]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
contribs: don't compile ffmpeg with mdynamic-no-pic on PPC-Macs, as this is a really...
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 12:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:871
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Public License;\n"
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Algemene interface-instellingen"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hoofdinterfaces"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Besturingsinterfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Sneltoetsen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Audio-instellingen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Algemene audio-instellingen"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filters"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visuele effecten"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Geluidsvisualisaties"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Uitvoermodules"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Overige"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video-instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Algemene video-instellingen"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Ondertiteling/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlap "
169 "subafbeeldingen\""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Invoer / Codecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Toegangsmodules"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
189 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP proxy en "
190 "bufferinstellingen ,vallen hieronder."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Stream-filters"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Streamfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen aan de "
202 "invoerkant van VLC toestaan. Voorzichtig met deze instellingen... "
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxers"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
211 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videocodecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Audiocodecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Overige codecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
237 "encoderen."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Algemene invoer"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Stream-uitvoer"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
262 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
263 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
264 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden "
265 "worden. \n"
266 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
267 "(transcoding, dupliceren...)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxers"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
285 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
286 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
287 "kunnen doen.\n"
288 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoermethode"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
303 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
304 "kunnen doen.\n"
305 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Packetizers"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
320 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
321 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
334 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
335 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Afspeellijst"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
375 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
376 "ontdekking\" modules)."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Dienst-ontdekking"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
393 "afspeellijst toevoegen."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Geavanceerd"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU-instellingen"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. Gebruik met "
412 "extreme voorzichtigheid!"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Geavanceerde opties"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
419 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
421 msgid "Network"
422 msgstr "Netwerk"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chroma modules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeermodules"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ""
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 "modules."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialog providers"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
478
479 #: include/vlc_interface.h:124
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
487 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
488 "en start \"vlc -l qt\".\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Directory openen..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media &informatie"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codec informatie"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "&Berichten"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "&Bladwijzers"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "&VLM configuratie"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 msgid "&About"
532 msgstr "&Info"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
544 msgid "Play"
545 msgstr "Afspelen"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Verwijderen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Sorteren"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
568 msgid "Add Node"
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
572 msgid "Stream..."
573 msgstr "Streamen..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
576 msgid "Save..."
577 msgstr "Opslaan..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
584 msgid "Repeat all"
585 msgstr "Alles herhalen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgid "Repeat one"
589 msgstr "Herhaal een"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgid "No repeat"
593 msgstr "Geen herhaling"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
597 msgid "Random"
598 msgstr "Shuffle"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 msgid "Random off"
602 msgstr "Shuffle uit"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Add file..."
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Directory toevoegen..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 msgid "Search"
634 msgstr "Zoeken"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search Filter"
638 msgstr "Zoekfilter"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "&Dienstontdekking"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 msgid ""
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 "them."
648 msgstr ""
649 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
650 "aan om ze weer te geven."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "Afbeeldingskloon"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloon de afbeelding"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Vergroting"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
670 "afbeelding vergroot moet worden."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Golven"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
697 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
698 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
706 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 msgid ""
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "settings."
713 msgstr ""
714 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
715 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:119
718 msgid ""
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
747 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
749 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
751 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
752 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
754 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
755 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
757 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
758 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
759 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
761 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
763 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
764 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
765 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
766 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
767 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
768 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
769 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
770 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
771 "body></html>"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Audiofilteren mislukt"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
783
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Deactiveren"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometer"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Scope"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectrum"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Vu meter"
805
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Equalizer"
810
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Audiofilters"
814
815 #: src/audio_output/input.c:201
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Replay gain"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audio kanalen"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Linker"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Rechter"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Omgekeerd stereo"
866
867 #: src/config/file.c:579
868 msgid "key"
869 msgstr "toets"
870
871 #: src/config/file.c:588
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
874
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
876 msgid "integer"
877 msgstr "geheel getal"
878
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
880 msgid "float"
881 msgstr "gebroken getal"
882
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
884 msgid "string"
885 msgstr "tekst"
886
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Mediatheek"
891
892 #: src/extras/getopt.c:634
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:659
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:664
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:744
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:747
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:824
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:842
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
941
942 #: src/input/control.c:200
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Bladwijzer %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
954
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
958
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
966
967 #: src/input/decoder.c:679
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
974 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
975
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
980 msgid "Track"
981 msgstr "Spoor"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
991 msgid "Program"
992 msgstr "Programma"
993
994 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Gecodeerd"
997
998 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Ja"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1916
1003 #, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2617
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Stream %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Ondertiteling"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1017 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Type"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2645
1023 msgid "Original ID"
1024 msgstr "Originele ID"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "Codec"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Taal"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1039 msgid "Description"
1040 msgstr "Beschrijving"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Kanalen"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2673
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Sample rate"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2674
1052 #, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%u Hz"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2684
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Aantal bits per sample"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Bitrate"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2690
1067 #, c-format
1068 msgid "%u kb/s"
1069 msgstr "%u Kb/s"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2701
1072 msgid "Track replay gain"
1073 msgstr "Spoor replay gain"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2703
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "Album replay gain"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2f dB"
1082 msgstr "%.2f dB"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2715
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "Resolutie"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2721
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Weergaveresolutie"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Frame rate"
1096
1097 #: src/input/input.c:2431
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1100
1101 #: src/input/input.c:2432
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1105
1106 #: src/input/input.c:2562
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1109
1110 #: src/input/input.c:2563
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1116 "details."
1117
1118 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "Titel"
1126
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "Artiest"
1131
1132 #: src/input/meta.c:41
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "Genre"
1135
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "Auteursrechten"
1139
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "Album"
1143
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Spoornummer"
1147
1148 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Beoordeling"
1151
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 msgid "Date"
1154 msgstr "Datum"
1155
1156 #: src/input/meta.c:48
1157 msgid "Setting"
1158 msgstr "Instellingen"
1159
1160 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "Nu speelt"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "Uitgever"
1172
1173 #: src/input/meta.c:53
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr "Geencodeerd door"
1176
1177 #: src/input/meta.c:54
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "Kunstwerk URL"
1180
1181 #: src/input/meta.c:55
1182 msgid "Track ID"
1183 msgstr "Spoor-ID"
1184
1185 #: src/input/var.c:164
1186 msgid "Bookmark"
1187 msgstr "Bladwijzer"
1188
1189 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1190 msgid "Programs"
1191 msgstr "Programma's"
1192
1193 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1196 msgid "Chapter"
1197 msgstr "Hoofdstuk"
1198
1199 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1201 msgid "Navigation"
1202 msgstr "Navigatie"
1203
1204 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1206 msgid "Video Track"
1207 msgstr "Videospoor"
1208
1209 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1211 msgid "Audio Track"
1212 msgstr "Audiospoor"
1213
1214 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1219
1220 #: src/input/var.c:275
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Volgende titel"
1223
1224 #: src/input/var.c:280
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Vorige titel"
1227
1228 #: src/input/var.c:306
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Titel %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Hoofdstuk %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1241
1242 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Media: %s"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "Interface toevoegen"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:203
1257 msgid "Console"
1258 msgstr "Console"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:206
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Telnet interface"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:209
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "Web interface"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:212
1269 msgid "Debug logging"
1270 msgstr "Debug-logboek"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:215
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "Muisbewegingen"
1275
1276 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1277 #: src/modules/cache.c:532
1278 msgid "C"
1279 msgstr "nl"
1280
1281 #: src/libvlc.c:1162
1282 msgid ""
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 "interface."
1285 msgstr ""
1286 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1287 "gebruiken."
1288
1289 #: src/libvlc.c:1339
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1292
1293 #: src/libvlc.c:1687
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr " (standaard)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1688
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr " (niet standaard)"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1302 msgid "Note:"
1303 msgstr "Opmerking:"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 msgstr ""
1308 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1309
1310 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 msgstr ""
1315 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1316 "hebben.\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1319 msgid ""
1320 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1321 "modules."
