]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
91c136500c0b4a75120eb6d82ab4e40b29e71c82
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "Filters"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 #, fuzzy
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Demuxers"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Video codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Audio codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 #, fuzzy
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Overige codecs"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 #, fuzzy
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
261 msgstr ""
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "not do that.\n"
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 msgstr ""
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
341 "worden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout stream"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
355 msgid "SAP"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Afspeellijst"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Geavanceerd"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU instellingen"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 #, fuzzy
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
437 msgid "Network"
438 msgstr "Netwerk"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 #, fuzzy
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
466 "modules."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr ""
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
497 #, fuzzy
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
500
501 #: include/vlc_interface.h:137
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 msgid "Meta-information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
523 msgid "Title"
524 msgstr "Titel"
525
526 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
528 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
529 msgid "Author"
530 msgstr "Auteur"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Artiest"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32
537 msgid "Genre"
538 msgstr "Genre"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "Auteursrechten"
543
544 #: include/vlc_meta.h:34
545 msgid "Album/movie/show title"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Track number/position in set"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554 msgid "Description"
555 msgstr "Beschrijving"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
558 msgid "Rating"
559 msgstr "Beoordeling"
560
561 #: include/vlc_meta.h:38
562 msgid "Date"
563 msgstr "Datum"
564
565 #: include/vlc_meta.h:39
566 msgid "Setting"
567 msgstr "Instellingen"
568
569 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
571 msgid "URL"
572 msgstr "URL"
573
574 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
576 msgid "Language"
577 msgstr "Taal"
578
579 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
580 msgid "Now Playing"
581 msgstr "Nu speelt"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
584 msgid "Publisher"
585 msgstr "Uitgever"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "Encoded by"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:46
592 msgid "Codec Name"
593 msgstr "Naam codec"
594
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgid "Codec Description"
597 msgstr "Beschrijving codec"
598
599 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
600 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Deactiveer"
604
605 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
606 #, fuzzy
607 msgid "Spectrometer"
608 msgstr "Spectrum"
609
610 #: src/audio_output/input.c:84
611 msgid "Scope"
612 msgstr "Scope"
613
614 #: src/audio_output/input.c:86
615 msgid "Spectrum"
616 msgstr "Spectrum"
617
618 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
621 msgid "Equalizer"
622 msgstr "Equalizer"
623
624 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
626 msgid "Audio filters"
627 msgstr "Audio filters"
628
629 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
630 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
632 msgid "Audio Channels"
633 msgstr "Audio kanalen"
634
635 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
636 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
637 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
638 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
639 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
640 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
641 msgid "Stereo"
642 msgstr "Stereo"
643
644 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
650 msgid "Left"
651 msgstr "Linker"
652
653 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
654 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
655 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
656 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
658 #: modules/video_filter/time.c:99
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechter"
661
662 #: src/audio_output/output.c:135
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
665
666 #: src/audio_output/output.c:147
667 msgid "Reverse stereo"
668 msgstr "Omgekeerd stereo"
669
670 #: src/extras/getopt.c:636
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:661
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:666
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:713
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:717
696 #, c-format
697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:743
701 #, c-format
702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
703 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:746
706 #, c-format
707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
708 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
711 #, c-format
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:823
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:841
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
724
725 #: src/input/control.c:283
726 #, c-format
727 msgid "Bookmark %i"
728 msgstr "Bladwijzer %i"
729
730 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
731 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
732 #: modules/access/cdda/info.c:1012
733 #, c-format
734 msgid "Track %i"
735 msgstr "Spoor %i"
736
737 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
738 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
740 msgid "Program"
741 msgstr "Programma"
742
743 #: src/input/es_out.c:1572
744 #, c-format
745 msgid "Stream %d"
746 msgstr "Stream %d"
747
748 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
751 msgid "Codec"
752 msgstr "Codec"
753
754 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
755 #: modules/gui/macosx/output.m:153
756 msgid "Type"
757 msgstr "Type"
758
759 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
761 msgid "Channels"
762 msgstr "Kanalen"
763
764 #: src/input/es_out.c:1593
765 msgid "Sample rate"
766 msgstr "Sample rate"
767
768 #: src/input/es_out.c:1594
769 #, c-format
770 msgid "%d Hz"
771 msgstr "%d Hz"
772
773 #: src/input/es_out.c:1600
774 msgid "Bits per sample"
775 msgstr "Aantal bits per sample"
776
777 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
778 msgid "Bitrate"
779 msgstr "Bitrate"
780
781 #: src/input/es_out.c:1606
782 #, c-format
783 msgid "%d kb/s"
784 msgstr "%d kb/s"
785
786 #: src/input/es_out.c:1617
787 msgid "Resolution"
788 msgstr "Resolutie"
789
790 #: src/input/es_out.c:1623
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Weergave Resolutie"
793
794 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
795 msgid "Frame rate"
796 msgstr "Frame rate"
797
798 #: src/input/es_out.c:1640
799 msgid "Subtitle"
800 msgstr "Ondertiteling"
801
802 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
805 msgid "Duration"
806 msgstr "Duur"
807
808 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
809 #, fuzzy
810 msgid "Errors"
811 msgstr "Fout"
812
813 #: src/input/var.c:115
814 msgid "Bookmark"
815 msgstr "Bladwijzer"
816
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
818 msgid "Programs"
819 msgstr "Programmas"
820
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
824 msgid "Chapter"
825 msgstr "Hoofdstuk"
826
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
829 msgid "Navigation"
830 msgstr "Navigatie"
831
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
834 msgid "Video Track"
835 msgstr "Video Spoor"
836
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
839 msgid "Audio Track"
840 msgstr "Audio Spoor"
841
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Ondertitelings-spoor"
846
847 #: src/input/var.c:256
848 msgid "Next title"
849 msgstr "Volgende titel"
850
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Vorige titel"
854
855 #: src/input/var.c:284
856 #, c-format
857 msgid "Title %i"
858 msgstr "Titel %i"
859
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
861 #, c-format
862 msgid "Chapter %i"
863 msgstr "Hoofdstuk %i"
864
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
867 msgid "Next chapter"
868 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
869
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
874
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Wijzig interface"
878
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Voeg Interface Toe"
883
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
886 msgid "C"
887 msgstr "nl"
888
889 #: src/libvlc.c:348
890 msgid "Help options"
891 msgstr "Bitrate Opties"
892
893 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
894 msgid "string"
895 msgstr "tekst"
896
897 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
898 msgid "integer"
899 msgstr "heel getal"
900
901 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
902 msgid "float"
903 msgstr "gebroken getal"
904
905 #: src/libvlc.c:2248
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (standaard)"
908
909 #: src/libvlc.c:2249
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (niet standaard)"
912
913 #: src/libvlc.c:2431
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Kleur inversie"
917
918 #: src/libvlc.c:2432
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
921 msgstr "Fout: %s\n"
922
923 #: src/libvlc.c:2434
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Compiler: %s\n"
926 msgstr "Fout: %s\n"
927
928 #: src/libvlc.c:2437
929 #, c-format
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/libvlc.c:2469
934 msgid ""
935 "\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/libvlc.c:2490
940 msgid ""
941 "\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
946
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
948 msgid "Auto"
949 msgstr "Auto"
950
951 #: src/libvlc.h:37
952 #, fuzzy
953 msgid "American English"
954 msgstr "Amerikaans"
955
956 #: src/libvlc.h:37
957 #, fuzzy
958 msgid "British English"
959 msgstr "Engels"
960
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
962 msgid "Catalan"
963 msgstr "Catalaans"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
966 msgid "Czech"
967 msgstr "Tjechisch"
968
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Deens"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
974 msgid "German"
975 msgstr "Duits"
976
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
978 msgid "Spanish"
979 msgstr "Spaans"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 msgid "French"
983 msgstr "Frans"
984
985 #: src/libvlc.h:39
986 #, fuzzy
987 msgid "Galician"
988 msgstr "Italiaans"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
991 msgid "Hebrew"
992 msgstr "Hebreeuws"
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
995 msgid "Hungarian"
996 msgstr "Hongaars"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiaans"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japans"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1007 msgid "Georgian"
1008 msgstr "Georgisch"
1009
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1011 msgid "Korean"
1012 msgstr "Koreaans"
1013
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1015 msgid "Dutch"
1016 msgstr "Nederlands"
1017
1018 #: src/libvlc.h:40
1019 msgid "Occitan"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.h:41
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1025 msgstr "Portugees"
1026
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1028 msgid "Romanian"
1029 msgstr "Roemeens"
1030
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1032 msgid "Russian"
1033 msgstr "Russisch"
1034
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1036 msgid "Swedish"
1037 msgstr "Zweeds"
1038
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1040 msgid "Turkish"
1041 msgstr "Turks"
1042
1043 #: src/libvlc.h:42
1044 msgid "Simplified Chinese"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.h:42
1048 msgid "Chinese Traditional"
1049 msgstr "Traditioneel Chinees"
1050
1051 #: src/libvlc.h:61
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1056 "related options."
1057 msgstr ""
1058 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1059 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1060 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1061
1062 #: src/libvlc.h:65
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Interface module"
1065
1066 #: src/libvlc.h:67
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1071 msgstr ""
1072 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1073 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1074
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Extra interface modules"
1078
1079 #: src/libvlc.h:73
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1086 msgstr ""
1087 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1088 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1089 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1090 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1091
1092 #: src/libvlc.h:80
1093 #, fuzzy
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1096
1097 #: src/libvlc.h:82
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1100
1101 #: src/libvlc.h:84
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1106 msgstr ""
1107 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1108 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1109
1110 #: src/libvlc.h:87
1111 msgid "Be quiet"
1112 msgstr "Geen berichten in terminal"
1113
1114 #: src/libvlc.h:89
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1118
1119 #: src/libvlc.h:91
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Standaard \"admin\""
1123
1124 #: src/libvlc.h:93
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:96
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1133 msgstr ""
1134 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1135 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1136 "ingesteld."
1137
1138 #: src/libvlc.h:100
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1141
1142 #: src/libvlc.h:102
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1146 "needs Linux color support for this to work."
1147 msgstr ""
1148 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1149 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1150 "laten werken."
1151
1152 #: src/libvlc.h:105
1153 msgid "Show advanced options"
1154 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1155
1156 #: src/libvlc.h:107
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1160 "available options, including those that most users should never touch."
1161 msgstr ""
1162 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1163 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1164 "wijzigen."
1165
1166 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Show interface with mouse"
1169 msgstr "Toon Interface"
1170
1171 #: src/libvlc.h:113
1172 msgid ""
1173 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1174 "edge of the screen in fullscreen mode."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:116
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Interface interaction"
1180 msgstr "Interlaced encoding"
1181
1182 #: src/libvlc.h:118
1183 msgid ""
1184 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1185 "user input is required."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:128
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1192 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1193 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1194 "the \"audio filters\" modules section."
1195 msgstr ""
1196 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1197 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1198 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1199
1200 #: src/libvlc.h:134
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Audio output module"
1203
1204 #: src/libvlc.h:136
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best method available."
1209 msgstr ""
1210 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1211 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1212
1213 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Schakel geluid in"
1216
1217 #: src/libvlc.h:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1221 "not take place, thus saving some processing power."
1222 msgstr ""
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1225
1226 #: src/libvlc.h:145
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1229
1230 #: src/libvlc.h:146
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1233
1234 #: src/libvlc.h:148
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Default audio volume"
1237 msgstr "Standaard apparaten"
1238
1239 #: src/libvlc.h:150
1240 msgid ""
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1243
1244 #: src/libvlc.h:153
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1247
1248 #: src/libvlc.h:155
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1252 "should not change this option manually."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1254
1255 #: src/libvlc.h:158
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "Geluidsvolume"
1259
1260 #: src/libvlc.h:160
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1264 "0 to 1024."
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1266
1267 #: src/libvlc.h:163
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1270
1271 #: src/libvlc.h:165
1272 msgid ""
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1275 msgstr ""
1276 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1277 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1278
1279 #: src/libvlc.h:169
1280 msgid "High quality audio resampling"
1281 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1282
1283 #: src/libvlc.h:171
1284 msgid ""
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1288 msgstr ""
1289 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1290 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1291
1292 #: src/libvlc.h:176
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1295
1296 #: src/libvlc.h:178
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1300 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1301 msgstr ""
1302 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1303 "synchroon lopen."
1304
1305 #: src/libvlc.h:181
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Audio output channels mode"
1308 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1309
1310 #: src/libvlc.h:183
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1314 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1315 "played)."
1316 msgstr ""
1317 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1318 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1319 "ondersteunen."
1320
1321 #: src/libvlc.h:187
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Use S/PDIF when available"
1324 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1325
1326 #: src/libvlc.h:189
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1330 "audio stream being played."
1331 msgstr ""
1332 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1333 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1334
1335 #: src/libvlc.h:192
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1338 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1339
1340 #: src/libvlc.h:194
1341 msgid ""
1342 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1343 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1344 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1345 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:200
1349 #, fuzzy
1350 msgid "On"
1351 msgstr "Open"
1352
1353 #: src/libvlc.h:200
1354 msgid "Off"
1355 msgstr "Uit"
1356
1357 #: src/libvlc.h:205
1358 #, fuzzy
1359 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1360 msgstr ""
1361 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1362 "bewerken."
1363
1364 #: src/libvlc.h:208
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:210
1369 #, fuzzy
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr ""
1372 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1373 "analyzer, etc)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:218
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1378 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1379 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1380 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1381 "options."
1382 msgstr ""
1383 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1384 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1385 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1386
1387 #: src/libvlc.h:224
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video uitvoer module"
1390
1391 #: src/libvlc.h:226
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1396 msgstr ""
1397 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1398 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Schakel video in"
1403
1404 #: src/libvlc.h:231
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1409 msgstr ""
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1412
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1416 msgid "Video width"
1417 msgstr "Video breedte"
1418
1419 #: src/libvlc.h:236
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1423 "characteristics."
1424 msgstr ""
1425 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1426 "karakteristieken van de video aan te passen."
1427
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video hoogte"
1433
1434 #: src/libvlc.h:241
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1439 msgstr ""
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:244
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video positie y coordinaat"
1447
1448 #: src/libvlc.h:246
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1452 "coordinate)."
1453 msgstr ""
1454 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:249
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Video Y coordinate"
1460 msgstr "Video positie y coordinaat"
1461
1462 #: src/libvlc.h:251
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1466 "coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:254
1472 msgid "Video title"
1473 msgstr "Video titel"
1474
1475 #: src/libvlc.h:256
1476 msgid ""
1477 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1478 "interface)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:259
1482 msgid "Video alignment"
1483 msgstr "Video oriëntatie"
1484
1485 #: src/libvlc.h:261
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1491 msgstr ""
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1495 "mogelijk.)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1498 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1500 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1501 msgid "Center"
1502 msgstr "Gecentreerd"
1503
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "Boven"
1510
1511 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1514 #: modules/video_filter/time.c:99
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "Beneden"
1517
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1522 msgid "Top-Left"
1523 msgstr "Links-boven"
1524
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "Rechts-boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "Links-beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1542 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1545
1546 #: src/libvlc.h:269
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Vergroot video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:271
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1553
1554 #: src/libvlc.h:273
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:275
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1562 "save some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1565 "kan rekenkracht besparen.)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:278
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Volledig Scherm"
1570
1571 #: src/libvlc.h:280
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1575
1576 #: src/libvlc.h:282
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Overlap video uitvoer"
1579
1580 #: src/libvlc.h:284
1581 msgid ""
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "Altijd Boven"
1589
1590 #: src/libvlc.h:289
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1593
1594 #: src/libvlc.h:291
1595 msgid "Disable screensaver"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:292
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:294
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "Venster randen"
1605
1606 #: src/libvlc.h:296
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1611 msgstr ""
1612 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1613 "het videobeeld worden gebruikt."
1614
1615 #: src/libvlc.h:299
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Video output filter module"
1618 msgstr "Video uitvoer module"
1619
1620 #: src/libvlc.h:301
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1624 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1625 msgstr ""
1626 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1627 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1628
1629 #: src/libvlc.h:305
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Video filter module"
1632
1633 #: src/libvlc.h:307
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1637 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1638 msgstr ""
1639 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1640 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1641
1642 #: src/libvlc.h:311
1643 msgid "Video snapshot directory"
1644 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1645
1646 #: src/libvlc.h:313
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1649 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1650
1651 #: src/libvlc.h:315
1652 msgid "Video snapshot format"
1653 msgstr "Video snapshot formaat"
1654
1655 #: src/libvlc.h:317
1656 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:319
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Display video snapshot preview"
1662 msgstr "Maak video snapshot"
1663
1664 #: src/libvlc.h:321
1665 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:323
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Video cropping"
1671 msgstr "Video crop rechts"
1672
1673 #: src/libvlc.h:325
1674 msgid ""
1675 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1676 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc.h:329
1680 msgid "Source aspect ratio"
1681 msgstr "Beeldverhouding bron"
1682
1683 #: src/libvlc.h:331
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1691 msgstr ""
1692 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1693 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1694 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1695 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1696 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1697 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1698
1699 #: src/libvlc.h:338
1700 msgid "Custom crop ratios list"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:340
1704 msgid ""
1705 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1706 "crop ratios list."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:343
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Custom aspect ratios list"
1712 msgstr "Beeldverhouding bron"
1713
1714 #: src/libvlc.h:345
1715 msgid ""
1716 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1717 "aspect ratio list."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:348
1721 msgid "Fix HDTV height"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:350
1725 msgid ""
1726 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1727 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1728 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:355
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Beeldverhouding bron"
1735
1736 #: src/libvlc.h:357
1737 msgid ""
1738 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1739 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1740 "order to keep proportions."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:362
1744 msgid "Skip frames"
1745 msgstr "Frames overslaan"
1746
1747 #: src/libvlc.h:364
1748 msgid ""
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:367
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Drop late frames"
1756 msgstr "Frames overslaan"
1757
1758 #: src/libvlc.h:369
1759 msgid ""
1760 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1761 "intended display date)."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:372
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:374
1769 msgid ""
1770 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1771 "synchronization mechanism."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:383
1775 msgid ""
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1778 "channel."
1779 msgstr ""
1780 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1781 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1782
1783 #: src/libvlc.h:387
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1786
1787 #: src/libvlc.h:389
1788 msgid ""
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1790 "to 10000."
1791 msgstr ""
1792 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1793 "worden."
1794
1795 #: src/libvlc.h:392
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Kloksynchronisatie"
1798
1799 #: src/libvlc.h:394
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1804 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1805
1806 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1807 msgid "Network synchronisation"
1808 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1809
1810 #: src/libvlc.h:399
1811 msgid ""
1812 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1813 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1821 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1824 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1825 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1826 msgid "Default"
1827 msgstr "Standaard"
1828
1829 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1830 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1834 msgid "Enable"
1835 msgstr "Activeer"
1836
1837 #: src/libvlc.h:407
1838 msgid "UDP port"
1839 msgstr "UDP poort"
1840
1841 #: src/libvlc.h:409
1842 #, fuzzy
1843 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1844 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1845
1846 #: src/libvlc.h:411
1847 msgid "MTU of the network interface"
1848 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1849
1850 #: src/libvlc.h:413
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1854 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1855 msgstr ""
1856 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1857 "voor Ethernet is dit 1500."
1858
1859 #: src/libvlc.h:416
1860 msgid "Hop limit (TTL)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:418
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1867 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1868 "in default)."
1869 msgstr ""
1870 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1871 "output"
1872
1873 #: src/libvlc.h:422
1874 #, fuzzy
1875 msgid "IPv6 multicast output interface"
1876 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1877
1878 #: src/libvlc.h:424
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1881 msgstr ""
1882 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1883 "instellingen van het OS."
1884
1885 #: src/libvlc.h:426
1886 #, fuzzy
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1889
1890 #: src/libvlc.h:428
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1894 "table."
1895 msgstr ""
1896 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1897 "instellingen van het OS."
1898
1899 #: src/libvlc.h:433
1900 msgid ""
1901 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1902 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc.h:439
1906 msgid ""
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1908 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1909 "(like DVB streams for example)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Audio track"
1915 msgstr "Audio Spoor"
1916
1917 #: src/libvlc.h:447
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1920 msgstr ""
1921 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1922 "gebruiken."
1923
1924 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1925 msgid "Subtitles track"
1926 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1927
1928 #: src/libvlc.h:452
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1931 msgstr ""
1932 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1933
1934 #: src/libvlc.h:455
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Audio language"
1937 msgstr "Standaard audiotaal"
1938
1939 #: src/libvlc.h:457
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1943 "letter country code)."
1944 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1945
1946 #: src/libvlc.h:460
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Subtitle language"
1949 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1950
1951 #: src/libvlc.h:462
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1955 "letter country code)."
1956 msgstr ""
1957 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1958
1959 #: src/libvlc.h:466
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Audio track ID"
1962 msgstr "Audio Spoor"
1963
1964 #: src/libvlc.h:468
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1967 msgstr ""
1968 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1969 "gebruiken."
1970
1971 #: src/libvlc.h:470
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Subtitles track ID"
1974 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1975
1976 #: src/libvlc.h:472
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1979 msgstr ""
1980 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1981
1982 #: src/libvlc.h:474
1983 msgid "Input repetitions"
1984 msgstr "Invoer herhalingen"
1985
1986 #: src/libvlc.h:476
1987 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1988 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1989
1990 #: src/libvlc.h:478
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Start time"
1993 msgstr "Begin meteen in het menu"
1994
1995 #: src/libvlc.h:480
1996 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc.h:482
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Stop time"
2002 msgstr "Stop Stream"
2003
2004 #: src/libvlc.h:484
2005 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:486
2009 msgid "Input list"
2010 msgstr "Invoer lijst"
2011
2012 #: src/libvlc.h:488
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2016 "together after the normal one."
2017 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2018
2019 #: src/libvlc.h:491
2020 msgid "Input slave (experimental)"
2021 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:493
2024 msgid ""
2025 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2026 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2027 "inputs."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc.h:497
2031 msgid "Bookmarks list for a stream"
2032 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2033
2034 #: src/libvlc.h:499
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2038 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2039 "{...}\""
2040 msgstr ""
2041 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2042 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2043 "na-#bytes},{...}\""
2044
2045 #: src/libvlc.h:505
2046 msgid ""
2047 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2048 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2049 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2050 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2051 msgstr ""
2052 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2053 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2054 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2055
2056 #: src/libvlc.h:511
2057 msgid "Force subtitle position"
2058 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2059
2060 #: src/libvlc.h:513
2061 msgid ""
2062 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2063 "over the movie. Try several positions."
2064 msgstr ""
2065 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2066 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2067
2068 #: src/libvlc.h:516
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Enable sub-pictures"
2071 msgstr "Ondertiteling"
2072
2073 #: src/libvlc.h:518
2074 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2078 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2079 msgid "On Screen Display"
2080 msgstr "Berichten op het scherm"
2081
2082 #: src/libvlc.h:522
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2086 "Display)."
2087 msgstr ""
2088 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2089 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2090
2091 #: src/libvlc.h:525
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Text rendering module"
2094 msgstr "Tekst rendering"
2095
2096 #: src/libvlc.h:527
2097 msgid ""
2098 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2099 "instance."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:530
2103 msgid "Subpictures filter module"
2104 msgstr "Subpictures filter module"
2105
2106 #: src/libvlc.h:532
2107 msgid ""
2108 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2109 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:535
2113 msgid "Autodetect subtitle files"
2114 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2115
2116 #: src/libvlc.h:537
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2120 "(based on the filename of the movie)."
2121 msgstr ""
2122 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2123 "gespecificeerd.s"
2124
2125 #: src/libvlc.h:540
2126 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2127 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2128
2129 #: src/libvlc.h:542
2130 msgid ""
2131 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2132 "Options are:\n"
2133 "0 = no subtitles autodetected\n"
2134 "1 = any subtitle file\n"
2135 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2136 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2137 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2138 msgstr ""
2139 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2140 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2141 "0 = geen autodetectie\n"
2142 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2143 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2144 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2145 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2146
2147 #: src/libvlc.h:550
2148 msgid "Subtitle autodetection paths"
2149 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2150
2151 #: src/libvlc.h:552
2152 msgid ""
2153 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2154 "found in the current directory."
2155 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2156
2157 #: src/libvlc.h:555
2158 msgid "Use subtitle file"
2159 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2160
2161 #: src/libvlc.h:557
2162 msgid ""
2163 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2164 "subtitle file."
2165 msgstr ""
2166 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2167 "als autodectectie niet werkt."
2168
2169 #: src/libvlc.h:560
2170 msgid "DVD device"
2171 msgstr "DVD apparaat"
2172
2173 #: src/libvlc.h:563
2174 msgid ""
2175 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2176 "the drive letter (eg. D:)"
2177 msgstr ""
2178 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2179 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2180
2181 #: src/libvlc.h:567
2182 msgid "This is the default DVD device to use."
2183 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2184
2185 #: src/libvlc.h:570
2186 msgid "VCD device"
2187 msgstr "VCD apparaat"
2188
2189 #: src/libvlc.h:573
2190 msgid ""
2191 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2192 "scan for a suitable CD-ROM device."
2193 msgstr ""
2194 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2195 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2196
2197 #: src/libvlc.h:577
2198 msgid "This is the default VCD device to use."
2199 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2200
2201 #: src/libvlc.h:580
2202 msgid "Audio CD device"
2203 msgstr "AudioCD Apparaat"
2204
2205 #: src/libvlc.h:583
2206 msgid ""
2207 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2208 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2209 msgstr ""
2210 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2211 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2212
2213 #: src/libvlc.h:587
2214 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2215 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2216
2217 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2218 msgid "Force IPv6"
2219 msgstr "Forceer IPv6"
2220
2221 #: src/libvlc.h:592
2222 #, fuzzy
2223 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2224 msgstr ""
2225 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2226 "UDP en HTTP connecties."
2227
2228 #: src/libvlc.h:594
2229 msgid "Force IPv4"
2230 msgstr "Forceer IPv4"
2231
2232 #: src/libvlc.h:596
2233 #, fuzzy
2234 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2235 msgstr ""
2236 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2237 "UDP en HTTP connecties."
2238
2239 #: src/libvlc.h:598
2240 #, fuzzy
2241 msgid "TCP connection timeout"
2242 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2243
2244 #: src/libvlc.h:600
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2247 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2248
2249 #: src/libvlc.h:602
2250 msgid "SOCKS server"
2251 msgstr "SOCKS server"
2252
2253 #: src/libvlc.h:604
2254 msgid ""
2255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2256 "used for all TCP connections"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:607
2260 msgid "SOCKS user name"
2261 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2262
2263 #: src/libvlc.h:609
2264 #, fuzzy
2265 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2266 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2267
2268 #: src/libvlc.h:611
2269 msgid "SOCKS password"
2270 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2271
2272 #: src/libvlc.h:613
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2275 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2276
2277 #: src/libvlc.h:615
2278 msgid "Title metadata"
2279 msgstr "Titel metadata"
2280
2281 #: src/libvlc.h:617
2282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2283 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2284
2285 #: src/libvlc.h:619
2286 msgid "Author metadata"
2287 msgstr "Auteur metadata"
2288
2289 #: src/libvlc.h:621
2290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2291 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2292
2293 #: src/libvlc.h:623
2294 msgid "Artist metadata"
2295 msgstr "Artist metadata"
2296
2297 #: src/libvlc.h:625
2298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2299 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2300
2301 #: src/libvlc.h:627
2302 msgid "Genre metadata"
2303 msgstr "Genre metadata"
2304
2305 #: src/libvlc.h:629
2306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2307 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2308
2309 #: src/libvlc.h:631
2310 msgid "Copyright metadata"
2311 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2312
2313 #: src/libvlc.h:633
2314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2315 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2316
2317 #: src/libvlc.h:635
2318 msgid "Description metadata"
2319 msgstr "Beschrijving metadata"
2320
2321 #: src/libvlc.h:637
2322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2323 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2324
2325 #: src/libvlc.h:639
2326 msgid "Date metadata"
2327 msgstr "Datum metadata"
2328
2329 #: src/libvlc.h:641
2330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2331 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2332
2333 #: src/libvlc.h:643
2334 msgid "URL metadata"
2335 msgstr "URL metadata"
2336
2337 #: src/libvlc.h:645
2338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2339 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2340
2341 #: src/libvlc.h:649
2342 msgid ""
2343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2345 "can break playback of all your streams."
2346 msgstr ""
2347 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2348 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2349 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2350 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2351
2352 #: src/libvlc.h:653
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Preferred decoders list"
2355 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2356
2357 #: src/libvlc.h:655
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2361 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2362 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2363 msgstr ""
2364 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2365 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2366 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2367 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2368
2369 #: src/libvlc.h:660
2370 msgid "Preferred encoders list"
2371 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2372
2373 #: src/libvlc.h:662
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2377 msgstr ""
2378 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2379 "prioriteit zal toekennen."
2380
2381 #: src/libvlc.h:671
2382 msgid ""
2383 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2384 "subsystem."
2385 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2386
2387 #: src/libvlc.h:674
2388 msgid "Default stream output chain"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:676
2392 msgid ""
2393 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2394 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2395 "all streams."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:680
2399 msgid "Enable streaming of all ES"
2400 msgstr "Stream alle ES"
2401
2402 #: src/libvlc.h:682
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2405 msgstr ""
2406 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2407
2408 #: src/libvlc.h:684
2409 msgid "Display while streaming"
2410 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2411
2412 #: src/libvlc.h:686
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2415 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2416
2417 #: src/libvlc.h:688
2418 msgid "Enable video stream output"
2419 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2420
2421 #: src/libvlc.h:690
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2425 "facility when this last one is enabled."
2426 msgstr ""
2427 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2428 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2429
2430 #: src/libvlc.h:693
2431 msgid "Enable audio stream output"
2432 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2433
2434 #: src/libvlc.h:695
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2439 msgstr ""
2440 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2441 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2442
2443 #: src/libvlc.h:698
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Enable SPU stream output"
2446 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2447
2448 #: src/libvlc.h:700
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2453 msgstr ""
2454 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2455 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2456
2457 #: src/libvlc.h:703
2458 msgid "Keep stream output open"
2459 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2460
2461 #: src/libvlc.h:705
2462 msgid ""
2463 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2464 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2465 "specified)"
2466 msgstr ""
2467 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2468 "gehouden."
2469
2470 #: src/libvlc.h:709
2471 msgid "Preferred packetizer list"
2472 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2473
2474 #: src/libvlc.h:711
2475 msgid ""
2476 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2477 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2478
2479 #: src/libvlc.h:714
2480 msgid "Mux module"
2481 msgstr "Mux module"
2482
2483 #: src/libvlc.h:716
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2485 msgstr ""
2486 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2487 "modules."
2488
2489 #: src/libvlc.h:718
2490 msgid "Access output module"
2491 msgstr "Uitvoer methode module"
2492
2493 #: src/libvlc.h:720
2494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2495 msgstr ""
2496 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2497 "output modules."
2498
2499 #: src/libvlc.h:722
2500 msgid "Control SAP flow"
2501 msgstr "Beheers de SAP flow"
2502
2503 #: src/libvlc.h:724
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2507 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2508 msgstr ""
2509 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2510 "continue announcements krijgt."
2511
2512 #: src/libvlc.h:728
2513 msgid "SAP announcement interval"
2514 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2515
2516 #: src/libvlc.h:730
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2520 "between SAP announcements."
2521 msgstr ""
2522 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2523 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2524
2525 #: src/libvlc.h:740
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2529 "always leave all these enabled."
2530 msgstr ""
2531 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2532 "Deze behoren altijd aan te staan."
2533
2534 #: src/libvlc.h:743
2535 msgid "Enable FPU support"
2536 msgstr "Schakel FPU support in"
2537
2538 #: src/libvlc.h:745
2539 msgid ""
2540 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2541 "advantage of it."
2542 msgstr ""
2543 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2544 "maken."
2545
2546 #: src/libvlc.h:748
2547 msgid "Enable CPU MMX support"
2548 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2549
2550 #: src/libvlc.h:750
2551 msgid ""
2552 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2553 "of them."
2554 msgstr ""
2555 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2556 "van maken."
2557
2558 #: src/libvlc.h:753
2559 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2560 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2561
2562 #: src/libvlc.h:755
2563 msgid ""
2564 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2565 "advantage of them."
2566 msgstr ""
2567 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2568 "gebruik van maken."
2569
2570 #: src/libvlc.h:758
2571 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2572 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2573
2574 #: src/libvlc.h:760
2575 msgid ""
2576 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2577 "advantage of them."
2578 msgstr ""
2579 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2580 "gebruik van maken."
2581
2582 #: src/libvlc.h:763
2583 msgid "Enable CPU SSE support"
2584 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2585
2586 #: src/libvlc.h:765
2587 msgid ""
2588 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2589 "of them."
2590 msgstr ""
2591 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2592 "van maken."
2593
2594 #: src/libvlc.h:768
2595 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2596 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2597
2598 #: src/libvlc.h:770
2599 msgid ""
2600 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2601 "of them."
2602 msgstr ""
2603 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2604 "van maken."
2605
2606 #: src/libvlc.h:773
2607 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2608 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2609
2610 #: src/libvlc.h:775
2611 msgid ""
2612 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2613 "advantage of them."
2614 msgstr ""
2615 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2616 "gebruik van maken."
2617
2618 #: src/libvlc.h:780
2619 msgid ""
2620 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2621 "you really know what you are doing."
2622 msgstr ""
2623 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2624 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2625
2626 #: src/libvlc.h:783
2627 msgid "Memory copy module"
2628 msgstr "Geheugen kopieer module"
2629
2630 #: src/libvlc.h:785
2631 msgid ""
2632 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2633 "select the fastest one supported by your hardware."
2634 msgstr ""
2635 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2636 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2637 "computer hardware."
2638
2639 #: src/libvlc.h:788
2640 msgid "Access module"
2641 msgstr "Toegangsmodule"
2642
2643 #: src/libvlc.h:790
2644 msgid ""
2645 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2646 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2647 "option unless you really know what you are doing."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:794
2651 msgid "Access filter module"
2652 msgstr "Toegangsfilter module"
2653
2654 #: src/libvlc.h:796
2655 msgid ""
2656 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2657 "used for instance for timeshifting."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:799
2661 msgid "Demux module"
2662 msgstr "Demux module"
2663
2664 #: src/libvlc.h:801
2665 msgid ""
2666 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2667 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2668 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2669 "you really know what you are doing."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc.h:806
2673 msgid "Allow real-time priority"
2674 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2675
2676 #: src/libvlc.h:808
2677 msgid ""
2678 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2679 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2680 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2681 "only activate this if you know what you're doing."
2682 msgstr ""
2683 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2684 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2685 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2686
2687 #: src/libvlc.h:814
2688 msgid "Adjust VLC priority"
2689 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2690
2691 #: src/libvlc.h:816
2692 msgid ""
2693 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2694 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2695 "VLC instances."
2696 msgstr ""
2697 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2698 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2699 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2700
2701 #: src/libvlc.h:820
2702 msgid "Minimize number of threads"
2703 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2704
2705 #: src/libvlc.h:822
2706 #, fuzzy
2707 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2708 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2709
2710 #: src/libvlc.h:824
2711 msgid "Modules search path"
2712 msgstr "Module zoekpad"
2713
2714 #: src/libvlc.h:826
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2717 msgstr ""
2718 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2719 "vinden."
2720
2721 #: src/libvlc.h:828
2722 msgid "VLM configuration file"
2723 msgstr "VLM configuratie bestand"
2724
2725 #: src/libvlc.h:830
2726 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:832
2730 msgid "Use a plugins cache"
2731 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2732
2733 #: src/libvlc.h:834
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2736 msgstr ""
2737 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2738 "starten."
2739
2740 #: src/libvlc.h:836
2741 msgid "Collect statistics"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:838
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2747 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2748
2749 #: src/libvlc.h:840
2750 msgid "Run as daemon process"
2751 msgstr "Draai als server process"
2752
2753 #: src/libvlc.h:842
2754 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2755 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2756
2757 #: src/libvlc.h:844
2758 msgid "Write process id to file"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:846
2762 msgid "Writes process id into specified file."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:848
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Log to file"
2768 msgstr "Log bestandsnaam"
2769
2770 #: src/libvlc.h:850
2771 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:852
2775 msgid "Log to syslog"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:854
2779 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:856
2783 msgid "Allow only one running instance"
2784 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2785
2786 #: src/libvlc.h:858
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2790 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2791 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2792 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2793 "running instance or enqueue it."
2794 msgstr ""
2795 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2796 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2797 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2798 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2799 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2800
2801 #: src/libvlc.h:864
2802 msgid "VLC is started from file association"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:866
2806 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:869
2810 #, fuzzy
2811 msgid "One instance when started from file"
2812 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2813
2814 #: src/libvlc.h:871
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2817 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2818
2819 #: src/libvlc.h:873
2820 msgid "Increase the priority of the process"
2821 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2822
2823 #: src/libvlc.h:875
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2827 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2828 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2829 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2830 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2831 "machine."
2832 msgstr ""
2833 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2834 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2835 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2836 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2837 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2838 "zijn."
