
20723 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20725 #~ msgid "Choose chapter"
20726 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20728 #~ msgid "_Playlist..."
20729 #~ msgstr "_Speellijst..."
20731 #~ msgid "Open the playlist window"
20732 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20734 #~ msgid "_Modules..."
20735 #~ msgstr "_Modules..."
20737 #~ msgid "Open the module manager"
20738 #~ msgstr "Open de module manager"
20740 #~ msgid "Messages..."
20741 #~ msgstr "Berichten..."
20743 #~ msgid "Open the messages window"
20744 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20746 #~ msgid "_Language"
20749 #~ msgid "_Subtitles"
20750 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20752 #~ msgid "Select subtitles channel"
20753 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20755 #~ msgid "_Fullscreen"
20756 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20764 #~ msgid "Open disc"
20765 #~ msgstr "Open disk"
20773 #~ msgid "Open a satellite card"
20774 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20776 #~ msgid "Stop stream"
20777 #~ msgstr "Stop stream"
20779 #~ msgid "Pause stream"
20780 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20788 #~ msgid "Previous file"
20789 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20791 #~ msgid "Next file"
20792 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20797 #~ msgid "Select previous title"
20798 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20800 #~ msgid "Chapter:"
20801 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20803 #~ msgid "Select previous chapter"
20804 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20806 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20807 #~ msgstr "Volledig scherm"
20809 #~ msgid "_Network Stream..."
20810 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20812 #~ msgid "_Jump..."
20813 #~ msgstr "_Spring..."
20815 #~ msgid "Switch program"
20816 #~ msgstr "Verander van Programma"
20818 #~ msgid "_Navigation"
20819 #~ msgstr "_Navigeer"
20821 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20822 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20824 #~ msgid "Toggle _Interface"
20825 #~ msgstr "_Interface"
20827 #~ msgid "Playlist..."
20828 #~ msgstr "Speellijst..."
20830 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20831 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20834 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20835 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20837 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20838 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20840 #~ msgid "Open Stream"
20841 #~ msgstr "Open Stream"
20843 #~ msgid "Symbol Rate"
20844 #~ msgstr "Symbol Rate"
20849 #~ msgid "Vertical"
20850 #~ msgstr "Vertikaal"
20852 #~ msgid "Satellite"
20853 #~ msgstr "Satelliet"
20855 #~ msgid "stream output"
20856 #~ msgstr "stream uitvoer"
20859 #~ msgstr "Modules"
20862 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20865 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20869 #~ msgstr "Onderdeel"
20871 #~ msgid "stream output (MRL)"
20872 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20874 #~ msgid "Destination Target: "
20880 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20881 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20883 #~ msgid "Gtk+ interface"
20884 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20887 #~ msgstr "_Bestand"
20892 #~ msgid "Close the window"
20893 #~ msgstr "Sluit het venster"
20896 #~ msgstr "Af_sluiten"
20898 #~ msgid "Exit the program"
20899 #~ msgstr "Sluit programma af"
20904 #~ msgid "Hide the main interface window"
20905 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20907 #~ msgid "Navigate through the stream"
20908 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20910 #~ msgid "_Settings"
20911 #~ msgstr "_Instellingen"
20913 #~ msgid "_Preferences..."
20914 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20916 #~ msgid "Configure the application"
20917 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20922 #~ msgid "About this application"
20923 #~ msgstr "Over dit programma"
20925 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20926 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20928 #~ msgid "Go Backward"
20929 #~ msgstr "Ga Terug"
20931 #~ msgid "Play Stream"
20932 #~ msgstr "Start Stream"
20934 #~ msgid "Pause Stream"
20935 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20937 #~ msgid "Play Slower"
20938 #~ msgstr "Speel langzamer"
20940 #~ msgid "Play Faster"
20941 #~ msgstr "Speel Sneller"
20943 #~ msgid "Open Playlist"
20944 #~ msgstr "Open Speellijst"
20946 #~ msgid "Previous File"
20947 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20949 #~ msgid "Next File"
20950 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20956 #~ msgstr "Auteurs"
20958 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20959 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20961 #~ msgid "Open Target"
20962 #~ msgstr "Open Doel"
20964 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20965 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20967 #~ msgid "Select a subtitles file"
20968 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20970 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20971 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20973 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20974 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20976 #~ msgid "Use stream output"
20977 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20979 #~ msgid "Stream output configuration "
20980 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20982 #~ msgid "Select File"
20983 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20989 #~ msgstr "Ga naar:"
21000 #~ msgid "Selected"
21001 #~ msgstr "Geselecteerd"
21004 #~ msgstr "_Verklein"
21007 #~ msgstr "_Inverteer"
21010 #~ msgstr "_Selecteer"
21012 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21013 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21015 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21016 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21018 #~ msgid "Title %d (%d)"
21019 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21021 #~ msgid "Chapter %d"
21022 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21024 #~ msgid "Selected:"
21025 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21027 #~ msgid "Disk type"
21028 #~ msgstr "Disk type"
21030 #~ msgid "Starting position"
21031 #~ msgstr "Start positie"
21036 #~ msgid "Chapter "
21037 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21039 #~ msgid "Device name "
21040 #~ msgstr "Apparaat naam"
21042 #~ msgid "Languages"
21045 #~ msgid "language"
21048 #~ msgid "Open &Disk"
21049 #~ msgstr "Open &Disk"
21051 #~ msgid "Open &Stream"
21052 #~ msgstr "Open &Stroom"
21054 #~ msgid "&Backward"
21055 #~ msgstr "Ga &Terug"
21067 #~ msgstr "&Langzaam"
21072 #~ msgid "Stream info..."