1322 msgstr ""
1323 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
1324 "een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
1325
1326 #: src/libvlc.c:1975
1327 #, c-format
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "VLC versie %s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1976
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1978
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Compiler: %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:2013
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:2033
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
1356
1357 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1359 msgid "Zoom"
1360 msgstr "Venstergrootte"
1361
1362 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 msgid "1:4 Quarter"
1364 msgstr "Kwart grootte"
1365
1366 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1367 msgid "1:2 Half"
1368 msgstr "Halve grootte"
1369
1370 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "Normale grootte"
1373
1374 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1375 msgid "2:1 Double"
1376 msgstr "Dubbele grootte"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "Auto"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1389 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1390 "gerelateerde opties definiëren."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Interfacemodule"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1397 msgid ""
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1400 msgstr ""
1401 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1402 "best beschikbare module te selecteren."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Extra interfacemodules"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1409 msgid ""
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1414 msgstr ""
1415 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1416 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1417 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1418 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:170
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1429 msgid ""
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1432 msgstr ""
1433 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1434 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:175
1437 msgid "Choose which objects should print debug message"
1438 msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:178
1441 msgid ""
1442 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1443 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1444 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1445 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1446 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1447 "message."
1448 msgstr ""
1449 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
1450 "'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
1451 "sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten.  Objecten kunnen "
1452 "gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
1453 "genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
1454 "op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
1455 "geven."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:185
1458 msgid "Be quiet"
1459 msgstr "Geen berichten in terminal"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:187
1462 msgid "Turn off all warning and information messages."
1463 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:189
1466 msgid "Default stream"
1467 msgstr "Standaard stream"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:191
1470 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1471 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid ""
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 msgstr ""
1478 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1479 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1480 "ingesteld."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:198
1483 msgid "Color messages"
1484 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:200
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1492 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1493 "laten werken."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:203
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:205
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1505 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1506 "wijzigen."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Interface met muis weergeven"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1518 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interface interactie"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1530 "gebruikersinvoer vereist is."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1540 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1541 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1542 "\"'audio filters\"."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:232
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:234
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1554 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Audio activeren"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1567 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Standaard audiovolume"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr ""
1595 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1596 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1608 "0 tot 1024."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:263
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:265
1615 msgid ""
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 msgstr ""
1619 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1620 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1627 msgid ""
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1631 msgstr ""
1632 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1633 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:278
1640 msgid ""
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 msgstr ""
1644 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1645 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:281
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:283
1652 msgid ""
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "played)."
1656 msgstr ""
1657 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1658 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1659 "afspeelt dit ondersteunen)."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:289
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1672 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:294
1680 msgid ""
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 msgstr ""
1686 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1687 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1688 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1689 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1690 "kanalenmixer."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1693 msgid "On"
1694 msgstr "Aan"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1697 msgid "Off"
1698 msgstr "Uit"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1702 msgstr ""
1703 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1704 "bewerken."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr ""
1713 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1714 "analyzer, etc)."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1717 msgid "Replay gain mode"
1718 msgstr "Replay gain-modus"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:317
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Replay preamp"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1729 msgid ""
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1732 msgstr ""
1733 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1734 "informatie aanpassen."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:324
1737 msgid "Default replay gain"
1738 msgstr "Standaard replay gain"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1742 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Piekbescherming"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1753 msgid "Enable time streching audio"
1754 msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:335
1757 msgid ""
1758 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1759 "audio pitch"
1760 msgstr ""
1761 "Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
1762 "toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1768 msgid "None"
1769 msgstr "Geen"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:350
1772 msgid ""
1773 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1774 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1775 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1776 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1777 "options."
1778 msgstr ""
1779 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1780 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1781 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:356
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "Video-uitvoermodule"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:358
1788 msgid ""
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1791 msgstr ""
1792 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1793 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1796 #: modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Video activeren"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:363
1801 msgid ""
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1804 msgstr ""
1805 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1806 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1811 msgid "Video width"
1812 msgstr "Videobreedte"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:368
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "characteristics."
1818 msgstr ""
1819 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1820 "eigenschappen van de video aan te passen."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "Videohoogte"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1834 "eigenschappen van de video aan te passen."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:376
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "Video X-coördinaat"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:378
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1846 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:381
1849 msgid "Video Y coordinate"
1850 msgstr "Video Y-coördinaat"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:383
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1855 "coordinate)."
1856 msgstr ""
1857 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1858 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:386
1861 msgid "Video title"
1862 msgstr "Videotitel"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:388
1865 msgid ""
1866 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1867 "interface)."
1868 msgstr ""
1869 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1870 "interface ingebed is)."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:391
1873 msgid "Video alignment"
1874 msgstr "Video-oriëntatie"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:393
1877 msgid ""
1878 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1879 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1880 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1881 msgstr ""
1882 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1883 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1884 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1885 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1890 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 msgid "Center"
1894 msgstr "Gecentreerd"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1901 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1903 msgid "Top"
1904 msgstr "Boven"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1909 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1911 msgid "Bottom"
1912 msgstr "Beneden"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1919 msgid "Top-Left"
1920 msgstr "Links-boven"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1927 msgid "Top-Right"
1928 msgstr "Rechts-boven"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1931 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1934 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgid "Bottom-Left"
1936 msgstr "Links-beneden"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1939 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1942 #: modules/video_filter/rss.c:172
1943 msgid "Bottom-Right"
1944 msgstr "Rechts-beneden"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:401
1947 msgid "Zoom video"
1948 msgstr "Vergroot video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1952 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1959 msgid ""
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1962 msgstr ""
1963 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
1964 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Ingelegde video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Overlap video-uitvoer"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
1992 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
1993 "te gebruiken."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1997 msgid "Always on top"
1998 msgstr "Altijd boven"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:425
2001 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2002 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:429
2009 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2010 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:431
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2018 msgstr ""
2019 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2020 "sec.)"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Positie van de video titel"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 msgstr ""
2029 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2032 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:442
2036 msgid ""
2037 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2038 "3000 ms (3 sec.)"
2039 msgstr ""
2040 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
2041 "is 3000 ms (3 sec.)"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:450
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Screensaver deactiveren."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:451
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:453
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2056 msgid ""
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2059 msgstr ""
2060 "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2061 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2064 msgid "Window decorations"
2065 msgstr "Vensterranden"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2068 msgid ""
2069 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2070 "giving a \"minimal\" window."
2071 msgstr ""
2072 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2073 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:462
2076 msgid "Video output filter module"
2077 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:464
2080 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2081 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:466
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Video filtermodule"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:468
2088 msgid ""
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2091 msgstr ""
2092 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2093 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:472
2096 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2097 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:474
2100 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2101 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2104 msgid "Video snapshot file prefix"
2105 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:480
2108 msgid "Video snapshot format"
2109 msgstr "Video snapshot formaat"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:482
2112 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2113 msgstr ""
2114 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2115 "slaan."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:484
2118 msgid "Display video snapshot preview"
2119 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:486
2122 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2123 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:488
2126 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2127 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:490
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2131 msgstr ""
2132 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2133 "nummeren."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:492
2136 msgid "Video snapshot width"
2137 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:494
2140 msgid ""
2141 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2142 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2143 msgstr ""
2144 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2145 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2146 "beeldverhouding te schalen."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:498
2149 msgid "Video snapshot height"
2150 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:500
2153 msgid ""
2154 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2155 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2156 "ratio."
2157 msgstr ""
2158 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2159 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2160 "beeldverhouding te schalen."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2163 msgid "Video cropping"
2164 msgstr "Video-bijsnijding"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:506
2167 msgid ""
2168 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2169 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2170 msgstr ""
2171 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2172 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:510
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Beeldverhouding bron"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:512
2179 msgid ""
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2185 msgstr ""
2186 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2187 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2188 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2189 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2190 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2191 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:519
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Video autoschaling"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:521
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2199 msgstr ""
2200 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2201 "vult."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 msgid "Video scaling factor"
2205 msgstr "Video schalingsfactor"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:525
2208 msgid ""
2209 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2210 "Default value is 1.0 (original video size)."
2211 msgstr ""
2212 "Schalingsfactor om te gebruiken als autoschaling gedeactiveerd is.\n"
2213 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:528
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:530
2220 msgid ""
2221 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2222 "crop ratios list."
2223 msgstr ""
2224 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2225 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2226 "interface."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:533
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:535
2233 msgid ""
2234 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2235 "aspect ratio list."
2236 msgstr ""
2237 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2238 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:538
2241 msgid "Fix HDTV height"
2242 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:540
2245 msgid ""
2246 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2247 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2248 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2249 msgstr ""
2250 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2251 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2252 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2253 "lijnen vereist."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:545
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:547
2260 msgid ""
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2264 msgstr ""
2265 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2266 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2267 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Frames overslaan"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2275 msgid ""
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2278 msgstr ""
2279 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2280 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Laat te late frames vallen"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2291 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2292 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Stille synchronisatie"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2303 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2304 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:566
2307 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2308 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:568
2311 msgid ""
2312 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2313 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2314 "support is the default value."