2839
2840 #: src/libvlc.h:882
2841 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2842 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2843
2844 #: src/libvlc.h:884
2845 msgid ""
2846 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2847 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2848 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2849 msgstr ""
2850 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2851 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2852 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2853 "optreden met deze snellere implementatie."
2854
2855 #: src/libvlc.h:889
2856 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2857 msgstr ""
2858 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:892
2861 msgid ""
2862 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2863 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2864 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2865 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2866 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2867 msgstr ""
2868 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2869 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2870 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2871 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2872 "snelste implementatie), 1 en 2."
2873
2874 #: src/libvlc.h:901
2875 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:903
2879 msgid ""
2880 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2881 "playing current item."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/libvlc.h:912
2885 msgid ""
2886 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2887 "overridden in the playlist dialog box."
2888 msgstr ""
2889 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2890 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2891
2892 #: src/libvlc.h:915
2893 msgid "Automatically preparse files"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:917
2897 msgid ""
2898 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2899 "metadata)."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:920
2903 msgid "Services discovery modules"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:922
2907 msgid ""
2908 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2909 "Typical values are sap, hal, ..."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:925
2913 msgid "Play files randomly forever"
2914 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2915
2916 #: src/libvlc.h:927
2917 #, fuzzy
2918 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2919 msgstr ""
2920 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2921 "expliciet wordt gestopt."
2922
2923 #: src/libvlc.h:929
2924 msgid "Repeat all"
2925 msgstr "Alles Herhalen"
2926
2927 #: src/libvlc.h:931
2928 #, fuzzy
2929 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2930 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2931
2932 #: src/libvlc.h:933
2933 msgid "Repeat current item"
2934 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2935
2936 #: src/libvlc.h:935
2937 #, fuzzy
2938 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2939 msgstr ""
2940 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2941 "herhalen."
2942
2943 #: src/libvlc.h:937
2944 msgid "Play and stop"
2945 msgstr "Afspelen en stoppen"
2946
2947 #: src/libvlc.h:939
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2950 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2951
2952 #: src/libvlc.h:941
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Use media library"
2955 msgstr "VLC media speler"
2956
2957 #: src/libvlc.h:943
2958 msgid ""
2959 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2960 "VLC."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:946
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Use playlist tree"
2966 msgstr "Volgende speellijst item"
2967
2968 #: src/libvlc.h:948
2969 msgid ""
2970 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2971 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2972 "needed."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:952
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Always"
2978 msgstr "Altijd Boven"
2979
2980 #: src/libvlc.h:952
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Never"
2983 msgstr "'Reverb' effect"
2984
2985 #: src/libvlc.h:961
2986 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2987 msgstr ""
2988 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2989 "\"hotkeys\"."
2990
2991 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2997 msgid "Fullscreen"
2998 msgstr "Volledig Scherm"
2999
3000 #: src/libvlc.h:965
3001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3003
3004 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3006 msgid "Play/Pause"
3007 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3008
3009 #: src/libvlc.h:967
3010 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3011 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3012
3013 #: src/libvlc.h:968
3014 msgid "Pause only"
3015 msgstr "Enkel pauzeren"
3016
3017 #: src/libvlc.h:969
3018 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3019 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3020
3021 #: src/libvlc.h:970
3022 msgid "Play only"
3023 msgstr "Speel af"
3024
3025 #: src/libvlc.h:971
3026 msgid "Select the hotkey to use to play."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3032 msgid "Faster"
3033 msgstr "Sneller"
3034
3035 #: src/libvlc.h:973
3036 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3037 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3040 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3042 msgid "Slower"
3043 msgstr "Langzamer"
3044
3045 #: src/libvlc.h:975
3046 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3047 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3057 msgid "Next"
3058 msgstr "Volgende"
3059
3060 #: src/libvlc.h:977
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3062 msgstr ""
3063 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3064 "gaan."
3065
3066 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3067 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3072 msgid "Previous"
3073 msgstr "Vorige"
3074
3075 #: src/libvlc.h:979
3076 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3077 msgstr ""
3078 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3079 "gaan."
3080
3081 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3090 msgid "Stop"
3091 msgstr "Stop"
3092
3093 #: src/libvlc.h:981
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3096 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3097
3098 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3100 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3101 #: modules/video_filter/rss.c:174
3102 msgid "Position"
3103 msgstr "Positie"
3104
3105 #: src/libvlc.h:983
3106 msgid "Select the hotkey to display the position."
3107 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3108
3109 #: src/libvlc.h:985
3110 msgid "Very short backwards jump"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:987
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3116 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3117
3118 #: src/libvlc.h:988
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Short backwards jump"
3121 msgstr "Ga Terug"
3122
3123 #: src/libvlc.h:990
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3127
3128 #: src/libvlc.h:991
3129 msgid "Medium backwards jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:993
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3136
3137 #: src/libvlc.h:994
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Long backwards jump"
3140 msgstr "Ga Terug"
3141
3142 #: src/libvlc.h:996
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3146
3147 #: src/libvlc.h:998
3148 msgid "Very short forward jump"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:1000
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1001
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Short forward jump"
3159 msgstr "Stap Vooruit"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1003
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3164 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1004
3167 msgid "Medium forward jump"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:1006
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3173 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1007
3176 msgid "Long forward jump"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:1009
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1011
3185 msgid "Very short jump length"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:1012
3189 msgid "Very short jump length, in seconds."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:1013
3193 msgid "Short jump length"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc.h:1014
3197 msgid "Short jump length, in seconds."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:1015
3201 msgid "Medium jump length"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:1016
3205 msgid "Medium jump length, in seconds."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1017
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Long jump length"
3211 msgstr "Lettertype grootte"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1018
3214 msgid "Long jump length, in seconds."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3219 msgid "Quit"
3220 msgstr "Afsluiten"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1021
3223 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1022
3227 msgid "Navigate up"
3228 msgstr "Ga naar boven"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1023
3231 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3232 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1024
3235 msgid "Navigate down"
3236 msgstr "Ga naar beneden"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1025
3239 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3240 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1026
3243 msgid "Navigate left"
3244 msgstr "Ga naar links"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1027
3247 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3249
3250 #: src/libvlc.h:1028
3251 msgid "Navigate right"
3252 msgstr "Ga naar rechts"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1029
3255 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3256 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3257
3258 #: src/libvlc.h:1030
3259 msgid "Activate"
3260 msgstr "Activeer"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1031
3263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3264 msgstr ""
3265 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1032
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Go to the DVD menu"
3270 msgstr "Gebruik DVD menus"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1033
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3275 msgstr ""
3276 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1034
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select previous DVD title"
3281 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1035
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3286 msgstr ""
3287 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3288 "gaan."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1036
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD title"
3293 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1037
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3298 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1038
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select prev DVD chapter"
3303 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1039
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3308 msgstr ""
3309 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3310 "gaan."
3311
3312 #: src/libvlc.h:1040
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select next DVD chapter"
3315 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1041
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1042
3323 msgid "Volume up"
3324 msgstr "Geluid harder"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1043
3327 msgid "Select the key to increase audio volume."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1044
3331 msgid "Volume down"
3332 msgstr "Geluid zachter"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1045
3335 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3336 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3341 msgid "Mute"
3342 msgstr "Geluid Stil"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1047
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the key to mute audio."
3347 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1048
3350 msgid "Subtitle delay up"
3351 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1049
3354 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3355 msgstr ""
3356 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1050
3359 msgid "Subtitle delay down"
3360 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1051
3363 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3364 msgstr ""
3365 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1052
3368 msgid "Audio delay up"
3369 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1053
3372 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3373 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1054
3376 msgid "Audio delay down"
3377 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1055
3380 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3381 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3382
3383 #: src/libvlc.h:1056
3384 msgid "Play playlist bookmark 1"
3385 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1057
3388 msgid "Play playlist bookmark 2"
3389 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1058
3392 msgid "Play playlist bookmark 3"
3393 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1059
3396 msgid "Play playlist bookmark 4"
3397 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1060
3400 msgid "Play playlist bookmark 5"
3401 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1061
3404 msgid "Play playlist bookmark 6"
3405 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1062
3408 msgid "Play playlist bookmark 7"
3409 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1063
3412 msgid "Play playlist bookmark 8"
3413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1064
3416 msgid "Play playlist bookmark 9"
3417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1065
3420 msgid "Play playlist bookmark 10"
3421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1066
3424 msgid "Select the key to play this bookmark."
3425 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1067
3428 msgid "Set playlist bookmark 1"
3429 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1068
3432 msgid "Set playlist bookmark 2"
3433 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1069
3436 msgid "Set playlist bookmark 3"
3437 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1070
3440 msgid "Set playlist bookmark 4"
3441 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1071
3444 msgid "Set playlist bookmark 5"
3445 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1072
3448 msgid "Set playlist bookmark 6"
3449 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Set playlist bookmark 7"
3453 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1074
3456 msgid "Set playlist bookmark 8"
3457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1075
3460 msgid "Set playlist bookmark 9"
3461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1076
3464 msgid "Set playlist bookmark 10"
3465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1077
3468 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3469 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3472 msgid "Playlist bookmark 1"
3473 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3476 msgid "Playlist bookmark 2"
3477 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3480 msgid "Playlist bookmark 3"
3481 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3484 msgid "Playlist bookmark 4"
3485 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3488 msgid "Playlist bookmark 5"
3489 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3492 msgid "Playlist bookmark 6"
3493 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3496 msgid "Playlist bookmark 7"
3497 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3500 msgid "Playlist bookmark 8"
3501 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3504 msgid "Playlist bookmark 9"
3505 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3508 msgid "Playlist bookmark 10"
3509 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1090
3512 #, fuzzy
3513 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3514 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1092
3517 msgid "Go back in browsing history"
3518 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1093
3521 msgid ""
3522 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3523 "history."
3524 msgstr ""
3525 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3526 "te gaan."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1094
3529 msgid "Go forward in browsing history"
3530 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1095
3533 msgid ""
3534 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3535 "history."
3536 msgstr ""
3537 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3538 "bladergeschiedenis te gaan."
3539
3540 #: src/libvlc.h:1097
3541 msgid "Cycle audio track"
3542 msgstr "Verander Audio Spoor"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1098
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3547 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1099
3550 msgid "Cycle subtitle track"
3551 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1100
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3556 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1101
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Cycle source aspect ratio"
3561 msgstr "Beeldverhouding bron"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1102
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3566 msgstr "Beeldverhouding bron"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1103
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cycle video crop"
3571 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1104
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3576 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1105
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle deinterlace modes"
3581 msgstr "Deinterlace methode"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1106
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3586 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1107
3589 msgid "Show interface"
3590 msgstr "Toon Interface"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1108
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Raise the interface above all other windows."
3595 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1109
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Hide interface"
3600 msgstr "_Verberg interface"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1110
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Lower the interface below all other windows."
3605 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1111
3608 msgid "Take video snapshot"
3609 msgstr "Maak video snapshot"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1112
3612 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3613 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3614
3615 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3616 #: modules/access_filter/record.c:52
3617 msgid "Record"
3618 msgstr "Opnemen"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1115
3621 msgid "Record access filter start/stop."
3622 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3625 msgid "Zoom"
3626 msgstr "Venstergrootte"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Un-Zoom"
3631 msgstr "Venstergrootte"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3634 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3638 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3642 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3646 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3650 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3654 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3660 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3663 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3664 msgstr ""
3665
3666 # c-format
3667 #: src/libvlc.h:1145
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid ""
3670 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3671 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3672 "in the playlist.\n"
3673 "The first item specified will be played first.\n"
3674 "\n"
3675 "Options-styles:\n"
3676 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3677 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3678 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3679 "            and that overrides previous settings.\n"
3680 "\n"
3681 "Stream MRL syntax:\n"
3682 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3683 "option=value ...]\n"
3684 "\n"
3685 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3686 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3687 "\n"
3688 "URL syntax:\n"
3689 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3690 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3691 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3692 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3693 "  screen://                      Screen capture\n"
3694 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3695 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3696 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3697 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3698 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3699 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3700 "certain time\n"
3701 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3702 msgstr ""
3703 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3704 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3705 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3706 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3707 "\n"
3708 "Opties-stijlen:\n"
3709 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3710 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3711 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3712 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3713 "\n"
3714 "Playlist MRL syntax::\n"
3715 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3716 "\n"
3717 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3718 "opties.\n"
3719 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3720 "\n"
3721 "URL syntax:\n"
3722 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3723 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3724 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3725 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3726 "  screen://                      Screen capture\n"
3727 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3728 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3729 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3730 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3731 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3732 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3733 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3738 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3739 msgid "Snapshot"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc.h:1264
3743 msgid "Window properties"
3744 msgstr "Venster eigenschappen"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1309
3747 msgid "Subpictures"
3748 msgstr "Ondertiteling"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3752 msgid "Subtitles"
3753 msgstr "Ondertiteling"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3756 msgid "Overlays"
3757 msgstr "Overlappingen"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1341
3760 msgid "Track settings"
3761 msgstr "Instellingen voor sporen"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1363
3764 msgid "Playback control"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc.h:1378
3768 msgid "Default devices"
3769 msgstr "Standaard apparaten"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1387
3772 msgid "Network settings"
3773 msgstr "Netwerk instellingen"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1399
3776 msgid "Socks proxy"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc.h:1408
3780 msgid "Metadata"
3781 msgstr "Metadata"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1438
3784 msgid "Decoders"
3785 msgstr "Decoders"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3791 msgid "Input"
3792 msgstr "Bron"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3795 msgid "VLM"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc.h:1512
3799 msgid "CPU"
3800 msgstr "CPU"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1534
3803 msgid "Special modules"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc.h:1541
3807 msgid "Plugins"
3808 msgstr "Modules"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1549
3811 msgid "Performance options"
3812 msgstr "Prestatie opties"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1682
3815 msgid "Hot keys"
3816 msgstr "Sneltoetsen"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1993
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Jump sizes"
3821 msgstr "Lettertype grootte"
3822
3823 #: src/libvlc.h:2072
3824 msgid "main program"
3825 msgstr "hoofd programma"
3826
3827 #: src/libvlc.h:2079
3828 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3829 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3830
3831 #: src/libvlc.h:2081
3832 #, fuzzy
3833 msgid ""
3834 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3835 msgstr ""
3836 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3837
3838 #: src/libvlc.h:2083
3839 msgid "print help for the advanced options"
3840 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3841
3842 #: src/libvlc.h:2085
3843 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3844 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3845
3846 #: src/libvlc.h:2087
3847 msgid "print a list of available modules"
3848 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3849
3850 #: src/libvlc.h:2089
3851 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3852 msgstr ""
3853 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3854
3855 #: src/libvlc.h:2091
3856 msgid "save the current command line options in the config"
3857 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3858
3859 #: src/libvlc.h:2093
3860 msgid "reset the current config to the default values"
3861 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3862
3863 #: src/libvlc.h:2095
3864 msgid "use alternate config file"
3865 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3866
3867 #: src/libvlc.h:2097
3868 msgid "resets the current plugins cache"
3869 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3870
3871 #: src/libvlc.h:2099
3872 msgid "print version information"
3873 msgstr "print versie informatie"
3874
3875 #: src/misc/configuration.c:1212
3876 msgid "boolean"
3877 msgstr "boolean"
3878
3879 #: src/misc/configuration.c:1223
3880 msgid "key"
3881 msgstr "toets"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3884 msgid "Afar"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3888 msgid "Abkhazian"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3892 msgid "Afrikaans"
3893 msgstr "Afrikaans"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3896 msgid "Albanian"
3897 msgstr "Albanees"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3900 msgid "Amharic"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3904 msgid "Arabic"
3905 msgstr "Arabisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3908 msgid "Armenian"
3909 msgstr "Armeens"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3912 msgid "Assamese"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3916 msgid "Avestan"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3920 msgid "Aymara"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3924 msgid "Azerbaijani"
3925 msgstr "Azerbeidjaans"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3928 msgid "Bashkir"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3932 msgid "Basque"
3933 msgstr "Baskisch"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3936 msgid "Belarusian"
3937 msgstr "Wit-Russisch"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3940 msgid "Bengali"
3941 msgstr "Bengaals"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3944 msgid "Bihari"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3948 msgid "Bislama"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3952 msgid "Bosnian"
3953 msgstr "Bosnisch"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3956 msgid "Breton"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3960 msgid "Bulgarian"
3961 msgstr "Bulgaars"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3964 msgid "Burmese"
3965 msgstr "Burmeens"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3968 msgid "Chamorro"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3972 msgid "Chechen"
3973 msgstr "Tjechisch"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3976 msgid "Chinese"
3977 msgstr "Chinees"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3980 msgid "Church Slavic"
3981 msgstr "Slavisch"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3984 msgid "Chuvash"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3988 msgid "Cornish"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3992 msgid "Corsican"
3993 msgstr "Corsicaans"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3996 msgid "Dzongkha"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4000 msgid "English"
4001 msgstr "Engels"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4004 msgid "Esperanto"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4008 msgid "Estonian"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4012 msgid "Faroese"
4013 msgstr "Faroees"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4016 msgid "Fijian"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4020 msgid "Finnish"
4021 msgstr "Fins"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4024 msgid "Frisian"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4028 msgid "Gaelic (Scots)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4032 msgid "Irish"
4033 msgstr "Iers"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4036 msgid "Gallegan"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4040 msgid "Manx"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4044 msgid "Greek, Modern ()"
4045 msgstr "Modern Grieks"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4048 msgid "Guarani"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4052 msgid "Gujarati"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4056 msgid "Herero"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4060 msgid "Hindi"
4061 msgstr "Hindi"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4064 msgid "Hiri Motu"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4068 msgid "Icelandic"
4069 msgstr "IJslands"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4072 msgid "Inuktitut"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4076 msgid "Interlingue"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4080 msgid "Interlingua"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4084 msgid "Indonesian"
4085 msgstr "Indonesisch"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4088 msgid "Inupiaq"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4092 msgid "Javanese"
4093 msgstr "Javaans"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4096 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4100 msgid "Kannada"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4104 msgid "Kashmiri"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4108 msgid "Kazakh"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4112 msgid "Khmer"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4116 msgid "Kikuyu"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4120 msgid "Kinyarwanda"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4124 msgid "Kirghiz"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4128 msgid "Komi"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4132 msgid "Kuanyama"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4136 msgid "Kurdish"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4140 msgid "Lao"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4144 msgid "Latin"
4145 msgstr "Latijn"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4148 msgid "Latvian"
4149 msgstr "Lets"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4152 msgid "Lingala"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4156 msgid "Lithuanian"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4160 msgid "Letzeburgesch"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4164 msgid "Macedonian"
4165 msgstr "Macedonisch"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4168 msgid "Marshall"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4172 msgid "Malayalam"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4176 msgid "Maori"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4180 msgid "Marathi"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4184 msgid "Malay"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4188 msgid "Malagasy"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4192 msgid "Maltese"
4193 msgstr "Maltees"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4196 msgid "Moldavian"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4200 msgid "Mongolian"
4201 msgstr "Mongools"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4204 msgid "Nauru"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4208 msgid "Navajo"
4209 msgstr "Navaho"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4212 msgid "Ndebele, South"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4216 msgid "Ndebele, North"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4220 msgid "Ndonga"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4224 msgid "Nepali"
4225 msgstr "Nepalees"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4228 msgid "Norwegian"
4229 msgstr "Noors"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4232 msgid "Norwegian Nynorsk"
4233 msgstr "Noors Nynorsk"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4236 msgid "Norwegian Bokmaal"
4237 msgstr "Noors Bokmaal"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4240 msgid "Chichewa; Nyanja"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4244 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4248 msgid "Oriya"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4252 msgid "Oromo"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4256 msgid "Ossetian; Ossetic"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4260 msgid "Panjabi"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4264 msgid "Persian"
4265 msgstr "Perzisch"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4268 msgid "Pali"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4272 msgid "Polish"
4273 msgstr "Pools"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4276 msgid "Portuguese"
4277 msgstr "Portugees"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4280 msgid "Pushto"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4284 msgid "Quechua"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4288 msgid "Raeto-Romance"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4292 msgid "Rundi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4296 msgid "Sango"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4300 msgid "Sanskrit"
4301 msgstr "Sanskrit"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4304 msgid "Serbian"
4305 msgstr "Servisch"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4308 msgid "Croatian"
4309 msgstr "Kroatisch"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4312 msgid "Sinhalese"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4316 msgid "Slovak"
4317 msgstr "Slowaaks"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4320 msgid "Slovenian"
4321 msgstr "Sloveens"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4324 msgid "Northern Sami"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4328 msgid "Samoan"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4332 msgid "Shona"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4336 msgid "Sindhi"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4340 msgid "Somali"
4341 msgstr "Somalisch"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4344 msgid "Sotho, Southern"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4348 msgid "Sardinian"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4352 msgid "Swati"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4356 msgid "Sundanese"
4357 msgstr "Sudanees"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4360 msgid "Swahili"
4361 msgstr "Swahili"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4364 msgid "Tahitian"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4368 msgid "Tamil"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4372 msgid "Tatar"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4376 msgid "Telugu"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4380 msgid "Tajik"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4384 msgid "Tagalog"
4385 msgstr "Tagalog"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4388 msgid "Thai"
4389 msgstr "Thais"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4392 msgid "Tibetan"
4393 msgstr "Tibetaans"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4396 msgid "Tigrinya"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4400 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4404 msgid "Tswana"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4408 msgid "Tsonga"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4412 msgid "Turkmen"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4416 msgid "Twi"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4420 msgid "Uighur"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4424 msgid "Ukrainian"
4425 msgstr "Oekrains"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4428 msgid "Urdu"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4432 msgid "Uzbek"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4436 msgid "Vietnamese"
4437 msgstr "Vietnamees"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4440 msgid "Volapuk"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4444 msgid "Welsh"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4448 msgid "Wolof"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4452 msgid "Xhosa"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4456 msgid "Yiddish"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4460 msgid "Yoruba"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4464 msgid "Zhuang"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4468 msgid "Zulu"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4472 msgid "Unknown"
4473 msgstr "Onbekend"
4474
4475 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4476 #, c-format
4477 msgid "Media: %s"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4481 msgid "Media Library"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4485 msgid "Undefined"
4486 msgstr "Niet gedefinieerd"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4490 msgid "Deinterlace"
4491 msgstr "Deinterlace"
4492
4493 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4494 msgid "Discard"
4495 msgstr "Discard"
4496
4497 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4498 msgid "Blend"
4499 msgstr "Blend"
4500
4501 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4502 msgid "Mean"
4503 msgstr "Mean"
4504
4505 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4506 msgid "Bob"
4507 msgstr "Bob"
4508
4509 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4510 msgid "Linear"
4511 msgstr "Linear"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4514 msgid "1:4 Quarter"
4515 msgstr "Kwart grootte"
4516
4517 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4518 msgid "1:2 Half"
4519 msgstr "Halve grootte"
4520
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4522 msgid "1:1 Original"
4523 msgstr "Normale grootte"
4524
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4526 msgid "2:1 Double"
4527 msgstr "Dubbele grootte"
4528
4529 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4530 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4531 msgid "Crop"
4532 msgstr "Verklein"
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Aspect-ratio"
4538 msgstr "Beeldverhouding"
4539
4540 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4541 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4542 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4543 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4544 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4545 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4546 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4547 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4548 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4549 msgid "Caching value in ms"
4550 msgstr "Buffergrootte in ms"
4551
4552 #: modules/access/cdda.c:60
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4556 "milliseconds."
4557 msgstr ""
4558 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4559 "miliseconden opgegeven."
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4564 msgid "Audio CD"
4565 msgstr "Audio CD"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:65
4568 msgid "Audio CD input"
4569 msgstr "Audio CD input"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:71
4572 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4573 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:83
4576 #, fuzzy
4577 msgid "CDDB Server"
4578 msgstr "CDDB server"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:83
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Address of the CDDB server to use."
4583 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:86
4586 #, fuzzy
4587 msgid "CDDB port"
4588 msgstr "CDDB Server poort"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:86
4591 #, fuzzy
4592 msgid "CDDB Server port to use."
4593 msgstr "CDDB Server poort"
4594
4595 #: modules/access/cdda.c:452
4596 msgid "Audio CD - Track "
4597 msgstr "Audio CD - Spoor "
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:469
4600 #, c-format
4601 msgid "Audio CD - Track %i"
4602 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4605 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4606 msgid "none"
4607 msgstr "geen"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4610 msgid "overlap"
4611 msgstr "overlapping"
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4614 msgid "full"
4615 msgstr "volledig"
4616
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4618 msgid ""
4619 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4620 "meta info          1\n"
4621 "events             2\n"
4622 "MRL                4\n"
4623 "external call      8\n"
4624 "all calls (0x10)  16\n"
4625 "LSN       (0x20)  32\n"
4626 "seek      (0x40)  64\n"
4627 "libcdio   (0x80) 128\n"
4628 "libcddb  (0x100) 256\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4635 "units."
4636 msgstr ""
4637 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4638 "milliseconden opgegeven."
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4641 msgid ""
4642 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4643 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4644 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4645 "25 blocks per access."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4649 msgid ""
4650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4652 "   %a : The artist (for the album)\n"
4653 "   %A : The album information\n"
4654 "   %C : Category\n"
4655 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4656 "   %I : CDDB disk ID\n"
4657 "   %G : Genre\n"
4658 "   %M : The current MRL\n"
4659 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4660 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4661 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4662 "   %T : The track number\n"
4663 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4664 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4665 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4666 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4667 "   %% : a % \n"
4668 msgstr ""
4669 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4670 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4671 "zijn:\n"
4672 "   %a : De artiest\n"
4673 "   %A : Album informatie\n"
4674 "   %C : Categoiey\n"
4675 "   %e : Extended data \n"
4676 "   %I : CDDB disk ID\n"
4677 "   %G : Genre\n"
4678 "   %M : Huidige MRL\n"
4679 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4680 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4681 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4682 "   %T : Het track nummer\n"
4683 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4684 "   %t : De titel\n"
4685 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4686 "   %% : een % \n"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4689 msgid ""
4690 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4691 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4692 "   %M : The current MRL\n"
4693 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4694 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4695 "   %T : The track number\n"
4696 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4697 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4698 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4699 "   %% : a % \n"
4700 msgstr ""
4701 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4702 "Unix datum \n"
4703 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4704 "zijn:\n"
4705 "   %M : Huidige MRL\n"
4706 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4707 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4708 "   %T : Het track nummer\n"
4709 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4710 "   %% : een % \n"
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4713 msgid "Enable CD paranoia?"
4714 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4717 msgid ""
4718 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4719 "none: no paranoia - fastest.\n"
4720 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4721 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4725 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4726 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4729 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4730 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4733 msgid "Audio Compact Disc"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4737 msgid "Additional debug"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4741 msgid "Caching value in microseconds"
4742 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4745 msgid "Number of blocks per CD read"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4750 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4753 msgid "Use CD audio controls and output?"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4757 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4761 msgid "Do CD-Text lookups?"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4765 msgid "If set, get CD-Text information"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4769 msgid "Use Navigation-style playback?"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4773 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4777 msgid "CDDB"
4778 msgstr "CDDB"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4782 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4785 #, fuzzy
4786 msgid "CDDB lookups"
4787 msgstr "CDDB Lookups"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4790 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4791 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4794 msgid "CDDB server"
4795 msgstr "CDDB server"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4798 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4799 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4802 msgid "CDDB server port"
4803 msgstr "CDDB Server poort"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4806 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4807 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4810 msgid "email address reported to CDDB server"
4811 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4814 msgid "Cache CDDB lookups?"
4815 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4818 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4819 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4822 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4823 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4826 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4827 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4830 msgid "CDDB server timeout"
4831 msgstr "CDDB server timeout"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4834 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4835 msgstr ""
4836 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4839 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4840 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4843 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4847 msgid ""
4848 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4849 "are available"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4853 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4854 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4856 msgid "Disc"
4857 msgstr "Disk"
4858
4859 #: modules/access/cdda/info.c:333
4860 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4864 msgid "Tracks"
4865 msgstr "Sporen"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4868 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4869 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4872 msgid "Track"
4873 msgstr "Spoor"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:400
4876 msgid "MRL"
4877 msgstr "MRL"
4878
4879 #: modules/access/cdda/info.c:862
4880 msgid "Track Number"
4881 msgstr "Spoor Nummer"
4882
4883 #: modules/access/directory.c:69
4884 msgid "Subdirectory behavior"
4885 msgstr "Onderliggende mappen"
4886
4887 #: modules/access/directory.c:71
4888 msgid ""
4889 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4890 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4891 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4892 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4893 msgstr ""
4894 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4895 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4896 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4897 "worden gespeeld.\n"
4898 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4899
4900 #: modules/access/directory.c:77
4901 msgid "collapse"
4902 msgstr "inklappen"
4903
4904 #: modules/access/directory.c:78
4905 msgid "expand"
4906 msgstr "uitklappen"
4907
4908 #: modules/access/directory.c:80
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Ignored extensions"
4911 msgstr "Negeer bestanden"
4912
4913 #: modules/access/directory.c:82
4914 msgid ""
4915 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4916 "directory.\n"
4917 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4918 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/directory.c:89
4922 msgid "Directory"
4923 msgstr "Bestandsmap"
4924
4925 #: modules/access/directory.c:91
4926 msgid "Standard filesystem directory input"
4927 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4931 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4932 msgid "None"
4933 msgstr "Geen"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4936 msgid "Cable"
4937 msgstr "Kabel"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4940 msgid "Antenna"
4941 msgstr "Antenne"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4944 msgid "TV"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4948 #, fuzzy
4949 msgid "FM radio"
4950 msgstr "Encrypt audio"
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4953 #, fuzzy
4954 msgid "AM radio"
4955 msgstr "Encrypt audio"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4958 #, fuzzy
4959 msgid "DSS"
4960 msgstr "TS"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4966 "millisecondss."
4967 msgstr ""
4968 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4969 "wordt in milliseconden opgegeven."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4972 msgid "Video device name"
4973 msgstr "Video apparaat naam"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4979 "don't specify anything, the default device will be used."
4980 msgstr ""
4981 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4982 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4983 "gebruikt."
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4986 msgid "Audio device name"
4987 msgstr "Audio apparaat naam"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4994 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4995 msgstr ""
4996 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4997 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4998 "gebruikt."
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5001 msgid "Video size"
5002 msgstr "Video grootte"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5005 #, fuzzy
5006 msgid ""
5007 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5008 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5009 msgstr ""
5010 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5011 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5012 "aparaat gebruikt."
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5015 msgid "Video input chroma format"
5016 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5019 msgid ""
5020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5021 "(default), RV24, etc.)"
5022 msgstr ""
5023 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5024 "DirectShow video gebruikt wordt."
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5027 msgid "Video input frame rate"
5028 msgstr "Video bron frame-rate"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5031 msgid ""
5032 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5033 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5037 msgid "Device properties"
5038 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5041 msgid ""
5042 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5043 msgstr ""
5044 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5045 "gestart wordt."
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5048 msgid "Tuner properties"
5049 msgstr "Tuner eigenschappen"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5052 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5056 msgid "Tuner TV Channel"
5057 msgstr "Tuner TV kanaal"
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5060 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5064 msgid "Tuner country code"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5068 msgid ""
5069 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5070 "mapping (0 means default)."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5074 msgid "Tuner input type"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5078 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Video input pin"
5084 msgstr "Video Instellingen"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5087 msgid ""
5088 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5089 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5090 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5091 "will not be changed."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Audio input pin"
5097 msgstr "Audio CD input"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5102 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Video output pin"
5107 msgstr "Video uitvoer URL"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5112 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Audio output pin"
5117 msgstr "Audio uitvoer URL"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5122 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5125 #, fuzzy
5126 msgid "AM Tuner mode"
5127 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5128
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5130 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5134 msgid "DirectShow"
5135 msgstr "DirectShow"
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5138 msgid "DirectShow input"
5139 msgstr "DirectShow invoer"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5143 msgid "Refresh list"
5144 msgstr "Ververs lijst"
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5147 msgid "Configure"
5148 msgstr "Configureer"
5149
5150 #: modules/access/dv.c:70
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5153 msgstr ""
5154 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5155 "millliseconden opgegeven."
5156
5157 #: modules/access/dv.c:74
5158 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dv.c:75
5162 msgid "dv"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:74
5166 #, fuzzy
5167 msgid ""
5168 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5169 msgstr ""
5170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5171 "millliseconden opgegeven."
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:77
5174 msgid "Adapter card to tune"
5175 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:78
5178 msgid ""
5179 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5180 "n>=0."
5181 msgstr ""
5182 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5183 "adapter[n] met n>=0"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:80
5186 msgid "Device number to use on adapter"
5187 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:83
5190 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:84
5194 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:86
5198 msgid "Inversion mode"
5199 msgstr "Inversie mode"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:87
5202 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:89
5206 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5207 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:90
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5213 "disable this feature if you experience some trouble."
5214 msgstr ""
5215 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5216 "gevraagd wordt."
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:92
5219 msgid "Budget mode"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:93
5223 #, fuzzy
5224 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5225 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:96
5228 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:97
5232 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:99
5236 msgid "LNB voltage"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:100
5240 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:102
5244 msgid "High LNB voltage"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:103
5248 msgid ""
5249 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5250 "supported by all frontends."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:106
5254 msgid "22 kHz tone"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:107
5258 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:109
5262 msgid "Transponder FEC"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:110
5266 #, fuzzy
5267 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5268 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:112
5271 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:115
5275 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5276 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:118
5279 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5280 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:121
5283 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5284 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:125
5287 msgid "Modulation type"
5288 msgstr "Modulatie type"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:126
5291 msgid "Modulation type for front-end device."
5292 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:129
5295 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5296 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:132
5299 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5300 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:135
5303 msgid "Terrestrial bandwidth"
5304 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:136
5307 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5308 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:138
5311 msgid "Terrestrial guard interval"
5312 msgstr "Terrestrial guard interval"
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:141
5315 msgid "Terrestrial transmission mode"
5316 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:144
5319 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5320 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:147
5323 #, fuzzy
5324 msgid "HTTP Host address"
5325 msgstr "Adres Server"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:149
5328 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:151
5332 msgid "HTTP user name"
5333 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:153
5336 msgid ""
5337 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:156
5341 msgid "HTTP password"
5342 msgstr "HTTP wachtwoord"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:158
5345 msgid ""
5346 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:161
5350 #, fuzzy
5351 msgid "HTTP ACL"
5352 msgstr "HTTP"
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:163
5355 msgid ""
5356 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5357 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5361 #: modules/control/http/http.c:49
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Certificate file"
5364 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:168
5367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5371 #: modules/control/http/http.c:52
5372 msgid "Private key file"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:172
5376 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5380 #: modules/control/http/http.c:54
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Root CA file"
5383 msgstr "Kies Bestand"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5390 #: modules/control/http/http.c:57
5391 #, fuzzy
5392 msgid "CRL file"
5393 msgstr "PLS bestand"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:179
5396 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:182
5400 msgid "DVB"
5401 msgstr "DVB"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:183
5404 msgid "DVB input with v4l2 support"
5405 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:235
5408 #, fuzzy
5409 msgid "HTTP server"
5410 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5411
5412 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5413 msgid "DVD angle"
5414 msgstr "DVD hoek"
5415
5416 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Default DVD angle."
5419 msgstr "DVD hoek"
5420
5421 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5424 msgstr ""
5425 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5426 "milliseconden opgegeven."
5427
5428 #: modules/access/dvdnav.c:67
5429 msgid "Start directly in menu"
5430 msgstr "Begin meteen in het menu"
5431
5432 #: modules/access/dvdnav.c:69
5433 #, fuzzy
5434 msgid ""
5435 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5436 "useless warning introductions."
5437 msgstr ""
5438 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5439 "waarschuwingen overslaan"
5440
5441 #: modules/access/dvdnav.c:78
5442 msgid "DVD with menus"
5443 msgstr "DVD met menus"
5444
5445 #: modules/access/dvdnav.c:79
5446 msgid "DVDnav Input"
5447 msgstr "DVDnav input"
5448
5449 #: modules/access/dvdread.c:66
5450 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5451 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5452
5453 #: modules/access/dvdread.c:68
5454 msgid ""
5455 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5456 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5457 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5458 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5459 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5460 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5461 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5462 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5463 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5464 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5465 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5466 "The default method is: key."
5467 msgstr ""
5468 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5469 "beveiliging.\n"
5470 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5471 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5472 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5473 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5474 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5475 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5476 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5477 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5478 "uitgeprobeerd worden.\n"
5479 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5480 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5481 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5482 "ook gebruikt door libdvdcss."
5483
5484 #: modules/access/dvdread.c:84
5485 msgid "title"
5486 msgstr "Titel"
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:84
5489 msgid "Key"
5490 msgstr "Toets"
5491
5492 #: modules/access/dvdread.c:90
5493 msgid "DVD without menus"
5494 msgstr "DVD zonder menus"
5495
5496 #: modules/access/dvdread.c:91
5497 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/fake.c:42
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5504 msgstr ""
5505 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5506 "milliseconden opgegeven."