21073 #~ msgstr "Stream informatie..."
21075 #~ msgid "Opens an existing document"
21076 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21078 #~ msgid "Opens a recently used file"
21079 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21081 #~ msgid "Quits the application"
21082 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21084 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21085 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21087 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21088 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21090 #~ msgid "Opens a disk"
21091 #~ msgstr "Open een disk"
21093 #~ msgid "Opens a network stream"
21094 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21096 #~ msgid "Starts playback"
21097 #~ msgstr "Start afspelen"
21102 #~ msgid "Opening file..."
21103 #~ msgstr "Openen bestand..."
21105 #~ msgid "Exiting..."
21106 #~ msgstr "Afsluiten..."
21108 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21109 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21111 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21112 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21114 #~ msgid "KDE interface"
21115 #~ msgstr "KDE interface"
21117 #~ msgid "path to ui.rc file"
21118 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21120 #~ msgid "Messages:"
21121 #~ msgstr "Berichten:"
21123 #~ msgid "Protocol"
21124 #~ msgstr "Protocol"
21126 #~ msgid "Address "
21132 #~ msgid "Demux number"
21133 #~ msgstr "Demux nummer"
21135 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21136 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21138 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21139 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21141 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21142 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21144 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21145 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21147 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21148 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21150 #~ msgid "Satellite input"
21151 #~ msgstr "satelliet invoer"
21159 #~ msgstr "Volgende"
21162 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21164 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21167 #~ msgid "Choose here your input stream"
21168 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21171 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21172 #~ msgstr "Video codec"
21175 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21176 #~ msgstr "Video codec"
21179 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21180 #~ msgstr "Video codec"
21183 #~ msgid "DivX second version"
21184 #~ msgstr "MMX conversies van "
21187 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21188 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21191 #~ msgid "DVD audio format"
21192 #~ msgstr "VCD formaat"
21210 #~ msgid "Brazilian"
21211 #~ msgstr "Braziliaans"
21216 #~ msgid "Late delay (ms)"
21217 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21222 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21223 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21225 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21226 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21228 #~ msgid "Time to live"
21229 #~ msgstr "Multicast timeout"
21231 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21232 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21240 #~ msgstr "Klassiek"
21244 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21251 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21253 #~ "event info 2\n"
21255 #~ "external call 8\n"
21256 #~ "all calls (10) 16\n"
21259 #~ "libcdio (80) 128\n"
21260 #~ "seek-set (100) 256\n"
21261 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21262 #~ "still (400) 1024\n"
21263 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21265 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21266 #~ "meta informatie 1\n"
21267 #~ "event informatie 2\n"
21269 #~ "externe aanroep 8\n"
21270 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21273 #~ "libcdio (80) 128\n"
21274 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21275 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21276 #~ "still (400) 1024\n"
21277 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21281 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21282 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21283 #~ " %A : The album information\n"
21284 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21285 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21286 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21287 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21289 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21290 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21291 #~ " %P : The publisher ID\n"
21292 #~ " %p : The preparer ID\n"
21293 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21294 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21295 #~ " %V : The volume set ID\n"
21296 #~ " %v : The volume ID\n"
21297 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21300 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21301 #~ "de Unix datum \n"
21302 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21303 #~ " %A : Album informatie\n"
21304 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21305 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21306 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21307 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21309 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21310 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21311 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21312 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21313 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21314 #~ " %T : Het track nummer\n"
21315 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21316 #~ " %v : Het volume %I\n"
21317 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21318 #~ " %% : een % \n"
21321 #~ msgid "bad entry number"
21322 #~ msgstr "Tuner nummer"
21329 #~ msgid "Showintf"
21330 #~ msgstr "Toon Interface"
21334 #~ msgstr "Selecteer"
21341 #~ msgstr "Control"
21343 #~ msgid "Option/Alt"
21344 #~ msgstr "Optie/Alt"
21347 #~ msgstr "&Inverteer"
21349 #~ msgid "&Select All"
21350 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21352 #~ msgid "PLS file"
21353 #~ msgstr "PLS bestand"
21356 #~ msgid "wxWindows"
21357 #~ msgstr "Venster"
21361 #~ msgstr "Ondertiteling"
21364 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21365 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21367 #~ msgid "AAC demuxer"
21368 #~ msgstr "AAC demuxer"
21370 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21371 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21373 #~ msgid "Screenshot Path"
21374 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21376 #~ msgid "Screenshot Format"
21377 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21379 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21380 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21383 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21386 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21389 #~ msgid "[module] [description]\n"
21390 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21392 #~ msgid "Choose audio channel"
21393 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21395 #~ msgid "Choose subtitle track"
21396 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21398 #~ msgid "Choose a stream output"
21399 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21401 #~ msgid "Empty if no stream output."