2315 msgstr ""
2316 "Deze parameter accespteert de volgende waarden : 1 (volledige "
2317 "gebeurtenisafhandelingsondersteuning), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
2318 "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
2319 "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "FullSupport"
2323 msgstr "VolledigeOndesteuning"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:574
2326 msgid "Fullscreen-Only"
2327 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:582
2330 msgid ""
2331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2333 "channel."
2334 msgstr ""
2335 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2336 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:586
2339 msgid "Clock reference average counter"
2340 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:588
2343 msgid ""
2344 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2345 "to 10000."
2346 msgstr ""
2347 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2348 "worden."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Clock synchronisation"
2352 msgstr "Kloksynchronisatie"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2355 msgid ""
2356 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2357 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2358 msgstr ""
2359 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2360 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2363 msgid "Network synchronisation"
2364 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2367 msgid ""
2368 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2369 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2370 msgstr ""
2371 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2372 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2384 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2385 msgid "Default"
2386 msgstr "Standaard"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2390 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2391 msgid "Enable"
2392 msgstr "Activeren"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2395 msgid "UDP port"
2396 msgstr "UDP poort"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:608
2399 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2400 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:610
2403 msgid "MTU of the network interface"
2404 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid ""
2408 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2409 "over the network (in bytes)."
2410 msgstr ""
2411 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2412 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2415 msgid "Hop limit (TTL)"
2416 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2419 msgid ""
2420 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2421 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "in default)."
2423 msgstr ""
2424 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2425 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2426 "besturingssysteem standaard)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:623
2429 msgid "Multicast output interface"
2430 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:625
2433 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2434 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:627
2437 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2438 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:629
2441 msgid ""
2442 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2443 "table."
2444 msgstr ""
2445 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2446 "routeertabel."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:632
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2450 msgstr "DiffServ Code Punt"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:633
2453 msgid ""
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2456 msgstr ""
2457 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2458 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:639
2461 msgid ""
2462 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2463 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2464 msgstr ""
2465 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2466 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2467 "bijvoorbeeld)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:645
2470 msgid ""
2471 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2472 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2473 "(like DVB streams for example)."
2474 msgstr ""
2475 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2476 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2477 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2480 msgid "Audio track"
2481 msgstr "Audiospoor"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:653
2484 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2485 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:658
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:661
2496 msgid "Audio language"
2497 msgstr "Audiotaal"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:663
2500 msgid ""
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2503 msgstr ""
2504 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2505 "of drie-letterig landencode)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:666
2508 msgid "Subtitle language"
2509 msgstr "Ondertitelingstaal"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:668
2512 msgid ""
2513 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2514 "three letters country code)."
2515 msgstr ""
2516 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2517 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:672
2520 msgid "Audio track ID"
2521 msgstr "Audiospoor-ID"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:674
2524 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2525 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:676
2528 msgid "Subtitles track ID"
2529 msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:678
2532 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2533 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:680
2536 msgid "Input repetitions"
2537 msgstr "Invoer herhalingen"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:682
2540 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2541 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:684
2544 msgid "Start time"
2545 msgstr "Starttijd"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:686
2548 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2549 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:688
2552 msgid "Stop time"
2553 msgstr "Stoptijd"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:690
2556 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2557 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:692
2560 msgid "Run time"
2561 msgstr "Looptijd"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:694
2564 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2565 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:696
2568 msgid "Fast seek"
2569 msgstr "Snelzoeken"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:698
2572 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2573 msgstr "Geef voorkeur van snelheid over precisie bij zoeken"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:700
2576 msgid "Input list"
2577 msgstr "Invoerlijst"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:702
2580 msgid ""
2581 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2582 "together after the normal one."
2583 msgstr ""
2584 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2585 "zal worden na de normale."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:705
2588 msgid "Input slave (experimental)"
2589 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:707
2592 msgid ""
2593 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2594 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2595 "inputs."
2596 msgstr ""
2597 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2598 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2599 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:711
2602 msgid "Bookmarks list for a stream"
2603 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:713
2606 msgid ""
2607 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2608 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2609 "{...}\""
2610 msgstr ""
2611 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2612 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2613 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:717
2616 msgid "Record directory or filename"
2617 msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:719
2620 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2621 msgstr ""
2622 "Directory of bestandsnaam waar de opnames naar toe opgeslagen moeten worden"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:721
2625 msgid "Prefer native stream recording"
2626 msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:723
2629 msgid ""
2630 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2631 "output module"
2632 msgstr ""
2633 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2634 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:726
2637 msgid "Timeshift directory"
2638 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:728
2641 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2642 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:730
2645 msgid "Timeshift granularity"
2646 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:732
2649 msgid ""
2650 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2651 "to store the timeshifted streams."
2652 msgstr ""
2653 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2654 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:737
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2662 msgstr ""
2663 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2664 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2665 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2668 msgid "Force subtitle position"
2669 msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:745
2672 msgid ""
2673 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2674 "over the movie. Try several positions."
2675 msgstr ""
2676 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2677 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:748
2680 msgid "Enable sub-pictures"
2681 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:750
2684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2685 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "On Screen Display"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:754
2695 msgid ""
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2697 "Display)."
2698 msgstr ""
2699 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2700 "Display\" (OSD) genoemd."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:757
2703 msgid "Text rendering module"
2704 msgstr "Tekstweergave module"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:759
2707 msgid ""
2708 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2709 "instance."
2710 msgstr ""
2711 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2712 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:761
2715 msgid "Subpictures filter module"
2716 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:763
2719 msgid ""
2720 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2721 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2722 msgstr ""
2723 "Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
2724 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:766
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:768
2731 msgid ""
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2734 msgstr ""
2735 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2736 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:771
2739 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:773
2743 msgid ""
2744 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2745 "Options are:\n"
2746 "0 = no subtitles autodetected\n"
2747 "1 = any subtitle file\n"
2748 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2749 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2750 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 msgstr ""
2752 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2753 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2754 "0 = geen autodetectie\n"
2755 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2756 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2757 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2758 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:781
2761 msgid "Subtitle autodetection paths"
2762 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:783
2765 msgid ""
2766 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2767 "found in the current directory."
2768 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:786
2771 msgid "Use subtitle file"
2772 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:788
2775 msgid ""
2776 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2777 "subtitle file."
2778 msgstr ""
2779 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2780 "als autodectectie niet werkt."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:791
2783 msgid "DVD device"
2784 msgstr "Dvd-apparaat"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:794
2787 msgid ""
2788 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2789 "the drive letter (eg. D:)"
2790 msgstr ""
2791 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2792 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:798
2795 msgid "This is the default DVD device to use."
2796 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:801
2799 msgid "VCD device"
2800 msgstr "Vcd-apparaat"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:804
2803 msgid ""
2804 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2805 "scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2808 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:808
2811 msgid "This is the default VCD device to use."
2812 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:811
2815 msgid "Audio CD device"
2816 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:814
2819 msgid ""
2820 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2821 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2824 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:818
2827 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2828 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:821
2831 msgid "Force IPv6"
2832 msgstr "Forceer IPv6"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:823
2835 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:825
2839 msgid "Force IPv4"
2840 msgstr "Forceer IPv4"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:827
2843 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2844 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:829
2847 msgid "TCP connection timeout"
2848 msgstr "TCP verbinding timeout"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:831
2851 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2852 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:833
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "SOCKS server"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:835
2859 msgid ""
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2862 msgstr ""
2863 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2864 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:838
2867 msgid "SOCKS user name"
2868 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:840
2871 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:842
2875 msgid "SOCKS password"
2876 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:844
2879 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2880 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:846
2883 msgid "Title metadata"
2884 msgstr "Titel metagegeven"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:848
2887 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2888 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:850
2891 msgid "Author metadata"
2892 msgstr "Auteur metagegeven"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:852
2895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2896 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:854
2899 msgid "Artist metadata"
2900 msgstr "Artiest metagegeven"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:856
2903 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2904 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:858
2907 msgid "Genre metadata"
2908 msgstr "Genre metagegeven"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:860
2911 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2912 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:862
2915 msgid "Copyright metadata"
2916 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:864
2919 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:866
2923 msgid "Description metadata"
2924 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:868
2927 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:870
2931 msgid "Date metadata"
2932 msgstr "Datum metagegeven"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:872
2935 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:874
2939 msgid "URL metadata"
2940 msgstr "URL metagegeven"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:880
2947 msgid ""
2948 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2949 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2950 "can break playback of all your streams."