5507
5508 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5509 msgid "Framerate"
5510 msgstr "Framerate"
5511
5512 #: modules/access/fake.c:46
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5515 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5516
5517 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5519 msgid "ID"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/fake.c:49
5523 msgid ""
5524 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5525 "(default 0)."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/fake.c:51
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Duration in ms"
5531 msgstr "Duur"
5532
5533 #: modules/access/fake.c:53
5534 msgid ""
5535 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5536 "meaning that the stream is unlimited)."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5540 msgid "Fake"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/fake.c:58
5544 msgid "Fake input"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/file.c:81
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5550 msgstr ""
5551 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5552 "milliseconden opgegeven."
5553
5554 #: modules/access/file.c:83
5555 msgid "Concatenate with additional files"
5556 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5557
5558 #: modules/access/file.c:85
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5562 "a comma-separated list of files."
5563 msgstr ""
5564 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5565 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5566
5567 #: modules/access/file.c:89
5568 #, fuzzy
5569 msgid "File input"
5570 msgstr "FTP invoer"
5571
5572 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5573 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5576 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5577 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5581 msgid "File"
5582 msgstr "Bestand"
5583
5584 #: modules/access/ftp.c:44
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5588 msgstr ""
5589 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5590 "miliseconden opgegeven."
5591
5592 #: modules/access/ftp.c:46
5593 msgid "FTP user name"
5594 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5595
5596 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5597 #, fuzzy
5598 msgid "User name that will be used for the connection."
5599 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5600
5601 #: modules/access/ftp.c:49
5602 msgid "FTP password"
5603 msgstr "FTP wachtwoord"
5604
5605 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Password that will be used for the connection."
5608 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5609
5610 #: modules/access/ftp.c:52
5611 msgid "FTP account"
5612 msgstr "FTP account"
5613
5614 #: modules/access/ftp.c:53
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Account that will be used for the connection."
5617 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5618
5619 #: modules/access/ftp.c:58
5620 msgid "FTP input"
5621 msgstr "FTP invoer"
5622
5623 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5627 msgstr ""
5628 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5629 "miliseconden opgegeven."
5630
5631 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5632 #, fuzzy
5633 msgid "GnomeVFS input"
5634 msgstr "geen invoer\n"
5635
5636 #: modules/access/http.c:47
5637 msgid "HTTP proxy"
5638 msgstr "HTTP proxy"
5639
5640 #: modules/access/http.c:49
5641 #, fuzzy
5642 msgid ""
5643 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5644 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5645 "tried."
5646 msgstr ""
5647 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5648 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5649 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5650
5651 #: modules/access/http.c:55
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5655 msgstr ""
5656 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5657 "milliseconden opgegeven."
5658
5659 #: modules/access/http.c:58
5660 msgid "HTTP user agent"
5661 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5662
5663 #: modules/access/http.c:59
5664 #, fuzzy
5665 msgid "User agent that will be used for the connection."
5666 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5667
5668 #: modules/access/http.c:62
5669 msgid "Auto re-connect"
5670 msgstr "Automatisch herverbinden"
5671
5672 #: modules/access/http.c:64
5673 #, fuzzy
5674 msgid ""
5675 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5676 msgstr ""
5677 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5678 "gesloten."
5679
5680 #: modules/access/http.c:68
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Continuous stream"
5683 msgstr "Stop stream"
5684
5685 #: modules/access/http.c:69
5686 msgid ""
5687 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5688 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5689 "other types of HTTP streams."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/http.c:75
5693 msgid "HTTP input"
5694 msgstr "HTTP invoer"
5695
5696 #: modules/access/http.c:77
5697 #, fuzzy
5698 msgid "HTTP(S)"
5699 msgstr "HTTP"
5700
5701 #: modules/access/http.c:284
5702 msgid "HTTP authentication"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/http.c:285
5706 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/mms/mms.c:48
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5712 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5715 "milliseconden opgegeven."
5716
5717 #: modules/access/mms/mms.c:51
5718 msgid "Force selection of all streams"
5719 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5720
5721 #: modules/access/mms/mms.c:53
5722 msgid ""
5723 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5724 "You can choose to select all of them."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/mms/mms.c:56
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Maximum bitrate"
5730 msgstr "Maximale codering bitrate"
5731
5732 #: modules/access/mms/mms.c:58
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5735 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5736
5737 #: modules/access/mms/mms.c:62
5738 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5739 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5740
5741 #: modules/access/pvr.c:49
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5745 "milliseconds."
5746 msgstr ""
5747 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5748 "millliseconden opgegeven."
5749
5750 #: modules/access/pvr.c:52
5751 msgid "Device"
5752 msgstr "Apparaat"
5753
5754 #: modules/access/pvr.c:53
5755 msgid "PVR video device"
5756 msgstr "PVR video apparaat"
5757
5758 #: modules/access/pvr.c:55
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Radio device"
5761 msgstr "Audio apparaat"
5762
5763 #: modules/access/pvr.c:56
5764 #, fuzzy
5765 msgid "PVR radio device"
5766 msgstr "PVR video apparaat"
5767
5768 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5769 msgid "Norm"
5770 msgstr "Standaard"
5771
5772 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5775 msgstr ""
5776 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5777
5778 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5779 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5780 msgid "Width"
5781 msgstr "Breedte"
5782
5783 #: modules/access/pvr.c:63
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5786 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5787
5788 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5789 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5790 msgid "Height"
5791 msgstr "Hoogte"
5792
5793 #: modules/access/pvr.c:67
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5796 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5797
5798 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5799 msgid "Frequency"
5800 msgstr "Frequentie"
5801
5802 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5805 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5806
5807 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5810 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5811
5812 #: modules/access/pvr.c:77
5813 msgid "Key interval"
5814 msgstr "Keyframe interval"
5815
5816 #: modules/access/pvr.c:78
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5819 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5820
5821 #: modules/access/pvr.c:80
5822 msgid "B Frames"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/pvr.c:81
5826 msgid ""
5827 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5828 "number of B-Frames."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:85
5832 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:87
5836 msgid "Bitrate peak"
5837 msgstr "Bitrate piek"
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:88
5840 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:91
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Bitrate mode)"
5846 msgstr "Verstoringsmethode"
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:92
5849 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/pvr.c:94
5853 msgid "Audio bitmask"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/pvr.c:95
5857 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5861 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5862 msgid "Volume"
5863 msgstr "Volume"
5864
5865 #: modules/access/pvr.c:99
5866 msgid "Audio volume (0-65535)."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5870 msgid "Channel"
5871 msgstr "Kanaal"
5872
5873 #: modules/access/pvr.c:102
5874 msgid ""
5875 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5876 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5879 msgid "Automatic"
5880 msgstr "Automatisch"
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5883 msgid "SECAM"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5887 msgid "PAL"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5891 msgid "NTSC"
5892 msgstr "NTSC"
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:111
5895 msgid "vbr"
5896 msgstr "vbr"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:111
5899 msgid "cbr"
5900 msgstr "cbr"
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:116
5903 msgid "PVR"
5904 msgstr "PVR"
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:117
5907 #, fuzzy
5908 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5909 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5910
5911 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5912 #: modules/demux/live555.cpp:61
5913 msgid "Caching value (ms)"
5914 msgstr "Buffergrootte in ms"
5915
5916 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ""
5921 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5922 "miliseconden opgegeven."
5923
5924 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Real RTSP"
5927 msgstr "RTSP"
5928
5929 #: modules/access/screen/screen.c:39
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr ""
5934 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5935 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5936
5937 #: modules/access/screen/screen.c:43
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Desired frame rate for the capture."
5940 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5941
5942 #: modules/access/screen/screen.c:46
5943 msgid "Capture fragment size"
5944 msgstr "Fragmenten"
5945
5946 #: modules/access/screen/screen.c:48
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5950 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5951 msgstr ""
5952 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5953 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5954 "uitgeschakeld."
5955
5956 #: modules/access/screen/screen.c:62
5957 msgid "Screen Input"
5958 msgstr "Beeldscherm invoer"
5959
5960 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5961 msgid "Screen"
5962 msgstr "Scherm"
5963
5964 #: modules/access/smb.c:61
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5968 msgstr ""
5969 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5970 "milliseconden opgegeven."
5971
5972 #: modules/access/smb.c:63
5973 #, fuzzy
5974 msgid "SMB user name"
5975 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5976
5977 #: modules/access/smb.c:66
5978 #, fuzzy
5979 msgid "SMB password"
5980 msgstr "FTP wachtwoord"
5981
5982 #: modules/access/smb.c:69
5983 #, fuzzy
5984 msgid "SMB domain"
5985 msgstr "Somalisch"
5986
5987 #: modules/access/smb.c:70
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5990 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5991
5992 #: modules/access/smb.c:75
5993 #, fuzzy
5994 msgid "SMB input"
5995 msgstr "SLP invoer"
5996
5997 #: modules/access/tcp.c:39
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6003 "milliseconden opgegeven."
6004
6005 #: modules/access/tcp.c:46
6006 #, fuzzy
6007 msgid "TCP"
6008 msgstr "CPU"
6009
6010 #: modules/access/tcp.c:47
6011 msgid "TCP input"
6012 msgstr "TCP invoer"
6013
6014 #: modules/access/udp.c:44
6015 #, fuzzy
6016 msgid ""
6017 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6018 msgstr ""
6019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6020 "millliseconden opgegeven."
6021
6022 #: modules/access/udp.c:47
6023 msgid "Autodetection of MTU"
6024 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6025
6026 #: modules/access/udp.c:49
6027 msgid ""
6028 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6029 "truncated packets are found"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/udp.c:52
6033 #, fuzzy
6034 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6035 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6036
6037 #: modules/access/udp.c:54
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6041 "time specified here (in milliseconds)."
6042 msgstr ""
6043 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6044 "opgegeven."
6045
6046 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6049 msgid "UDP/RTP"
6050 msgstr "UDP/RTP"
6051
6052 #: modules/access/udp.c:62
6053 msgid "UDP/RTP input"
6054 msgstr "UDP/RTP invoer"
6055
6056 #: modules/access/v4l.c:75
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6062 "milliseconden opgegeven."
6063
6064 #: modules/access/v4l.c:79
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6068 "device will be used."
6069 msgstr ""
6070 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6071 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6072
6073 #: modules/access/v4l.c:83
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6077 "device will be used."
6078 msgstr ""
6079 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6080 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6081
6082 #: modules/access/v4l.c:87
6083 msgid ""
6084 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6085 "(default), RV24, etc.)"
6086 msgstr ""
6087 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6088 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6089
6090 #: modules/access/v4l.c:94
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6094 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6095
6096 #: modules/access/v4l.c:99
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Audio Channel"
6099 msgstr "Audio kanalen"
6100
6101 #: modules/access/v4l.c:101
6102 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l.c:103
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6108 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6109
6110 #: modules/access/v4l.c:106
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6113 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6114
6115 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6117 msgid "Brightness"
6118 msgstr "Helderheid"
6119
6120 #: modules/access/v4l.c:110
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Brightness of the video input."
6123 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6124
6125 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6127 msgid "Hue"
6128 msgstr "Tint"
6129
6130 #: modules/access/v4l.c:113
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Hue of the video input."
6133 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6134
6135 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6136 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6137 #: modules/visualization/xosd.c:78
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Color"
6140 msgstr "Country"
6141
6142 #: modules/access/v4l.c:116
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Color of the video input."
6145 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6146
6147 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6149 msgid "Contrast"
6150 msgstr "Contrast"
6151
6152 #: modules/access/v4l.c:119
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Contrast of the video input."
6155 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6156
6157 #: modules/access/v4l.c:120
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Tuner"
6160 msgstr "Tuner:"
6161
6162 #: modules/access/v4l.c:121
6163 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/v4l.c:122
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Samplerate"
6169 msgstr "Sample rate"
6170
6171 #: modules/access/v4l.c:124
6172 msgid ""
6173 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/v4l.c:127
6177 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/v4l.c:128
6181 #, fuzzy
6182 msgid "MJPEG"
6183 msgstr "MJPEG:"
6184
6185 #: modules/access/v4l.c:130
6186 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/v4l.c:131
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Decimation"
6192 msgstr "Afstand:"
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:133
6195 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/v4l.c:134
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Quality"
6201 msgstr "Kwaliteit:"
6202
6203 #: modules/access/v4l.c:135
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Quality of the stream."
6206 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:146
6209 msgid "Video4Linux"
6210 msgstr "Video4Linux"
6211
6212 #: modules/access/v4l.c:147
6213 msgid "Video4Linux input"
6214 msgstr "Video4Linux invoer"
6215
6216 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6221 "milliseconden opgegeven."
6222
6223 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6226 msgid "VCD"
6227 msgstr "VCD"
6228
6229 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6230 msgid "VCD input"
6231 msgstr "VCD input"
6232
6233 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6234 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6235 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6236
6237 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6238 msgid "The above message had unknown log level"
6239 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6240
6241 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6242 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6243 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6246 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6248 msgid "Entry"
6249 msgstr "Onderdeel"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6252 msgid "Segments"
6253 msgstr "Segment"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6257 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6258 msgid "Segment"
6259 msgstr "Segment"
6260
6261 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6262 #, fuzzy
6263 msgid "LID"
6264 msgstr "PBC LID"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6267 msgid "VCD Format"
6268 msgstr "VCD formaat"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6271 msgid "Album"
6272 msgstr "Album"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6275 msgid "Application"
6276 msgstr "Applicatie"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6279 msgid "Preparer"
6280 msgstr "Prepareer"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6283 msgid "Vol #"
6284 msgstr "Volume #"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6287 msgid "Vol max #"
6288 msgstr "Volume max #"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6291 msgid "Volume Set"
6292 msgstr "Zet volume"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6295 msgid "System Id"
6296 msgstr "Stream Id"
6297
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6299 msgid "Entries"
6300 msgstr "Onderdeel"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6303 msgid "First Entry Point"
6304 msgstr "Eerste begin punt"
6305
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6307 msgid "Last Entry Point"
6308 msgstr "Laatste begin punt"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6311 msgid "Track size (in sectors)"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6316 #, fuzzy
6317 msgid "type"
6318 msgstr "Type"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6321 #, fuzzy
6322 msgid "end"
6323 msgstr "Blend"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6326 #, fuzzy
6327 msgid "play list"
6328 msgstr "afspeellijst"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6331 #, fuzzy
6332 msgid "extended selection list"
6333 msgstr "Uitgebreide opties"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6336 #, fuzzy
6337 msgid "selection list"
6338 msgstr "Selectie"
6339
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6341 #, fuzzy
6342 msgid "unknown type"
6343 msgstr "Onbekende video"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6347 msgid "List ID"
6348 msgstr "Lijst ID"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6351 msgid "(Super) Video CD"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6355 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6356 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6357
6358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6359 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6360 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6363 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6364 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6365
6366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6367 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6371 msgid "Use playback control?"
6372 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6375 msgid ""
6376 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6377 "tracks."
6378 msgstr ""
6379 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6382 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6386 msgid ""
6387 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6388 "entry."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6392 msgid "Show extended VCD info?"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6396 msgid ""
6397 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6398 "for example playback control navigation."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6404 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6405
6406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6409 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6410
6411 #: modules/access_filter/record.c:43
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Record directory"
6414 msgstr "Bronmap"
6415
6416 #: modules/access_filter/record.c:45
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Directory where the record will be stored."
6419 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6420
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Timeshift granularity"
6424 msgstr "Start positie"
6425
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6427 #, fuzzy
6428 msgid ""
6429 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6430 "timeshifted streams."
6431 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6432
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Timeshift directory"
6436 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6437
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6439 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6443 msgid "Force use of the timeshift module"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6447 msgid ""
6448 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6449 "control pace or pause."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Timeshift"
6455 msgstr "Start positie"
6456
6457 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6458 msgid "Dummy stream output"
6459 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6460
6461 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6462 msgid "Dummy"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access_output/file.c:61
6466 msgid "Append to file"
6467 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6468
6469 #: modules/access_output/file.c:62
6470 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6471 msgstr ""
6472 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6473 "overschrijven."
6474
6475 #: modules/access_output/file.c:66
6476 msgid "File stream output"
6477 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6478
6479 #: modules/access_output/http.c:60
6480 msgid "Username"
6481 msgstr "Gebruikersnaam"
6482
6483 #: modules/access_output/http.c:61
6484 #, fuzzy
6485 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6486 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6489 msgid "Password"
6490 msgstr "Wachtwoord"
6491
6492 #: modules/access_output/http.c:64
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6495 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6496
6497 #: modules/access_output/http.c:68
6498 msgid "Mime"
6499 msgstr "MIME"
6500
6501 #: modules/access_output/http.c:69
6502 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_output/http.c:73
6506 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access_output/http.c:76
6510 msgid ""
6511 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6512 "empty if you don't have one."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_output/http.c:80
6516 msgid ""
6517 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6518 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access_output/http.c:85
6522 msgid ""
6523 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6524 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:88
6528 msgid "Advertise with Bonjour"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:89
6532 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:93
6536 msgid "HTTP stream output"
6537 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6538
6539 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6541 msgid "HTTP"
6542 msgstr "HTTP"
6543
6544 #: modules/access_output/shout.c:58
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Stream name"
6547 msgstr "Stream"
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:59
6550 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access_output/shout.c:62
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Stream description"
6556 msgstr "Beschrijving sessie"
6557
6558 #: modules/access_output/shout.c:63
6559 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/shout.c:66
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Stream MP3"
6565 msgstr "Stream"
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:67
6568 msgid ""
6569 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6570 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6571 "icecast server."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_output/shout.c:73
6575 #, fuzzy
6576 msgid "IceCAST output"
6577 msgstr "Uitvoer methode"
6578
6579 #: modules/access_output/udp.c:77
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6583 "milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6586 "millliseconden opgegeven."
6587
6588 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6592 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6593 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6594
6595 #: modules/access_output/udp.c:81
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6598 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6599
6600 #: modules/access_output/udp.c:84
6601 msgid "Group packets"
6602 msgstr "Groepeer packets"
6603
6604 #: modules/access_output/udp.c:85
6605 msgid ""
6606 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6607 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6608 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_output/udp.c:90
6612 msgid "Raw write"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/udp.c:91
6616 msgid ""
6617 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6618 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_output/udp.c:97
6622 msgid "UDP stream output"
6623 msgstr "UDP stream uitvoer"
6624
6625 #: modules/access_output/udp.c:98
6626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6627 msgid "UDP"
6628 msgstr "UDP"
6629
6630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6631 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Dolby Surround decoder"
6637 msgstr "Dolby Surround"
6638
6639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6643 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6644 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6645 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6646 "It works with any source format from mono to 7.1."
6647 msgstr ""
6648 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6649 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6650 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6651 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6652 "geluid.\n"
6653 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6654
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6656 msgid "Characteristic dimension"
6657 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6658
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6660 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6661 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6662
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6664 msgid "Compensate delay"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6668 msgid ""
6669 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6670 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6671 "case, turn this on to compensate."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6675 #, fuzzy
6676 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6677 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6678
6679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6680 msgid ""
6681 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6682 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6688 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Headphone effect"
6693 msgstr "Koptelefoon"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6698 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6699
6700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6703 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6704
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6706 msgid "A/52 dynamic range compression"
6707 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6708
6709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6711 msgid ""
6712 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6713 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6714 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6715 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6716 msgstr ""
6717 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6718 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6719 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6720 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6721
6722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Enable internal upmixing"
6725 msgstr "Interlaced encoding"
6726
6727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6728 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6733 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6734 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6735
6736 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6739 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6742 msgid "DTS dynamic range compression"
6743 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6747 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6748 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6753 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6758 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6759
6760 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6763 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6764
6765 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6768 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6773 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6778 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6783 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6784
6785 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6787 msgid "MPEG audio decoder"
6788 msgstr "MPEG audio decoder"
6789
6790 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6793 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6794
6795 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6798 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6799
6800 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6803 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6804
6805 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6808 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6809
6810 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6813 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6814
6815 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6818 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6819
6820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6821 msgid "Equalizer preset"
6822 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6825 msgid "Preset to use for the equalizer."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6829 msgid "Bands gain"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6833 msgid ""
6834 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6835 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6836 "2 0\""
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6840 msgid "Two pass"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6844 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6848 msgid "Global gain"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6852 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Equalizer with 10 bands"
6858 msgstr "10 bands equalizer"
6859
6860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6861 msgid "Flat"
6862 msgstr "Normaal"
6863
6864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6866 msgid "Classical"
6867 msgstr "Klassiek"
6868
6869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6870 msgid "Club"
6871 msgstr "Club"
6872
6873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6875 msgid "Dance"
6876 msgstr "Dance"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6879 msgid "Full bass"
6880 msgstr "Bass"
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Full bass and treble"
6885 msgstr "Bass en Treble"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6888 msgid "Full treble"
6889 msgstr "Treble"
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6892 msgid "Headphones"
6893 msgstr "Koptelefoon"
6894
6895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6896 msgid "Large Hall"
6897 msgstr "Grote Zaal"
6898
6899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6900 msgid "Live"
6901 msgstr "Live"
6902
6903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6904 msgid "Party"
6905 msgstr "Feest"
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6909 msgid "Pop"
6910 msgstr "Pop"
6911
6912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6914 msgid "Reggae"
6915 msgstr "Reggae"
6916
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6919 msgid "Rock"
6920 msgstr "Rock"
6921
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6924 msgid "Ska"
6925 msgstr "Ska"
6926
6927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6928 msgid "Soft"
6929 msgstr "Zacht"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6932 msgid "Soft rock"
6933 msgstr "Soft Rock"
6934
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6937 msgid "Techno"
6938 msgstr "Techno"
6939
6940 #: modules/audio_filter/format.c:201
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6943 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6944
6945 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6946 msgid "Number of audio buffers"
6947 msgstr "Aantal audio buffers"
6948
6949 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6950 msgid ""
6951 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6952 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6953 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6957 msgid "Max level"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6961 msgid ""
6962 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6963 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6964 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6968 msgid "Volume normalizer"
6969 msgstr "Volume uitbalancering"
6970
6971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Parametric Equalizer"
6974 msgstr "Equalizer"
6975
6976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6977 msgid "Low freq (Hz)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6981 msgid "Low freq gain (Db)"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6985 msgid "High freq (Hz)"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6989 msgid "High freq gain (Db)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6993 msgid "Freq 1 (Hz)"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6997 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7001 msgid "Freq 1 Q"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7005 msgid "Freq 2 (Hz)"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7009 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7013 msgid "Freq 2 Q"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7017 msgid "Freq 3 (Hz)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7021 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7025 msgid "Freq 3 Q"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7031 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7032
7033 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7034 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7037 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7038
7039 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7042 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7043
7044 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7047 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7048
7049 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7050 msgid "Float32 audio mixer"
7051 msgstr "Float32 audio mixer"
7052
7053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7054 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7055 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7056
7057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7058 msgid "Trivial audio mixer"
7059 msgstr "Trivial audio mixer"
7060
7061 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7062 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7063 msgid "default"
7064 msgstr "standaard"
7065
7066 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7067 msgid "ALSA audio output"
7068 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7069
7070 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7071 msgid "ALSA Device Name"
7072 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7073
7074 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7075 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7076 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7077 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7078 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7079 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7080 msgid "Audio Device"
7081 msgstr "Audio apparaat"
7082
7083 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7084 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7085 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7086 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7087 msgid "Mono"
7088 msgstr "Mono"
7089
7090 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7091 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7092 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7093 msgid "2 Front 2 Rear"
7094 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7095
7096 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7097 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7098 msgid "A/52 over S/PDIF"
7099 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7100
7101 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7102 msgid "Unknown soundcard"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/audio_output/arts.c:65
7106 msgid "aRts audio output"
7107 msgstr "aRts audio uitvoer"
7108
7109 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7110 msgid ""
7111 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7112 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7113 "playback."
7114 msgstr ""
7115 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7116 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7117 "audio gebruikt worden."
7118
7119 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7120 #, fuzzy
7121 msgid "HAL AudioUnit output"
7122 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7123
7124 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7125 #, c-format
7126 msgid "%s (Encoded Output)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Output device"
7132 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7133
7134 #: modules/audio_output/directx.c:207
7135 msgid ""
7136 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7137 "default device appears as 0 AND another number)."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7141 msgid "Use float32 output"
7142 msgstr "Float32 uitvoer"
7143
7144 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7145 msgid ""
7146 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7147 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7148 msgstr ""
7149 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7150 "kaarten goed ondersteund."
7151
7152 #: modules/audio_output/directx.c:215
7153 msgid "DirectX audio output"
7154 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7155
7156 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7157 msgid "3 Front 2 Rear"
7158 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7159
7160 #: modules/audio_output/esd.c:68
7161 msgid "EsounD audio output"
7162 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7163
7164 #: modules/audio_output/esd.c:71
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Esound server"
7167 msgstr "Geen server"
7168
7169 #: modules/audio_output/file.c:81
7170 msgid "Output format"
7171 msgstr "Uitvoer formaat"
7172
7173 #: modules/audio_output/file.c:82
7174 msgid ""
7175 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7176 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7177 msgstr ""
7178 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7179 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7180
7181 #: modules/audio_output/file.c:85
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Number of output channels"
7184 msgstr "Aantal klonen"
7185
7186 #: modules/audio_output/file.c:86
7187 msgid ""
7188 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7189 "restrict the number of channels here."
7190 msgstr ""
7191 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7192 "aantal kanalen beperken."
7193
7194 #: modules/audio_output/file.c:89
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Add WAVE header"
7197 msgstr "Voeg wave header toe"
7198
7199 #: modules/audio_output/file.c:90
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7202 msgstr ""
7203 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7204 "schrijven."
7205
7206 #: modules/audio_output/file.c:107
7207 msgid "Output file"
7208 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7209
7210 #: modules/audio_output/file.c:108
7211 #, fuzzy
7212 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7213 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7214
7215 #: modules/audio_output/file.c:111
7216 msgid "File audio output"
7217 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7218
7219 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Roku HD1000 audio output"
7222 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7223
7224 #: modules/audio_output/jack.c:64
7225 #, fuzzy
7226 msgid "JACK audio output"
7227 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7228
7229 #: modules/audio_output/oss.c:101
7230 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7231 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7232
7233 #: modules/audio_output/oss.c:103
7234 msgid ""
7235 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7236 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7237 "drivers, then you need to enable this option."
7238 msgstr ""
7239 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7240 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7241 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7242
7243 #: modules/audio_output/oss.c:109
7244 msgid "Linux OSS audio output"
7245 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7246
7247 #: modules/audio_output/oss.c:114
7248 msgid "OSS DSP device"
7249 msgstr "OSS DSP apparaat"
7250
7251 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7252 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7256 #, fuzzy
7257 msgid "PORTAUDIO audio output"
7258 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7259
7260 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7261 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7262 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7263
7264 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7265 msgid "Win32 waveOut extension output"
7266 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7267
7268 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7269 msgid "5.1"
7270 msgstr "5.1"
7271
7272 #: modules/codec/a52.c:91
7273 msgid "A/52 parser"
7274 msgstr "A/52 parser"
7275
7276 #: modules/codec/a52.c:98
7277 msgid "A/52 audio packetizer"
7278 msgstr "A/52 audio packetizer"
7279
7280 #: modules/codec/adpcm.c:42
7281 msgid "ADPCM audio decoder"
7282 msgstr "ADPCM audio decoder"
7283
7284 #: modules/codec/araw.c:43
7285 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7286 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7287
7288 #: modules/codec/araw.c:52
7289 msgid "Raw audio encoder"
7290 msgstr "Raw audio decoder"
7291
7292 #: modules/codec/cinepak.c:38
7293 msgid "Cinepak video decoder"
7294 msgstr "Cinepak video decoder"
7295
7296 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7297 msgid "CMML annotations decoder"
7298 msgstr "CMML decoder"
7299
7300 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7301 msgid "CVD subtitle decoder"
7302 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7303
7304 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7305 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7306 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7307
7308 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7309 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7310 msgid "Encoding quality"
7311 msgstr "Kwaliteit encodering"
7312
7313 #: modules/codec/dirac.c:68
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7316 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7317
7318 #: modules/codec/dirac.c:73
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Dirac video decoder"
7321 msgstr "DV video decoder"
7322
7323 #: modules/codec/dirac.c:79
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Dirac video encoder"
7326 msgstr "Theora video encoder"
7327
7328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7329 msgid "DirectMedia Object decoder"
7330 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7331
7332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7333 msgid "DirectMedia Object encoder"
7334 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7335
7336 #: modules/codec/dts.c:95
7337 msgid "DTS parser"
7338 msgstr "DTS parser"
7339
7340 #: modules/codec/dts.c:100
7341 msgid "DTS audio packetizer"
7342 msgstr "DTS audio packetizer"
7343
7344 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Decoding X coordinate"
7347 msgstr "Video positie x coordinaat"
7348
7349 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7350 #, fuzzy
7351 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7352 msgstr "X positie van het logo"
7353
7354 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Decoding Y coordinate"
7357 msgstr "Video positie x coordinaat"
7358
7359 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7362 msgstr "X positie van het logo"
7363
7364 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Subpicture position"
7367 msgstr "Ondertiteling"
7368
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7370 #, fuzzy
7371 msgid ""
7372 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7374 "g. 6=top-right)."
7375 msgstr ""
7376 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7377 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7378 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7379 "mogelijk.)"
7380
7381 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Encoding X coordinate"
7384 msgstr "Video positie y coordinaat"
7385
7386 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7387 #, fuzzy
7388 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7389 msgstr "X positie van het logo"
7390
7391 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Encoding Y coordinate"
7394 msgstr "Video positie y coordinaat"
7395
7396 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7399 msgstr "X positie van het logo"
7400
7401 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7402 msgid "DVB subtitles decoder"
7403 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7404
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7406 msgid "DVB subtitles encoder"
7407 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7408
7409 #: modules/codec/faad.c:38
7410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7411 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7412
7413 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7414 msgid "Image file"
7415 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7416
7417 #: modules/codec/fake.c:47
7418 msgid "Path of the image file for fake input."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7422 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Output video width."
7425 msgstr "Video breedte"
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7428 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Output video height."
7431 msgstr "Video hoogte"
7432
7433 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Keep aspect ratio"
7436 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7437
7438 #: modules/codec/fake.c:56
7439 msgid "Consider width and height as maximum values."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/fake.c:57
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Background aspect ratio"
7445 msgstr "Beeldverhouding bron"
7446
7447 #: modules/codec/fake.c:59
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7450 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7451
7452 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7453 msgid "Deinterlace video"
7454 msgstr "Deinterlace video"
7455
7456 #: modules/codec/fake.c:62
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7459 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7460
7461 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7462 msgid "Deinterlace module"
7463 msgstr "Deinterlace module"
7464
7465 #: modules/codec/fake.c:65
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Deinterlace module to use."
7468 msgstr "Deinterlace module"
7469
7470 #: modules/codec/fake.c:76
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Fake video decoder"
7473 msgstr "Cinepak video decoder"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Non-ref"
7478 msgstr "Geen"
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Bidir"
7483 msgstr "Hindi"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Non-key"
7488 msgstr "Geen"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7491 msgid "All"
7492 msgstr "Allemaal"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7495 msgid "rd"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7499 msgid "bits"
7500 msgstr "bits"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7503 msgid "simple"
7504 msgstr "eenvoudig"
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7510 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7513 #, fuzzy
7514 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7515 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Decoding"
7520 msgstr "CBR codering"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7523 #, fuzzy
7524 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7525 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Encoding"
7531 msgstr "CBR codering"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7534 #, fuzzy
7535 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7536 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7539 #, fuzzy
7540 msgid "FFmpeg demuxer"
7541 msgstr "ffmpeg demuxer"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7544 #, fuzzy
7545 msgid "FFmpeg video filter"
7546 msgstr "ffmpeg video filter"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7549 #, fuzzy
7550 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7551 msgstr "ffmpeg video filter"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7554 #, fuzzy
7555 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7556 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7559 msgid "Direct rendering"
7560 msgstr "Direct renderen"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7563 msgid "Error resilience"
7564 msgstr "Fout tolerantie"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7570 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7571 "can produce a lot of errors.\n"
7572 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7573 msgstr ""
7574 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7575 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7578 msgid "Workaround bugs"
7579 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "Try to fix some bugs:\n"
7585 "1  autodetect\n"
7586 "2  old msmpeg4\n"
7587 "4  xvid interlaced\n"
7588 "8  ump4 \n"
7589 "16 no padding\n"
7590 "32 ac vlc\n"
7591 "64 Qpel chroma.\n"
7592 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7593 "\", enter 40."
7594 msgstr ""
7595 "1  autodetectie\n"
7596 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7597 "4  xvid met interlacing\n"
7598 "8  ump4\n"
7599 "16 geen padding\n"
7600 "32 ac vlc\n"
7601 "64 Qpel chroma"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7604 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7605 msgid "Hurry up"
7606 msgstr "Schiet op"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7612 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7613 msgstr ""
7614 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7615 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7616 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7619 msgid "Post processing quality"
7620 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7623 msgid ""
7624 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7625 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7626 "looking pictures."
7627 msgstr ""
7628 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7629 "6\n"
7630 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7631 "betere beelden."
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7634 msgid "Debug mask"
7635 msgstr "Debug "
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7638 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7642 msgid "Visualize motion vectors"
7643 msgstr "Visualiseer beweging"
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7649 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7650 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7651 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7652 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7653 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7654 msgstr ""
7655 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7656 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7657 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7658 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7661 msgid "Low resolution decoding"
7662 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7668 "processing power"
7669 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7672 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7676 msgid ""
7677 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7678 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7682 #, fuzzy
7683 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7684 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7687 msgid "Ratio of key frames"
7688 msgstr "Aantal key frames"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7693 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7696 msgid "Ratio of B frames"
7697 msgstr "Aantal B frames"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7702 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7705 msgid "Video bitrate tolerance"
7706 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7711 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Interlaced encoding"
7716 msgstr "Interlaced encoding"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7721 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Interlaced motion estimation"
7726 msgstr "Interlaced encoding"
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7731 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Pre-motion estimation"
7736 msgstr "Interlaced encoding"
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7741 msgstr "Interlaced encoding"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Strict rate control"
7746 msgstr "Corba Bediening"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7749 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7753 msgid "Rate control buffer size"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7757 msgid ""
7758 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7759 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7763 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7767 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7771 msgid "I quantization factor"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7775 msgid ""
7776 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7777 "same qscale for I and P frames)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7781 #: modules/demux/mod.c:73
7782 msgid "Noise reduction"
7783 msgstr "Ruis reductie"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7786 msgid ""
7787 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7788 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7792 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7796 msgid ""
7797 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7798 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7799 "standard MPEG2 decoders."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7803 msgid "Quality level"
7804 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7807 msgid ""
7808 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7809 "encoding very much)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7813 msgid ""
7814 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7815 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7816 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7817 "to ease the encoder's task."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7821 msgid "Minimum video quantizer scale"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7825 msgid "Minimum video quantizer scale."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7829 msgid "Maximum video quantizer scale"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Maximum video quantizer scale."
7835 msgstr "Video breedte"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Trellis quantization"
7840 msgstr "Visuele effecten"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7843 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7847 msgid "Fixed quantizer scale"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7851 msgid ""
7852 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7853 "255.0)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7857 msgid "Strict standard compliance"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7861 msgid ""
7862 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7866 msgid "Luminance masking"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7872 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7875 msgid "Darkness masking"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7881 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Motion masking"
7886 msgstr "Actie mapping"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7889 #, fuzzy
7890 msgid ""
7891 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7892 "(default: 0.0)."
7893 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7896 msgid "Border masking"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7903 "0.0)."