21402 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21404 #~ msgid "Loop playlist on end"
21405 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21408 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21410 #~ msgid "Vol %%%d"
21411 #~ msgstr "Volume %%%d"
21413 #~ msgid "Vol %d%%"
21414 #~ msgstr "Volume %d%%"
21416 #~ msgid "Extended help"
21417 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21419 #~ msgid "List additional commands."
21420 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21422 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21423 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21426 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21427 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21429 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21430 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21431 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21432 #~ "beschikbaar is."
21434 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21435 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21437 #~ msgid "vlc preferences"
21438 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21440 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21441 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21443 #~ msgid "Select file or directory"
21444 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21447 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21450 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21453 #~ msgid "SAP interface"
21454 #~ msgstr "SAP interface"
21456 #~ msgid "Server port"
21457 #~ msgstr "Server poort"
21459 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21460 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21464 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21465 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21468 #~ msgid "IDR frames"
21469 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21472 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21473 #~ "module in the Modules section.\n"
21474 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21476 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21477 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21478 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21480 #~ msgid "VLC modules preferences"
21481 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21484 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21485 #~ "Modules are sorted by type."
21487 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21488 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21490 #~ msgid "Access modules settings"
21491 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21493 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21495 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21496 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21498 #~ msgid "Audio output modules settings"
21499 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21501 #~ msgid "Decoder modules settings"
21502 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21505 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21506 #~ "preferred subtitles."
21508 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21509 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21511 #~ msgid "Demuxers settings"
21512 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21514 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21515 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21518 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21521 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21522 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21524 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21525 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21529 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21530 #~ "access modules."
21532 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21533 #~ "toegangsmodule instellen."
21535 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21536 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21538 #~ msgid "Stream output modules settings"
21539 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21541 #~ msgid "Text renderer settings"
21542 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21544 #~ msgid "Video output modules settings"
21545 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21548 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21549 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21552 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21554 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21557 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21559 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21560 #~ "ontwikkelaars)"
21562 #~ msgid "DVDRead Input"
21563 #~ msgstr "DVDread input"
21566 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21567 #~ "external call 1\n"
21569 #~ "packet assembly info 4\n"
21570 #~ "image bitmaps 8\n"
21571 #~ "image transformations 16\n"
21572 #~ "rendering information 32\n"
21573 #~ "extract subtitles 64\n"
21574 #~ "misc info 128\n"
21576 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21577 #~ "externe aanroep 1\n"
21578 #~ "alle aanroepen 2\n"
21579 #~ "packet assembly info 4\n"
21580 #~ "image bitmaps 8\n"
21581 #~ "image transformaties 16\n"
21582 #~ "rendering informatie 32\n"
21583 #~ "extract subtitels 64\n"
21584 #~ "overige informatie 128\n"
21586 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21587 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21590 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21591 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21592 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21593 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21594 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21595 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21596 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21597 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21598 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21599 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21601 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21602 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21603 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21604 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21605 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21606 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21607 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21608 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21610 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21611 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21614 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21615 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21616 #~ "mean until the next subtitle."
21618 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21619 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21620 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21622 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21623 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21626 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21627 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21628 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21630 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21631 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21632 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21635 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21636 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21639 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21640 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21641 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21643 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21644 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21645 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21648 #~ msgid "Xvid video decoder"
21649 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21651 #~ msgid "Item Enabled"
21652 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21654 #~ msgid "Enable all group items"
21655 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21657 #~ msgid "Disable all group items"
21658 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21660 #~ msgid "Delete Group"
21661 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21663 #~ msgid "Add Group"
21664 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21666 #~ msgid "Sort by &author"
21667 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21669 #~ msgid "Reverse sort by author"
21670 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21673 #~ msgstr "&Activeer"
21675 #~ msgid "&Disable"
21676 #~ msgstr "&Deactiveer"
21678 #~ msgid "Enable/Disable"
21679 #~ msgstr "(De)activeer"
21682 #~ msgstr "Naar Boven"
21685 #~ msgstr "Naar Beneden"
21687 #~ msgid "New Group"
21688 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21690 #~ msgid "Sort by &group"
21691 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21693 #~ msgid "Reverse sort by group"
21694 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21696 #~ msgid "&Enable all group items"
21697 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21699 #~ msgid "&Disable all group items"
21700 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21703 #~ msgstr "&Groepen"
21706 #~ msgid "| no entries\n"
21707 #~ msgstr "Onderdeel"
21709 #~ msgid "Extended Data"
21710 #~ msgstr "Extra Data"
21712 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21713 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21715 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21716 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21721 #~ msgid "Track Artist"
21722 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21724 #~ msgid "Track Title"
21725 #~ msgstr "Spoor Title"
21727 #~ msgid "C post processing"
21728 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21730 #~ msgid "MMX post processing"
21731 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21733 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21734 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21736 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21737 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"