2951 msgstr ""
2952 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2953 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2954 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2955 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:884
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:886
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2968 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2969 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2970 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:891
2973 msgid "Preferred encoders list"
2974 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:893
2977 msgid ""
2978 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2979 msgstr ""
2980 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2981 "gebruiken."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:896
2984 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2985 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:898
2988 msgid ""
2989 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2990 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2991 msgstr ""
2992 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
2993 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:907
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2998 "subsystem."
2999 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:910
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3006 msgid ""
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "all streams."
3010 msgstr ""
3011 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3012 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3013 "alle streams gelden."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:916
3016 msgid "Enable streaming of all ES"
3017 msgstr "Stream alle ES"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:918
3020 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3021 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:920
3024 msgid "Display while streaming"
3025 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:922
3028 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3029 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:924
3032 msgid "Enable video stream output"
3033 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:926
3036 msgid ""
3037 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3039 msgstr ""
3040 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3041 "faciliteit indien deze actief is."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:929
3044 msgid "Enable audio stream output"
3045 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:931
3048 msgid ""
3049 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3051 msgstr ""
3052 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3053 "faciliteit indien deze actief is."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:934
3056 msgid "Enable SPU stream output"
3057 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:936
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3065 "faciliteit indien deze actief is."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3068 msgid "Keep stream output open"
3069 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:941
3072 msgid ""
3073 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3074 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3075 "specified)"
3076 msgstr ""
3077 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3078 "gehouden."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:945
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:947
3085 msgid ""
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3088 msgstr ""
3089 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3090 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:950
3093 msgid "Preferred packetizer list"
3094 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:952
3097 msgid ""
3098 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3099 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:955
3102 msgid "Mux module"
3103 msgstr "Mux module"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:957
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr ""
3108 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3109 "modules."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:959
3112 msgid "Access output module"
3113 msgstr "Uitvoer methode module"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:961
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3117 msgstr ""
3118 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3119 "output modules."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:963
3122 msgid "Control SAP flow"
3123 msgstr "Beheers de SAP flow"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:965
3126 msgid ""
3127 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3128 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3129 msgstr ""
3130 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3131 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:969
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:971
3138 msgid ""
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3141 msgstr ""
3142 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3143 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3146 msgid ""
3147 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3148 "always leave all these enabled."
3149 msgstr ""
3150 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3151 "horen altijd aan te staan."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:983
3154 msgid "Enable FPU support"
3155 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:985
3158 msgid ""
3159 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3160 "advantage of it."
3161 msgstr ""
3162 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3163 "maken."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:988
3166 msgid "Enable CPU MMX support"
3167 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:990
3170 msgid ""
3171 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3172 "of them."
3173 msgstr ""
3174 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3175 "van maken."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:993
3178 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3179 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:995
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3184 "advantage of them."
3185 msgstr ""
3186 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3187 "gebruik van maken."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:998
3190 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3191 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1000
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3199 "gebruik van maken."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1003
3202 msgid "Enable CPU SSE support"
3203 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1005
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr ""
3210 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3211 "van maken."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1008
3214 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3215 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1010
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3223 "van maken."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1013
3226 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3227 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1015
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr ""
3234 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3235 "gebruik van maken."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1020
3238 msgid ""
3239 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3240 "you really know what you are doing."
3241 msgstr ""
3242 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3243 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1023
3246 msgid "Memory copy module"
3247 msgstr "Geheugen kopieer module"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1025
3250 msgid ""
3251 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3252 "select the fastest one supported by your hardware."
3253 msgstr ""
3254 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3255 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3256 "computer hardware."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1028
3259 msgid "Access module"
3260 msgstr "Toegangsmodule"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1030
3263 msgid ""
3264 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3265 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3266 "option unless you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3269 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3270 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgid "Stream filter module"
3274 msgstr "Stream-filtermodule"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3278 msgstr ""
3279 "Stream-filters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Demux module"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3286 msgid ""
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3293 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3294 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3295 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3302 msgid ""
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3307 msgstr ""
3308 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3309 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3310 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1053
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1055
3317 msgid ""
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "VLC instances."
3321 msgstr ""
3322 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3323 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3324 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1059
3327 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1061
3331 msgid ""
3332 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3333 msgstr ""
3334 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3335 "wilt."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Module zoekpad"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 msgid ""
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3345 msgstr ""
3346 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3347 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1069
3350 msgid "VLM configuration file"
3351 msgstr "VLM configuratiebestand"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1071
3354 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3355 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "Use a plugins cache"
3359 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3363 msgstr ""
3364 "Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3367 msgid "Collect statistics"
3368 msgstr "Verzamel statistieken"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1079
3371 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3372 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1081
3375 msgid "Run as daemon process"
3376 msgstr "Draai als server process"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3380 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 msgid "Write process id to file"
3384 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1087
3387 msgid "Writes process id into specified file."
3388 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1089
3391 msgid "Log to file"
3392 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1091
3395 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3396 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1093
3399 msgid "Log to syslog"
3400 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1095
3403 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3404 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1097
3407 msgid "Allow only one running instance"
3408 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1100
3411 msgid ""
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3415 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3416 "running instance or enqueue it."
3417 msgstr ""
3418 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3419 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3420 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3421 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3422 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1107
3425 msgid ""
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3429 "This option will allow you to play the file with the already running "
3430 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3431 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3432 msgstr ""
3433 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3434 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3435 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3436 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3437 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3438 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3439 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1116
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1118
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3447 msgstr ""
3448 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
3449 "besturingssysteem."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1121
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1123
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457 msgstr ""
3458 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3459 "wordt."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1125
3462 msgid "Increase the priority of the process"
3463 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1127
3466 msgid ""
3467 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3468 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3469 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3470 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3471 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3472 "machine."
3473 msgstr ""
3474 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3475 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3476 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3477 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3478 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3479 "computer kan noodzakelijk zijn."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1135
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr ""
3484 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3485 "draait"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 msgid ""
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3491 msgstr ""
3492 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3493 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1146
3496 msgid ""
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3499 msgstr ""
3500 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3501 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1149
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1151
3508 msgid ""
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3510 "metadata)."
3511 msgstr ""
3512 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3513 "wat metagegevens op te halen)."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1154
3516 msgid "Album art policy"
3517 msgstr "Albumkunst beleid"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1156
3520 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3521 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1162
3524 msgid "Manual download only"
3525 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1163
3528 msgid "When track starts playing"
3529 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1164
3532 msgid "As soon as track is added"
3533 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1166
3536 msgid "Services discovery modules"
3537 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3540 msgid ""
3541 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3542 "Typical values are sap, hal, ..."
3543 msgstr ""
3544 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3545 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1171
3548 msgid "Play files randomly forever"
3549 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1173
3552 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3553 msgstr ""
3554 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3555 "expliciet wordt gestopt."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1177
3558 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3559 msgstr ""
3560 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1179
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1181
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3568 msgstr ""
3569 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3570 "herhalen."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1183
3573 msgid "Play and stop"
3574 msgstr "Afspelen en stoppen"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1185
3577 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3578 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1187
3581 msgid "Play and exit"
3582 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1189
3585 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3586 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1191
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "Gebruik mediatheek"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1193
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3598 "start."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1196
3601 msgid "Display playlist tree"
3602 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1198
3605 msgid ""
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3607 "directory."
3608 msgstr ""
3609 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3610 "zoals de inhoud van een directory."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1207
3613 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3614 msgstr ""
3615 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3616 "\"hotkeys\"."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3626 msgid "Fullscreen"
3627 msgstr "Schermvullende modus"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1211
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3631 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1212
3634 msgid "Leave fullscreen"
3635 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1213
3638 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1214
3642 msgid "Play/Pause"
3643 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1215
3646 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3647 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1216
3650 msgid "Pause only"
3651 msgstr "Enkel pauzeren"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1217
3654 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3655 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1218
3658 msgid "Play only"
3659 msgstr "Speel af"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1219
3662 msgid "Select the hotkey to use to play."