7904 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7907 msgid "Luminance elimination"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7911 msgid ""
7912 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7913 "The H264 specification recommends -4."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7917 msgid "Chrominance elimination"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7921 msgid ""
7922 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7923 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7928 msgid "Post processing"
7929 msgstr "Nabewerking"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7932 msgid "1 (Lowest)"
7933 msgstr "1 (Laagste)"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7936 msgid "6 (Highest)"
7937 msgstr "6 (Hoogste)"
7938
7939 #: modules/codec/flac.c:171
7940 msgid "Flac audio decoder"
7941 msgstr "Flac audio decoder"
7942
7943 #: modules/codec/flac.c:176
7944 msgid "Flac audio encoder"
7945 msgstr "Flac audio encoder"
7946
7947 #: modules/codec/flac.c:182
7948 msgid "Flac audio packetizer"
7949 msgstr "Flac audio packetizer"
7950
7951 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7952 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7953 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7954
7955 #: modules/codec/lpcm.c:82
7956 msgid "Linear PCM audio decoder"
7957 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7958
7959 #: modules/codec/lpcm.c:87
7960 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7961 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7962
7963 #: modules/codec/mash.cpp:65
7964 msgid "Video decoder using openmash"
7965 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7966
7967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7968 #, fuzzy
7969 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7970 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7971
7972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7973 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7974 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7975
7976 #: modules/codec/png.c:54
7977 #, fuzzy
7978 msgid "PNG video decoder"
7979 msgstr "DV video decoder"
7980
7981 #: modules/codec/quicktime.c:63
7982 msgid "QuickTime library decoder"
7983 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7984
7985 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7986 msgid "Pseudo raw video decoder"
7987 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7988
7989 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7991 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7992
7993 #: modules/codec/realaudio.c:61
7994 #, fuzzy
7995 msgid "RealAudio library decoder"
7996 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7997
7998 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7999 #, fuzzy
8000 msgid "SDL_image video decoder"
8001 msgstr "DV video decoder"
8002
8003 #: modules/codec/speex.c:105
8004 msgid "Speex audio decoder"
8005 msgstr "Speex audio decoder"
8006
8007 #: modules/codec/speex.c:110
8008 msgid "Speex audio packetizer"
8009 msgstr "Speex audio packetizer"
8010
8011 #: modules/codec/speex.c:115
8012 msgid "Speex audio encoder"
8013 msgstr "Speex audio encoder"
8014
8015 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8016 msgid "Speex comment"
8017 msgstr "Speex commentaar"
8018
8019 #: modules/codec/speex.c:552
8020 msgid "Mode"
8021 msgstr "Mode"
8022
8023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8024 msgid "DVD subtitles decoder"
8025 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8026
8027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8028 msgid "DVD subtitles packetizer"
8029 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8030
8031 #: modules/codec/subsdec.c:131
8032 msgid "Subtitles text encoding"
8033 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8034
8035 #: modules/codec/subsdec.c:132
8036 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8037 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8038
8039 #: modules/codec/subsdec.c:133
8040 msgid "Subtitles justification"
8041 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8042
8043 #: modules/codec/subsdec.c:134
8044 msgid "Set the justification of subtitles"
8045 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8046
8047 #: modules/codec/subsdec.c:135
8048 #, fuzzy
8049 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8050 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8051
8052 #: modules/codec/subsdec.c:136
8053 msgid ""
8054 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/subsdec.c:138
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Formatted Subtitles"
8060 msgstr "Ondertiteling"
8061
8062 #: modules/codec/subsdec.c:139
8063 msgid ""
8064 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8065 "but you can choose to disable all formatting."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/subsdec.c:145
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Text subtitles decoder"
8071 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8072
8073 #: modules/codec/subsdec.c:364
8074 msgid ""
8075 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8076 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8080 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8081 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8082
8083 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8084 #, fuzzy
8085 msgid "SVCD subtitles"
8086 msgstr "Ondertiteling"
8087
8088 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8090 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8091
8092 #: modules/codec/tarkin.c:75
8093 msgid "Tarkin decoder module"
8094 msgstr "Tarkin decodeer module"
8095
8096 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8097 msgid ""
8098 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8099 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/theora.c:99
8103 msgid "Theora video decoder"
8104 msgstr "Theora video decoder"
8105
8106 #: modules/codec/theora.c:105
8107 msgid "Theora video packetizer"
8108 msgstr "Theora video packetizer"
8109
8110 #: modules/codec/theora.c:111
8111 msgid "Theora video encoder"
8112 msgstr "Theora video encoder"
8113
8114 #: modules/codec/theora.c:512
8115 msgid "Theora comment"
8116 msgstr "Theora commentaar"
8117
8118 #: modules/codec/twolame.c:52
8119 msgid ""
8120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/twolame.c:55
8125 msgid "Stereo mode"
8126 msgstr "Stereo mode"
8127
8128 #: modules/codec/twolame.c:56
8129 msgid "Handling mode for stereo streams"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/twolame.c:57
8133 msgid "VBR mode"
8134 msgstr "VBR mode"
8135
8136 #: modules/codec/twolame.c:59
8137 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/twolame.c:60
8141 msgid "Psycho-acoustic model"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/twolame.c:62
8145 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/twolame.c:66
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Dual mono"
8151 msgstr "mono"
8152
8153 #: modules/codec/twolame.c:66
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Joint stereo"
8156 msgstr "stereo"
8157
8158 #: modules/codec/twolame.c:71
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Libtwolame audio encoder"
8161 msgstr "libtoolame audio encoder"
8162
8163 #: modules/codec/vorbis.c:159
8164 msgid "Maximum encoding bitrate"
8165 msgstr "Maximale codering bitrate"
8166
8167 #: modules/codec/vorbis.c:161
8168 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/vorbis.c:162
8172 msgid "Minimum encoding bitrate"
8173 msgstr "Minimum codering bitrate"
8174
8175 #: modules/codec/vorbis.c:164
8176 msgid ""
8177 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8178 "channel."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/vorbis.c:165
8182 msgid "CBR encoding"
8183 msgstr "CBR codering"
8184
8185 #: modules/codec/vorbis.c:167
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8188 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8189
8190 #: modules/codec/vorbis.c:171
8191 msgid "Vorbis audio decoder"
8192 msgstr "Vorbis audio decoder"
8193
8194 #: modules/codec/vorbis.c:182
8195 msgid "Vorbis audio packetizer"
8196 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8197
8198 #: modules/codec/vorbis.c:189
8199 msgid "Vorbis audio encoder"
8200 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8201
8202 #: modules/codec/vorbis.c:616
8203 msgid "Vorbis comment"
8204 msgstr "Vorbis commentaar"
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:44
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Maximum GOP size"
8209 msgstr "GOP grootte"
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:45
8212 msgid ""
8213 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8214 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:49
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Minimum GOP size"
8220 msgstr "GOP grootte"
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:50
8223 msgid ""
8224 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8225 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8226 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8227 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8228 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8229 "Frame. \n"
8230 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8231 "frames, but do not start a new GOP."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:59
8235 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:60
8239 msgid ""
8240 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8241 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8242 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8243 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8244 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8245 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8246 "(1-100)."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:70
8250 #, fuzzy
8251 msgid "B-frames between I and P"
8252 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:71
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8257 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:75
8260 msgid "Adaptive B-frame decision"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:76
8264 #, fuzzy
8265 msgid ""
8266 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8267 "possibly before an I-frame. "
8268 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:80
8271 msgid "B-frames usage"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:81
8275 msgid ""
8276 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8277 "negative values cause less B-frames. "
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:84
8281 msgid "Keep some B-frames as references"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:85
8285 msgid ""
8286 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8287 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8288 "appropriately."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:89
8292 msgid "CABAC"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:90
8296 msgid ""
8297 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8298 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:94
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Number of reference frames"
8304 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:95
8307 msgid ""
8308 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8309 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8310 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:100
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Skip loop filter"
8316 msgstr "Logo overlay filter"
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:101
8319 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:103
8323 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:104
8327 msgid ""
8328 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8329 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:110
8333 msgid "Set QP"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:111
8337 msgid ""
8338 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8339 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8340 "lossless"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:116
8344 msgid "Quality-based VBR"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:117
8348 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:119
8352 msgid "Min QP"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:120
8356 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:124
8360 msgid "Max QP"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:125
8364 msgid "Maximum quantizer parameter."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:127
8368 msgid "Max QP step"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:128
8372 msgid "Max QP step between frames."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:130
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Average bitrate tolerance"
8378 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:131
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8383 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:134
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Max local bitrate"
8388 msgstr "Maximale codering bitrate"
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:135
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8393 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:137
8396 #, fuzzy
8397 msgid "VBV buffer"
8398 msgstr "Schaduw offset"
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:138
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8403 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:141
8406 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:142
8410 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:145
8414 msgid "QP factor between I and P"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:146
8418 msgid "QP factor between I and P."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:148
8422 msgid "QP factor between P and B"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:149
8426 msgid "QP factor between P and B."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:151
8430 msgid "QP difference between chroma and luma"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:152
8434 msgid "QP difference between chroma and luma."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:154
8438 #, fuzzy
8439 msgid "QP curve compression"
8440 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:155
8443 #, fuzzy
8444 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8445 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8448 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:158
8452 msgid ""
8453 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8454 "blurs complexity."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:162
8458 msgid ""
8459 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8460 "quants."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:167
8464 msgid "Partitions to consider"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:168
8468 msgid ""
8469 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8470 " - none  : \n"
8471 " - fast  : i4x4\n"
8472 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8473 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8474 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8475 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:177
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Direct MV prediction mode"
8481 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:178
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Direct MV prediction mode. "
8486 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:180
8489 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:181
8493 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:183
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8499 msgstr "Interlaced encoding"
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:184
8502 msgid ""
8503 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8504 "(fast)\n"
8505 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8506 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8507 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:190
8511 msgid "Maximum motion vector search range"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:191
8515 msgid ""
8516 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8517 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8518 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:197
8522 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:201
8526 msgid ""
8527 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8528 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8529 "quality). Range 1 to 7."
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/x264.c:206
8533 msgid ""
8534 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8535 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8536 "quality). Range 1 to 6."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:211
8540 msgid ""
8541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8543 "quality). Range 1 to 5."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:216
8547 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:217
8551 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:220
8555 msgid "Decide references on a per partition basis"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:221
8559 msgid ""
8560 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8561 "as opposed to only one ref per macroblock."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:225
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8567 msgstr "Interlaced encoding"
8568
8569 #: modules/codec/x264.c:226
8570 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:229
8574 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:230
8578 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:232
8582 msgid "Adaptive spatial transform size"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:234
8586 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:236
8590 msgid "Trellis RD quantization"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:237
8594 msgid ""
8595 "Trellis RD quantization: \n"
8596 " - 0: disabled\n"
8597 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8598 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8599 "This requires CABAC."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/x264.c:243
8603 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/x264.c:244
8607 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/x264.c:246
8611 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:247
8615 msgid ""
8616 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8617 "small single coefficient."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:251
8621 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:255
8625 #, fuzzy
8626 msgid "CPU optimizations"
8627 msgstr "Polarisatie"
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:256
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8632 msgstr "Polarisatie"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:258
8635 #, fuzzy
8636 msgid "PSNR calculation"
8637 msgstr "Verzadiging"
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:259
8640 msgid ""
8641 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8642 "from being calculated (for speed)."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/x264.c:262
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Quiet mode"
8648 msgstr "Verstoringsmethode"
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:263
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Quiet mode."
8653 msgstr "Verstoringsmethode"
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8657 msgid "Statistics"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:266
8661 msgid "Print stats for each frame."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:272
8665 msgid "dia"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:272
8669 msgid "hex"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:272
8673 msgid "umh"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:272
8677 #, fuzzy
8678 msgid "esa"
8679 msgstr "Blues"
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:278
8682 msgid "fast"
8683 msgstr "snel"
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:278
8686 msgid "normal"
8687 msgstr "normaal"
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:279
8690 #, fuzzy
8691 msgid "slow"
8692 msgstr "Langzaam"
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:279
8695 msgid "all"
8696 msgstr "alle"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8699 msgid "spatial"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8703 msgid "temporal"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8707 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8708 msgid "auto"
8709 msgstr "auto"
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:294
8712 #, fuzzy
8713 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8714 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8715
8716 #: modules/control/corba/corba.c:687
8717 msgid "Corba control"
8718 msgstr "Corba Bediening"
8719
8720 #: modules/control/corba/corba.c:689
8721 msgid "Reactivity"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/control/corba/corba.c:691
8725 msgid ""
8726 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8727 "to be a sensible value."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/control/corba/corba.c:694
8731 msgid "corba control module"
8732 msgstr "corba bedieningsmodule"
8733
8734 #: modules/control/gestures.c:77
8735 msgid "Motion threshold (10-100)"
8736 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8737
8738 #: modules/control/gestures.c:79
8739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8740 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8741
8742 #: modules/control/gestures.c:81
8743 msgid "Trigger button"
8744 msgstr "Activeer knop"
8745
8746 #: modules/control/gestures.c:83
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8749 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8750
8751 #: modules/control/gestures.c:86
8752 msgid "Middle"
8753 msgstr "Middelste"
8754
8755 #: modules/control/gestures.c:89
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Gestures"
8758 msgstr "Genre"
8759
8760 #: modules/control/gestures.c:97
8761 msgid "Mouse gestures control interface"
8762 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8763
8764 #: modules/control/hotkeys.c:94
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Define playlist bookmarks."
8767 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8768
8769 #: modules/control/hotkeys.c:97
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Hotkeys"
8772 msgstr "Sneltoetsen"
8773
8774 #: modules/control/hotkeys.c:98
8775 msgid "Hotkeys management interface"
8776 msgstr "Sneltoets interface"
8777
8778 #: modules/control/hotkeys.c:475
8779 #, c-format
8780 msgid "Audio track: %s"
8781 msgstr "Audio spoor: %s"
8782
8783 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8784 #, c-format
8785 msgid "Subtitle track: %s"
8786 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8787
8788 #: modules/control/hotkeys.c:490
8789 msgid "N/A"
8790 msgstr "n.v.t."
8791
8792 #: modules/control/hotkeys.c:543
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Aspect ratio: %s"
8795 msgstr "Beeldverhouding"
8796
8797 #: modules/control/hotkeys.c:569
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "Crop: %s"
8800 msgstr "Verklein"
8801
8802 #: modules/control/hotkeys.c:595
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "Deinterlace mode: %s"
8805 msgstr "Deinterlace methode"
8806
8807 #: modules/control/hotkeys.c:625
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "Zoom mode: %s"
8810 msgstr "Vergroot video"
8811
8812 #: modules/control/http/http.c:34
8813 msgid "Host address"
8814 msgstr "Adres Server"
8815
8816 #: modules/control/http/http.c:36
8817 msgid ""
8818 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8820 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8824 msgid "Source directory"
8825 msgstr "Bronmap"
8826
8827 #: modules/control/http/http.c:42
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Charset"
8830 msgstr "Cabaret"
8831
8832 #: modules/control/http/http.c:44
8833 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/control/http/http.c:45
8837 msgid "Handlers"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/control/http/http.c:47
8841 msgid ""
8842 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8843 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/control/http/http.c:50
8847 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/http/http.c:53
8851 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/control/http/http.c:55
8855 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/control/http/http.c:58
8859 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/control/http/http.c:62
8863 msgid "HTTP remote control interface"
8864 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8865
8866 #: modules/control/http/http.c:71
8867 #, fuzzy
8868 msgid "HTTP SSL"
8869 msgstr "HTTP"
8870
8871 #: modules/control/lirc.c:58
8872 msgid "Infrared remote control interface"
8873 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8874
8875 #: modules/control/motion.c:62
8876 #, fuzzy
8877 msgid "motion"
8878 msgstr "Positie"
8879
8880 #: modules/control/motion.c:64
8881 #, fuzzy
8882 msgid "motion control interface"
8883 msgstr "Afstandsbediening interface"
8884
8885 #: modules/control/netsync.c:60
8886 msgid "Act as master"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/netsync.c:61
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8892 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8893
8894 #: modules/control/netsync.c:65
8895 msgid "Master client ip address"
8896 msgstr "IP adres van primaire client"
8897
8898 #: modules/control/netsync.c:66
8899 #, fuzzy
8900 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8901 msgstr ""
8902 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8903
8904 #: modules/control/netsync.c:70
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Network Sync"
8907 msgstr "Netwerk: "
8908
8909 #: modules/control/ntservice.c:39
8910 msgid "Install Windows Service"
8911 msgstr "Installeer Windows Service"
8912
8913 #: modules/control/ntservice.c:41
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Install the Service and exit."
8916 msgstr ""
8917 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8918 "sluiten."
8919
8920 #: modules/control/ntservice.c:42
8921 msgid "Uninstall Windows Service"
8922 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8923
8924 #: modules/control/ntservice.c:44
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Uninstall the Service and exit."
8927 msgstr ""
8928 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8929 "sluiten."
8930
8931 #: modules/control/ntservice.c:45
8932 msgid "Display name of the Service"
8933 msgstr "Toon de naam van de Service"
8934
8935 #: modules/control/ntservice.c:47
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Change the display name of the Service."
8938 msgstr "Toon de naam van de Service"
8939
8940 #: modules/control/ntservice.c:48
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Configuration options"
8943 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8944
8945 #: modules/control/ntservice.c:50
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8949 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8950 "configured."
8951 msgstr ""
8952 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8953 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8954 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8955 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8956
8957 #: modules/control/ntservice.c:55
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8961 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8962 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8963 msgstr ""
8964 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8965 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8966 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8967 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8968
8969 #: modules/control/ntservice.c:61
8970 #, fuzzy
8971 msgid "NT Service"
8972 msgstr "Voorzieningen"
8973
8974 #: modules/control/ntservice.c:62
8975 msgid "Windows Service interface"
8976 msgstr "Windows Service interface"
8977
8978 #: modules/control/rc.c:154
8979 msgid "Show stream position"
8980 msgstr "Laat stream positie zien"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:155
8983 msgid ""
8984 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8985 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8986
8987 #: modules/control/rc.c:158
8988 msgid "Fake TTY"
8989 msgstr "Simuleer TTY"
8990
8991 #: modules/control/rc.c:159
8992 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8993 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8994
8995 #: modules/control/rc.c:161
8996 msgid "UNIX socket command input"
8997 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8998
8999 #: modules/control/rc.c:162
9000 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9001 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9002
9003 #: modules/control/rc.c:165
9004 msgid "TCP command input"
9005 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:166
9008 msgid ""
9009 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9010 "port the interface will bind to."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9014 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9015 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9016
9017 #: modules/control/rc.c:172
9018 msgid ""
9019 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9022 msgstr ""
9023 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9024 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9025 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9026
9027 #: modules/control/rc.c:179
9028 #, fuzzy
9029 msgid "RC"
9030 msgstr "nl"
9031
9032 #: modules/control/rc.c:182
9033 msgid "Remote control interface"
9034 msgstr "Afstandsbediening interface"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:323
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9039 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9040
9041 #: modules/control/rc.c:837
9042 #, c-format
9043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/control/rc.c:870
9047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/control/rc.c:872
9051 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/control/rc.c:873
9055 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:874
9059 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/control/rc.c:875
9063 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/control/rc.c:876
9067 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/rc.c:877
9071 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/control/rc.c:878
9075 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/rc.c:879
9079 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/rc.c:880
9083 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/rc.c:881
9087 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:882
9091 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/control/rc.c:883
9095 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:884
9099 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/control/rc.c:885
9103 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/control/rc.c:886
9107 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/control/rc.c:888
9111 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/control/rc.c:889
9115 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/rc.c:890
9119 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/control/rc.c:891
9123 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/control/rc.c:892
9127 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/control/rc.c:893
9131 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/control/rc.c:894
9135 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/control/rc.c:895
9139 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/control/rc.c:896
9143 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/control/rc.c:897
9147 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/control/rc.c:898
9151 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/control/rc.c:899
9155 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/rc.c:900
9159 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/control/rc.c:902
9163 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/control/rc.c:903
9167 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/control/rc.c:904
9171 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/control/rc.c:905
9175 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/control/rc.c:906
9179 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/control/rc.c:907
9183 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/control/rc.c:912
9187 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/control/rc.c:913
9191 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/control/rc.c:914
9195 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/control/rc.c:915
9199 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/control/rc.c:916
9203 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/control/rc.c:917
9207 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/control/rc.c:918
9211 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/control/rc.c:919
9215 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/control/rc.c:921
9219 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/control/rc.c:922
9223 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/control/rc.c:923
9227 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/rc.c:924
9231 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/rc.c:925
9235 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/control/rc.c:926
9239 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/control/rc.c:927
9243 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/control/rc.c:929
9247 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/control/rc.c:930
9251 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/control/rc.c:931
9255 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/control/rc.c:932
9259 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/control/rc.c:933
9263 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/control/rc.c:935
9267 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/control/rc.c:936
9271 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/control/rc.c:937
9275 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/control/rc.c:938
9279 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/control/rc.c:939
9283 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/control/rc.c:940
9287 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/control/rc.c:941
9291 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/control/rc.c:942
9295 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/control/rc.c:943
9299 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/control/rc.c:944
9303 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/control/rc.c:945
9307 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/control/rc.c:946
9311 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/control/rc.c:947
9315 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/control/rc.c:949
9319 msgid ""
9320 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9321 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:953
9325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:954
9329 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:955
9333 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:956
9337 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:958
9341 msgid "+----[ end of help ]"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/rc.c:1065
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Press menu select or pause to continue."
9347 msgstr ""
9348 "\n"
9349 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9352 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9353 #: modules/control/rc.c:1918
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9356 msgstr ""
9357 "\n"
9358 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:1352
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Type 'pause' to continue."
9363 msgstr ""
9364 "\n"
9365 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9368 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/control/showintf.c:62
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Threshold"
9374 msgstr "Bewegingsdrempel"
9375
9376 #: modules/control/showintf.c:63
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9379 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9380
9381 #: modules/control/telnet.c:72
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Host"
9384 msgstr "House"
9385
9386 #: modules/control/telnet.c:73
9387 msgid ""
9388 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9389 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9390 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9394 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9398 msgid "Port"
9399 msgstr "Poort"
9400
9401 #: modules/control/telnet.c:78
9402 msgid ""
9403 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9404 "4212."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/telnet.c:82
9408 msgid ""
9409 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9410 "default value is \"admin\"."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/telnet.c:96
9414 #, fuzzy
9415 msgid "VLM remote control interface"
9416 msgstr "Afstandsbediening interface"
9417
9418 #: modules/demux/a52.c:44
9419 msgid "Raw A/52 demuxer"
9420 msgstr "A52 demuxer"
9421
9422 #: modules/demux/aiff.c:45
9423 msgid "AIFF demuxer"
9424 msgstr "AIFF demuxer"
9425
9426 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9427 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9428 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9429
9430 #: modules/demux/au.c:46
9431 msgid "AU demuxer"
9432 msgstr "AU demuxer"
9433
9434 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9435 msgid "Force interleaved method"
9436 msgstr "Forceer de interleave methode"
9437
9438 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Force interleaved method."
9441 msgstr "Forceer de interleave methode"
9442
9443 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9444 msgid "Force index creation"
9445 msgstr "forceer de creatie van een index"
9446
9447 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9448 #, fuzzy
9449 msgid ""
9450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9451 "incomplete (not seekable)."
9452 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9453
9454 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9455 msgid "Ask"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Always fix"
9461 msgstr "Altijd Boven"
9462
9463 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9464 msgid "Never fix"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9468 msgid "AVI demuxer"
9469 msgstr "AVI demuxer"
9470
9471 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9472 #, fuzzy
9473 msgid "AVI Index"
9474 msgstr "Index"
9475
9476 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9477 msgid ""
9478 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9479 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Fixing AVI Index..."
9485 msgstr "Index"
9486
9487 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Dump filename"
9490 msgstr "Log bestandsnaam"
9491
9492 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9495 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9496
9497 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Append to existing file"
9500 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9501
9502 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9503 #, fuzzy
9504 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9505 msgstr ""
9506 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9507 "data er aan toe."
9508
9509 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9510 #, fuzzy
9511 msgid "File dumpper"
9512 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9513
9514 #: modules/demux/dts.c:40
9515 msgid "Raw DTS demuxer"
9516 msgstr "Raw DTS demuxer"
9517
9518 #: modules/demux/flac.c:38
9519 msgid "FLAC demuxer"
9520 msgstr "FLAC demuxer"
9521
9522 #: modules/demux/gme.cpp:52
9523 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/demux/live555.cpp:63
9527 msgid ""
9528 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9529 "should be set in millisecond units."
9530 msgstr ""
9531 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9532 "miliseconden opgegeven."
9533
9534 #: modules/demux/live555.cpp:66
9535 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/demux/live555.cpp:67
9539 msgid ""
9540 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9541 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9542 "cannot connect to normal RTSP servers."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/live555.cpp:71
9546 #, fuzzy
9547 msgid "RTSP user name"
9548 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9549
9550 #: modules/demux/live555.cpp:72
9551 #, fuzzy
9552 msgid ""
9553 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9554 "connection."
9555 msgstr ""
9556 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9557
9558 #: modules/demux/live555.cpp:74
9559 #, fuzzy
9560 msgid "RTSP password"
9561 msgstr "FTP wachtwoord"
9562
9563 #: modules/demux/live555.cpp:75
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9566 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9567
9568 #: modules/demux/live555.cpp:79
9569 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/demux/live555.cpp:89
9573 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9574 msgstr "RTSP/RTP access module"
9575
9576 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9577 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9578 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9579
9580 #: modules/demux/live555.cpp:98
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Client port"
9583 msgstr "Video poort"
9584
9585 #: modules/demux/live555.cpp:99
9586 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9590 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/demux/live555.cpp:105
9594 #, fuzzy
9595 msgid "HTTP tunnel port"
9596 msgstr "HTTP invoer"
9597
9598 #: modules/demux/live555.cpp:106
9599 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9603 msgid "Frames per Second"
9604 msgstr "Beelden per seconde"
9605
9606 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9607 msgid ""
9608 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9609 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9613 #, fuzzy
9614 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9615 msgstr "MJPEG demuxer"
9616
9617 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9618 msgid "Matroska stream demuxer"
9619 msgstr "Matroska stream demuxer"
9620
9621 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Ordered chapters"
9624 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9625
9626 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9627 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Chapter codecs"
9633 msgstr "Stereo mode"
9634
9635 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9636 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Preload Directory"
9642 msgstr "Bronmap"
9643
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9645 msgid ""
9646 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9647 "for broken files)."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Seek based on percent not time"
9653 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9654
9655 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Seek based on percent not time."
9658 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9659
9660 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9661 msgid "Dummy Elements"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9665 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9669 #, fuzzy
9670 msgid "---  DVD Menu"
9671 msgstr "Gebruik DVD menus"
9672
9673 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9674 msgid "First Played"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Video Manager"
9680 msgstr "Video encoder"
9681
9682 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9683 #, fuzzy
9684 msgid "----- Title"
9685 msgstr "Titel"
9686
9687 #: modules/demux/mod.c:48
9688 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/demux/mod.c:49
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Enable reverberation"
9694 msgstr "Schakel geluid in"
9695
9696 #: modules/demux/mod.c:50
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9699 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9700
9701 #: modules/demux/mod.c:52
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9704 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9705
9706 #: modules/demux/mod.c:54
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Enable megabass mode"
9709 msgstr "Schakel pieken in"
9710
9711 #: modules/demux/mod.c:55
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9714 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9715
9716 #: modules/demux/mod.c:58
9717 msgid ""
9718 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9719 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/mod.c:61
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9725 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9726
9727 #: modules/demux/mod.c:63
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9730 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9731
9732 #: modules/demux/mod.c:68
9733 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9734 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9735
9736 #: modules/demux/mod.c:76
9737 msgid "Reverb"
9738 msgstr "'Reverb' effect"
9739
9740 #: modules/demux/mod.c:79
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Reverberation level"
9743 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9744
9745 #: modules/demux/mod.c:81
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Reverberation delay"
9748 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9749
9750 #: modules/demux/mod.c:83
9751 msgid "Mega bass"
9752 msgstr "Mega bas"
9753
9754 #: modules/demux/mod.c:86
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Mega bass level"
9757 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:88
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Mega bass cutoff"
9762 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9763
9764 #: modules/demux/mod.c:90
9765 msgid "Surround"
9766 msgstr "Surround"
9767
9768 #: modules/demux/mod.c:93
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Surround level"
9771 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9772
9773 #: modules/demux/mod.c:95
9774 msgid "Surround delay (ms)"
9775 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9776
9777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9778 msgid "MP4 stream demuxer"
9779 msgstr "MP4 stream demuxer"
9780
9781 #: modules/demux/mpc.c:46
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Replay Gain type"
9784 msgstr "Afspelen en stoppen"
9785
9786 #: modules/demux/mpc.c:47
9787 msgid ""
9788 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9789 "specific one. Choose which type you want to use"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/mpc.c:59
9793 #, fuzzy
9794 msgid "MusePack demuxer"
9795 msgstr "PS demuxer"
9796
9797 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9800 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9801
9802 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9803 msgid "H264 video demuxer"
9804 msgstr "H264 video demuxer"
9805
9806 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9807 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9808 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9809
9810 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9811 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9812 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9813
9814 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9815 #, fuzzy
9816 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9817 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9818
9819 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9820 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9821 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9822
9823 #: modules/demux/nsc.c:43
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Windows Media NSC metademux"
9826 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9827
9828 #: modules/demux/nsv.c:45
9829 msgid "NullSoft demuxer"
9830 msgstr "NullSoft demuxer"
9831
9832 #: modules/demux/nuv.c:46
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Nuv demuxer"
9835 msgstr "AU demuxer"
9836
9837 #: modules/demux/ogg.c:44
9838 #, fuzzy
9839 msgid "OGG demuxer"
9840 msgstr "AAC demuxer"
9841
9842 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Google Video"
9845 msgstr "Vergroot video"
9846
9847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Auto start"
9850 msgstr "Auteur metadata"
9851
9852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9857 msgid "Show shoutcast adult content"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9861 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9865 msgid "M3U playlist import"
9866 msgstr "M3U speellijst importeren"
9867
9868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9869 msgid "PLS playlist import"
9870 msgstr "PLS speellijst importeren"
9871
9872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9873 #, fuzzy
9874 msgid "B4S playlist import"
9875 msgstr "PLS speellijst importeren"
9876
9877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9878 #, fuzzy
9879 msgid "DVB playlist import"
9880 msgstr "PLS speellijst importeren"
9881
9882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Podcast parser"
9885 msgstr "CDDB Categorie"
9886
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9888 #, fuzzy
9889 msgid "XSPF playlist import"
9890 msgstr "PLS speellijst importeren"
9891
9892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9893 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9897 #, fuzzy
9898 msgid "ASX playlist import"
9899 msgstr "PLS speellijst importeren"
9900
9901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9904 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9905
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9907 msgid "QuickTime Media Link importer"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Google Video Playlist importer"
9913 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Podcast Info"
9919 msgstr "Positie"
9920
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9922 msgid "Podcast Summary"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Podcast Size"
9928 msgstr "Normale Grootte"
9929
9930 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9931 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9932 msgid "Shoutcast"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/demux/ps.c:39
9936 msgid "Trust MPEG timestamps"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/demux/ps.c:40
9940 msgid ""
9941 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9942 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9943 "calculate from the bitrate instead."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9947 #, fuzzy
9948 msgid "MPEG-PS demuxer"
9949 msgstr "PS demuxer"
9950
9951 #: modules/demux/pva.c:43
9952 msgid "PVA demuxer"
9953 msgstr "PVA demuxer"
9954
9955 #: modules/demux/rawdv.c:40
9956 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/demux/real.c:40
9960 msgid "Real demuxer"
9961 msgstr "Real demuxer"
9962
9963 #: modules/demux/subtitle.c:64
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Text subtitles parser"
9966 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9967
9968 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9969 msgid "Frames per second"
9970 msgstr "Beelden per seconde"
9971
9972 #: modules/demux/subtitle.c:72
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Subtitles delay"
9975 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9976
9977 #: modules/demux/subtitle.c:74
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Subtitles format"
9980 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9981
9982 #: modules/demux/ts.c:84
9983 msgid "Extra PMT"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/demux/ts.c:86
9987 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/demux/ts.c:88
9991 msgid "Set id of ES to PID"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/demux/ts.c:89
9995 msgid ""
9996 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9997 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9998 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/ts.c:94
10002 msgid "Fast udp streaming"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/ts.c:96
10006 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/demux/ts.c:98
10010 msgid "MTU for out mode"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/ts.c:99
10014 msgid "MTU for out mode."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/demux/ts.c:101
10018 msgid "CSA ck"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/ts.c:102
10022 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/ts.c:104
10026 msgid "Silent mode"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/ts.c:105
10030 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/ts.c:107
10034 #, fuzzy
10035 msgid "CAPMT System ID"
10036 msgstr "Stream Id"
10037
10038 #: modules/demux/ts.c:108
10039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/ts.c:110
10043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/ts.c:111
10047 msgid ""
10048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/ts.c:115
10053 msgid "Filename of dump"
10054 msgstr "Bestandsnaam"
10055
10056 #: modules/demux/ts.c:116
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10059 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10060
10061 #: modules/demux/ts.c:118
10062 msgid "Append"
10063 msgstr "Voeg toe"
10064
10065 #: modules/demux/ts.c:120
10066 msgid ""
10067 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10068 "be overwritten."
10069 msgstr ""
10070 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10071 "data er aan toe."