3663 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3669 msgid "Faster"
3670 msgstr "Sneller"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3674 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3680 msgid "Slower"
3681 msgstr "Langzamer"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3684 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3685 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1224
3688 msgid "Normal rate"
3689 msgstr "Normale afspeelsnelheid"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1225
3692 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3693 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3696 msgid "Faster (fine)"
3697 msgstr "Sneller (fijn)"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3700 msgid "Slower (fine)"
3701 msgstr "Langzamer (fijn)"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3704 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3711 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3712 msgid "Next"
3713 msgstr "Volgende"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1231
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3717 msgstr ""
3718 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3719 "gaan."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3727 msgid "Previous"
3728 msgstr "Vorige"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1233
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3732 msgstr ""
3733 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3734 "gaan."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3741 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3742 msgid "Stop"
3743 msgstr "Stop"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1235
3746 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3747 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3753 #: modules/video_filter/rss.c:197
3754 msgid "Position"
3755 msgstr "Positie"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1237
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1239
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1241
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1242
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1244
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1245
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Normale sprong achteruit"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1247
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1248
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Grote sprong achteruit"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1250
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1252
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1254
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1255
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1257
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1258
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Normale sprong vooruit"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1260
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1261
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Grote sprong vooruit"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1263
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3826 msgid "Next frame"
3827 msgstr "Volgende frame"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1266
3830 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3831 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1268
3834 msgid "Very short jump length"
3835 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1269
3838 msgid "Very short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1270
3842 msgid "Short jump length"
3843 msgstr "Kleine spronglengte"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1271
3846 msgid "Short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1272
3850 msgid "Medium jump length"
3851 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1273
3854 msgid "Medium jump length, in seconds."
3855 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1274
3858 msgid "Long jump length"
3859 msgstr "Grote spronglengte"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1275
3862 msgid "Long jump length, in seconds."
3863 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3869 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3870 msgid "Quit"
3871 msgstr "Afsluiten"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1278
3874 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3875 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1279
3878 msgid "Navigate up"
3879 msgstr "Ga naar boven"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1280
3882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1281
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Ga naar beneden"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1282
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1283
3894 msgid "Navigate left"
3895 msgstr "Ga naar links"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1284
3898 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1285
3902 msgid "Navigate right"
3903 msgstr "Ga naar rechts"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1286
3906 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1287
3910 msgid "Activate"
3911 msgstr "Activeren"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1288
3914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3915 msgstr ""
3916 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1289
3919 msgid "Go to the DVD menu"
3920 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1290
3923 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3924 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1291
3927 msgid "Select previous DVD title"
3928 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1292
3931 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3932 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1293
3935 msgid "Select next DVD title"
3936 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1294
3939 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1295
3943 msgid "Select prev DVD chapter"
3944 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1296
3947 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1297
3951 msgid "Select next DVD chapter"
3952 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1298
3955 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1299
3959 msgid "Volume up"
3960 msgstr "Geluid harder"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1300
3963 msgid "Select the key to increase audio volume."
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1301
3967 msgid "Volume down"
3968 msgstr "Geluid zachter"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1302
3971 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3978 msgid "Mute"
3979 msgstr "Dempen"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1304
3982 msgid "Select the key to mute audio."
3983 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1305
3986 msgid "Subtitle delay up"
3987 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1306
3990 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3991 msgstr ""
3992 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1307
3995 msgid "Subtitle delay down"
3996 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1308
3999 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4000 msgstr ""
4001 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1309
4004 msgid "Audio delay up"
4005 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1310
4008 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4009 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1311
4012 msgid "Audio delay down"
4013 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1312
4016 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4017 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1319
4020 msgid "Play playlist bookmark 1"
4021 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1320
4024 msgid "Play playlist bookmark 2"
4025 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1321
4028 msgid "Play playlist bookmark 3"
4029 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1322
4032 msgid "Play playlist bookmark 4"
4033 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1323
4036 msgid "Play playlist bookmark 5"
4037 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1324
4040 msgid "Play playlist bookmark 6"
4041 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1325
4044 msgid "Play playlist bookmark 7"
4045 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1326
4048 msgid "Play playlist bookmark 8"
4049 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1327
4052 msgid "Play playlist bookmark 9"
4053 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1328
4056 msgid "Play playlist bookmark 10"
4057 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Select the key to play this bookmark."
4061 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 msgid "Set playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1331
4068 msgid "Set playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1332
4072 msgid "Set playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1333
4076 msgid "Set playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1334
4080 msgid "Set playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1335
4084 msgid "Set playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1336
4088 msgid "Set playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Set playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1338
4096 msgid "Set playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1339
4100 msgid "Set playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1340
4104 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4105 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Playlist bookmark 1"
4109 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1343
4112 msgid "Playlist bookmark 2"
4113 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1344
4116 msgid "Playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1345
4120 msgid "Playlist bookmark 4"
4121 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1346
4124 msgid "Playlist bookmark 5"
4125 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1347
4128 msgid "Playlist bookmark 6"
4129 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1348
4132 msgid "Playlist bookmark 7"
4133 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1349
4136 msgid "Playlist bookmark 8"
4137 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1350
4140 msgid "Playlist bookmark 9"
4141 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1351
4144 msgid "Playlist bookmark 10"
4145 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1353
4148 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4149 msgstr ""
4150 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1355
4153 msgid "Go back in browsing history"
4154 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1356
4157 msgid ""
4158 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4159 "history."
4160 msgstr ""
4161 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4162 "te gaan."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1357
4165 msgid "Go forward in browsing history"
4166 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1358
4169 msgid ""
4170 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4171 "history."
4172 msgstr ""
4173 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4174 "bladergeschiedenis te gaan."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1360
4177 msgid "Cycle audio track"
4178 msgstr "Verander audiospoor"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1361
4181 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4182 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1362
4185 msgid "Cycle subtitle track"
4186 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1363
4189 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4190 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1364
4193 msgid "Cycle source aspect ratio"
4194 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1365
4197 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4198 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1366
4201 msgid "Cycle video crop"
4202 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1367
4205 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4206 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1368
4209 msgid "Toggle autoscaling"
4210 msgstr "Autoschaling wisselen"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1369
4213 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4214 msgstr "(De)activeer autoschaling."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1370
4217 msgid "Increase scale factor"
4218 msgstr "Vergroot schalingsfactor"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1371
4221 msgid "Increase scale factor."
4222 msgstr "Vergroot schalingsfactor."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1372
4225 msgid "Decrease scale factor"
4226 msgstr "Verklein schalingsfactor"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1373
4229 msgid "Decrease scale factor."
4230 msgstr "Verklein schalingsfactor."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1374
4233 msgid "Cycle deinterlace modes"
4234 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1375
4237 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4238 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1376
4241 msgid "Show interface"
4242 msgstr "Interface weergeven"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1377
4245 msgid "Raise the interface above all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1378
4249 msgid "Hide interface"
4250 msgstr "Verberg interface"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1379
4253 msgid "Lower the interface below all other windows."
4254 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1380
4257 msgid "Take video snapshot"
4258 msgstr "Maak video-snapshot"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1381
4261 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4262 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4266 #: modules/stream_out/record.c:60
4267 msgid "Record"
4268 msgstr "Opnemen"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1384
4271 msgid "Record access filter start/stop."
4272 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1385
4275 msgid "Dump"
4276 msgstr "Dump"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1386
4279 msgid "Media dump access filter trigger."
4280 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1388
4283 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4284 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1389
4287 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4288 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Toggle random playlist playback"
4292 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4295 msgid "Un-Zoom"
4296 msgstr "Zoom verwijderen"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4299 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4303 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4307 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4308 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4311 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4312 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4315 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4319 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4320 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4323 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4324 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4327 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4328 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1420
4331 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4332 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1422
4335 msgid ""
4336 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4337 "output for the time being."