10072
10073 #: modules/demux/ts.c:123
10074 msgid "Dump buffer size"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/demux/ts.c:125
10078 msgid ""
10079 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10080 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/ts.c:129
10084 #, fuzzy
10085 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10086 msgstr "MPEG Transport Stream"
10087
10088 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10089 #, fuzzy
10090 msgid "clean effects"
10091 msgstr "Effect"
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10094 msgid "hearing impaired"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10098 msgid "visual impaired commentary"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/ty.c:70
10102 #, fuzzy
10103 msgid "TY Stream audio/video demux"
10104 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10105
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10107 msgid "Blues"
10108 msgstr "Blues"
10109
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10111 msgid "Classic rock"
10112 msgstr "Klassieke Rock"
10113
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10115 msgid "Country"
10116 msgstr "Country"
10117
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10119 msgid "Disco"
10120 msgstr "Disco"
10121
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10123 msgid "Funk"
10124 msgstr "Funk"
10125
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10127 msgid "Grunge"
10128 msgstr "Grunge"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10131 msgid "Hip-Hop"
10132 msgstr "Hip-Hop"
10133
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10135 msgid "Jazz"
10136 msgstr "Jazz"
10137
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10139 msgid "Metal"
10140 msgstr "Metal"
10141
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10143 msgid "New Age"
10144 msgstr "New Age"
10145
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10147 msgid "Oldies"
10148 msgstr "Gouwe Ouwe"
10149
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10151 msgid "Other"
10152 msgstr "Anders"
10153
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10155 msgid "R&B"
10156 msgstr "R&B"
10157
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10159 msgid "Rap"
10160 msgstr "Rap"
10161
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10163 msgid "Industrial"
10164 msgstr "Industrial"
10165
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10167 msgid "Alternative"
10168 msgstr "Alternatief"
10169
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10171 msgid "Death metal"
10172 msgstr "Death metal"
10173
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10175 msgid "Pranks"
10176 msgstr "Humor"
10177
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10179 msgid "Soundtrack"
10180 msgstr "Soundtrack"
10181
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10183 msgid "Euro-Techno"
10184 msgstr "Euro-Techno"
10185
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10187 msgid "Ambient"
10188 msgstr "Ambient"
10189
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10191 msgid "Trip-Hop"
10192 msgstr "Trip-Hop"
10193
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10195 msgid "Vocal"
10196 msgstr "Vokaal"
10197
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10199 msgid "Jazz+Funk"
10200 msgstr "Jazz+Funk"
10201
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10203 msgid "Fusion"
10204 msgstr "Fusion"
10205
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10207 msgid "Trance"
10208 msgstr "Trance"
10209
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10211 msgid "Instrumental"
10212 msgstr "Instrumentaal"
10213
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10215 msgid "Acid"
10216 msgstr "Acid"
10217
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10219 msgid "House"
10220 msgstr "House"
10221
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10223 msgid "Game"
10224 msgstr "Spellen"
10225
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10227 msgid "Sound clip"
10228 msgstr "Geluidsfragment"
10229
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10231 msgid "Gospel"
10232 msgstr "Gospel"
10233
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10235 msgid "Noise"
10236 msgstr "Noise"
10237
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10239 msgid "Alternative rock"
10240 msgstr "Alternative rock"
10241
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10243 msgid "Bass"
10244 msgstr "Bass"
10245
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10247 msgid "Soul"
10248 msgstr "Soul"
10249
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10251 msgid "Punk"
10252 msgstr "Punk"
10253
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10255 msgid "Space"
10256 msgstr "Space"
10257
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10259 msgid "Meditative"
10260 msgstr "Meditative"
10261
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10263 msgid "Instrumental pop"
10264 msgstr "Instrumentale pop"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10267 msgid "Instrumental rock"
10268 msgstr "Instrumentale rock"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10271 msgid "Ethnic"
10272 msgstr "Etnisch"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10275 msgid "Gothic"
10276 msgstr "Gothic"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10279 msgid "Darkwave"
10280 msgstr "Darkwave"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10283 msgid "Techno-Industrial"
10284 msgstr "Techno-Industrial"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10287 msgid "Electronic"
10288 msgstr "Electronisch"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10291 msgid "Pop-Folk"
10292 msgstr "Pop-Folk"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10295 msgid "Eurodance"
10296 msgstr "Eurodance"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10299 msgid "Dream"
10300 msgstr "Dream"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10303 msgid "Southern rock"
10304 msgstr "Southern rock"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10307 msgid "Comedy"
10308 msgstr "Comedie"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10311 msgid "Cult"
10312 msgstr "Cult"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10315 msgid "Gangsta"
10316 msgstr "Gangster"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10319 msgid "Top 40"
10320 msgstr "Top 40"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10323 msgid "Christian rap"
10324 msgstr "Christelijke rap"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10327 msgid "Pop/funk"
10328 msgstr "Pop/funk"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10331 msgid "Jungle"
10332 msgstr "Jungle"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10335 msgid "Native American"
10336 msgstr "Native American"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10339 msgid "Cabaret"
10340 msgstr "Cabaret"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10343 msgid "New wave"
10344 msgstr "New wave"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10347 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10348 msgid "Psychedelic"
10349 msgstr "Psychadelic"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10352 msgid "Rave"
10353 msgstr "Rave"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10356 msgid "Showtunes"
10357 msgstr "Showtunes"
10358
10359 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10360 msgid "Trailer"
10361 msgstr "Trailer"
10362
10363 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10364 msgid "Lo-Fi"
10365 msgstr "Lo-Fi"
10366
10367 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10368 msgid "Tribal"
10369 msgstr "Tribal"
10370
10371 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10372 msgid "Acid punk"
10373 msgstr "Acid punk"
10374
10375 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10376 msgid "Acid jazz"
10377 msgstr "Acid jazz"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10380 msgid "Polka"
10381 msgstr "Polka"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10384 msgid "Retro"
10385 msgstr "Retro"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10388 msgid "Musical"
10389 msgstr "Musical"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10392 msgid "Rock & roll"
10393 msgstr "Rock & roll"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10396 msgid "Hard rock"
10397 msgstr "Hard rock"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10400 #, fuzzy
10401 msgid "ID3 tags parser"
10402 msgstr "DTS parser"
10403
10404 #: modules/demux/vobsub.c:48
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Vobsub subtitles parser"
10407 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10408
10409 #: modules/demux/voc.c:42
10410 #, fuzzy
10411 msgid "VOC demuxer"
10412 msgstr "AAC demuxer"
10413
10414 #: modules/demux/wav.c:42
10415 msgid "WAV demuxer"
10416 msgstr "WAV demuxer"
10417
10418 #: modules/demux/xa.c:42
10419 #, fuzzy
10420 msgid "XA demuxer"
10421 msgstr "AU demuxer"
10422
10423 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10424 msgid "Use DVD Menus"
10425 msgstr "Gebruik DVD menus"
10426
10427 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10428 msgid "BeOS standard API interface"
10429 msgstr "BeOS standard API interface"
10430
10431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10432 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10433 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10434
10435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10436 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10438 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10442 msgid "Cancel"
10443 msgstr "Annuleer"
10444
10445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10449 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10450 msgid "Open"
10451 msgstr "Open"
10452
10453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10456 msgid "Preferences"
10457 msgstr "Voorkeuren"
10458
10459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10462 msgid "Messages"
10463 msgstr "Berichten"
10464
10465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10467 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10470 msgid "Open File"
10471 msgstr "Open Bestand"
10472
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10475 msgid "Open Disc"
10476 msgstr "Open Disk"
10477
10478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10479 msgid "Open Subtitles"
10480 msgstr "Open Ondertiteling"
10481
10482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10485 msgid "About"
10486 msgstr "Over"
10487
10488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10489 msgid "Prev Title"
10490 msgstr "Vorig Titel"
10491
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10493 msgid "Next Title"
10494 msgstr "Volgende Title"
10495
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10497 msgid "Go to Title"
10498 msgstr "Ga naar Titel"
10499
10500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10501 msgid "Go to Chapter"
10502 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10503
10504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10505 msgid "Speed"
10506 msgstr "Snelheid"
10507
10508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10509 msgid "Window"
10510 msgstr "Venster"
10511
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10518 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10520 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10528 msgid "OK"
10529 msgstr "OK"
10530
10531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10532 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10533 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10534
10535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10536 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10537 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10538
10539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10540 msgid "Drop files to play"
10541 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10542
10543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10544 msgid "playlist"
10545 msgstr "afspeellijst"
10546
10547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10548 msgid "Close"
10549 msgstr "Sluit"
10550
10551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10555 msgid "Edit"
10556 msgstr "Bewerk"
10557
10558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10560 msgid "Select All"
10561 msgstr "Alles Selecteren"
10562
10563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10564 msgid "Select None"
10565 msgstr "Alles Deselecteren"
10566
10567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10568 msgid "Sort Reverse"
10569 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10570
10571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10572 msgid "Sort by Name"
10573 msgstr "Sorteer op Naam"
10574
10575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10576 msgid "Sort by Path"
10577 msgstr "Sorteer op Pad"
10578
10579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10580 msgid "Randomize"
10581 msgstr "Shuffle"
10582
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10584 msgid "Remove"
10585 msgstr "Verwijder"
10586
10587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10588 msgid "Remove All"
10589 msgstr "Alles Verwijderen"
10590
10591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10592 msgid "View"
10593 msgstr "Toon"
10594
10595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10596 msgid "Path"
10597 msgstr "Pad"
10598
10599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10605 msgid "Name"
10606 msgstr "Naam"
10607
10608 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10609 msgid "Apply"
10610 msgstr "Pas Toe"
10611
10612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10614 msgid "Save"
10615 msgstr "Opslaan"
10616
10617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10618 msgid "Defaults"
10619 msgstr "Standaardwaarden"
10620
10621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10622 msgid "Show Interface"
10623 msgstr "Toon Interface"
10624
10625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10626 msgid "50%"
10627 msgstr "50%"
10628
10629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10630 msgid "100%"
10631 msgstr "100%"
10632
10633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10634 msgid "200%"
10635 msgstr "200%"
10636
10637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10638 msgid "Vertical Sync"
10639 msgstr "Vertikale Sync"
10640
10641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10642 msgid "Correct Aspect Ratio"
10643 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10644
10645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10646 msgid "Stay On Top"
10647 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10648
10649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10650 msgid "Take Screen Shot"
10651 msgstr "Neem een Screenshot"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10654 msgid "About VLC media player"
10655 msgstr "Over VLC media speler"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10658 #, c-format
10659 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "Compiled by %s"
10665 msgstr "Comedie"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10669 msgid "Bookmarks"
10670 msgstr "Bladwijzers"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10674 msgid "Add"
10675 msgstr "Voeg toe"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10679 msgid "Clear"
10680 msgstr "Verwijder"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10684 msgid "Extract"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10691 msgid "Time"
10692 msgstr "Positie"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10695 msgid "Untitled"
10696 msgstr "Naamloos"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10700 msgid "No input"
10701 msgstr "Geen invoer"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10704 msgid ""
10705 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10709 msgid "Input has changed"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10713 msgid ""
10714 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10715 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10720 msgid "Invalid selection"
10721 msgstr "Incorrecte selectie"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10729 msgid "No input found"
10730 msgstr "Geen invoer gevonden"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10733 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Jump To Time"
10739 msgstr "Ga naar: "
10740
10741 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10742 #, fuzzy
10743 msgid "sec."
10744 msgstr "secam"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Jump to time"
10749 msgstr "Ga naar: "
10750
10751 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10752 msgid "Random On"
10753 msgstr "Shuffle Aan"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10756 msgid "Random Off"
10757 msgstr "Shuffle Uit"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10760 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10763 msgid "Repeat One"
10764 msgstr "Herhaal Een"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10768 msgid "Repeat Off"
10769 msgstr "Herhaal Uit"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10775 msgid "Repeat All"
10776 msgstr "Alles Herhalen"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10780 msgid "Half Size"
10781 msgstr "Halve Grootte"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10785 msgid "Normal Size"
10786 msgstr "Normale Grootte"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10790 msgid "Double Size"
10791 msgstr "Dubbele Grootte"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10794 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10795 msgid "Float on Top"
10796 msgstr "Altijd Boven"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10800 msgid "Fit to Screen"
10801 msgstr "Vul Scherm"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10805 msgid "Random"
10806 msgstr "Shuffle"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10809 msgid "Step Forward"
10810 msgstr "Stap Vooruit"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10813 msgid "Step Backward"
10814 msgstr "Stap Terug"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10818 msgid "Rewind"
10819 msgstr "Langzaam"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10822 msgid "Fast Forward"
10823 msgstr "Snel Vooruit"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10838 msgid "Play"
10839 msgstr "Start"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10848 msgid "Pause"
10849 msgstr "Pauze"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10852 msgid "2 Pass"
10853 msgstr "2 Pass"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10858 msgstr ""
10859 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10860 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10861
10862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10865 msgstr "Activeer de equalizer"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10868 msgid "Preamp"
10869 msgstr "Voorversterking"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10872 msgid "Extended controls"
10873 msgstr "Uitgebreide opties"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Video filters"
10878 msgstr "Video Filters"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Image adjustment"
10883 msgstr "Beeld eigenshappen"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10892 msgid "More Info"
10893 msgstr "Meer Informatie"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10896 msgid "Wave"
10897 msgstr "Golven"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10900 msgid "Ripple"
10901 msgstr "Rimpelingen"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10904 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Gradient"
10907 msgstr "Groen"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10910 #, fuzzy
10911 msgid "General editing filters"
10912 msgstr "Algemene audio instellingen"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Distortion filters"
10917 msgstr "Verstorings video filter"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Blur"
10922 msgstr "Blauw"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10925 msgid "Adds motion blurring to the image"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10929 msgid "Image clone"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10933 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Image cropping"
10939 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10942 msgid "Crops a defined part of the image"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Invert colors"
10948 msgstr "Inverteer"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10951 msgid "Inverts the colors of the image"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10955 #: modules/video_filter/transform.c:67
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Transformation"
10958 msgstr "Meer informatie"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10961 msgid "Rotates or flips the image"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Interactive Zoom"
10967 msgstr "Interface"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10970 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10974 msgid "Volume normalization"
10975 msgstr "Volume uitbalancering"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10980 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10981
10982 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10983 msgid "Headphone virtualization"
10984 msgstr "Koptelefoon effect"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10987 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Maximum level"
10993 msgstr "Kwaliteit:"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10997 msgid "Restore Defaults"
10998 msgstr "Herstel"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11001 msgid "Gamma"
11002 msgstr "Gamma"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11005 msgid "Saturation"
11006 msgstr "Verzadiging"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11010 msgid "Opaqueness"
11011 msgstr "Doorzichtigheid"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11014 #, fuzzy
11015 msgid "More Information"
11016 msgstr "Meer informatie"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11019 msgid ""
11020 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11021 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11022 "subsections of Video/Filters.\n"
11023 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11024 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Login:"
11030 msgstr "Herhaal Alles"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Password:"
11035 msgstr "Wachtwoord"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11039 msgid "Error"
11040 msgstr "Fout"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Yes"
11045 msgstr "Blues"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11048 #, fuzzy
11049 msgid "No"
11050 msgstr "Standaard"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11053 msgid "VLC - Controller"
11054 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11059 msgid "VLC media player"
11060 msgstr "VLC media speler"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11063 msgid "Open CrashLog"
11064 msgstr "Open CrashLog"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11067 msgid "Check for Update..."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11071 msgid "Preferences..."
11072 msgstr "Voorkeuren..."
11073
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11075 msgid "Services"
11076 msgstr "Voorzieningen"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11079 msgid "Hide VLC"
11080 msgstr "Verberg VLC"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11083 msgid "Hide Others"
11084 msgstr "Verberg Anderen"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11087 msgid "Show All"
11088 msgstr "Toon Alles"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11091 msgid "Quit VLC"
11092 msgstr "Stop VLC"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11095 msgid "1:File"
11096 msgstr "1:Bestand"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11099 msgid "Open File..."
11100 msgstr "Open Bestand..."
11101
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11103 msgid "Quick Open File..."
11104 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11105
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11107 msgid "Open Disc..."
11108 msgstr "Open Disk..."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11111 msgid "Open Network..."
11112 msgstr "Open Netwerk..."
11113
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11115 msgid "Open Recent"
11116 msgstr "Open Laatste"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11119 msgid "Clear Menu"
11120 msgstr "Wis Menu"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11125 msgstr "Streaming Wizard..."
11126
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11128 msgid "Cut"
11129 msgstr "Knip"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11132 msgid "Copy"
11133 msgstr "Kopieer"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11136 msgid "Paste"
11137 msgstr "Plak"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Playback"
11142 msgstr "Pauzeer afspelen"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11145 msgid "Volume Up"
11146 msgstr "Geluid Harder"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11149 msgid "Volume Down"
11150 msgstr "Geluid Zachter"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11153 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11154 msgid "Video Device"
11155 msgstr "Video Apparaat"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11158 msgid "Minimize Window"
11159 msgstr "Minimalizeer Venster"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11162 msgid "Close Window"
11163 msgstr "Sluit Venster"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11166 msgid "Controller"
11167 msgstr "Bedieningspaneel"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Extended Controls"
11172 msgstr "Uitgebreide opties"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Information"
11179 msgstr "Meer informatie"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11182 msgid "Bring All to Front"
11183 msgstr "Alles op Voorgrond"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11186 msgid "Help"
11187 msgstr "Help"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11190 msgid "ReadMe..."
11191 msgstr "Lees mij..."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11194 msgid "Online Documentation"
11195 msgstr "Online Documentatie"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11198 msgid "Report a Bug"
11199 msgstr "Rapporteer een Fout"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11202 msgid "VideoLAN Website"
11203 msgstr "VideoLAN Website"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11206 msgid "License"
11207 msgstr "Licentie"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Make a donation"
11212 msgstr "Macedonisch"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Online Forum"
11217 msgstr "Online Documentatie"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11220 #, fuzzy
11221 msgid ""
11222 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11223 "program:"
11224 msgstr ""
11225 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11226 "handelen :"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11229 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11230 msgstr ""
11231 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11232 "instructies op:"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11235 msgid "Open Messages Window"
11236 msgstr "Open het berichten venster"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11239 msgid "Dismiss"
11240 msgstr "Dismiss"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Do not display further errors"
11245 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "Volume: %d%%"
11250 msgstr "Geluid is %d\n"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11253 msgid "No CrashLog found"
11254 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11257 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Embedded video output"
11263 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11266 #, fuzzy
11267 msgid ""
11268 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11269 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11272 msgid "Video device"
11273 msgstr "Video apparaat"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11276 msgid ""
11277 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11278 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11279 "menu."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11283 msgid ""
11284 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11285 "is fully transparent."
11286 msgstr ""
11287 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11288 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11291 msgid "Stretch video to fill window"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11295 msgid ""
11296 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11297 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11301 msgid "Crop borders in fullscreen"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11305 msgid ""
11306 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11307 "screen without black borders (OpenGL only)."
11308 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11309
11310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11311 msgid "Black screens in fullscreen"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11315 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11319 msgid "Use as Desktop Background"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11323 msgid ""
11324 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11325 "with in this mode."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Remember wizard options"
11331 msgstr "Uitgebreide opties"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11334 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Mac OS X interface"
11340 msgstr "XOSD interface"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11343 msgid "Quartz video"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11347 msgid "Open Source"
11348 msgstr "Open Bron"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11352 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11357 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11363 msgid "Browse..."
11364 msgstr "Blader..."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11367 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11368 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11371 msgid "Device name"
11372 msgstr "Apparaat naam"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11375 msgid "Use DVD menus"
11376 msgstr "Gebruik DVD menus"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11379 #, fuzzy
11380 msgid "VIDEO_TS directory"
11381 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11385 msgid "DVD"
11386 msgstr "DVD"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11391 msgid "Address"
11392 msgstr "Adres"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11395 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11396 msgid "UDP/RTP Multicast"
11397 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11400 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11401 #, fuzzy
11402 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11403 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11406 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11407 msgid "Allow timeshifting"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11411 msgid "Load subtitles file:"
11412 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11416 msgid "Settings..."
11417 msgstr "Instellingen..."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Override parametters"
11422 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11426 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11427 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11428 msgid "Delay"
11429 msgstr "Vertraging"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11432 #, fuzzy
11433 msgid "FPS"
11434 msgstr "PS"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11437 msgid "Subtitles encoding"
11438 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11441 msgid "Font size"
11442 msgstr "Lettertype grootte"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Subtitles alignment"
11447 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Font Properties"
11452 msgstr "Eigenschappen"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Subtitle File"
11457 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11461 #, objc-format
11462 msgid "No %@s found"
11463 msgstr "Geen %@s gevonden"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11466 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11467 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Streaming/Saving:"
11472 msgstr "Stream"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11477 msgstr "Streaming Wizard..."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Display the stream locally"
11482 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11485 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11486 msgid "Stream"
11487 msgstr "Stream"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11491 msgid "Dump raw input"
11492 msgstr "Dump volledige invoer"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11496 msgid "Encapsulation Method"
11497 msgstr "Inkapseling Methode"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11501 msgid "Transcoding options"
11502 msgstr "Transcoding opties"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11510 msgid "Bitrate (kb/s)"
11511 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11515 msgid "Scale"
11516 msgstr "Vergroting"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11519 msgid "Stream Announcing"
11520 msgstr "Stream Aankondigingen"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11524 msgid "SAP announce"
11525 msgstr "SAP aankondiging"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11528 msgid "RTSP announce"
11529 msgstr "RTSP aankondiging"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11532 msgid "HTTP announce"
11533 msgstr "HTTP aankondiging"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11536 msgid "Export SDP as file"
11537 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11540 msgid "Channel Name"
11541 msgstr "Naam Kanaal"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11544 msgid "SDP URL"
11545 msgstr "SDP URL"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11548 msgid "Save File"
11549 msgstr "Bewaar Bestand"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11552 msgid "Save Playlist..."
11553 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11559 msgid "Delete"
11560 msgstr "Verwijder"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11563 msgid "Expand Node"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Get Stream Information"
11569 msgstr "Metadata"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Sort Node by Name"
11574 msgstr "Sorteer op Naam"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Sort Node by Author"
11579 msgstr "Sorteer op auteur"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11583 #, fuzzy
11584 msgid "No items in the playlist"
11585 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11589 msgid "Search"
11590 msgstr "Zoek"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Search in Playlist"
11595 msgstr "Open Speellijst"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11598 msgid "Standard Play"
11599 msgstr "Normaal Afspelen"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Add Folder to Playlist"
11604 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11607 #, fuzzy
11608 msgid "File Format:"
11609 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Extended M3U"
11614 msgstr "Uitgebreide GUI"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11617 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "%i items in the playlist"
11623 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11626 #, fuzzy
11627 msgid "1 item in the playlist"
11628 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11631 msgid "Save Playlist"
11632 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11635 #, fuzzy
11636 msgid "New Node"
11637 msgstr "New Age"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Please enter a name for the new node."
11642 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11645 msgid "Empty Folder"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11651 msgid "URI"
11652 msgstr "URI"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Advanced Information"
11657 msgstr "Geavanceerde opties"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11660 msgid "Read at media"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Input bitrate"
11666 msgstr "Sout stream"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Demuxed"
11671 msgstr "Demuxers"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Stream bitrate"
11676 msgstr "Maximale codering bitrate"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Decoded blocks"
11681 msgstr "Decoders"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Displayed frames"
11686 msgstr "Frames overslaan"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Lost frames"
11691 msgstr "Gebruik keyframes"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Streaming"
11699 msgstr "Stream"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Sent packets"
11704 msgstr "Groepeer packets"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11707 msgid "Sent bytes"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Send rate"
11713 msgstr "Sample rate"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Played buffers"
11718 msgstr "Speel Sneller"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11721 msgid "Lost buffers"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11726 msgid "Reset All"
11727 msgstr "Alles Wissen"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11731 msgid "Reset Preferences"
11732 msgstr "Reset Voorkeuren"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11735 msgid "Continue"
11736 msgstr "Ga Door"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11739 #, fuzzy
11740 msgid ""
11741 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11742 "Are you sure you want to continue?"
11743 msgstr ""
11744 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11745 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11746 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11749 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Select a directory"
11755 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Select a file"
11760 msgstr "Selecteer Bestand"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11763 msgid "Select"
11764 msgstr "Selecteer"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Subpicture Filters"
11769 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Logo"
11774 msgstr "Herhaal Alles"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11777 msgid "Marquee"
11778 msgstr "Marquee"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Save settings"
11783 msgstr "Video instellingen"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Enabled"
11790 msgstr "Activeer"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Image:"
11795 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Position:"
11801 msgstr "Positie"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Timestamp:"
11806 msgstr "Start positie"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11810 msgid "Size:"
11811 msgstr "Grootte:"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Color:"
11816 msgstr "Country"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Opaqueness:"
11821 msgstr "Doorzichtigheid"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11824 #, fuzzy
11825 msgid "(in pixels)"
11826 msgstr "Breedte in pixels"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Marquee:"
11831 msgstr "Marquee"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Timeout:"
11836 msgstr "Positie"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11839 #, fuzzy
11840 msgid "ms"
11841 msgstr "mms"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11844 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11845 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11846 msgid "Black"
11847 msgstr "Zwart"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11850 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11851 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11852 msgid "Gray"
11853 msgstr "Grijs"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11856 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11857 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11858 msgid "Silver"
11859 msgstr "Zilver"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11862 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11863 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11864 msgid "White"
11865 msgstr "Wit"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11868 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11869 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11870 msgid "Maroon"
11871 msgstr "Kastanjebruin"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11874 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11875 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11876 msgid "Red"
11877 msgstr "Rood"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11880 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11881 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11882 msgid "Fuchsia"
11883 msgstr "Fuchsia"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11886 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11887 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11888 msgid "Yellow"
11889 msgstr "Geel"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11892 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11893 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11894 msgid "Olive"
11895 msgstr "Olijf"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11898 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11899 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11900 msgid "Green"
11901 msgstr "Groen"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11904 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11905 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11906 msgid "Teal"
11907 msgstr "Taling"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11910 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11911 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11912 msgid "Lime"
11913 msgstr "Limoen"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11916 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11917 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11918 msgid "Purple"
11919 msgstr "Paars"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11922 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11923 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11924 msgid "Navy"
11925 msgstr "Marine"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11928 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11929 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11930 msgid "Blue"
11931 msgstr "Blauw"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11934 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11935 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11936 msgid "Aqua"
11937 msgstr "Aqua"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11940 msgid "Check for Updates"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11944 msgid "Download now"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11948 msgid "Checking for Updates..."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11952 #, c-format
11953 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11957 msgid "This version of VLC is outdated."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11961 msgid "This version of VLC is latest available."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11965 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11969 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11973 msgid ""
11974 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11975 "RAW)"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11987 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11991 msgid ""
11992 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11993 "MPEG TS)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11997 #, fuzzy
11998 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11999 msgstr "Doelformaat video"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12002 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12006 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12010 msgid ""
12011 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12012 "ASF and OGG)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12018 msgstr "Doelformaat video"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12023 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12027 msgid ""
12028 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12029 "ASF, OGG and RAW)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12033 msgid ""
12034 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12038 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12042 msgid ""
12043 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12049 msgstr "Vorbis audio decoder"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12052 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12056 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12062 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12066 msgid "MPEG Program Stream"
12067 msgstr "MPEG Program Stream"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12070 msgid "MPEG Transport Stream"
12071 msgstr "MPEG Transport Stream"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12074 msgid "MPEG 1 Format"
12075 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12078 msgid ""
12079 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12080 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12081 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12082 "at http://yourip:8080 by default."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12086 msgid ""
12087 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12088 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12089 "generally the most compatible"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12093 msgid ""
12094 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12095 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12096 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12097 "at mms://yourip:8080 by default."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12101 msgid ""
12102 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12103 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12104 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12105 "encapsulated in HTTP)."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12109 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12110 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Use this to stream to a single computer."
12116 msgstr "Open Netwerk"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12119 msgid ""
12120 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12121 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12122 "address beginning with 239.255."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12126 msgid ""
12127 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12128 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12129 "but it won't work over the Internet."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12133 #, fuzzy
12134 msgid ""
12135 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12136 "stream"
12137 msgstr "Open Netwerk"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12140 msgid ""
12141 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12142 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12143 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12147 msgid "Back"
12148 msgstr "Terug"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12157 msgstr "Streaming Wizard..."
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12160 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12164 msgid ""
12165 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12166 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12167 "access to more features."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Stream to network"
12175 msgstr "Open Netwerk"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Transcode/Save to file"
12181 msgstr "Transcode"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Choose input"
12186 msgstr "Kies een titel"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Choose here your input stream."
12191 msgstr "Opnemen van de stream"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Select a stream"
12198 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Existing playlist item"
12204 msgstr "Volgende speellijst item"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12208 msgid "Choose..."
12209 msgstr "Kies..."
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12213 msgid "Partial Extract"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12217 msgid ""
12218 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12219 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12220 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12225 msgid "From"
12226 msgstr "Van"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12230 msgid "To"
12231 msgstr "Tot"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12234 #, fuzzy
12235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12236 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12240 msgid "Destination"
12241 msgstr "Doel"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12245 msgid "Streaming method"
12246 msgstr "Stream methode"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Address of the computer to stream to."
12251 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12254 msgid "UDP Unicast"
12255 msgstr "UDP Unicast"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12258 msgid "UDP Multicast"
12259 msgstr "UDP Multicast"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12263 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12264 msgid "Transcode"
12265 msgstr "Transcode"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12268 msgid ""
12269 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12270 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12275 msgid "Transcode audio"
12276 msgstr "Transcodeer audio"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12280 msgid "Transcode video"
12281 msgstr "Transcodeer video"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12284 msgid ""
12285 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12286 "stream."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12290 msgid ""
12291 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12292 "stream."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Encapsulation format"
12299 msgstr "Inkapseling Methode"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12302 msgid ""
12303 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12304 "previously chosen settings all formats won't be available."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Additional streaming options"
12311 msgstr "Bitrate Opties"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12314 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12320 msgid "SAP Announce"
12321 msgstr "SAP Aankondigingen"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Local playback"
12327 msgstr "Stop afspelen"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Additional transcode options"
12333 msgstr "Transcode opties"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12336 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12341 msgid "Select the file to save to"
12342 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12345 msgid ""
12346 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12347 "transcoding."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12351 msgid "Summary"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Encap. format"
12357 msgstr "Inkapseling Methode"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Input stream"
12363 msgstr "Sout stream"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Save file to"
12368 msgstr "Bewaar bestand"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12371 #, fuzzy
12372 msgid "No input selected"
12373 msgstr "Geen invoer gevonden"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12376 msgid ""
12377 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12378 "\n"
12379 "Choose one before going to the next page."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12383 #, fuzzy
12384 msgid "No valid destination"
12385 msgstr "Doel"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12388 msgid ""
12389 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12390 "Multicast-IP.\n"
12391 "\n"
12392 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12393 "and the help texts in this window."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12397 msgid ""
12398 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12399 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12400 "\n"
12401 "Correct your selection and try again."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Select the directory to save to"
12407 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12410 #, fuzzy
12411 msgid "No folder selected"
12412 msgstr "Geen invoer gevonden"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12415 #, fuzzy
12416 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12417 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12420 msgid ""
12421 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12422 "location."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12426 msgid "No file selected"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12430 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12434 msgid ""
12435 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Finish"
12441 msgstr "Fins"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12444 #, fuzzy, c-format
12445 msgid "%i items"
12446 msgstr "Video Filters"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12449 #, fuzzy
12450 msgid "yes"
12451 msgstr "Blues"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12456 #, fuzzy
12457 msgid "no"
12458 msgstr "geen"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12461 #, objc-format
12462 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12466 #, objc-format
12467 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12471 #, fuzzy
12472 msgid "This allows to stream on a network."
12473 msgstr "Open Netwerk"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12476 msgid ""
12477 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12478 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12479 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12480 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12484 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12488 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12492 msgid ""
12493 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12494 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12495 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12496 "leave this setting to 1."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12500 msgid ""
12501 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12502 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12503 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12504 "extra interface.\n"
12505 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12506 "name will be used."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12510 msgid ""
12511 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12512 "streamed.\n"
12513 "\n"
12514 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12515 "streaming."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/ncurses.c:99
12519 msgid "Filebrowser starting point"
12520 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12521
12522 #: modules/gui/ncurses.c:101
12523 msgid ""
12524 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12525 "show you initially."
12526 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12527
12528 #: modules/gui/ncurses.c:106
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Ncurses interface"
12531 msgstr "ncurses interface"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12534 msgid "Autoplay selected file"
12535 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12538 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12539 msgstr ""
12540 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12541 "bestandenselectielijst."
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12544 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12545 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12549 msgid "Filename"
12550 msgstr "Bestandsnaam"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12553 msgid "Permissions"
12554 msgstr "Rechten"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12557 msgid "Size"
12558 msgstr "Grootte"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12561 msgid "Owner"
12562 msgstr "Eigenaar"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12565 msgid "Group"
12566 msgstr "Groep"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12569 msgid "Index"
12570 msgstr "Index"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12573 msgid "Forward"
12574 msgstr "Sneller"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12577 msgid "00:00:00"
12578 msgstr "00:00:00"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12582 msgid "Add to Playlist"
12583 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12586 msgid "MRL:"
12587 msgstr "MRL:"
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12590 msgid "Port:"
12591 msgstr "Poort:"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12594 msgid "Address:"
12595 msgstr "Adres:"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12598 msgid "unicast"
12599 msgstr "unicast"
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12602 msgid "multicast"
12603 msgstr "multicast"
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12606 msgid "Network: "
12607 msgstr "Netwerk: "
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12610 msgid "udp"
12611 msgstr "udp"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12614 msgid "udp6"
12615 msgstr "udp6"
12616
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12618 msgid "rtp"
12619 msgstr "rtp"
12620
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12622 msgid "rtp4"
12623 msgstr "rtp4"
12624
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12626 msgid "ftp"
12627 msgstr "ftp"
12628
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12630 msgid "http"
12631 msgstr "http"
12632
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12634 msgid "sout"
12635 msgstr "sout"
12636
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12638 msgid "mms"
12639 msgstr "mms"
12640
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12642 msgid "Protocol:"
12643 msgstr "Protocol:"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12646 msgid "Transcode:"
12647 msgstr "Transcode:"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12652 msgid "enable"
12653 msgstr "schakel in"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12656 msgid "Video:"
12657 msgstr "Video:"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12660 msgid "Audio:"
12661 msgstr "Audio:"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12664 msgid "Channel:"
12665 msgstr "Kanaal:"
12666
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12668 msgid "Norm:"
12669 msgstr "Normaal:"
12670
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12672 msgid "Frequency:"
12673 msgstr "Frequentie:"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12676 msgid "Samplerate:"
12677 msgstr "Samplerate:"
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12680 msgid "Quality:"
12681 msgstr "Kwaliteit:"
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12684 msgid "Tuner:"
12685 msgstr "Tuner:"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12688 msgid "Sound:"
12689 msgstr "Geluid:"
12690
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12692 msgid "MJPEG:"
12693 msgstr "MJPEG:"
12694
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12696 msgid "Decimation:"
12697 msgstr "Afstand:"
12698
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12700 msgid "pal"
12701 msgstr "pal"
12702
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12704 msgid "ntsc"
12705 msgstr "ntsc"
12706
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12708 msgid "secam"
12709 msgstr "secam"
12710
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12712 msgid "240x192"
12713 msgstr "240x192"
12714
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12716 msgid "320x240"
12717 msgstr "320x240"
12718
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12720 msgid "qsif"
12721 msgstr "qsif"
12722
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12724 msgid "qcif"
12725 msgstr "qcif"
12726
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12728 msgid "sif"
12729 msgstr "sif"
12730
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12732 msgid "cif"
12733 msgstr "cif"
12734
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12736 msgid "vga"
12737 msgstr "vga"
12738
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12740 msgid "kHz"
12741 msgstr "kHz"
12742
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12744 msgid "Hz/s"
12745 msgstr "Hz/s"
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12748 msgid "mono"
12749 msgstr "mono"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12752 msgid "stereo"
12753 msgstr "stereo"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12756 msgid "Camera"
12757 msgstr "Camera"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12760 msgid "Video Codec:"
12761 msgstr "Video Codec:"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12764 msgid "huffyuv"
12765 msgstr "huffyuv"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12768 msgid "mp1v"
12769 msgstr "mp1v"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12772 msgid "mp2v"
12773 msgstr "mp2v"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12776 msgid "mp4v"
12777 msgstr "mp4v"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12780 msgid "H263"
12781 msgstr "H263"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12784 msgid "WMV1"
12785 msgstr "WMV1"
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12788 msgid "WMV2"
12789 msgstr "WMV2"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12792 msgid "Video Bitrate:"
12793 msgstr "Video Bitrate:"
12794
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12796 msgid "Bitrate Tolerance:"
12797 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12800 msgid "Keyframe Interval:"
12801 msgstr "Keyframe interval:"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12804 msgid "Audio Codec:"
12805 msgstr "Audio Codec:"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12808 msgid "Deinterlace:"
12809 msgstr "Deinterlace:"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12812 msgid "Access:"
12813 msgstr "Invoer:"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12816 msgid "Muxer:"
12817 msgstr "Muxer:"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12820 msgid "URL:"
12821 msgstr "URL:"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12824 msgid "Time To Live (TTL):"
12825 msgstr "Time To Live (TTL):"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12828 msgid "127.0.0.1"
12829 msgstr "127.0.0.1"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12832 msgid "localhost"
12833 msgstr "localhost"
12834
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12836 msgid "localhost.localdomain"
12837 msgstr "localhost.localdomain"
12838
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12840 msgid "239.0.0.42"
12841 msgstr "239.0.0.42"
12842
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12844 msgid "PS"
12845 msgstr "PS"
12846
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12848 msgid "TS"
12849 msgstr "TS"
12850
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12852 msgid "MPEG1"
12853 msgstr "MPEG1"
12854
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12856 msgid "AVI"
12857 msgstr "AVI"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12860 msgid "OGG"
12861 msgstr "OGG"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12864 msgid "MP4"
12865 msgstr "MP4"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12868 msgid "MOV"
12869 msgstr "MOV"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12872 msgid "ASF"
12873 msgstr "ASF"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12876 msgid "kbits/s"
12877 msgstr "kbits/s"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12880 msgid "alaw"
12881 msgstr "alaw"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12884 msgid "ulaw"
12885 msgstr "ulaw"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12888 msgid "mpga"
12889 msgstr "mpga"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12892 msgid "mp3"
12893 msgstr "mp3"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12896 msgid "a52"
12897 msgstr "a52"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12900 msgid "vorb"
12901 msgstr "vorb"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12904 msgid "bits/s"
12905 msgstr "bits/s"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12908 msgid "Audio Bitrate :"
12909 msgstr "Audio Bitrate :"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12912 msgid "SAP Announce:"
12913 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12916 msgid "SLP Announce:"
12917 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12920 msgid "Announce Channel:"
12921 msgstr "Naam Kanaal:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12924 msgid "Update"
12925 msgstr "Bijwerken"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12928 msgid " Clear "
12929 msgstr " Verwijder "
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12932 msgid " Save "
12933 msgstr " Opslaan "
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12936 msgid " Apply "
12937 msgstr " Pas Toe "
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12940 msgid " Cancel "
12941 msgstr " Annuleer "
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12944 msgid "Preference"
12945 msgstr "Voorkeur"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12948 msgid ""
12949 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12950 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12951 "org/copyleft/gpl.html)."
12952 msgstr ""
12953 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12954 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12955 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12958 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12959 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12962 #, fuzzy
12963 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12964 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12967 #, c-format
12968 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12969 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12970
12971 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12972 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12973 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12974
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Stream information"
12978 msgstr "Metadata"
12979
12980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12981 #, fuzzy
12982 msgid "QT interface"
12983 msgstr "Qt interface"
12984
12985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12986 msgid "Open a skin file"
12987 msgstr "Open een skin bestand"
12988
12989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12992 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12993
12994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12996 msgid "Open playlist"
12997 msgstr "Open speellijst"
12998
12999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13000 #, fuzzy
13001 msgid ""
13002 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13003 "xspf"
13004 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13005
13006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13008 msgid "Save playlist"
13009 msgstr "Bewaar speellijst"
13010
13011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13012 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13016 msgid "Skin to use"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Path to the skin to use."
13022 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13023
13024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13025 msgid "Config of last used skin"
13026 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13027
13028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13029 msgid ""
13030 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13031 "automatically, do not touch it."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Systray icon"
13038 msgstr "Laat stream positie zien"
13039
13040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Show a systray icon for VLC"
13044 msgstr "Laat stream positie zien"
13045
13046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13049 msgid "Show VLC on the taskbar"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13053 msgid "Enable transparency effects"
13054 msgstr "Transparantie"
13055
13056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13057 msgid ""
13058 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13059 "when moving windows does not behave correctly."
13060 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13061
13062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13063 msgid "Skins"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13067 msgid "Skinnable Interface"
13068 msgstr "Interface met Skins"
13069
13070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13071 msgid "Skins loader demux"
13072 msgstr "Skins lader"
13073
13074 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13075 msgid "Select skin"
13076 msgstr "Selecteer skin"
13077
13078 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13079 msgid "Open skin..."
13080 msgstr "Open skin..."
13081
13082 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13083 #, fuzzy
13084 msgid ""
13085 "\n"
13086 "(WinCE interface)\n"
13087 "\n"
13088 msgstr ""
13089 " (wxWindows interface)\n"
13090 "\n"
13091
13092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13093 #, fuzzy
13094 msgid ""
13095 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13096 "\n"
13097 msgstr ""
13098 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13099 "\n"
13100
13101 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Compiled by "
13104 msgstr "Comedie"
13105
13106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Compiler: "
13109 msgstr "Fout: %s\n"
13110
13111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13112 msgid "Based on SVN revision: "
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13116 #, fuzzy
13117 msgid ""
13118 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13119 "http://www.videolan.org/"
13120 msgstr ""
13121 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13122 "http://www.videolan.org/\n"
13123 "\n"
13124
13125 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13126 msgid "Open:"
13127 msgstr "Open:"
13128
13129 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13130 msgid ""
13131 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13132 "targets:"
13133 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13134
13135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13137 msgid "Choose directory"
13138 msgstr "Kies map"
13139
13140 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13142 msgid "Choose file"
13143 msgstr "Kies Bestand"
13144
13145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13146 msgid "Embed video in interface"
13147 msgstr "Video in interface"
13148
13149 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13150 msgid ""
13151 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13152 "window."
13153 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13154
13155 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13156 #, fuzzy
13157 msgid "WinCE interface module"
13158 msgstr "wxWindows interface module"
13159
13160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13161 #, fuzzy
13162 msgid "WinCE dialogs provider"
13163 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13167 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13172 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13177 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13182 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13186 msgid "Edit bookmark"
13187 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Bytes"
13193 msgstr "Blues"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13202 #, fuzzy
13203 msgid "&OK"
13204 msgstr "OK"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13215 msgid "&Cancel"
13216 msgstr "&Annuleer"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13219 msgid "&Delete"
13220 msgstr "&Verwijder"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13225 msgid "&Clear"
13226 msgstr "&Verwijder"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13229 msgid "You must select two bookmarks"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13233 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13237 msgid ""
13238 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13242 msgid ""
13243 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13244 "bookmarks to keep the same input."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13248 msgid "Input has changed "
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Stream and Media Info"
13254 msgstr "Stream en media informatie."
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Advanced information"
13259 msgstr "Geavanceerde opties"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13262 msgid ""
13263 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13264 "Messages window."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13268 #, fuzzy
13269 msgid "&Yes"
13270 msgstr "Blues"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13273 #, fuzzy
13274 msgid "&No"
13275 msgstr "Standaard"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Don't show further errors"
13280 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13286 msgid "&Close"
13287 msgstr "S&luit"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13290 msgid "Playlist item info"
13291 msgstr "Afspeellijst element opties"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Save &As..."
13296 msgstr "Bewaar Als..."
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13299 msgid "Save Messages As..."
13300 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13303 msgid "Advanced options..."
13304 msgstr "Geavanceerde opties..."
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13310 msgid "Advanced options"
13311 msgstr "Geavanceerde opties"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13314 msgid "Options:"
13315 msgstr "Opties:"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13319 msgid "Open..."
13320 msgstr "Open..."
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Stream/Save"
13325 msgstr "Stream"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Use VLC as a stream server"
13330 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13333 msgid "Caching"
13334 msgstr "Buffering"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13337 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13338 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Customize:"
13343 msgstr "Fout: %s\n"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13349 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13350 "controls above."
13351 msgstr ""
13352 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13353 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13354 "automatisch ingevuld."
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13357 msgid "Use a subtitles file"
13358 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Use an external subtitles file."
13363 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Advanced Settings..."
13368 msgstr "Geavanceerde opties..."
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13371 #, fuzzy
13372 msgid "File:"
13373 msgstr "Bestand"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13376 msgid "DVD (menus)"
13377 msgstr "DVD (menus)"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13380 msgid "Disc type"
13381 msgstr "Disk type"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13384 msgid "Probe Disc(s)"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13388 msgid ""
13389 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13390 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13391 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13392 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13393 "parameter ranges are set based on media we find."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13397 #, fuzzy
13398 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13399 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13402 msgid "RTSP"
13403 msgstr "RTSP"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13406 #, fuzzy
13407 msgid "DVD device to use"
13408 msgstr "DVD apparaat"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13411 msgid ""
13412 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13413 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13418 #, fuzzy
13419 msgid "CD-ROM device to use"
13420 msgstr "CDDB Server poort"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13423 msgid ""
13424 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13425 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Open subtitles file"
13431 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Title number."
13436 msgstr "Tuner nummer"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13439 msgid ""
13440 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13441 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13442 "will be shown."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13446 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13450 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13454 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Track number."
13460 msgstr "Spoor Nummer"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13463 msgid ""
13464 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13465 "subtitle will be shown."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13469 msgid ""
13470 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13474 msgid ""
13475 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13476 "given, then all tracks are played."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13480 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13484 msgid "Shuffle"
13485 msgstr "Shuffle"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13488 #, fuzzy
13489 msgid "&Simple Add File..."
13490 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13493 msgid "Add &Directory..."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13497 #, fuzzy
13498 msgid "&Add URL..."
13499 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Services Discovery"
13504 msgstr "Voorzieningen"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13507 msgid "&Open Playlist..."
13508 msgstr "&Open Afspeellijst"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13511 msgid "&Save Playlist..."
13512 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Sort by &Title"
13517 msgstr "Sorteer op titel"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13520 #, fuzzy
13521 msgid "&Reverse Sort by Title"
13522 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13525 #, fuzzy
13526 msgid "&Shuffle"
13527 msgstr "Shuffle"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13530 msgid "D&elete"
13531 msgstr "V&erwijder"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13534 msgid "&Manage"
13535 msgstr "&Manage"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13538 msgid "S&ort"
13539 msgstr "S&orteer"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13542 msgid "&Selection"
13543 msgstr "&Selectie"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13546 #, fuzzy
13547 msgid "&View items"
13548 msgstr "Video Filters"
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13551 msgid "Play this Branch"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Preparse"
13558 msgstr "Prepareer"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13561 msgid "Sort this Branch"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13566 msgid "Info"
13567 msgstr "Info"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Add Node"
13572 msgstr "Audio codec"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13576 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13577 msgid "root"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13582 #, c-format
13583 msgid "%i items in playlist"
13584 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13587 #, fuzzy
13588 msgid "XSPF playlist"
13589 msgstr "Bewaar speellijst"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13592 msgid "Playlist is empty"
13593 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13596 msgid "Can't save"
13597 msgstr "Kan niet opslaan"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13601 #: modules/misc/win32text.c:77
13602 msgid "Normal"
13603 msgstr "Normaal"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13606 #, fuzzy
13607 msgid "One level"
13608 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13611 msgid "Please enter node name"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Add node"
13617 msgstr "Audio codec"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13620 #, fuzzy
13621 msgid "New node"
13622 msgstr "New Age"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13626 msgid "&Save"
13627 msgstr "Opslaan"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13630 #, fuzzy
13631 msgid ""
13632 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13633 "Are you sure you want to continue?"
13634 msgstr ""
13635 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13636 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13637 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13640 msgid ""
13641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13642 "them."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13646 msgid "Alt"
13647 msgstr "Alt"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13650 msgid "Ctrl"
13651 msgstr "Ctrl"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13654 msgid "Shift"
13655 msgstr "Shift"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13658 msgid ""
13659 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13660 "\" can be modified."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13664 msgid "Stream output MRL"
13665 msgstr "Stroom output MRL"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Target:"
13670 msgstr "Open Doel locatie:"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13673 msgid ""
13674 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13675 "by adjusting the stream settings."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Outputs"
13681 msgstr "Uitvoer URL"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13684 msgid "Play locally"
13685 msgstr "Speel lokaal"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13688 msgid "MMSH"
13689 msgstr "MMSH"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13692 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13693 msgid "RTP"
13694 msgstr "RTP"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Group name"
13699 msgstr "Groep Informatie"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13702 msgid "Channel name"
13703 msgstr "Naam Kanaal"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Select all elementary streams"
13708 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13711 msgid "Video codec"
13712 msgstr "Video codec"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13715 msgid "Audio codec"
13716 msgstr "Audio codec"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Subtitles codec"
13721 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Subtitles overlay"
13726 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13729 msgid "Save file"
13730 msgstr "Bewaar bestand"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13733 msgid "Subtitle options"
13734 msgstr "Ondertiteling opties"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13737 msgid "Subtitles file"
13738 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Options"
13743 msgstr "Opties:"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13746 #, fuzzy
13747 msgid ""
13748 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13749 "subtitles."
13750 msgstr ""
13751 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13752 "ondertiteling."
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13757 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13760 msgid "Open file"
13761 msgstr "Open een bestand"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Updates"
13766 msgstr "Bijwerken"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13769 msgid "Check for updates"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13773 msgid ""
13774 "\n"
13775 "Available updates and related downloads.\n"
13776 "(Double click on a file to download it)\n"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Save file..."
13782 msgstr "Bewaar bestand"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13785 msgid "Broadcasts"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13789 msgid "Load"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Load Configuration"
13795 msgstr "VLM configuratie bestand"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Save Configuration"
13800 msgstr "VLM configuratie bestand"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13803 msgid "New broadcast"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Choose"
13811 msgstr "Kies..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Output"
13816 msgstr "Uitvoer URL"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13819 msgid "Loop"
13820 msgstr "Herhaal Alles"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Create"
13825 msgstr "Framerate"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13828 #, fuzzy
13829 msgid "VLM stream"
13830 msgstr "Start stream"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13833 #, fuzzy
13834 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Use this to stream on a network."
13840 msgstr "Open Netwerk"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13843 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13847 msgid ""
13848 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13849 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Use this to stream on a network"
13855 msgstr "Open Netwerk"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13858 msgid ""
13859 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13860 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13861 "\n"
13862 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13863 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13867 #, fuzzy
13868 msgid "You must choose a stream"
13869 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Unable to find playlist"
13874 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13877 msgid ""
13878 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13879 "ending times (in seconds).\n"
13880 "\n"
13881 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13882 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13886 msgid ""
13887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13888 "the container format, proceed to the next page."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Transcode video (if available)"
13894 msgstr "Transcodeer video"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13897 msgid ""
13898 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13899 "about it."
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Transcode audio (if available)"
13905 msgstr "Transcodeer audio"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13908 msgid ""
13909 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13910 "about it."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13916 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13919 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Please enter an address"
13925 msgstr "Netwerk interface adres"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13928 msgid ""
13929 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13930 "choices, some formats might not be available."
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13934 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13938 #, fuzzy
13939 msgid "You must choose a file to save to"
13940 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13945 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13948 msgid ""
13949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13952 "setting to 1."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13956 msgid ""
13957 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13958 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13959 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13960 "extra interface.\n"
13961 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13962 "default name will be used."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13966 msgid "More information"
13967 msgstr "Meer informatie"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Save to file"
13972 msgstr "Bewaar bestand"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13975 msgid ""
13976 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13977 "correlated their movement will be."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13981 msgid "Creates several clones of the image"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Distortion"
13987 msgstr "Verstoringsmethode"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Adds distortion effects"
13992 msgstr "Effect"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Image inversion"
13997 msgstr "Inversie mode"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14000 msgid "Blurring"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14004 msgid "Magnify"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14008 msgid "Magnifies part of the image"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14012 msgid "Video Options"
14013 msgstr "Video Instellingen"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14016 msgid "Aspect Ratio"
14017 msgstr "Aspect Ratio"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14022 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14025 #, fuzzy
14026 msgid ""
14027 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14028 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14029 msgstr "Activeer de equalizer"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14034 msgstr ""
14035 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14036 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14039 msgid ""
14040 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14041 "these settings to take effect.\n"
14042 "\n"
14043 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14044 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14045 "Video Filter Module inside the preferences."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Stopped"
14051 msgstr "Stop"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Paused"
14056 msgstr "Pauze"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Playing"
14061 msgstr "Start"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Menu"
14066 msgstr "Mean"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Previous track"
14071 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Next track"
14076 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14079 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14080 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14083 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14084 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14089 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14092 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14093 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14096 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14097 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14102 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14105 #, fuzzy
14106 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14107 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14110 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14111 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14114 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14115 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14118 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14119 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14124 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14127 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14131 #, fuzzy
14132 msgid "About..."
14133 msgstr "_Over..."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14136 msgid "Check for Updates..."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14140 msgid "&File"
14141 msgstr "&Bestand"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14144 msgid "&View"
14145 msgstr "&Toon"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14148 msgid "&Settings"
14149 msgstr "&Instellingen"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14152 msgid "&Audio"
14153 msgstr "&Audio"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14156 msgid "&Video"
14157 msgstr "&Video"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14160 msgid "&Navigation"
14161 msgstr "&Navigatie"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14164 msgid "&Help"
14165 msgstr "&Help"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Embedded playlist"
14171 msgstr "Open speellijst"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14174 msgid "Previous playlist item"
14175 msgstr "Vorige speellijst item"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14178 msgid "Next playlist item"
14179 msgstr "Volgende speellijst item"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14182 msgid "Play slower"
14183 msgstr "Speel Langzamer"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14186 msgid "Play faster"
14187 msgstr "Speel Sneller"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14192 msgstr "Uitgebreide GUI"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14195 #, fuzzy
14196 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14197 msgstr "Bladwijzers..."
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14202 msgstr "Voorkeuren..."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 " (wxWidgets interface)\n"
14208 "\n"
14209 msgstr ""
14210 " (wxWindows interface)\n"
14211 "\n"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14214 msgid ""
14215 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14216 "http://www.videolan.org/\n"
14217 "\n"
14218 msgstr ""
14219 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14220 "http://www.videolan.org/\n"
14221 "\n"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14224 #, c-format
14225 msgid "About %s"
14226 msgstr "Over %s"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Show/Hide Interface"
14231 msgstr "Toon Interface"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14234 msgid "Quick &Open File..."
14235 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14238 msgid "Open &File..."
14239 msgstr "Open &Bestand..."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Open D&irectory..."
14244 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14247 msgid "Open &Disc..."
14248 msgstr "Open &Disk..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14251 msgid "Open &Network Stream..."
14252 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14255 msgid "Open &Capture Device..."
14256 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14259 msgid "Media &Info..."
14260 msgstr "Stream informatie..."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14263 msgid "&Messages..."
14264 msgstr "Berichten..."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14267 msgid "&Preferences..."
14268 msgstr "&Voorkeuren..."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14271 msgid "Empty"
14272 msgstr "Leeg"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14275 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14279 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14283 msgid ""
14284 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14285 "and RAW)"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14289 #, fuzzy
14290 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14291 msgstr "Doelformaat video"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14294 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14306 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14310 #, fuzzy
14311 msgid "RTP Unicast"
14312 msgstr "UDP Unicast"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Stream to a single computer."
14317 msgstr "Open Netwerk"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14320 #, fuzzy
14321 msgid "RTP Multicast"
14322 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14325 msgid ""
14326 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14327 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14328 "work over the Internet."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14332 msgid ""
14333 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14334 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14335 "with 239.255."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14339 msgid ""
14340 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14341 "needs to send the stream several times."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14345 msgid ""
14346 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14347 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14349 "at http://yourip:8080 by default."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Bookmarks dialog"
14355 msgstr "Toon bladwijzers"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14360 msgstr "Toon bladwijzers"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Extended GUI"
14365 msgstr "Uitgebreide GUI"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14368 msgid ""
14369 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14373 msgid "Taskbar"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Minimal interface"
14379 msgstr "Interface met Skins"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14382 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Size to video"
14388 msgstr "Multicast timeout"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14391 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Show labels in toolbar"
14397 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14402 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Playlist view"
14407 msgstr "Afspeellijst"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14410 msgid ""
14411 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14412 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14413 "with less features). You can select which one will be available on the "
14414 "toolbar (or both)."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14418 msgid "Embedded"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14422 msgid "Both"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14426 #, fuzzy
14427 msgid "wxWidgets interface module"
14428 msgstr "wxWindows interface module"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14431 #, fuzzy
14432 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14433 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14434
14435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14436 msgid "Dummy image chroma format"
14437 msgstr "Dummy image chroma format"
14438
14439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14440 msgid ""
14441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14443 msgstr ""
14444 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14445 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14446 "snelste module te gebruiken."
14447
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14449 msgid "Save raw codec data"
14450 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14451
14452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14456 "main options."
14457 msgstr ""
14458 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14459 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14460
14461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14462 msgid ""
14463 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14464 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14465 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14466 msgstr ""
14467 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14468 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14469 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14470
14471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14472 msgid "Dummy interface function"
14473 msgstr "Dummy interface functie"
14474
14475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Dummy Interface"
14478 msgstr "Interface"
14479
14480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14481 msgid "Dummy access function"
14482 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14483
14484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14485 msgid "Dummy demux function"
14486 msgstr "Dummy demux functie"
14487
14488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Dummy decoder"
14491 msgstr "Dummy decoder functie"
14492
14493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14494 msgid "Dummy decoder function"
14495 msgstr "Dummy decoder functie"
14496
14497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14498 msgid "Dummy encoder function"
14499 msgstr "Dummy encoder functie"
14500
14501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14502 msgid "Dummy audio output function"
14503 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14504
14505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14506 msgid "Dummy video output function"
14507 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14508
14509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Dummy Video output"
14512 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14513
14514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14515 msgid "Dummy font renderer function"
14516 msgstr "Dummy font renderer functie"
14517
14518 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14519 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14520 #: modules/visualization/xosd.c:76
14521 msgid "Font"
14522 msgstr "Lettertype"
14523
14524 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Filename for the font you want to use"
14527 msgstr ""
14528 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14529 "gebruiken."
14530
14531 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14532 msgid "Font size in pixels"
14533 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14534
14535 #: modules/misc/freetype.c:86
14536 #, fuzzy
14537 msgid ""
14538 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14539 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14540 "font size."
14541 msgstr ""
14542 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14543 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14544 "lettertype grootte worden gebruikt."
14545
14546 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14547 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14548 #: modules/video_filter/time.c:77
14549 msgid "Opacity"
14550 msgstr "Doorzichtigheid"
14551
14552 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14553 msgid ""
14554 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14555 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Text default color"
14561 msgstr "Standaard tekstkleur"
14562
14563 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14564 msgid ""
14565 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14566 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14567 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14568 "(red + green), #FFFFFF = white"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Relative font size"
14574 msgstr "Fragmenten"
14575
14576 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14577 msgid ""
14578 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14579 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14583 msgid "Smaller"
14584 msgstr "Kleiner"
14585
14586 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14587 msgid "Small"
14588 msgstr "Klein"
14589
14590 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14591 msgid "Large"
14592 msgstr "Groot"
14593
14594 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14595 msgid "Larger"
14596 msgstr "Groter"
14597
14598 #: modules/misc/freetype.c:107
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Use YUVP renderer"
14601 msgstr "Tekst renderer"
14602
14603 #: modules/misc/freetype.c:108
14604 msgid ""
14605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14606 "you want to encode into DVB subtitles"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/misc/freetype.c:110
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Font Effect"
14612 msgstr "Verwijder"
14613
14614 #: modules/misc/freetype.c:111
14615 msgid ""
14616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14617 "readability."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/misc/freetype.c:119
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Background"
14623 msgstr "Ga Terug"
14624
14625 #: modules/misc/freetype.c:119
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Outline"
14628 msgstr "Olijf"
14629
14630 #: modules/misc/freetype.c:120
14631 msgid "Fat Outline"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14635 msgid "Text renderer"
14636 msgstr "Tekst renderer"
14637
14638 #: modules/misc/freetype.c:133
14639 msgid "Freetype2 font renderer"
14640 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14641
14642 #: modules/misc/gnutls.c:67
14643 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/misc/gnutls.c:69
14647 msgid ""
14648 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14649 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/misc/gnutls.c:73
14653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/misc/gnutls.c:75
14657 msgid ""
14658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/misc/gnutls.c:78
14663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/misc/gnutls.c:80
14667 msgid ""
14668 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/misc/gnutls.c:83
14672 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/misc/gnutls.c:85
14676 msgid ""
14677 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14678 "approved Certification Authority)."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/misc/gnutls.c:88
14682 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/misc/gnutls.c:90
14686 msgid ""
14687 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14688 "host name."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/misc/gnutls.c:95
14692 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14693 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14694
14695 #: modules/misc/growl.c:59
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Growl server"
14698 msgstr "Geen server"
14699
14700 #: modules/misc/growl.c:60
14701 msgid ""
14702 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14703 "notifications are sent locally."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/misc/growl.c:63
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Growl password"
14709 msgstr "FTP wachtwoord"
14710
14711 #: modules/misc/growl.c:65
14712 msgid "Growl password on the server."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/misc/growl.c:66
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Growl UDP port"
14718 msgstr "UDP poort"
14719
14720 #: modules/misc/growl.c:68
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Growl UDP port on the server."
14723 msgstr "UDP poort"
14724
14725 #: modules/misc/growl.c:73
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Growl"
14728 msgstr "Groep"
14729
14730 #: modules/misc/growl.c:74
14731 msgid "Growl Notification Plugin"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14735 #, fuzzy
14736 msgid "(no title)"
14737 msgstr "Naamloos"
14738
14739 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14740 msgid "(no artist)"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14744 msgid "(no album)"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14748 msgid "Gtk+ GUI helper"
14749 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14750
14751 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14752 msgid "Text"
14753 msgstr "Tekst"
14754
14755 #: modules/misc/logger.c:118
14756 msgid "Log format"
14757 msgstr "Log formaat"
14758
14759 #: modules/misc/logger.c:120
14760 #, fuzzy
14761 msgid ""
14762 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14763 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14764 msgstr ""
14765 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14766 "en \"html\""
14767
14768 #: modules/misc/logger.c:124
14769 msgid ""
14770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14771 "\"."
14772 msgstr ""
14773 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14774 "en \"html\""
14775
14776 #: modules/misc/logger.c:129
14777 msgid "Logging"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/misc/logger.c:130
14781 msgid "File logging"
14782 msgstr "Bestandslogging"
14783
14784 #: modules/misc/logger.c:136
14785 msgid "Log filename"
14786 msgstr "Log bestandsnaam"
14787
14788 #: modules/misc/logger.c:136
14789 msgid "Specify the log filename."
14790 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14791
14792 #: modules/misc/logger.c:141
14793 #, fuzzy
14794 msgid "RRD output file"
14795 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14796
14797 #: modules/misc/logger.c:142
14798 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14802 msgid "libc memcpy"
14803 msgstr "libc memcpy"
14804
14805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14806 msgid "3D Now! memcpy"
14807 msgstr "3D Now! memcpy"
14808
14809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14810 msgid "MMX memcpy"
14811 msgstr "MMX memcpy"
14812
14813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14814 msgid "MMX EXT memcpy"
14815 msgstr "MMX EXT memcpy"
14816
14817 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14818 msgid "AltiVec memcpy"
14819 msgstr "AltiVec memcpy"
14820
14821 #: modules/misc/msn.c:64
14822 msgid "MSN Title format string"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/misc/msn.c:65
14826 msgid ""
14827 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14828 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/misc/msn.c:71
14832 #, fuzzy
14833 msgid "MSN"
14834 msgstr "MMS"
14835
14836 #: modules/misc/msn.c:72
14837 #, fuzzy
14838 msgid "MSN Now-Playing"
14839 msgstr "Nu speelt"
14840
14841 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14842 #, fuzzy
14843 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14844 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14845
14846 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14847 #, fuzzy
14848 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14849 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14850
14851 #: modules/misc/notify.c:55
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Timeout (ms)"
14854 msgstr "Positie"
14855
14856 #: modules/misc/notify.c:56
14857 msgid "How long the notification will be displayed "
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/misc/notify.c:61
14861 msgid "Notify"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/misc/notify.c:62
14865 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/misc/notify.c:158
14869 #, fuzzy
14870 msgid "no artist"
14871 msgstr "Artiest"
14872
14873 #: modules/misc/notify.c:161
14874 #, fuzzy
14875 msgid "no album"
14876 msgstr "Album"
14877
14878 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14879 msgid "M3U playlist exporter"
14880 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14881
14882 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14883 msgid "Old playlist exporter"
14884 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14885
14886 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14887 #, fuzzy
14888 msgid "XSPF playlist export"
14889 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14890
14891 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14892 #, fuzzy
14893 msgid "HAL devices detection"
14894 msgstr "HAL apparaten detectie"
14895
14896 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14897 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14898 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14899
14900 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14901 msgid ""
14902 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14903 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14904 msgstr ""
14905 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14906 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14907
14908 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14909 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14910 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14911
14912 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14913 msgid "video"
14914 msgstr "video"
14915
14916 #: modules/misc/rtsp.c:48
14917 #, fuzzy
14918 msgid "RTSP host address"
14919 msgstr "Adres Server"
14920
14921 #: modules/misc/rtsp.c:51
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14925 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14926 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14927 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14928 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14929
14930 #: modules/misc/rtsp.c:56
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Maximum number of connections"
14933 msgstr "Aantal klonen"
14934
14935 #: modules/misc/rtsp.c:57
14936 msgid ""
14937 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14938 "0 means no limit."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/misc/rtsp.c:60
14942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/misc/rtsp.c:63
14946 msgid "RTSP VoD"
14947 msgstr "RTSP VoD"
14948
14949 #: modules/misc/rtsp.c:64
14950 msgid "RTSP VoD server"
14951 msgstr "RTSP VoD server"
14952
14953 #: modules/misc/screensaver.c:81
14954 msgid "X Screensaver disabler"
14955 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14956
14957 #: modules/misc/svg.c:66
14958 msgid "SVG template file"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/misc/svg.c:67
14962 msgid ""
14963 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14967 msgid "Playlist stress tests"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14971 msgid "C module that does nothing"
14972 msgstr "de C module die niks doet"
14973
14974 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14975 msgid "Miscellaneous stress tests"
14976 msgstr "Verschillende stress tests"
14977
14978 #: modules/misc/win32text.c:58
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14982 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14983 "font size. "
14984 msgstr ""
14985 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14986 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14987 "lettertype grootte worden gebruikt."
14988
14989 #: modules/misc/win32text.c:91
14990 msgid "Win32 font renderer"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14994 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14995 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14996
14997 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14998 msgid "Simple XML Parser"
14999 msgstr "Simpele XML parser"
15000
15001 #: modules/mux/asf.c:49
15002 msgid "Title to put in ASF comments."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/mux/asf.c:51
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Author to put in ASF comments."
15008 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15009
15010 #: modules/mux/asf.c:53
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15013 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15014
15015 #: modules/mux/asf.c:54
15016 msgid "Comment"
15017 msgstr "Commentaar"
15018
15019 #: modules/mux/asf.c:55
15020 msgid "Comment to put in ASF comments."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/mux/asf.c:57
15024 #, fuzzy
15025 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15026 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15027
15028 #: modules/mux/asf.c:58
15029 msgid "Packet Size"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/mux/asf.c:59
15033 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/mux/asf.c:62
15037 msgid "ASF muxer"
15038 msgstr "ASF muxer"
15039
15040 #: modules/mux/asf.c:540
15041 msgid "Unknown Video"
15042 msgstr "Onbekende video"
15043
15044 #: modules/mux/avi.c:44
15045 msgid "AVI muxer"
15046 msgstr "AVI muxer"
15047
15048 #: modules/mux/dummy.c:41
15049 msgid "Dummy/Raw muxer"
15050 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15051
15052 #: modules/mux/mp4.c:45
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15055 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15056
15057 #: modules/mux/mp4.c:47
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15061 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15062 "downloading."
15063 msgstr ""
15064 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15065 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15066
15067 #: modules/mux/mp4.c:57
15068 msgid "MP4/MOV muxer"
15069 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15070
15071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15072 msgid "DTS delay (ms)"
15073 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15074
15075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15076 msgid ""
15077 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15078 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15079 "inside the client decoder."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15083 msgid "PES maximum size"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15087 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15091 msgid "PS muxer"
15092 msgstr "PS muxer"
15093
15094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15095 msgid "Video PID"
15096 msgstr "Video PID"
15097
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15099 msgid ""
15100 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15101 "the video."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15105 msgid "Audio PID"
15106 msgstr "Audio PID"
15107
15108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15111 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15112
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15114 msgid "SPU PID"
15115 msgstr "SPU PID"
15116
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15120 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15121
15122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15123 msgid "PMT PID"
15124 msgstr "PMT PID"
15125
15126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15129 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15130
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15132 msgid "TS ID"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15138 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15139
15140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15141 #, fuzzy
15142 msgid "NET ID"
15143 msgstr "PMT PID"
15144
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15148 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15149
15150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15151 #, fuzzy
15152 msgid "PMT Program numbers"
15153 msgstr "Spoor Nummer"
15154
15155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15156 msgid ""
15157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15158 "to be enabled."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15166 msgid ""
15167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15168 "be enabled."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15172 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15176 msgid ""
15177 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15178 "be enabled."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15182 msgid "Set PID to ID of ES"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15186 msgid ""
15187 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15188 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Data alignment"
15194 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15195
15196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15197 msgid ""
15198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15203 msgid "Shaping delay (ms)"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15207 msgid ""
15208 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15209 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15210 "especially for reference frames."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15214 msgid "Use keyframes"
15215 msgstr "Gebruik keyframes"
15216
15217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15218 msgid ""
15219 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15220 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15221 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15222 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15223 "the biggest frames in the stream."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15227 msgid "PCR delay (ms)"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15231 msgid ""
15232 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15233 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15237 msgid "Minimum B (deprecated)"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15241 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15245 msgid "Maximum B (deprecated)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15249 msgid ""
15250 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15251 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15252 "inside the client decoder."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15256 msgid "Crypt audio"
15257 msgstr "Encrypt audio"
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15260 msgid "Crypt audio using CSA"
15261 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Crypt video"
15266 msgstr "Encrypt audio"
15267
15268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Crypt video using CSA"
15271 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15272
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15274 msgid "CSA Key"
15275 msgstr "CSA sleutel"
15276
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15281 msgstr ""
15282 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15283 "zijn."
15284
15285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15286 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15290 msgid ""
15291 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15292 "header from the value before encrypting. "
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15296 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15297 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15298
15299 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15300 msgid "Multipart separator string"
15301 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15302
15303 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15304 #, fuzzy
15305 msgid ""
15306 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15307 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15308 msgstr ""
15309 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15310 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15311
15312 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Multipart JPEG muxer"
15315 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15316
15317 #: modules/mux/ogg.c:50
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Ogg/OGM muxer"
15320 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15321
15322 #: modules/mux/wav.c:42
15323 msgid "WAV muxer"
15324 msgstr "WAV muxer"
15325
15326 #: modules/packetizer/copy.c:43
15327 msgid "Copy packetizer"
15328 msgstr "Copy packetizer"
15329
15330 #: modules/packetizer/h264.c:47
15331 #, fuzzy
15332 msgid "H.264 video packetizer"
15333 msgstr "H.264 video packetizer"
15334
15335 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15336 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15337 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15338
15339 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15340 msgid "MPEG4 video packetizer"
15341 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15342
15343 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Sync on Intra Frame"
15346 msgstr "Toon Interface"
15347
15348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15349 msgid ""
15350 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15351 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15356 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15357
15358 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15359 msgid "Bonjour services"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15363 msgid "Bonjour"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15367 msgid "DAAP shares"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15371 msgid "DAAP access"
15372 msgstr "DAAP toegang"
15373
15374 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15375 msgid "Devices"
15376 msgstr "Apparaten"
15377
15378 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15379 msgid "Podcast URLs list"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15383 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Podcasts"
15389 msgstr "Plak"
15390
15391 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15392 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Podcast"
15395 msgstr "Plak"
15396
15397 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15398 msgid "SAP multicast address"
15399 msgstr "SAP multicast adres"
15400
15401 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15402 msgid ""
15403 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15404 "However, you can specify a specific address."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15408 #, fuzzy
15409 msgid "IPv4 SAP"
15410 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15411
15412 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15415 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15416
15417 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15418 #, fuzzy
15419 msgid "IPv6 SAP"
15420 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15421
15422 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15425 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15426
15427 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15428 msgid "IPv6 SAP scope"
15429 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15430
15431 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15434 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15435
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15437 msgid "SAP timeout (seconds)"
15438 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15439
15440 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15441 #, fuzzy
15442 msgid ""
15443 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15444 msgstr ""
15445 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15446 "aankondigen aangekomen is."
15447
15448 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Try to parse the announce"
15451 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15452
15453 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15454 #, fuzzy
15455 msgid ""
15456 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15457 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15458 msgstr ""
15459 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15460 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15461
15462 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15463 msgid "SAP Strict mode"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15470 "announcements."
15471 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15472
15473 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15474 msgid "Use SAP cache"
15475 msgstr "Gebruik SAP cache"
15476
15477 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15478 #, fuzzy
15479 msgid ""
15480 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15481 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15482 msgstr ""
15483 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15484 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15485
15486 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15487 msgid ""
15488 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15489 "announcements."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15493 #, fuzzy
15494 msgid "SAP Announcements"
15495 msgstr "SAP Aankondigingen"
15496
15497 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15498 msgid "SDP file parser for UDP"
15499 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15500
15501 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15502 #, fuzzy
15503 msgid "SAP sessions"
15504 msgstr "Sessie"
15505
15506 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15507 msgid "Session"
15508 msgstr "Sessie"
15509
15510 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15511 msgid "Tool"
15512 msgstr "Applicatie"
15513
15514 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15515 msgid "User"
15516 msgstr "Gebruiker"
15517
15518 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15519 msgid "Shoutcast radio listings"
15520 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15521
15522 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Shoutcast TV listings"
15525 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15526
15527 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15528 msgid "Shoutcast TV"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15536 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15540 msgid ""
15541 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15542 "this stream later."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15546 msgid ""
15547 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15548 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15549 "to raise caching values."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15553 msgid "ID Offset"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15557 msgid ""
15558 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15559 "IDs bridge_in will register."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15563 msgid "Bridge"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15567 msgid "Bridge stream output"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15571 msgid "Bridge out"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15575 msgid "Bridge in"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/stream_out/description.c:48
15579 msgid "Description stream output"
15580 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15581
15582 #: modules/stream_out/display.c:38
15583 msgid "Enable/disable audio rendering."
15584 msgstr "Audio rendering"
15585
15586 #: modules/stream_out/display.c:40
15587 msgid "Enable/disable video rendering."
15588 msgstr "Video rendering"
15589
15590 #: modules/stream_out/display.c:42
15591 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15592 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15593
15594 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15595 msgid "Display"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/stream_out/display.c:51
15599 msgid "Display stream output"
15600 msgstr "Toon stream"
15601
15602 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15603 msgid "Duplicate stream output"
15604 msgstr "Dupliceer stream"
15605
15606 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15607 msgid "Output access method"
15608 msgstr "Uitvoer methode"
15609
15610 #: modules/stream_out/es.c:39
15611 #, fuzzy
15612 msgid "This is the default output access method that will be used."
15613 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15614
15615 #: modules/stream_out/es.c:41
15616 msgid "Audio output access method"
15617 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15618
15619 #: modules/stream_out/es.c:43
15620 #, fuzzy
15621 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15622 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15623
15624 #: modules/stream_out/es.c:44
15625 msgid "Video output access method"
15626 msgstr "Video uitvoerformaat"
15627
15628 #: modules/stream_out/es.c:46
15629 #, fuzzy
15630 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15631 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15632
15633 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15634 msgid "Output muxer"
15635 msgstr "Uitvoer muxer"
15636
15637 #: modules/stream_out/es.c:50
15638 #, fuzzy
15639 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15640 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15641
15642 #: modules/stream_out/es.c:51
15643 msgid "Audio output muxer"
15644 msgstr "Audio output muxer"
15645
15646 #: modules/stream_out/es.c:53
15647 #, fuzzy
15648 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15649 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15650
15651 #: modules/stream_out/es.c:54
15652 msgid "Video output muxer"
15653 msgstr "Video uitvoer muxer"
15654
15655 #: modules/stream_out/es.c:56
15656 #, fuzzy
15657 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15658 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15659
15660 #: modules/stream_out/es.c:58
15661 msgid "Output URL"
15662 msgstr "Uitvoer URL"
15663
15664 #: modules/stream_out/es.c:60
15665 #, fuzzy
15666 msgid "This is the default output URI."
15667 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15668
15669 #: modules/stream_out/es.c:61
15670 msgid "Audio output URL"
15671 msgstr "Audio uitvoer URL"
15672
15673 #: modules/stream_out/es.c:63
15674 #, fuzzy
15675 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15676 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15677
15678 #: modules/stream_out/es.c:64
15679 msgid "Video output URL"
15680 msgstr "Video uitvoer URL"
15681
15682 #: modules/stream_out/es.c:66
15683 #, fuzzy
15684 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15685 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15686
15687 #: modules/stream_out/es.c:75
15688 msgid "Elementary stream output"
15689 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15690
15691 #: modules/stream_out/gather.c:40
15692 msgid "Gathering stream output"
15693 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15694
15695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15696 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Sample aspect ratio"
15702 msgstr "Beeldverhouding bron"
15703
15704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15705 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15709 msgid "Mosaic bridge"
15710 msgstr "Mozaïek bridge"
15711
15712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15713 msgid "Mosaic bridge stream output"
15714 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15715
15716 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15717 msgid "This is the output URL that will be used."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15721 msgid "SDP"
15722 msgstr "SDP"
15723
15724 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15725 #, fuzzy
15726 msgid ""
15727 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15728 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15729 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15730 "SDP to be announced via SAP."
15731 msgstr ""
15732 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15733 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15734 "be announced via SAP."
15735
15736 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15737 msgid "Muxer"
15738 msgstr "Muxer"
15739
15740 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15741 #, fuzzy
15742 msgid ""
15743 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15744 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15745 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15746
15747 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15748 msgid "Session name"
15749 msgstr "Sessie naam"
15750
15751 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15752 #, fuzzy
15753 msgid ""
15754 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15755 "Descriptor)."