4338 msgstr ""
4339 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4340 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4343 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1427
4347 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4348 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1428
4351 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4352 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1429
4355 msgid "Highlight widget on the right"
4356 msgstr "Widget rechts oplichten"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1431
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4360 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1432
4363 msgid "Highlight widget on the left"
4364 msgstr "Widget rechts oplichten"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1434
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4368 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1435
4371 msgid "Highlight widget on top"
4372 msgstr "Widget boven oplichten"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1437
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4376 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1438
4379 msgid "Highlight widget below"
4380 msgstr "Widget beneden oplichten"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1440
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4384 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1441
4387 msgid "Select current widget"
4388 msgstr "Selecteer huidige widget"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1443
4391 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1445
4395 msgid "Cycle through audio devices"
4396 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1446
4399 msgid "Cycle through available audio devices"
4400 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4401
4402 # c-format
4403 #: src/libvlc-module.c:1448
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4407 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4408 "in the playlist.\n"
4409 "The first item specified will be played first.\n"
4410 "\n"
4411 "Options-styles:\n"
4412 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4413 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4414 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4415 "            and that overrides previous settings.\n"
4416 "\n"
4417 "Stream MRL syntax:\n"
4418 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4419 "option=value ...]\n"
4420 "\n"
4421 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4422 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4423 "\n"
4424 "URL syntax:\n"
4425 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4426 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4427 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4428 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4429 "  screen://                      Screen capture\n"
4430 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4431 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4432 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4433 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4434 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4435 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4436 "certain time\n"
4437 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4438 msgstr ""
4439 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4440 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4441 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4442 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4443 "\n"
4444 "Opties-stijlen:\n"
4445 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4446 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4447 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4448 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4449 "\n"
4450 "Stream MRL syntax::\n"
4451 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4452 "optie=waarde ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4455 "gebruikt worden.\n"
4456 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4457 "\n"
4458 "URL syntax:\n"
4459 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4460 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4461 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4462 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4463 "  screen://                      Screen capture\n"
4464 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4465 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4466 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4467 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4468 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4469 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4470 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4471 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4477 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4478 msgid "Snapshot"
4479 msgstr "Afbeelding opslaan"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1612
4482 msgid "Window properties"
4483 msgstr "Venstereigenschappen"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1664
4486 msgid "Subpictures"
4487 msgstr "Ondertiteling"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4490 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4491 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4492 msgid "Subtitles"
4493 msgstr "Ondertiteling"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4496 msgid "Overlays"
4497 msgstr "Overlappingen"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1697
4500 msgid "Track settings"
4501 msgstr "Instellingen voor tracks"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1727
4504 msgid "Playback control"
4505 msgstr "Afspeelbesturing"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1752
4508 msgid "Default devices"
4509 msgstr "Standaardapparaten"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1761
4512 msgid "Network settings"
4513 msgstr "Netwerk instellingen"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1773
4516 msgid "Socks proxy"
4517 msgstr "Socks proxy"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4520 msgid "Metadata"
4521 msgstr "Metadata"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1830
4524 msgid "Decoders"
4525 msgstr "Decoders"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4530 msgid "Input"
4531 msgstr "Bron"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1876
4534 msgid "VLM"
4535 msgstr "VLM"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1908
4538 msgid "CPU"
4539 msgstr "CPU"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1930
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "Speciale modules"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1936
4546 msgid "Plugins"
4547 msgstr "Modules"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1944
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "Prestatie-opties"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2090
4554 msgid "Hot keys"
4555 msgstr "Sneltoetsen"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2529
4558 msgid "Jump sizes"
4559 msgstr "Spronggrootte"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2606
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4565 "verbose)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2609
4568 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4569 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2611
4572 msgid ""
4573 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4574 "--help-verbose)"
4575 msgstr ""
4576 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4577 "advanced en --help-verbose)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2614
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2616
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2618
4588 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4589 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2620
4592 msgid ""
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4594 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4595 msgstr ""
4596 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4597 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4598 "overeenkomsten."
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2624
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 msgstr ""
4603 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4604 "configuratiebestand"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2626
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2628
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2630
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2632
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2634
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "print versie-informatie"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2690
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "hoofdprogramma"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1471
4631 #, c-format
4632 msgid "%.1f GB"
4633 msgstr "%.1f GB"
4634
4635 #: src/misc/update.c:1473
4636 #, c-format
4637 msgid "%.1f MB"
4638 msgstr "%.1f MB"
4639
4640 #: src/misc/update.c:1475
4641 #, c-format
4642 msgid "%.1f kB"
4643 msgstr "%.1f kB"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1477
4646 #, c-format
4647 msgid "%ld B"
4648 msgstr "%ld B"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1590
4651 msgid "Saving file failed"
4652 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1591
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4657 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s\n"
4663 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4664 msgstr ""
4665 "%s\n"
4666 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1610
4669 msgid "Downloading ..."
4670 msgstr "Downloaden ..."
4671
4672 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4673 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4675 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4683 msgid "Cancel"
4684 msgstr "Annuleren"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1646
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "%s\n"
4690 "Done %s (100.0%%)"
4691 msgstr ""
4692 "%s\n"
4693 "Klaar %s (100.0%%)"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1666
4696 msgid "File could not be verified"
4697 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1667
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4703 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4704 msgstr ""
4705 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4706 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4707
4708 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4709 msgid "Invalid signature"
4710 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4716 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4717 msgstr ""
4718 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4719 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4720 "VLC het verwijderd."
4721
4722 #: src/misc/update.c:1703
4723 msgid "File not verifiable"
4724 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4725
4726 #: src/misc/update.c:1704
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4730 "was deleted."
4731 msgstr ""
4732 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4733 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4734
4735 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4736 msgid "File corrupted"
4737 msgstr "Bestand beschadigd"
4738
4739 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4740 #, c-format
4741 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4742 msgstr ""
4743 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4744
4745 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4747 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4748 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4749 #: modules/access/bda/bda.c:162
4750 msgid "Undefined"
4751 msgstr "Niet gedefinieerd"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4755 msgid "Deinterlace"
4756 msgstr "Deinterlace"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4760 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4762 msgid "Crop"
4763 msgstr "Verklein"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Beeldverhouding"
4769
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4771 msgid "Autoscale video"
4772 msgstr "Autoschaling video"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4775 msgid "Scale factor"
4776 msgstr "Schalingsfactor"
4777
4778 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4779 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4780 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
4781
4782 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4783 #: modules/access_output/shout.c:94
4784 msgid "Samplerate"
4785 msgstr "Samplerate"
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4788 msgid ""
4789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4790 "48000)"
4791 msgstr ""
4792 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
4793 "44100, 48000)"
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4796 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4798 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4799 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4800 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4801 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4802 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4803 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4804 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4805 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4806 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4807 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4808 msgid "Caching value in ms"
4809 msgstr "Buffergrootte in ms"
4810
4811 #: modules/access/alsa.c:80
4812 msgid ""
4813 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4814 msgstr ""
4815 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4816 "worden."
4817
4818 #: modules/access/alsa.c:87
4819 msgid "Alsa"
4820 msgstr "Alsa"
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:88
4823 msgid "Alsa audio capture input"
4824 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4825
4826 #: modules/access/bd/bd.c:54
4827 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4828 msgstr ""
4829 "Buffergrootte voor BDs. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4830
4831 #: modules/access/bd/bd.c:61
4832 msgid "BD"
4833 msgstr "BD"
4834
4835 #: modules/access/bd/bd.c:62
4836 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4837 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4840 msgid ""
4841 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4842 msgstr ""
4843 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4844 "in milliseconden opgegeven worden."
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4848 msgid "Adapter card to tune"
4849 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4852 msgid ""
4853 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4854 "n>=0."
4855 msgstr ""
4856 "Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4857 "adapter[n] met n>=0"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4860 msgid "Device number to use on adapter"
4861 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4867 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4871 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:55
4874 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4875 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4878 msgid "Inversion mode"
4879 msgstr "Inversie modus"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4882 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4883 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4886 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4887 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4890 msgid ""
4891 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4892 "disable this feature if you experience some trouble."
4893 msgstr ""
4894 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4895 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4898 msgid "Budget mode"
4899 msgstr "Budget modus"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4902 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4903 msgstr ""
4904 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:75
4907 msgid "Network Identifier"
4908 msgstr "Netwerkidentificatie"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4911 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4912 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4915 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4916 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4919 msgid "LNB voltage"
4920 msgstr "LNB voltage"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4923 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4924 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4927 msgid "High LNB voltage"
4928 msgstr "Hoge LNB voltage"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4931 msgid ""
4932 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4933 "supported by all frontends."
4934 msgstr ""
4935 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4936 "frontends ondersteund."