15756 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15757
15758 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15759 msgid "Session description"
15760 msgstr "Beschrijving sessie"
15761
15762 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15763 #, fuzzy
15764 msgid ""
15765 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15766 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15767 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15768
15769 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15770 msgid "Session URL"
15771 msgstr "Sessie URL"
15772
15773 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15774 msgid ""
15775 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15776 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15777 "(Session Descriptor)."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15781 msgid "Session email"
15782 msgstr "Sessie e-mail"
15783
15784 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15785 msgid ""
15786 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15787 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15791 #, fuzzy
15792 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15793 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15794
15795 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15796 msgid "Audio port"
15797 msgstr "Audio poort"
15798
15799 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15800 #, fuzzy
15801 msgid ""
15802 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15803 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15804
15805 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15806 msgid "Video port"
15807 msgstr "Video poort"
15808
15809 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15810 #, fuzzy
15811 msgid ""
15812 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15813 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15814
15815 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15816 #, fuzzy
15817 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15818 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15819
15820 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15821 msgid "MP4A LATM"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15825 #, fuzzy
15826 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15827 msgstr ""
15828 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15829
15830 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15831 msgid "RTP stream output"
15832 msgstr "RTP stream uitvoer"
15833
15834 #: modules/stream_out/standard.c:42
15835 msgid "This is the output access method that will be used."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/stream_out/standard.c:46
15839 #, fuzzy
15840 msgid "This is the muxer that will be used."
15841 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15842
15843 #: modules/stream_out/standard.c:47
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Output destination"
15846 msgstr "Doel"
15847
15848 #: modules/stream_out/standard.c:50
15849 #, fuzzy
15850 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15851 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15852
15853 #: modules/stream_out/standard.c:53
15854 #, fuzzy
15855 msgid ""
15856 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15857 "you choose to use SAP."
15858 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15859
15860 #: modules/stream_out/standard.c:56
15861 msgid "Session groupname"
15862 msgstr "Sessie groepsnaam"
15863
15864 #: modules/stream_out/standard.c:58
15865 #, fuzzy
15866 msgid ""
15867 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15868 "if you choose to use SAP."
15869 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15870
15871 #: modules/stream_out/standard.c:61
15872 msgid "SAP announcing"
15873 msgstr "SAP aankondigingen"
15874
15875 #: modules/stream_out/standard.c:62
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Announce this session with SAP."
15878 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15879
15880 #: modules/stream_out/standard.c:70
15881 msgid "Standard"
15882 msgstr "Standaard"
15883
15884 #: modules/stream_out/standard.c:71
15885 msgid "Standard stream output"
15886 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15887
15888 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15889 msgid "Files"
15890 msgstr "Bestanden"
15891
15892 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15893 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15897 msgid "Sizes"
15898 msgstr "Groottes"
15899
15900 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15901 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15905 msgid "Aspect ratio"
15906 msgstr "Beeldverhouding"
15907
15908 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15910 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15911
15912 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15913 msgid "Command UDP port"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15917 msgid "UDP port to listen to for commands."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15921 msgid "Command"
15922 msgstr "Commando"
15923
15924 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15925 msgid "Initial command to execute."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15929 msgid "GOP size"
15930 msgstr "GOP grootte"
15931
15932 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15933 msgid "Number of P frames between two I frames."
15934 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15935
15936 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15937 msgid "Quantizer scale"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15941 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Mute audio"
15947 msgstr "Encrypt audio"
15948
15949 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15950 msgid "Mute audio when command is not 0."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15954 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15955 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15958 msgid "Video encoder"
15959 msgstr "Video encoder"
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15962 #, fuzzy
15963 msgid ""
15964 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15965 "options)."
15966 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15967
15968 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15969 msgid "Destination video codec"
15970 msgstr "Doelformaat video"
15971
15972 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15973 #, fuzzy
15974 msgid "This is the video codec that will be used."
15975 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15978 msgid "Video bitrate"
15979 msgstr "Video bitrate"
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15982 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15986 msgid "Video scaling"
15987 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15988
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15990 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15994 msgid "Video frame-rate"
15995 msgstr "Video frame-rate"
15996
15997 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16000 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16001
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16005 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16006
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16010 msgstr ""
16011 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16012
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Maximum video width"
16016 msgstr "Video breedte"
16017
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Maximum output video width."
16021 msgstr "Video breedte"
16022
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Maximum video height"
16026 msgstr "Video hoogte"
16027
16028 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Maximum output video height."
16031 msgstr "Video hoogte"
16032
16033 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Video filter"
16036 msgstr "Video Filters"
16037
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16039 msgid ""
16040 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16041 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Video crop (top)"
16047 msgstr "Video crop bovenkant"
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16050 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Video crop (left)"
16056 msgstr "Video crop links"
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16059 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Video crop (bottom)"
16065 msgstr "Video crop onderkant"
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16068 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Video crop (right)"
16074 msgstr "Video crop rechts"
16075
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16077 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Video padding (top)"
16083 msgstr "Video crop bovenkant"
16084
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16086 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Video padding (left)"
16092 msgstr "Video crop links"
16093
16094 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16095 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Video padding (bottom)"
16101 msgstr "Video crop onderkant"
16102
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16104 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Video padding (right)"
16110 msgstr "Video crop rechts"
16111
16112 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16113 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Video canvas width"
16119 msgstr "Video breedte"
16120
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16122 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Video canvas height"
16128 msgstr "Video hoogte"
16129
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16131 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Video canvas aspect ratio"
16137 msgstr "Beeldverhouding bron"
16138
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16140 msgid ""
16141 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16142 "accordingly."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16146 msgid "Audio encoder"
16147 msgstr "Audio codec"
16148
16149 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16150 #, fuzzy
16151 msgid ""
16152 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16153 "options)."
16154 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16155
16156 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16157 msgid "Destination audio codec"
16158 msgstr "Doelformaat audio"
16159
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16161 #, fuzzy
16162 msgid "This is the audio codec that will be used."
16163 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16166 msgid "Audio bitrate"
16167 msgstr "Audio bitrate"
16168
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16170 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16174 msgid "Audio sample rate"
16175 msgstr "Samplerate geluid"
16176
16177 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16178 msgid ""
16179 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16183 msgid "Audio channels"
16184 msgstr "Audio kanalen"
16185
16186 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16187 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16191 msgid "Subtitles encoder"
16192 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16195 #, fuzzy
16196 msgid ""
16197 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16198 "options)."
16199 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16200
16201 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16202 msgid "Destination subtitles codec"
16203 msgstr "Formaat ondertiteling"
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16206 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16210 #, fuzzy
16211 msgid ""
16212 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16213 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16214 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16215 "of subpicture modules"
16216 msgstr ""
16217 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16218 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16221 #, fuzzy
16222 msgid "OSD menu"
16223 msgstr "DVD (menus)"
16224
16225 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16226 msgid ""
16227 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16231 msgid "Number of threads"
16232 msgstr "Aantal threads"
16233
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16237 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16238
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16240 msgid "High priority"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16244 msgid ""
16245 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16249 msgid "Synchronise on audio track"
16250 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16251
16252 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16253 msgid ""
16254 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16255 "on the audio track."
16256 msgstr ""
16257 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16258
16259 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16260 #, fuzzy
16261 msgid ""
16262 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16263 "rate."
16264 msgstr ""
16265 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16266 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16267
16268 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16269 msgid "Transcode stream output"
16270 msgstr "Transcodeer stream"
16271
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16273 msgid "Overlays/Subtitles"
16274 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16275
16276 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16277 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16278 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16279
16280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16281 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16282 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16283
16284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16285 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16286 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16287
16288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16290 msgid "Conversions from "
16291 msgstr "Conversies van "
16292
16293 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16295 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16296 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16297 msgid " to "
16298 msgstr " naar "
16299
16300 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16301 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16302 msgid "MMX conversions from "
16303 msgstr "MMX conversies van "
16304
16305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16306 msgid "AltiVec conversions from "
16307 msgstr "Altivec conversies van "
16308
16309 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Brightness threshold"
16312 msgstr "Bewegingsdrempel"
16313
16314 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16315 msgid ""
16316 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16317 "threshold value will be the brighness defined below."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16321 msgid "Image contrast (0-2)"
16322 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16323
16324 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16327 msgstr ""
16328 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16329
16330 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16331 msgid "Image hue (0-360)"
16332 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16333
16334 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16337 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16338
16339 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16340 msgid "Image saturation (0-3)"
16341 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16342
16343 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16346 msgstr ""
16347 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16348 "normaal."
16349
16350 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16351 msgid "Image brightness (0-2)"
16352 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16353
16354 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16357 msgstr ""
16358 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16359
16360 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16361 msgid "Image gamma (0-10)"
16362 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16363
16364 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16367 msgstr ""
16368 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16369
16370 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16371 msgid "Image properties filter"
16372 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16373
16374 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16375 msgid "Image adjust"
16376 msgstr "Beeld eigenshappen"
16377
16378 #: modules/video_filter/blend.c:67
16379 msgid "Video pictures blending"
16380 msgstr "Video mengfilter"
16381
16382 #: modules/video_filter/clone.c:55
16383 msgid "Number of clones"
16384 msgstr "Aantal klonen"
16385
16386 #: modules/video_filter/clone.c:56
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16389 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16390
16391 #: modules/video_filter/clone.c:59
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Video output modules"
16394 msgstr "Video uitvoer module"
16395
16396 #: modules/video_filter/clone.c:60
16397 msgid ""
16398 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16399 "separated list of modules."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/video_filter/clone.c:64
16403 msgid "Clone video filter"
16404 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16405
16406 #: modules/video_filter/clone.c:66
16407 msgid "Clone"
16408 msgstr "Kloon"
16409
16410 #: modules/video_filter/crop.c:54
16411 msgid "Crop geometry (pixels)"
16412 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16413
16414 #: modules/video_filter/crop.c:55
16415 msgid ""
16416 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16417 "<left offset> + <top offset>."
16418 msgstr ""
16419 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16420 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16421
16422 #: modules/video_filter/crop.c:57
16423 msgid "Automatic cropping"
16424 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16425
16426 #: modules/video_filter/crop.c:58
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Automatic black border cropping."
16429 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16430
16431 #: modules/video_filter/crop.c:61
16432 msgid "Crop video filter"
16433 msgstr "Uitsnijde video filter"
16434
16435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16436 msgid "Deinterlace mode"
16437 msgstr "Deinterlace methode"
16438
16439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16442 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16443
16444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Streaming deinterlace mode"
16447 msgstr "Deinterlace methode"
16448
16449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16452 msgstr ""
16453 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16454
16455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16456 msgid "Deinterlacing video filter"
16457 msgstr "Deinterlace video filter"
16458
16459 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16460 msgid "Distort mode"
16461 msgstr "Verstoringsmethode"
16462
16463 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16466 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16467
16468 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16469 msgid "Gradient image type"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16473 msgid ""
16474 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16475 "keep colors."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Apply cartoon effect"
16481 msgstr "Effect"
16482
16483 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16484 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16488 msgid "Edge"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16492 msgid "Hough"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Gradient video filter"
16498 msgstr "Inversie video filter"
16499
16500 #: modules/video_filter/invert.c:47
16501 msgid "Invert video filter"
16502 msgstr "Inversie video filter"
16503
16504 #: modules/video_filter/invert.c:48
16505 msgid "Color inversion"
16506 msgstr "Kleur inversie"
16507
16508 #: modules/video_filter/logo.c:68
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Logo filenames"
16511 msgstr "Log bestandsnaam"
16512
16513 #: modules/video_filter/logo.c:69
16514 msgid ""
16515 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16516 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16517 "simply enter its filename."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/video_filter/logo.c:72
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Logo animation # of loops"
16523 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16524
16525 #: modules/video_filter/logo.c:73
16526 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/video_filter/logo.c:75
16530 msgid "Logo individual image time in ms"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/video_filter/logo.c:76
16534 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16538 #, fuzzy
16539 msgid "X coordinate"
16540 msgstr "Video positie y coordinaat"
16541
16542 #: modules/video_filter/logo.c:79
16543 #, fuzzy
16544 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16545 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16546
16547 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Y coordinate"
16550 msgstr "Video positie y coordinaat"
16551
16552 #: modules/video_filter/logo.c:82
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16555 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16556
16557 #: modules/video_filter/logo.c:84
16558 msgid "Transparency of the logo"
16559 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16560
16561 #: modules/video_filter/logo.c:85
16562 #, fuzzy
16563 msgid ""
16564 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16565 "opacity)."
16566 msgstr ""
16567 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16568 "volledig ondoorzichtig."
16569
16570 #: modules/video_filter/logo.c:87
16571 msgid "Logo position"
16572 msgstr "Start positie"
16573
16574 #: modules/video_filter/logo.c:89
16575 #, fuzzy
16576 msgid ""
16577 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16578 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16579 msgstr ""
16580 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16581 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16582 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16583 "mogelijk.)"
16584
16585 #: modules/video_filter/logo.c:99
16586 msgid "Logo video filter"
16587 msgstr "Logo overlap filter"
16588
16589 #: modules/video_filter/logo.c:101
16590 msgid "Logo overlay"
16591 msgstr "Logo overlap"
16592
16593 #: modules/video_filter/logo.c:122
16594 msgid "Logo sub filter"
16595 msgstr "Logo overlay filter"
16596
16597 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16600 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16601
16602 #: modules/video_filter/marq.c:77
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Marquee text to display."
16605 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16606
16607 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16608 #: modules/video_filter/time.c:73
16609 #, fuzzy
16610 msgid "X offset"
16611 msgstr "Vertikale offset"
16612
16613 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16614 msgid "X offset, from the left screen edge."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16618 #: modules/video_filter/time.c:75
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Y offset"
16621 msgstr "Vertikale offset"
16622
16623 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16624 msgid "Y offset, down from the top."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/video_filter/marq.c:82
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Timeout"
16630 msgstr "Positie"
16631
16632 #: modules/video_filter/marq.c:83
16633 #, fuzzy
16634 msgid ""
16635 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16636 "(remains forever)."
16637 msgstr ""
16638 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16639 "waarde is 0 (continue tonen)."
16640
16641 #: modules/video_filter/marq.c:87
16642 msgid ""
16643 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16644 "totally opaque. "
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16648 #: modules/video_filter/time.c:81
16649 msgid "Font size, pixels"
16650 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16651
16652 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16653 #: modules/video_filter/time.c:82
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16656 msgstr ""
16657 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16658
16659 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16660 #: modules/video_filter/time.c:86
16661 msgid ""
16662 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16663 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16664 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16665 "(red + green), #FFFFFF = white"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/video_filter/marq.c:99
16669 msgid "Marquee position"
16670 msgstr "Start positie"
16671
16672 #: modules/video_filter/marq.c:101
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16676 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16677 "6 = top-right)."
16678 msgstr ""
16679 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16680 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16681 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16682 "mogelijk.)"
16683
16684 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16685 msgid "Misc"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/marq.c:141
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Marquee display"
16691 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16692
16693 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Transparency"
16696 msgstr "Transparante kubus"
16697
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16699 msgid ""
16700 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16701 "opaque (default)."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16707 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16708
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16712 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16713
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Top left corner X coordinate"
16717 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16718
16719 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16720 #, fuzzy
16721 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16722 msgstr "X positie van het logo"
16723
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Top left corner Y coordinate"
16727 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16728
16729 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16732 msgstr "Y positie van het logo"
16733
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Vertical border width"
16737 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16738
16739 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16740 msgid ""
16741 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Horizontal border width"
16747 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16748
16749 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16750 msgid ""
16751 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16752 "mosaic."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16756 msgid "Mosaic alignment"
16757 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16758
16759 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16760 #, fuzzy
16761 msgid ""
16762 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16764 "6 = top-right)."
16765 msgstr ""
16766 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16767 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16768 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16769 "mogelijk.)"
16770
16771 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16772 msgid "Positioning method"
16773 msgstr "Positioneringsmethode"
16774
16775 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16779 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16780 "columns."
16781 msgstr ""
16782 "Positioneringsmethode:\n"
16783 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16784 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16785 "ingesteld."
16786
16787 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16788 msgid "Number of rows"
16789 msgstr "Aantal rijen"
16790
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16792 msgid ""
16793 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16794 "to \"fixed\"."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16798 msgid "Number of columns"
16799 msgstr "Aantal kolommen"
16800
16801 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16802 msgid ""
16803 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16804 "set to \"fixed\"."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16810 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16813 msgid "Keep original size"
16814 msgstr "Behoud originele grootte"
16815
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16819 msgstr "Behoud originele grootte"
16820
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16822 msgid "Elements order"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16826 msgid ""
16827 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16828 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16829 "bridge\" module."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16833 msgid ""
16834 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16835 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16836 "input."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Bluescreen"
16842 msgstr "Volledig Scherm"
16843
16844 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16845 msgid ""
16846 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16847 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16848 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16849 "blending (blue by default)."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16853 msgid "Bluescreen U value"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16857 msgid ""
16858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16859 "Defaults to 120 for blue."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16863 msgid "Bluescreen V value"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16867 msgid ""
16868 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16869 "Defaults to 90 for blue."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Bluescreen U tolerance"
16875 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16876
16877 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16878 msgid ""
16879 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16880 "value between 10 and 20 seems sensible."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Bluescreen V tolerance"
16886 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16887
16888 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16889 msgid ""
16890 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16891 "value between 10 and 20 seems sensible."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16895 msgid "fixed"
16896 msgstr "absoluut"
16897
16898 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16899 msgid "Mosaic video sub filter"
16900 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16901
16902 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16903 msgid "Mosaic"
16904 msgstr "Mozaïek"
16905
16906 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16907 msgid "Blur factor (1-127)"
16908 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16909
16910 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16911 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16912 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16913
16914 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Motion blur"
16917 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16918
16919 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16920 msgid "Motion blur filter"
16921 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16922
16923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16924 msgid "Description file"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16928 msgid "A file containing a simple playlist"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16932 msgid "History parameter"
16933 msgstr "Historie"
16934
16935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16936 #, fuzzy
16937 msgid "The umber of frames used for detection."
16938 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16939
16940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16941 msgid "Motion detect video filter"
16942 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16943
16944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16945 msgid "Motion detect"
16946 msgstr "Modulatie type"
16947
16948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Configuration file"
16951 msgstr "VLM configuratie bestand"
16952
16953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16956 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16957
16958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16959 msgid "Path to OSD menu images"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16963 msgid ""
16964 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16965 "configuration file."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16969 #, fuzzy
16970 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16971 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16972
16973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Menu position"
16976 msgstr "Positie van de tijd"
16977
16978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16979 #, fuzzy
16980 msgid ""
16981 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16983 "6 = top-right)."
16984 msgstr ""
16985 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16986 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16987 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16988 "mogelijk.)"
16989
16990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Menu timeout"
16993 msgstr "Positie"
16994
16995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16996 msgid ""
16997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16999 "visible."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Menu update interval"
17005 msgstr "Keyframe interval"
17006
17007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17008 msgid ""
17009 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17010 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17011 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17012 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17016 #, fuzzy
17017 msgid "On Screen Display menu"
17018 msgstr "Berichten op het scherm"
17019
17020 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Psychedelic video filter"
17023 msgstr "Videowand filter"
17024
17025 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Ripple video filter"
17028 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17029
17030 #: modules/video_filter/rss.c:121
17031 msgid "Feed URLs"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/rss.c:122
17035 #, fuzzy
17036 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17037 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17038
17039 #: modules/video_filter/rss.c:123
17040 msgid "Speed of feeds"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/video_filter/rss.c:124
17044 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/video_filter/rss.c:125
17048 msgid "Max length"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/video_filter/rss.c:126
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17054 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17055
17056 #: modules/video_filter/rss.c:128
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Refresh time"
17059 msgstr "Ververs lijst"
17060
17061 #: modules/video_filter/rss.c:129
17062 msgid ""
17063 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17064 "feeds are never updated."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/video_filter/rss.c:131
17068 msgid "Feed images"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/rss.c:132
17072 msgid "Display feed images if available."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17076 msgid ""
17077 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17078 "totally opaque."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Text position"
17084 msgstr "Positie van de tijd"
17085
17086 #: modules/video_filter/rss.c:154
17087 #, fuzzy
17088 msgid ""
17089 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17090 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17091 "right)."
17092 msgstr ""
17093 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17094 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17095 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17096 "mogelijk.)"
17097
17098 #: modules/video_filter/rss.c:197
17099 #, fuzzy
17100 msgid "RSS and Atom feed display"
17101 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17102
17103 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17104 #, fuzzy
17105 msgid "RV32 conversion filter"
17106 msgstr "MMX conversies van "
17107
17108 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17109 msgid "Video scaling filter"
17110 msgstr "Video schalingsfilter"
17111
17112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17113 msgid "Scaling mode"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17117 msgid "Scaling mode to use."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17121 msgid "Fast bilinear"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17125 msgid "Bilinear"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17129 msgid "Bicubic (good quality)"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17133 msgid "Experimental"
17134 msgstr "Experimenteel"
17135
17136 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17137 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17141 msgid "Area"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17145 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17149 msgid "Gauss"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17153 msgid "SincR"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17157 msgid "Lanczos"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17161 msgid "Bicubic spline"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/video_filter/time.c:71
17165 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17166 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17167
17168 #: modules/video_filter/time.c:72
17169 #, fuzzy
17170 msgid ""
17171 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17172 "%S = second)."
17173 msgstr ""
17174 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17175 "seconden"
17176
17177 #: modules/video_filter/time.c:74
17178 msgid "X offset, from the left screen edge"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/time.c:76
17182 msgid "Y offset, down from the top"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/time.c:93
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17189 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17190 "right)."
17191 msgstr ""
17192 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17193 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17194 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17195 "mogelijk.)"
17196
17197 #: modules/video_filter/time.c:107
17198 msgid "Time overlay"
17199 msgstr "Tijd overlap"
17200
17201 #: modules/video_filter/time.c:124
17202 msgid "Time display sub filter"
17203 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17204
17205 #: modules/video_filter/transform.c:57
17206 msgid "Transform type"
17207 msgstr "Transformatie type"
17208
17209 #: modules/video_filter/transform.c:58
17210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17211 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17212
17213 #: modules/video_filter/transform.c:61
17214 msgid "Rotate by 90 degrees"
17215 msgstr "Draai 90 graden"
17216
17217 #: modules/video_filter/transform.c:62
17218 msgid "Rotate by 180 degrees"
17219 msgstr "Draai 180 graden"
17220
17221 #: modules/video_filter/transform.c:62
17222 msgid "Rotate by 270 degrees"
17223 msgstr "Draai 270 graden"
17224
17225 #: modules/video_filter/transform.c:63
17226 msgid "Flip horizontally"
17227 msgstr "Keer Horizontaal om"
17228
17229 #: modules/video_filter/transform.c:63
17230 msgid "Flip vertically"
17231 msgstr "Keer vertikaal om"
17232
17233 #: modules/video_filter/transform.c:66
17234 msgid "Video transformation filter"
17235 msgstr "Video transformatie filter"
17236
17237 #: modules/video_filter/wall.c:54
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17240 msgstr ""
17241 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17242
17243 #: modules/video_filter/wall.c:58
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17246 msgstr ""
17247 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17248
17249 #: modules/video_filter/wall.c:61
17250 msgid "Active windows"
17251 msgstr "Actieve vensters"
17252
17253 #: modules/video_filter/wall.c:62
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17256 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17257
17258 #: modules/video_filter/wall.c:65
17259 msgid "Element aspect ratio"
17260 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17261
17262 #: modules/video_filter/wall.c:66
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17265 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17266
17267 #: modules/video_filter/wall.c:70
17268 msgid "Wall video filter"
17269 msgstr "Videowand filter"
17270
17271 #: modules/video_filter/wall.c:71
17272 msgid "Image wall"
17273 msgstr "Video wand"
17274
17275 #: modules/video_filter/wave.c:50
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Wave video filter"
17278 msgstr "Videowand filter"
17279
17280 #: modules/video_output/aa.c:55
17281 msgid "ASCII Art"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_output/aa.c:58
17285 msgid "ASCII-art video output"
17286 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17287
17288 #: modules/video_output/caca.c:80
17289 msgid "Color ASCII art video output"
17290 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17291
17292 #: modules/video_output/directfb.c:69
17293 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17297 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17298 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17299
17300 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17301 msgid ""
17302 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17303 "doesn't have any effect when using overlays."
17304 msgstr ""
17305 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17306 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17307
17308 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17309 msgid "Use video buffers in system memory"
17310 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17311
17312 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17313 msgid ""
17314 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17315 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17316 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17317 "doesn't have any effect when using overlays."
17318 msgstr ""
17319 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17320 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17321 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17322 "effect als overlays gebruikt worden."
17323
17324 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17325 msgid "Use triple buffering for overlays"
17326 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17327
17328 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17329 msgid ""
17330 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17331 "better video quality (no flickering)."
17332 msgstr ""
17333 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17334 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17335
17336 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17337 msgid "Name of desired display device"
17338 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17339
17340 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17341 msgid ""
17342 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17343 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17344 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17345 msgstr ""
17346 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17347 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17348 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17349
17350 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17351 msgid "Enable wallpaper mode "
17352 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17353
17354 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17355 msgid ""
17356 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17357 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17358 "desktop must not already have a wallpaper."
17359 msgstr ""
17360 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17361 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17362 "achtergrond heeft."
17363
17364 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17365 msgid "DirectX video output"
17366 msgstr "DirectX video uitvoer"
17367
17368 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17369 msgid "Wallpaper"
17370 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17371
17372 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17373 msgid "OpenGL video output"
17374 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17375
17376 #: modules/video_output/fb.c:67
17377 msgid "Framebuffer device"
17378 msgstr "Framebuffer apparaat"
17379
17380 #: modules/video_output/fb.c:69
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17383 msgstr ""
17384 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17385 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17386
17387 #: modules/video_output/fb.c:77
17388 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17389 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17390
17391 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17392 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17393 #, fuzzy
17394 msgid "X11 display"
17395 msgstr "X11 scherm naam"
17396
17397 #: modules/video_output/ggi.c:58
17398 #, fuzzy
17399 msgid ""
17400 "X11 hardware display to use.\n"
17401 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17402 msgstr ""
17403 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17404 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17405
17406 #: modules/video_output/glide.c:64
17407 msgid "3dfx Glide video output"
17408 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17409
17410 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17411 msgid "HD1000 video output"
17412 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17413
17414 #: modules/video_output/image.c:48
17415 msgid "Image format"
17416 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17417
17418 #: modules/video_output/image.c:49
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17421 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17422
17423 #: modules/video_output/image.c:51
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Image width"
17426 msgstr "Beeld eigenshappen"
17427
17428 #: modules/video_output/image.c:52
17429 #, fuzzy
17430 msgid ""
17431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17432 "characteristics."
17433 msgstr ""
17434 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17435 "karakteristieken van de video aan te passen."
17436
17437 #: modules/video_output/image.c:56
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Image height"
17440 msgstr "Video hoogte"
17441
17442 #: modules/video_output/image.c:57
17443 #, fuzzy
17444 msgid ""
17445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17446 "video characteristics."
17447 msgstr ""
17448 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17449 "karakteristieken van de video aan te passen."
17450
17451 #: modules/video_output/image.c:61
17452 msgid "Recording ratio"
17453 msgstr "Opname ratio"
17454
17455 #: modules/video_output/image.c:62
17456 #, fuzzy
17457 msgid ""
17458 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17459 msgstr ""
17460 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17461 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17462
17463 #: modules/video_output/image.c:65
17464 msgid "Filename prefix"
17465 msgstr "Bestandsnaam"
17466
17467 #: modules/video_output/image.c:66
17468 #, fuzzy
17469 msgid ""
17470 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17471 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17472 msgstr ""
17473 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17474 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17475
17476 #: modules/video_output/image.c:70
17477 msgid "Always write to the same file"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/video_output/image.c:71
17481 msgid ""
17482 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17483 "this case, the number is not appended to the filename."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_output/image.c:80
17487 msgid "Image video output"
17488 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17489
17490 #: modules/video_output/mga.c:59
17491 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17492 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17493
17494 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17495 msgid "Cube"
17496 msgstr "Kubus"
17497
17498 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17499 msgid "Transparent Cube"
17500 msgstr "Transparante kubus"
17501
17502 #: modules/video_output/opengl.c:123
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Cylinder"
17505 msgstr "Verwijder"
17506
17507 #: modules/video_output/opengl.c:123
17508 msgid "Torus"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_output/opengl.c:123
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Sphere"
17514 msgstr "Snelheid"
17515
17516 #: modules/video_output/opengl.c:123
17517 msgid "SQUAREXY"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_output/opengl.c:123
17521 msgid "SQUARER"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/video_output/opengl.c:123
17525 msgid "ASINXY"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_output/opengl.c:123
17529 msgid "ASINR"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_output/opengl.c:123
17533 msgid "SINEXY"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_output/opengl.c:123
17537 msgid "SINER"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_output/opengl.c:148
17541 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_output/opengl.c:149
17545 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_output/opengl.c:150
17549 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_output/opengl.c:151
17553 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_output/opengl.c:152
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Point of view x-coordinate"
17559 msgstr "Video positie x coordinaat"
17560
17561 #: modules/video_output/opengl.c:153
17562 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_output/opengl.c:155
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Point of view y-coordinate"
17568 msgstr "Video positie x coordinaat"
17569
17570 #: modules/video_output/opengl.c:156
17571 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_output/opengl.c:158
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Point of view z-coordinate"
17577 msgstr "Video positie x coordinaat"
17578
17579 #: modules/video_output/opengl.c:159
17580 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/video_output/opengl.c:162
17584 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17585 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17586
17587 #: modules/video_output/opengl.c:163
17588 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/video_output/opengl.c:165
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Effect"
17594 msgstr "Verwijder"
17595
17596 #: modules/video_output/opengl.c:167
17597 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17601 #, fuzzy
17602 msgid "QT Embedded display"
17603 msgstr "QT Embedded display naam"
17604
17605 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17606 #, fuzzy
17607 msgid ""
17608 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17609 "the DISPLAY environment variable."
17610 msgstr ""
17611 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17612 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17613
17614 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17615 msgid "QT Embedded video output"
17616 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17617
17618 #: modules/video_output/sdl.c:108
17619 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17620 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17621
17622 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Snapshot width"
17625 msgstr "Beeldbreedte"
17626
17627 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Width of the snapshot image."
17630 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17631
17632 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Snapshot height"
17635 msgstr "Beeldhoogte"
17636
17637 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Height of the snapshot image."
17640 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17641
17642 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Chroma"
17645 msgstr "Chroma"
17646
17647 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17651 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17652
17653 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Cache size (number of images)"
17656 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17657
17658 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17661 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17662
17663 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Snapshot module"
17666 msgstr "snapshot module"
17667
17668 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17669 msgid "SVGAlib video output"
17670 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17671
17672 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17673 msgid "Windows GAPI video output"
17674 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17675
17676 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17677 msgid "Windows GDI video output"
17678 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17679
17680 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17681 msgid "XVideo adaptor number"
17682 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17683
17684 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17685 #, fuzzy
17686 msgid ""
17687 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17688 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17689 msgstr ""
17690 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17691 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17692
17693 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17695 msgid "Alternate fullscreen method"
17696 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17697
17698 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17700 msgid ""
17701 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17702 "its drawbacks.\n"
17703 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17704 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17705 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17706 "show on top of the video."
17707 msgstr ""
17708 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17709 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17710 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17711 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17712 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17713 "te zien zijn."
17714
17715 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17717 #, fuzzy
17718 msgid ""
17719 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17720 "DISPLAY environment variable."
17721 msgstr ""
17722 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17723 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17724
17725 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Screen for fullscreen mode."
17729 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17730
17731 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17733 #, fuzzy
17734 msgid ""
17735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17736 "1 for the second."
17737 msgstr ""
17738 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17739 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17740
17741 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17742 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17746 msgid "Use shared memory"
17747 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17748
17749 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17750 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17751 msgstr ""
17752 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17753
17754 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17755 msgid "X11 video output"
17756 msgstr "X11 video uitvoer"
17757
17758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17759 #, fuzzy
17760 msgid ""
17761 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17762 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17763 msgstr ""
17764 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17765 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17766
17767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17768 msgid "XVimage chroma format"
17769 msgstr "XVimage chroma formaat"
17770
17771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17772 msgid ""
17773 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17774 "to improve performances by using the most efficient one."
17775 msgstr ""
17776 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17777 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17778
17779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17780 msgid "XVideo extension video output"
17781 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17782
17783 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17784 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17785 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17786
17787 #: modules/visualization/goom.c:58
17788 msgid "Goom display width"
17789 msgstr "Breedte Goomvideo"
17790
17791 #: modules/visualization/goom.c:59
17792 msgid "Goom display height"
17793 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17794
17795 #: modules/visualization/goom.c:60
17796 #, fuzzy
17797 msgid ""
17798 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17799 "will be prettier but more CPU intensive)."
17800 msgstr ""
17801 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17802 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17803
17804 #: modules/visualization/goom.c:63
17805 msgid "Goom animation speed"
17806 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17807
17808 #: modules/visualization/goom.c:64
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17812 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17813
17814 #: modules/visualization/goom.c:70
17815 msgid "Goom"
17816 msgstr "Goom"
17817
17818 #: modules/visualization/goom.c:71
17819 msgid "Goom effect"
17820 msgstr "Goom effect"
17821
17822 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17823 msgid "Effects list"
17824 msgstr "Lijst van effecten"
17825
17826 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17827 #, fuzzy
17828 msgid ""
17829 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17830 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17831 msgstr ""
17832 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17833 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17834
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17836 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17837 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17838
17839 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17840 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17841 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17842
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17844 msgid "Number of bands"
17845 msgstr "Aantal banden"
17846
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17848 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17849 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17850
17851 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17854 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17855
17856 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17857 msgid "Band separator"
17858 msgstr "Ruimte tussen banden"
17859
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17861 msgid "Number of blank pixels between bands."
17862 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17863
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17865 msgid "Amplification"
17866 msgstr "Versterking"
17867
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17869 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17870 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17871
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17873 msgid "Enable peaks"
17874 msgstr "Schakel pieken in"
17875
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17877 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17881 msgid "Enable original graphic spectrum"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17885 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Enable bands"
17891 msgstr "Schakel geluid in"
17892
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17894 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Enable base"
17900 msgstr "Schakel pieken in"
17901
17902 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17905 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17906
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17908 msgid "Base pixel radius"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17912 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Spectral sections"
17918 msgstr "Selectie"
17919
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17921 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Peak height"
17927 msgstr "Video hoogte"
17928
17929 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Total pixel height of the peak items."
17932 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17933
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17935 msgid "Peak extra width"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17939 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17943 msgid "V-plane color"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17947 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17951 msgid "Number of stars"
17952 msgstr "Aantal sterren"
17953
17954 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17957 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17960 msgid "Visualizer"
17961 msgstr "Visuele effecten"
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17964 msgid "Visualizer filter"
17965 msgstr "Visuele effecten filter"
17966
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17968 msgid "Spectrum analyser"
17969 msgstr "Spectrum analyser"
17970
17971 #: modules/visualization/xosd.c:63
17972 msgid "Flip vertical position"
17973 msgstr "Roteer vertikaal"
17974
17975 #: modules/visualization/xosd.c:64
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17978 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17979
17980 #: modules/visualization/xosd.c:67
17981 msgid "Vertical offset"
17982 msgstr "Vertikale offset"
17983
17984 #: modules/visualization/xosd.c:68
17985 msgid ""
17986 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17987 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/visualization/xosd.c:72
17991 msgid "Shadow offset"
17992 msgstr "Schaduw offset"
17993
17994 #: modules/visualization/xosd.c:73
17995 msgid ""
17996 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/visualization/xosd.c:77
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18002 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18003
18004 #: modules/visualization/xosd.c:79
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18007 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18008
18009 #: modules/visualization/xosd.c:84
18010 msgid "XOSD interface"
18011 msgstr "XOSD interface"
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "Podcast Link"
18015 #~ msgstr "Positie"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "Podcast Copyright"
18019 #~ msgstr "Auteursrechten"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "Podcast Category"
18023 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18027 #~ msgstr "Ondertiteling"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18031 #~ msgstr "Modulatie type"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "Podcast Author"
18035 #~ msgstr "Auteur"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18039 #~ msgstr "Per Categorie"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "Podcast Duration"
18043 #~ msgstr "Verzadiging"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "Dummy video filter"
18047 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18048
18049 #~ msgid "Playlist metademux"
18050 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Native playlist import"
18054 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Mime type"
18058 #~ msgstr "Disk type"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "Listeners"
18062 #~ msgstr "Linear"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Center-Center"
18066 #~ msgstr "Gecentreerd"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "Left-Center"
18070 #~ msgstr "Gecentreerd"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Right-Center"
18074 #~ msgstr "Gecentreerd"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "Center-Top"
18078 #~ msgstr "Gecentreerd"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "Left-Top"
18082 #~ msgstr "Linker"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "Right-Top"
18086 #~ msgstr "Rechter"
18087
18088 #, fuzzy
18089 #~ msgid "Center-Bottom"
18090 #~ msgstr "Gecentreerd"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "Left-Bottom"
18094 #~ msgstr "Beneden"
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "Right-Bottom"
18098 #~ msgstr "Beneden"
18099
18100 #~ msgid "M3U file"
18101 #~ msgstr "M3U bestand"
18102
18103 #~ msgid "CDDB Artist"
18104 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18105
18106 #~ msgid "CDDB Category"
18107 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18108
18109 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18110 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18111
18112 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18113 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18114
18115 #~ msgid "CDDB Genre"
18116 #~ msgstr "CDDB genre"
18117
18118 #~ msgid "CDDB Year"
18119 #~ msgstr "CDDB jaar"
18120
18121 #~ msgid "CDDB Title"
18122 #~ msgstr "CDDB Titel"
18123
18124 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18125 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18126
18127 #~ msgid "CD-Text Composer"
18128 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18129
18130 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18131 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18132
18133 #~ msgid "CD-Text Genre"
18134 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18135
18136 #~ msgid "CD-Text Message"
18137 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18138
18139 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18140 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18141
18142 #~ msgid "CD-Text Performer"
18143 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18144
18145 #~ msgid "CD-Text Title"
18146 #~ msgstr "CD-Text Title"
18147
18148 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18149 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18150
18151 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18152 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18153
18154 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18155 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18156
18157 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18158 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18159
18160 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18161 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18162
18163 #~ msgid "By category"
18164 #~ msgstr "Per Categorie"
18165
18166 #~ msgid "Manually added"
18167 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18168
18169 #~ msgid "All items, unsorted"
18170 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18171
18172 #~ msgid "Segment filename"
18173 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18174
18175 #~ msgid "Muxing application"
18176 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18177
18178 #~ msgid "Writing application"
18179 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18180
18181 #, fuzzy
18182 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18183 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18184
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "Sorted by Artist"
18187 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "Sorted by Album"
18191 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Number of streams"
18195 #~ msgstr "Aantal threads"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18199 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18200
18201 #~ msgid "Adjust Image"
18202 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid ""
18206 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18207 #~ "value."