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4939 msgid "22 kHz tone"
4940 msgstr "22 KHz tonen"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4943 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4944 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4947 msgid "Transponder FEC"
4948 msgstr "Transponder FEC"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4951 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4952 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4956 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4960 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:99
4963 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4964 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4967 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4968 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:102
4971 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4972 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4975 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4976 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:106
4979 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4980 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4983 msgid "Modulation type"
4984 msgstr "Modulatietype"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:110
4987 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4988 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:114
4991 msgid "QAM16"
4992 msgstr "QAM16"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:114
4995 msgid "QAM32"
4996 msgstr "QAM32"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:114
4999 msgid "QAM64"
5000 msgstr "QAM64"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:114
5003 msgid "QAM128"
5004 msgstr "QAM128"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 msgid "QAM256"
5008 msgstr "QAM256"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5011 msgid "BPSK"
5012 msgstr "BPSK"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:115
5015 msgid "QPSK"
5016 msgstr "QPSK"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:115
5019 msgid "8VSB"
5020 msgstr "8VSB"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:115
5023 msgid "16VSB"
5024 msgstr "16VSB"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5027 msgid "ATSC Major Channel"
5028 msgstr "ATSC hoofdkanaal"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5031 msgid "ATSC Minor Channel"
5032 msgstr "ATSC subkanaal"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5035 msgid "ATSC Physical Channel"
5036 msgstr "ATSC Fysisch kanaal"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:126
5039 msgid "FEC rate"
5040 msgstr "FEC ratio"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:127
5043 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5044 msgstr "FEC rate bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC Rate"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5047 msgid "1/2"
5048 msgstr "1/2"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 msgid "2/3"
5052 msgstr "2/3"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5055 msgid "3/4"
5056 msgstr "3/4"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5059 msgid "5/6"
5060 msgstr "5/6"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5063 msgid "7/8"
5064 msgstr "7/8"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5067 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5068 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:134
5071 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5075 msgid "Terrestrial bandwidth"
5076 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5079 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5080 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5083 msgid "6 MHz"
5084 msgstr "6 MHz"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:144
5087 msgid "7 MHz"
5088 msgstr "7 MHz"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:144
5091 msgid "8 MHz"
5092 msgstr "8 MHz"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5095 msgid "Terrestrial guard interval"
5096 msgstr "Terrestrial guard interval"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:147
5099 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 msgid "1/4"
5104 msgstr "1/4"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:150
5107 msgid "1/8"
5108 msgstr "1/8"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5111 msgid "1/16"
5112 msgstr "1/16"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5115 msgid "1/32"
5116 msgstr "1/32"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5119 msgid "Terrestrial transmission mode"
5120 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5124 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:156
5127 msgid "2k"
5128 msgstr "2k"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5131 msgid "8k"
5132 msgstr "8k"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5135 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5136 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:159
5139 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5140 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5143 msgid "1"
5144 msgstr "1"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:162
5147 msgid "2"
5148 msgstr "2"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5151 msgid "4"
5152 msgstr "4"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:165
5155 msgid "Satellite Azimuth"
5156 msgstr "Satelliet Azimut"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:166
5159 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5160 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:167
5163 msgid "Satellite Elevation"
5164 msgstr "Satelliet Hoogte"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:168
5167 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5168 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:169
5171 msgid "Satellite Longitude"
5172 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:171
5175 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5176 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:172
5179 msgid "Satellite Polarisation"
5180 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:173
5183 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5184 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:176
5187 msgid "Horizontal"
5188 msgstr "Horizontaal"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5191 msgid "Vertical"
5192 msgstr "Verticaal"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:177
5195 msgid "Circular Left"
5196 msgstr "Cirkelvormig links"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Right"
5200 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:178
5203 msgid "Satellite Range Code"
5204 msgstr "Satelliet bereikcode"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:179
5207 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5208 msgstr ""
5209 "Satelietbereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC switch "
5210 "code"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:181
5213 msgid "Network Name"
5214 msgstr "Netwerknaam"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:182
5217 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5218 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183
5221 msgid "Network Name to Create"
5222 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:184
5225 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5226 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5229 msgid "DVB"
5230 msgstr "DVB"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:188
5233 msgid "DirectShow DVB input"
5234 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:65
5237 msgid ""
5238 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5239 "milliseconds."
5240 msgstr ""
5241 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5242 "in milliseconden opgegeven worden."
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5247 msgid "Audio CD"
5248 msgstr "Audio-cd"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:70
5251 msgid "Audio CD input"
5252 msgstr "Audio-cd-invoer"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:76
5255 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5256 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:88
5259 msgid "CDDB Server"
5260 msgstr "CDDB-server"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:88
5263 msgid "Address of the CDDB server to use."
5264 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:91
5267 msgid "CDDB port"
5268 msgstr "CDDB-serverpoort"
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:91
5271 msgid "CDDB Server port to use."
5272 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:506
5275 #, c-format
5276 msgid "Audio CD - Track %02i"
5277 msgstr "Audio-cd - Spoor %02i"
5278
5279 #: modules/access/cdda/access.c:285
5280 msgid "CD reading failed"
5281 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5282
5283 #: modules/access/cdda/access.c:286
5284 #, c-format
5285 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5286 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5289 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5290 #: modules/codec/x264.c:414
5291 msgid "none"
5292 msgstr "geen"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5295 msgid "overlap"
5296 msgstr "overlapping"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5299 msgid "full"
5300 msgstr "volledig"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5303 msgid ""
5304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5305 "meta info          1\n"
5306 "events             2\n"
5307 "MRL                4\n"
5308 "external call      8\n"
5309 "all calls (0x10)  16\n"
5310 "LSN       (0x20)  32\n"
5311 "seek      (0x40)  64\n"
5312 "libcdio   (0x80) 128\n"
5313 "libcddb  (0x100) 256\n"
5314 msgstr ""
5315 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5316 "meta-info          1\n"
5317 "gebeurtenissen             2\n"
5318 "MRL                4\n"
5319 "externe call      8\n"
5320 "alle calls (0x10)  16\n"
5321 "LSN       (0x20)  32\n"
5322 "zoek      (0x40)  64\n"
5323 "libcdio   (0x80) 128\n"
5324 "libcddb  (0x100) 256\n"
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5327 msgid ""
5328 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5329 "units."
5330 msgstr ""
5331 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5332 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5335 msgid ""
5336 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5337 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5338 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5339 "25 blocks per access."
5340 msgstr ""
5341 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5342 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5343 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5344 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5347 msgid ""
5348 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5349 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5350 "   %a : The artist (for the album)\n"
5351 "   %A : The album information\n"
5352 "   %C : Category\n"
5353 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5354 "   %I : CDDB disk ID\n"
5355 "   %G : Genre\n"
5356 "   %M : The current MRL\n"
5357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5360 "   %T : The track number\n"
5361 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5362 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5364 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5365 "   %% : a % \n"
5366 msgstr ""
5367 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5368 "Unix date\n"
5369 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5370 "zijn:\n"
5371 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5372 "   %A : Album informatie\n"
5373 "   %C : Categorie\n"
5374 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5375 "   %I : CDDB disk ID\n"
5376 "   %G : Genre\n"
5377 "   %M : Huidige MRL\n"
5378 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5379 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5380 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5381 "   %T : Het spoornummer\n"
5382 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5383 "   %t : De titel\n"
5384 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5385 "   %% : een % \n"
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5388 msgid ""
5389 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5390 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5391 "   %M : The current MRL\n"
5392 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5393 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5394 "   %T : The track number\n"
5395 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5396 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5397 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5398 "   %% : a % \n"
5399 msgstr ""
5400 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5401 "Unix date commando \n"
5402 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5403 "zijn:\n"
5404 "   %M : Huidige MRL\n"
5405 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5407 "   %T : Het track nummer\n"
5408 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5409 "   %% : een % \n"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5412 msgid "Enable CD paranoia?"
5413 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5416 msgid ""
5417 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5418 "none: no paranoia - fastest.\n"
5419 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5420 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5423 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5424 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5425 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5428 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5429 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5432 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5433 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5436 msgid "Audio Compact Disc"
5437 msgstr "Audio Compact Disc"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5440 msgid "Additional debug"
5441 msgstr "Additionele debug"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5444 msgid "Caching value in microseconds"
5445 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5448 msgid "Number of blocks per CD read"
5449 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5452 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5453 msgstr ""
5454 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5457 msgid "Use CD audio controls and output?"
5458 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5461 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5462 msgstr ""
5463 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5466 msgid "Do CD-Text lookups?"
5467 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5470 msgid "If set, get CD-Text information"
5471 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5474 msgid "Use Navigation-style playback?"