18208 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18213 #~ "to.\n"
18214 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18215 #~ "controls below"
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18218 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18219 #~ "automatisch ingevuld."
18220
18221 #~ msgid "delay"
18222 #~ msgstr "vertraging"
18223
18224 #~ msgid "fps"
18225 #~ msgstr "fps"
18226
18227 #~ msgid "More info"
18228 #~ msgstr "Meer Info"
18229
18230 #~ msgid "Control interface settings"
18231 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18235 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18236 #~ msgstr ""
18237 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18238 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18239
18240 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18241 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18245 #~ msgstr ""
18246 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18247
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18250 #~ "here (x coordinate)."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18253 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18254
18255 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18256 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18257
18258 #~ msgid ""
18259 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18260 #~ "mode."
18261 #~ msgstr ""
18262 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18263 #~ "scherm grootte afspelen."
18264
18265 #~ msgid ""
18266 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18267 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18268 #~ msgstr ""
18269 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18270 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18271
18272 #~ msgid ""
18273 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18274 #~ "be stored."
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18277 #~ "opgeslagen."
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid ""
18281 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18282 #~ "routing table."
18283 #~ msgstr ""
18284 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18285 #~ "routing instellingen van het OS."
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Program to select"
18289 #~ msgstr "Program"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Programs to select"
18293 #~ msgstr "Program"
18294
18295 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18296 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18297
18298 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18299 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18300
18301 #~ msgid ""
18302 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18303 #~ "logo."
18304 #~ msgstr ""
18305 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18306
18307 #~ msgid ""
18308 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18309 #~ "should be set in millisecond units."
18310 #~ msgstr ""
18311 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18312 #~ "opgegeven."
18313
18314 #~ msgid "Preferred codecs list"
18315 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18316
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18319 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18320 #~ "the other ones."
18321 #~ msgstr ""
18322 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18323 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18324 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18325
18326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18329 #~ "modules."
18330
18331 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18332 #~ msgstr ""
18333 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18334
18335 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18336 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Interfaces"
18340 #~ msgstr "Interface"
18341
18342 #~ msgid ""
18343 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18344 #~ "value should be set in milliseconds units."
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18347 #~ "in miliseconden opgegeven."
18348
18349 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18350 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18351
18352 #~ msgid ""
18353 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18354 #~ "value should be set in millisecond units."
18355 #~ msgstr ""
18356 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18357 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18358
18359 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18360 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18364 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18365
18366 #~ msgid ""
18367 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18368 #~ "value should be set in millisecond units."
18369 #~ msgstr ""
18370 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18371 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid ""
18375 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18376 #~ "value should be set in millisecond units."
18377 #~ msgstr ""
18378 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18379 #~ "miliseconden opgegeven."
18380
18381 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18382 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18383
18384 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18385 #~ msgstr ""
18386 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18387 #~ "gevonden."
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18391 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18392
18393 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18394 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18395
18396 #~ msgid "Output channels number"
18397 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18401 #~ msgstr "X positie van het logo"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18405 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18409 #~ msgstr "Ondertiteling"
18410
18411 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18412 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18413
18414 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18415 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18416
18417 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18418 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18422 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18423
18424 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18425 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18426
18427 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18428 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18429
18430 #~ msgid ""
18431 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18432 #~ "the network synchronisation."
18433 #~ msgstr ""
18434 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18435 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18436
18437 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18438 #~ msgstr ""
18439 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18440 #~ "sluiten."
18441
18442 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18443 #~ msgstr ""
18444 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18445 #~ "wijzigen."
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Telnet Interface host"
18449 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18453 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18454
18455 #~ msgid "Telnet Interface port"
18456 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18457
18458 #~ msgid "Default to 4212"
18459 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18460
18461 #~ msgid "Telnet Interface password"
18462 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18463
18464 #~ msgid "Default to admin"
18465 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "Size offset"
18469 #~ msgstr "Schaduw offset"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Go To Position"
18473 #~ msgstr "Start positie"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "Go to specific position"
18477 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18478
18479 #~ msgid ""
18480 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18481 #~ "The effect will be sharper."
18482 #~ msgstr ""
18483 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18484 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18485
18486 #~ msgid "Suppress further errors"
18487 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18491 #~ msgstr ""
18492 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18493 #~ "crashes gehad."
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Use embedded video output"
18497 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18498
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18501 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18502 #~ "'fullscreen'."
18503 #~ msgstr ""
18504 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18505 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18506 #~ "scherm' mode."
18507
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18510 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18511 #~ msgstr ""
18512 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18513 #~ "hierbij genegeerd."
18514
18515 #~ msgid "Fill fullscreen"
18516 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18517
18518 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18519 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18520
18521 #~ msgid "Override"
18522 #~ msgstr "Gebruik"
18523
18524 #~ msgid "Advanced output:"
18525 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18526
18527 #~ msgid "Output Options"
18528 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18529
18530 #~ msgid "Transcode options"
18531 #~ msgstr "Transcode opties"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18535 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18536
18537 #~ msgid "Last skin used"
18538 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18539
18540 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18541 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18542
18543 #~ msgid "Config of last used skin."
18544 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18545
18546 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18547 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18548
18549 #~ msgid "Destination Target:"
18550 #~ msgstr "Doel: "
18551
18552 #~ msgid "Output methods"
18553 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18554
18555 #~ msgid "Miscellaneous options"
18556 #~ msgstr "Overige Opties"
18557
18558 #~ msgid "Subtitles options"
18559 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18563 #~ msgstr "VLC media speler"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "VLM configuration"
18567 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18568
18569 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18570 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18571
18572 #~ msgid "Font filename"
18573 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18574
18575 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18576 #~ msgstr ""
18577 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18578
18579 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18580 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18581
18582 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18583 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18587 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18591 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18592
18593 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18594 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18599 #~ "the standard address."
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18602
18603 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18604 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18609 #~ "the standard address."
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18612
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18615 #~ "output."
18616 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18617
18618 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18619 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18620
18621 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18622 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18623
18624 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18625 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18626
18627 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18628 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18629
18630 #~ msgid ""
18631 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18632 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18633
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18636 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18637
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18640 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18641
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18644 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18645
18646 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18647 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18648
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18651 #~ "output."
18652 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18656 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid ""
18660 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18661 #~ "output."
18662 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18663
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18666 #~ "output."
18667 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18668
18669 #~ msgid ""
18670 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18671 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18672
18673 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18674 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18675
18676 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18677 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18681 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18685 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid ""
18689 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18690 #~ "subpictures overlaying."
18691 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18692
18693 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18694 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18695
18696 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18697 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18698
18699 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18700 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18701
18702 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18703 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18704
18705 #~ msgid ""
18706 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18709
18710 #~ msgid ""
18711 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18712 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18716 #~ "output."
18717 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18718
18719 #~ msgid ""
18720 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18721 #~ "streaming output."
18722 #~ msgstr ""
18723 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18724
18725 #~ msgid "Subpictures filter"
18726 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18727
18728 #~ msgid "List of video output modules"
18729 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18730
18731 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18732 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18733
18734 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18735 #~ msgstr "X positie van het logo"
18736
18737 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18738 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18739
18740 #~ msgid "Alpha blending"
18741 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18742
18743 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18744 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18745
18746 #~ msgid "Height in pixels"
18747 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18748
18749 #~ msgid "Width in pixels"
18750 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18751
18752 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18753 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18757 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18761 #~ msgstr "X positie van het logo"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18765 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18769 #~ msgstr "X positie van het logo"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18773 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18774
18775 #~ msgid "Ascii Art"
18776 #~ msgstr "ASCII-art"
18777
18778 #~ msgid ""
18779 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18780 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18781
18782 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18783 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18784
18785 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18786 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18787
18788 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18789 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18790
18791 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18792 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18796 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18800 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18801
18802 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18803 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18804
18805 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18806 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Small playlist"
18810 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18814 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18815
18816 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18817 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18818
18819 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18820 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18824 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18825
18826 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18827 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18828
18829 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18830 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Podcast playlist import"
18834 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18835
18836 #~ msgid "raw DV demuxer"
18837 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18838
18839 #~ msgid "Text subtitles demux"
18840 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18841
18842 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18843 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Enable CABAC"
18847 #~ msgstr "Activeer"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Enable loop filter"
18851 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18855 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18859 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Scene-cut detection."
18863 #~ msgstr "Effect"
18864
18865 #~ msgid "Properties"
18866 #~ msgstr "Eigenschappen"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "from "
18870 #~ msgstr "Van"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Interface showing control interface"
18874 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18875
18876 #~ msgid "Item Info"
18877 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "type : "
18881 #~ msgstr "Type"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "URL : "
18885 #~ msgstr "URL:"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "file size : "
18889 #~ msgstr "Video grootte"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Choose a mirror"
18893 #~ msgstr "Selecteer audio"
18894
18895 #~ msgid "Time To Live"
18896 #~ msgstr "Levenstijd"
18897
18898 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18899 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18900
18901 #~ msgid " "
18902 #~ msgstr " "
18903
18904 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18905 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18906
18907 #~ msgid "CoreAudio output"
18908 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18909
18910 #~ msgid "SLP announce"
18911 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18912
18913 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18914 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18915
18916 #~ msgid "SLP announcing"
18917 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18918
18919 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18920 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18921
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18924 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18925 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18926 #~ "\n"
18927 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18928 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18929 #~ "\n"
18930 #~ "For more information, have a look at the web site."
18931 #~ msgstr ""
18932 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18933 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18934 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18935 #~ "streaming protocolen.\n"
18936 #~ "\n"
18937 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18941 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18942
18943 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18944 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18945
18946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18947 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18948
18949 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18950 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18951
18952 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18953 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18957 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18958
18959 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18960 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18961
18962 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18963 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18964
18965 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18966 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18967
18968 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18969 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18970
18971 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18972 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18973
18974 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18975 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "Shout"
18979 #~ msgstr "sout"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18984 #~ "port 8080)."
18985 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Entry "
18989 #~ msgstr "Onderdeel"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Segment "
18993 #~ msgstr "Segment"
18994
18995 #~ msgid "Track "
18996 #~ msgstr "Spoor "
18997
18998 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18999 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Windows GAPI"
19003 #~ msgstr "Venster"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Windows GDI"
19007 #~ msgstr "Venster"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Open MRL"
19011 #~ msgstr "Open"
19012
19013 #~ msgid "Audio output volume"
19014 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19015
19016 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19017 #~ msgstr ""
19018 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19019 #~ "streams."
19020
19021 #~ msgid "Network interface address"
19022 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
19023
19024 #~ msgid ""
19025 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19026 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19027 #~ "multicasting interface here."
19028 #~ msgstr ""
19029 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19030 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19031 #~ "instellen."
19032
19033 #~ msgid "Choose program (SID)"
19034 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19035
19036 #~ msgid "Choose programs"
19037 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19038
19039 #~ msgid "Choose audio track"
19040 #~ msgstr "Audiospoor"
19041
19042 #~ msgid "Choose subtitles track"
19043 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19044
19045 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19048 #~ "toegangsmodulse."
19049
19050 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19051 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19052
19053 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19054 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19055
19056 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19057 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19058
19059 #~ msgid "Old playlist open"
19060 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Current version"
19064 #~ msgstr "Kleur inversie"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Your version"
19068 #~ msgstr "Kleur inversie"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Mirror"
19072 #~ msgstr "Fout"
19073
19074 #~ msgid "SAP announces"
19075 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19076
19077 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19078 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Streamming"
19082 #~ msgstr "Stream"
19083
19084 #~ msgid "Channel mixer"
19085 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19086
19087 #~ msgid ""
19088 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19089 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19090 #~ "headphone."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19093 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "About VLC media player..."
19097 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Wizard..."
19101 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19102
19103 #~ msgid "Controls"
19104 #~ msgstr "Bediening"
19105
19106 #~ msgid "Random effect"
19107 #~ msgstr "Sterren effect"
19108
19109 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19110 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19111
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19114 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19117 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19118 #~ "zoeken op alle attributen."
19119
19120 #~ msgid "SLP scopes list"
19121 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19122
19123 #~ msgid ""
19124 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19125 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19128 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19129
19130 #~ msgid "SLP naming authority"
19131 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19132
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19135 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19138 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19139
19140 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19141 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19142
19143 #~ msgid ""
19144 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19145 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19146 #~ msgstr ""
19147 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19148 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19149
19150 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19151 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19152
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19155 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19156 #~ msgstr ""
19157 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19158 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19159 #~ "zoekvragen."
19160
19161 #~ msgid "SLP input"
19162 #~ msgstr "SLP invoer"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19166 #~ ">32767)."
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19169 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19170
19171 #~ msgid "Joystick device"
19172 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19173
19174 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19175 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19176
19177 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19178 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19179
19180 #~ msgid ""
19181 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19182 #~ "milliseconds."
19183 #~ msgstr ""
19184 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19185 #~ "herhaald"
19186
19187 #~ msgid "Wait time (ms)"
19188 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19189
19190 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19191 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19192
19193 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19194 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19195
19196 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19197 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19198
19199 #~ msgid "Action mapping"
19200 #~ msgstr "Actie mapping"
19201
19202 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19203 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19204
19205 #~ msgid "Joystick control interface"
19206 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19207
19208 #~ msgid "Show tooltips"
19209 #~ msgstr "Toon tooltips"
19210
19211 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19212 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19213
19214 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19215 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19216
19217 #~ msgid ""
19218 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19219 #~ "preferences menu will occupy."
19220 #~ msgstr ""
19221 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19222 #~ "is in te stellen."
19223
19224 #~ msgid "Interface default search path"
19225 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19229 #~ "open when looking for a file."
19230 #~ msgstr ""
19231 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19232 #~ "zoeken."
19233
19234 #~ msgid "GNOME interface"
19235 #~ msgstr "GNOME interface"
19236
19237 #~ msgid "_Open File..."
19238 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19239
19240 #~ msgid "Open a file"
19241 #~ msgstr "Open een bestand"
19242
19243 #~ msgid "Open _Disc..."
19244 #~ msgstr "Open _Disk..."
19245
19246 #~ msgid "Open Disc Media"
19247 #~ msgstr "Open Disk Media"
19248
19249 #~ msgid "_Network stream..."
19250 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19251
19252 #~ msgid "Select a network stream"
19253 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19254
19255 #~ msgid "_Eject Disc"
19256 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19257
19258 #~ msgid "Eject disc"
19259 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19260
19261 #~ msgid "_Hide interface"
19262 #~ msgstr "_Verberg interface"
19263
19264 #~ msgid "Progr_am"
19265 #~ msgstr "Progr_amma"
19266
19267 #~ msgid "Choose the program"
19268 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19269
19270 #~ msgid "_Title"
19271 #~ msgstr "_Titel"
19272
19273 #~ msgid "Choose title"
19274 #~ msgstr "Kies een titel"
19275
19276 #~ msgid "_Chapter"
19277 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19278
19279 #~ msgid "Choose chapter"
19280 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19281
19282 #~ msgid "_Playlist..."
19283 #~ msgstr "_Speellijst..."
19284
19285 #~ msgid "Open the playlist window"
19286 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19287
19288 #~ msgid "_Modules..."
19289 #~ msgstr "_Modules..."
19290
19291 #~ msgid "Open the module manager"
19292 #~ msgstr "Open de module manager"
19293
19294 #~ msgid "Messages..."
19295 #~ msgstr "Berichten..."
19296
19297 #~ msgid "Open the messages window"
19298 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19299
19300 #~ msgid "_Language"
19301 #~ msgstr "_Taal"
19302
19303 #~ msgid "Select audio channel"
19304 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19305
19306 #~ msgid "_Subtitles"
19307 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19308
19309 #~ msgid "Select subtitles channel"
19310 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19311
19312 #~ msgid "_Fullscreen"
19313 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19314
19315 #~ msgid "_Audio"
19316 #~ msgstr "_Audio"
19317
19318 #~ msgid "_Video"
19319 #~ msgstr "_Video"
19320
19321 #~ msgid "Open disc"
19322 #~ msgstr "Open disk"
19323
19324 #~ msgid "Net"
19325 #~ msgstr "Net"
19326
19327 #~ msgid "Sat"
19328 #~ msgstr "Sat"
19329
19330 #~ msgid "Open a satellite card"
19331 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19332
19333 #~ msgid "Stop stream"
19334 #~ msgstr "Stop stream"
19335
19336 #~ msgid "Pause stream"
19337 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19338
19339 #~ msgid "Fast"
19340 #~ msgstr "Snel"
19341
19342 #~ msgid "Prev"
19343 #~ msgstr "Vorige"
19344
19345 #~ msgid "Previous file"
19346 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19347
19348 #~ msgid "Next file"
19349 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19350
19351 #~ msgid "Title:"
19352 #~ msgstr "Titel:"
19353
19354 #~ msgid "Select previous title"
19355 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19356
19357 #~ msgid "Chapter:"
19358 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19359
19360 #~ msgid "Select previous chapter"
19361 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19362
19363 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19364 #~ msgstr "Volledig scherm"
19365
19366 #~ msgid "_Network Stream..."
19367 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19368
19369 #~ msgid "_Jump..."
19370 #~ msgstr "_Spring..."
19371
19372 #~ msgid "Switch program"
19373 #~ msgstr "Verander van Programma"
19374
19375 #~ msgid "_Navigation"
19376 #~ msgstr "_Navigeer"
19377
19378 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19379 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19380
19381 #~ msgid "Toggle _Interface"
19382 #~ msgstr "_Interface"
19383
19384 #~ msgid "Playlist..."
19385 #~ msgstr "Speellijst..."
19386
19387 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19388 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19389
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19392 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19395 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19396
19397 #~ msgid "Open Stream"
19398 #~ msgstr "Open Stream"
19399
19400 #~ msgid "Symbol Rate"
19401 #~ msgstr "Symbol Rate"
19402
19403 #~ msgid "FEC"
19404 #~ msgstr "FEC"
19405
19406 #~ msgid "Vertical"
19407 #~ msgstr "Vertikaal"
19408
19409 #~ msgid "Horizontal"
19410 #~ msgstr "Horizontaal"
19411
19412 #~ msgid "Satellite"
19413 #~ msgstr "Satelliet"
19414
19415 #~ msgid "stream output"
19416 #~ msgstr "stream uitvoer"
19417
19418 #~ msgid "Modules"
19419 #~ msgstr "Modules"
19420
19421 #~ msgid ""
19422 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19423 #~ "version."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19426 #~ "versie."
19427
19428 #~ msgid "Item"
19429 #~ msgstr "Onderdeel"
19430
19431 #~ msgid "stream output (MRL)"
19432 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19433
19434 #~ msgid "Destination Target: "
19435 #~ msgstr "Doel: "
19436
19437 #~ msgid "Path:"
19438 #~ msgstr "Pad:"
19439
19440 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19441 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19442
19443 #~ msgid "Gtk+ interface"
19444 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19445
19446 #~ msgid "_File"
19447 #~ msgstr "_Bestand"
19448
19449 #~ msgid "_Close"
19450 #~ msgstr "_Sluit"
19451
19452 #~ msgid "Close the window"
19453 #~ msgstr "Sluit het venster"
19454
19455 #~ msgid "E_xit"
19456 #~ msgstr "Af_sluiten"
19457
19458 #~ msgid "Exit the program"
19459 #~ msgstr "Sluit programma af"
19460
19461 #~ msgid "_View"
19462 #~ msgstr "_Toon"
19463
19464 #~ msgid "Hide the main interface window"
19465 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19466
19467 #~ msgid "Navigate through the stream"
19468 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19469
19470 #~ msgid "_Settings"
19471 #~ msgstr "_Instellingen"
19472
19473 #~ msgid "_Preferences..."
19474 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19475
19476 #~ msgid "Configure the application"
19477 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19478
19479 #~ msgid "_Help"
19480 #~ msgstr "_Help"
19481
19482 #~ msgid "About this application"
19483 #~ msgstr "Over dit programma"
19484
19485 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19486 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19487
19488 #~ msgid "Go Backward"
19489 #~ msgstr "Ga Terug"
19490
19491 #~ msgid "Play Stream"
19492 #~ msgstr "Start Stream"
19493
19494 #~ msgid "Pause Stream"
19495 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19496
19497 #~ msgid "Play Slower"
19498 #~ msgstr "Speel langzamer"
19499
19500 #~ msgid "Play Faster"
19501 #~ msgstr "Speel Sneller"
19502
19503 #~ msgid "Open Playlist"
19504 #~ msgstr "Open Speellijst"
19505
19506 #~ msgid "Previous File"
19507 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19508
19509 #~ msgid "Next File"
19510 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19511
19512 #~ msgid "_Play"
19513 #~ msgstr "S_peel"
19514
19515 #~ msgid "Authors"
19516 #~ msgstr "Auteurs"
19517
19518 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19519 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19520
19521 #~ msgid "Open Target"
19522 #~ msgstr "Open Doel"
19523
19524 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19525 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19526
19527 #~ msgid "Select a subtitles file"
19528 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19529
19530 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19531 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19532
19533 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19534 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19535
19536 #~ msgid "Use stream output"
19537 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19538
19539 #~ msgid "Stream output configuration "
19540 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19541
19542 #~ msgid "Select File"
19543 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19544
19545 #~ msgid "Jump"
19546 #~ msgstr "Spring"
19547
19548 #~ msgid "Go To:"
19549 #~ msgstr "Ga naar:"
19550
19551 #~ msgid "s."
19552 #~ msgstr "s."
19553
19554 #~ msgid "m:"
19555 #~ msgstr "m:"
19556
19557 #~ msgid "h:"
19558 #~ msgstr "h:"
19559
19560 #~ msgid "Selected"
19561 #~ msgstr "Geselecteerd"
19562
19563 #~ msgid "_Crop"
19564 #~ msgstr "_Verklein"
19565
19566 #~ msgid "_Invert"
19567 #~ msgstr "_Inverteer"
19568
19569 #~ msgid "_Select"
19570 #~ msgstr "_Selecteer"
19571
19572 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19573 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19574
19575 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19576 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19577
19578 #~ msgid "Title %d (%d)"
19579 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19580
19581 #~ msgid "Chapter %d"
19582 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19583
19584 #~ msgid "Selected:"
19585 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19586
19587 #~ msgid "Disk type"
19588 #~ msgstr "Disk type"
19589
19590 #~ msgid "Starting position"
19591 #~ msgstr "Start positie"
19592
19593 #~ msgid "Title "
19594 #~ msgstr "Titel"
19595
19596 #~ msgid "Chapter "
19597 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19598
19599 #~ msgid "Device name "
19600 #~ msgstr "Apparaat naam"
19601
19602 #~ msgid "Languages"
19603 #~ msgstr "Talen"
19604
19605 #~ msgid "language"
19606 #~ msgstr "taal"
19607
19608 #~ msgid "Open &Disk"
19609 #~ msgstr "Open &Disk"
19610
19611 #~ msgid "Open &Stream"
19612 #~ msgstr "Open &Stroom"
19613
19614 #~ msgid "&Backward"
19615 #~ msgstr "Ga &Terug"
19616
19617 #~ msgid "&Stop"
19618 #~ msgstr "&Stop"
19619
19620 #~ msgid "&Play"
19621 #~ msgstr "&Start"
19622
19623 #~ msgid "P&ause"
19624 #~ msgstr "P&auze"
19625
19626 #~ msgid "&Slow"
19627 #~ msgstr "&Langzaam"
19628
19629 #~ msgid "Fas&t"
19630 #~ msgstr "S&nel"
19631
19632 #~ msgid "Stream info..."
19633 #~ msgstr "Stream informatie..."
19634
19635 #~ msgid "Opens an existing document"
19636 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19637
19638 #~ msgid "Opens a recently used file"
19639 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19640
19641 #~ msgid "Quits the application"
19642 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19643
19644 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19645 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19646
19647 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19648 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19649
19650 #~ msgid "Opens a disk"
19651 #~ msgstr "Open een disk"
19652
19653 #~ msgid "Opens a network stream"
19654 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19655
19656 #~ msgid "Starts playback"
19657 #~ msgstr "Start afspelen"
19658
19659 #~ msgid "Ready."
19660 #~ msgstr "Klaar."
19661
19662 #~ msgid "Opening file..."
19663 #~ msgstr "Openen bestand..."
19664
19665 #~ msgid "Exiting..."
19666 #~ msgstr "Afsluiten..."
19667
19668 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19669 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19670
19671 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19672 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19673
19674 #~ msgid "KDE interface"
19675 #~ msgstr "KDE interface"
19676
19677 #~ msgid "path to ui.rc file"
19678 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19679
19680 #~ msgid "Messages:"
19681 #~ msgstr "Berichten:"
19682
19683 #~ msgid "Protocol"
19684 #~ msgstr "Protocol"
19685
19686 #~ msgid "Address "
19687 #~ msgstr "Adres"
19688
19689 #~ msgid "Port "
19690 #~ msgstr "Poort"
19691
19692 #~ msgid "Video Filters"
19693 #~ msgstr "Video Filters"
19694
19695 #~ msgid "Demux number"
19696 #~ msgstr "Demux nummer"
19697
19698 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19699 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19700
19701 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19702 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19703
19704 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19705 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19706
19707 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19708 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19709
19710 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19711 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19712
19713 #~ msgid "Satellite input"
19714 #~ msgstr "satelliet invoer"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "< Back"
19718 #~ msgstr "Terug"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Next >"
19722 #~ msgstr "Volgende"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19726 #~ msgstr ""
19727 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Choose here your input stream"
19731 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19735 #~ msgstr "Video codec"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19739 #~ msgstr "Video codec"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19743 #~ msgstr "Video codec"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "DivX second version"
19747 #~ msgstr "MMX conversies van "
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19751 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "DVD audio format"
19755 #~ msgstr "VCD formaat"
19756
19757 #~ msgid "RAW"
19758 #~ msgstr "RAW"
19759
19760 #~ msgid "MPEG4"
19761 #~ msgstr "MPEG4"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "WAV"
19765 #~ msgstr "AVI"
19766
19767 #~ msgid "Greek"
19768 #~ msgstr "Grieks"
19769
19770 #~ msgid "Pashto"
19771 #~ msgstr "Pashto"
19772
19773 #~ msgid "Brazilian"
19774 #~ msgstr "Braziliaans"
19775
19776 #~ msgid "Tetum"
19777 #~ msgstr "Tetum"
19778
19779 #~ msgid "Late delay (ms)"
19780 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19781
19782 #~ msgid "I263"
19783 #~ msgstr "I263"
19784
19785 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19786 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19787
19788 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19789 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19790
19791 #~ msgid "Time to live"
19792 #~ msgstr "Multicast timeout"
19793
19794 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19795 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "MPJPEG"
19799 #~ msgstr "MJPEG:"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Caca"
19803 #~ msgstr "Klassiek"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "DirectX"
19807 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "XVideo"
19811 #~ msgstr "Video"
19812
19813 #~ msgid ""
19814 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19815 #~ "meta info         1\n"
19816 #~ "event info        2\n"
19817 #~ "MRL               4\n"
19818 #~ "external call     8\n"
19819 #~ "all calls (10)   16\n"
19820 #~ "LSN       (20)   32\n"
19821 #~ "PBC       (40)   64\n"
19822 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19823 #~ "seek-set (100)  256\n"
19824 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19825 #~ "still    (400) 1024\n"
19826 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19829 #~ "meta informatie         1\n"
19830 #~ "event informatie        2\n"
19831 #~ "MRL                     4\n"
19832 #~ "externe aanroep         8\n"
19833 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19834 #~ "LSN             (20)   32\n"
19835 #~ "PBC             (40)   64\n"
19836 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19837 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19838 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19839 #~ "still          (400) 1024\n"
19840 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19845 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19846 #~ "   %A : The album information\n"
19847 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19848 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19849 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19850 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19851 #~ "SEGMENT...\n"
19852 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19853 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19854 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19855 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19856 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19857 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19858 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19859 #~ "   %v : The volume ID\n"
19860 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19861 #~ "   %% : a % \n"
19862 #~ msgstr ""
19863 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19864 #~ "de Unix datum \n"
19865 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19866 #~ "   %A : Album informatie\n"
19867 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19868 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19869 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19870 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19871 #~ "SEGMENT...\n"
19872 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19873 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19874 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19875 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19876 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19877 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19878 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19879 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19880 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19881 #~ "   %% : een % \n"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "bad entry number"
19885 #~ msgstr "Tuner nummer"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Toolame"
19889 #~ msgstr "Volume"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Showintf"
19893 #~ msgstr "Toon Interface"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Telnet"
19897 #~ msgstr "Selecteer"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "MPEG-TS"
19901 #~ msgstr "MPEG1"
19902
19903 #~ msgid "Control"
19904 #~ msgstr "Control"
19905
19906 #~ msgid "Option/Alt"
19907 #~ msgstr "Optie/Alt"
19908
19909 #~ msgid "&Invert"
19910 #~ msgstr "&Inverteer"
19911
19912 #~ msgid "&Select All"
19913 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19914
19915 #~ msgid "PLS file"
19916 #~ msgstr "PLS bestand"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "wxWindows"
19920 #~ msgstr "Venster"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Picture"
19924 #~ msgstr "Ondertiteling"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19928 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19929
19930 #~ msgid "AAC demuxer"
19931 #~ msgstr "AAC demuxer"
19932
19933 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19934 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19935
19936 #~ msgid "Screenshot Path"
19937 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19938
19939 #~ msgid "Screenshot Format"
19940 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19941
19942 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19943 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19944
19945 #~ msgid ""
19946 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19947 #~ "\n"
19948 #~ msgstr ""
19949 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19950 #~ "\n"
19951
19952 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19953 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19954
19955 #~ msgid "Choose audio channel"
19956 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19957
19958 #~ msgid "Choose subtitle track"
19959 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19960
19961 #~ msgid "Choose a stream output"
19962 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19963
19964 #~ msgid "Empty if no stream output."
19965 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19966
19967 #~ msgid "Loop playlist on end"
19968 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19969
19970 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19971 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19972
19973 #~ msgid "Vol %%%d"
19974 #~ msgstr "Volume %%%d"
19975
19976 #~ msgid "Vol %d%%"
19977 #~ msgstr "Volume %d%%"
19978
19979 #~ msgid "Extended help"
19980 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19981
19982 #~ msgid "List additional commands."
19983 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19984
19985 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19986 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19987
19988 #~ msgid ""
19989 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19990 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19993 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19994 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19995 #~ "beschikbaar is."
19996
19997 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19998 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19999
20000 #~ msgid "vlc preferences"
20001 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20002
20003 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20004 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20005
20006 #~ msgid "Select file or directory"
20007 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20008
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20011 #~ "\n"
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20014 #~ "\n"
20015
20016 #~ msgid "Repeat"
20017 #~ msgstr "Herhaal"
20018
20019 #~ msgid "SAP interface"
20020 #~ msgstr "SAP interface"
20021
20022 #~ msgid "Server port"
20023 #~ msgstr "Server poort"
20024
20025 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20026 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20031 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "IDR frames"
20035 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20036
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20039 #~ "module in the Modules section.\n"
20040 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20043 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20044 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20045
20046 #~ msgid "VLC modules preferences"
20047 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20048
20049 #~ msgid ""
20050 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20051 #~ "Modules are sorted by type."
20052 #~ msgstr ""
20053 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20054 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20055
20056 #~ msgid "Access modules settings"
20057 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20058
20059 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20062 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20063
20064 #~ msgid "Audio output modules settings"
20065 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20066
20067 #~ msgid "Decoder modules settings"
20068 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20072 #~ "preferred subtitles."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20075 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20076
20077 #~ msgid "Demuxers settings"
20078 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20079
20080 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20081 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20085 #~ "here."
20086 #~ msgstr ""
20087 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20088 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20089
20090 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20091 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20096 #~ "access modules."
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20099 #~ "toegangsmodule instellen."
20100
20101 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20102 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20103
20104 #~ msgid "Stream output modules settings"
20105 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20106
20107 #~ msgid "Text renderer settings"
20108 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20109
20110 #~ msgid "Video output modules settings"
20111 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20115 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20116 #~ "settings."
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20119 #~ "worden.\n"
20120 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20126 #~ "ontwikkelaars)"
20127
20128 #~ msgid "DVDRead Input"
20129 #~ msgstr "DVDread input"
20130
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20133 #~ "external call          1\n"
20134 #~ "all calls              2\n"
20135 #~ "packet assembly info   4\n"
20136 #~ "image bitmaps          8\n"
20137 #~ "image transformations 16\n"
20138 #~ "rendering information 32\n"
20139 #~ "extract subtitles     64\n"
20140 #~ "misc info            128\n"
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20143 #~ "externe aanroep        1\n"
20144 #~ "alle aanroepen         2\n"
20145 #~ "packet assembly info   4\n"
20146 #~ "image bitmaps          8\n"
20147 #~ "image transformaties  16\n"
20148 #~ "rendering informatie  32\n"
20149 #~ "extract subtitels     64\n"
20150 #~ "overige informatie   128\n"
20151
20152 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20153 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20154
20155 #~ msgid ""
20156 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20157 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20158 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20159 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20160 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20161 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20162 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20163 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20164 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20165 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20168 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20169 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20170 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20171 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20172 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20173 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20174 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20175
20176 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20177 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20178
20179 #~ msgid ""
20180 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20181 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20182 #~ "mean until the next subtitle."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20185 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20186 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20187
20188 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20189 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20190
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20193 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20194 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20197 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20198 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20199 #~ "in de stroom."
20200
20201 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20202 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20206 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20207 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20210 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20211 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20212 #~ "stroom."
20213
20214 #~ msgid "Xvid video decoder"
20215 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20216
20217 #~ msgid "Item Enabled"
20218 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20219
20220 #~ msgid "Enable all group items"
20221 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20222
20223 #~ msgid "Disable all group items"
20224 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20225
20226 #~ msgid "Delete Group"
20227 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20228
20229 #~ msgid "Add Group"
20230 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20231
20232 #~ msgid "Sort by &author"
20233 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20234
20235 #~ msgid "Reverse sort by author"
20236 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20237
20238 #~ msgid "&Enable"
20239 #~ msgstr "&Activeer"
20240
20241 #~ msgid "&Disable"
20242 #~ msgstr "&Deactiveer"
20243
20244 #~ msgid "Enable/Disable"
20245 #~ msgstr "(De)activeer"
20246
20247 #~ msgid "Up"
20248 #~ msgstr "Naar Boven"
20249
20250 #~ msgid "Down"
20251 #~ msgstr "Naar Beneden"
20252
20253 #~ msgid "New Group"
20254 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20255
20256 #~ msgid "Sort by &group"
20257 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20258
20259 #~ msgid "Reverse sort by group"
20260 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20261
20262 #~ msgid "&Enable all group items"
20263 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20264
20265 #~ msgid "&Disable all group items"
20266 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20267
20268 #~ msgid "&Groups"
20269 #~ msgstr "&Groepen"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "| no entries\n"
20273 #~ msgstr "Onderdeel"
20274
20275 #~ msgid "Extended Data"
20276 #~ msgstr "Extra Data"
20277
20278 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20279 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20280
20281 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20282 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20283
20284 #~ msgid "Year"
20285 #~ msgstr "Jaar"
20286
20287 #~ msgid "Track Artist"
20288 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20289
20290 #~ msgid "Track Title"
20291 #~ msgstr "Spoor Title"
20292
20293 #~ msgid "C post processing"
20294 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20295
20296 #~ msgid "MMX post processing"
20297 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20298
20299 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20300 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20301
20302 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20303 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"