5475 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5478 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5479 msgstr ""
5480 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5483 msgid "CDDB"
5484 msgstr "CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5488 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5491 msgid "CDDB lookups"
5492 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5495 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5496 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5499 msgid "CDDB server"
5500 msgstr "CDDB-server"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5503 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5504 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5507 msgid "CDDB server port"
5508 msgstr "CDDB-serverpoort"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5511 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5512 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5515 msgid "email address reported to CDDB server"
5516 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5519 msgid "Cache CDDB lookups?"
5520 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5523 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5524 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5527 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5528 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5531 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5532 msgstr ""
5533 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5534 "protocol."
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5537 msgid "CDDB server timeout"
5538 msgstr "CDDB-server timeout"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5541 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5542 msgstr ""
5543 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5546 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5547 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5550 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5551 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5554 msgid ""
5555 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5556 "are available"
5557 msgstr ""
5558 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5559 "beide beschikbaar zijn"
5560
5561 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5562 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5564 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5565 msgid "Disc"
5566 msgstr "Schijf"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5571 msgid "Duration"
5572 msgstr "Duur"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:337
5575 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5576 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5577
5578 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5579 msgid "Tracks"
5580 msgstr "Sporen"
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5583 msgid "MRL"
5584 msgstr "MRL"
5585
5586 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5587 #, c-format
5588 msgid "Track %i"
5589 msgstr "Spoor %i"
5590
5591 #: modules/access/dc1394.c:67
5592 msgid "dc1394 input"
5593 msgstr "dc1394 invoer"
5594
5595 #: modules/access/directory.c:64
5596 msgid "Subdirectory behavior"
5597 msgstr "Subdirectory-gedrag"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:66
5600 msgid ""
5601 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5602 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5603 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5604 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5605 msgstr ""
5606 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5607 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5608 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5609 "ze worden gespeeld.\n"
5610 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5611
5612 #: modules/access/directory.c:73
5613 msgid "collapse"
5614 msgstr "inklappen"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:73
5617 msgid "expand"
5618 msgstr "uitklappen"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:75
5621 msgid "Ignored extensions"
5622 msgstr "Negeerde extensies"
5623
5624 #: modules/access/directory.c:77
5625 msgid ""
5626 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5627 "directory.\n"
5628 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5629 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5630 msgstr ""
5631 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5632 "worden als een directory geopend wordt.\n"
5633 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
5634 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5635
5636 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5637 msgid "Directory"
5638 msgstr "Directory"
5639
5640 #: modules/access/directory.c:86
5641 msgid "Standard filesystem directory input"
5642 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5645 msgid "Cable"
5646 msgstr "Kabel"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5649 msgid "Antenna"
5650 msgstr "Antenne"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5653 msgid "TV"
5654 msgstr "TV"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5657 msgid "FM radio"
5658 msgstr "FM radio"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5661 msgid "AM radio"
5662 msgstr "AM radio"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5665 msgid "DSS"
5666 msgstr "DSS"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5669 msgid ""
5670 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5671 "milliseconds."
5672 msgstr ""
5673 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5674 "opgegeven worden."
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "Video apparaatnaam"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5683 msgid ""
5684 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5685 "don't specify anything, the default device will be used."
5686 msgstr ""
5687 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5688 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5693 msgid "Audio device name"
5694 msgstr "Audio apparaatnaam"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5697 msgid ""
5698 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5699 "don't specify anything, the default device will be used. "
5700 msgstr ""
5701 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5702 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5706 msgid "Video size"
5707 msgstr "Video grootte"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5710 msgid ""
5711 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5712 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5713 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5714 msgstr ""
5715 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5716 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
5717 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5718 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5721 #: modules/access/v4l2.c:71
5722 msgid "Video input chroma format"
5723 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5726 msgid ""
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5728 "(default), RV24, etc.)"
5729 msgstr ""
5730 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
5731 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5734 msgid "Video input frame rate"
5735 msgstr "Video-invoer framerate"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5738 msgid ""
5739 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5740 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5741 msgstr ""
5742 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
5743 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5746 msgid "Device properties"
5747 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5750 msgid ""
5751 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5752 msgstr ""
5753 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5754 "gestart wordt."
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5757 msgid "Tuner properties"
5758 msgstr "Tuner eigenschappen"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5761 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5762 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5765 msgid "Tuner TV Channel"
5766 msgstr "Tuner TV kanaal"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5769 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5770 msgstr ""
5771 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
5772 "standaard)."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5775 msgid "Tuner country code"
5776 msgstr "Tuner landen code"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5779 msgid ""
5780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5781 "mapping (0 means default)."
5782 msgstr ""
5783 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5784 "vaststelt (0 betekend standaad)."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5787 msgid "Tuner input type"
5788 msgstr "Tuner invoer type"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5792 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5795 msgid "Video input pin"
5796 msgstr "Video-invoer pin"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5799 msgid ""
5800 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5801 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5802 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5803 "will not be changed."
5804 msgstr ""
5805 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
5806 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
5807 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
5808 "niet veranderd zullen worden."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5811 msgid "Audio input pin"
5812 msgstr "Audio invoer pin"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5815 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5816 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5819 msgid "Video output pin"
5820 msgstr "Video-uitvoer pin"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5823 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5824 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5827 msgid "Audio output pin"
5828 msgstr "Audio uitvoer pin"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5831 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5832 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5835 msgid "AM Tuner mode"
5836 msgstr "AM Tuner modus"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5839 msgid ""
5840 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5841 "or DSS (4)."
5842 msgstr ""
5843 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5844 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5847 msgid "Number of audio channels"
5848 msgstr "Aantal audiokanalen"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5851 msgid ""
5852 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5853 msgstr ""
5854 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5855 "0)"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5858 msgid "Audio sample rate"
5859 msgstr "Audio-samplerate"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5862 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5863 msgstr ""
5864 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5867 msgid "Audio bits per sample"
5868 msgstr "Audio bits per sample"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5871 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5872 msgstr ""
5873 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5876 msgid "DirectShow"
5877 msgstr "DirectShow"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5880 msgid "DirectShow input"
5881 msgstr "DirectShow invoer"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5884 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5885 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5886 msgid "Refresh list"
5887 msgstr "Ververs lijst"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5890 msgid "Configure"
5891 msgstr "Configureer"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5895 msgid "Capture failed"
5896 msgstr "Opname mislukt"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5899 msgid "No video or audio device selected."
5900 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5903 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5904 msgstr ""
5905 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5908 #, c-format
5909 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5910 msgstr ""
5911 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5912 "wordt."
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5915 #, c-format
5916 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5917 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5918
5919 #: modules/access/dv.c:73
5920 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
5923 "in milliseconden opgegeven worden."
5924
5925 #: modules/access/dv.c:77
5926 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5927 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5928
5929 #: modules/access/dv.c:78
5930 msgid "DV"
5931 msgstr "DV"
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:138
5934 msgid "Modulation type for front-end device."
5935 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:141
5938 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5939 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:159
5942 msgid "HTTP Host address"
5943 msgstr "HTTP server adres"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:161
5946 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5947 msgstr ""
5948 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5949 "instellen."
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:163
5952 msgid "HTTP user name"
5953 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5954
5955 #: modules/access/dvb/access.c:165
5956 msgid ""
5957 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:168
5962 msgid "HTTP password"
5963 msgstr "HTTP wachtwoord"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:170
5966 msgid ""
5967 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5968 msgstr ""
5969 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:173
5972 msgid "HTTP ACL"
5973 msgstr "HTTP ACL"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:175
5976 msgid ""
5977 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5978 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5979 msgstr ""
5980 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5981 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5984 #: modules/control/http/http.c:55
5985 msgid "Certificate file"
5986 msgstr "Certificaatbestand"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:180
5989 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5990 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5993 #: modules/control/http/http.c:58
5994 msgid "Private key file"
5995 msgstr "Privé sleutelbestand"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:184
5998 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5999 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6002 #: modules/control/http/http.c:60
6003 msgid "Root CA file"
6004 msgstr "Root CA bestand"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:187
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6008 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6011 #: modules/control/http/http.c:63
6012 msgid "CRL file"
6013 msgstr "CRL bestand"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:191
6016 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6017 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:195
6020 msgid "DVB input with v4l2 support"
6021 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:247
6024 msgid "HTTP server"
6025 msgstr "HTTP server"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:939
6028 msgid "Input syntax is deprecated"
6029 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:940
6032 msgid ""
6033 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6034 "the new syntax."
6035 msgstr ""
6036 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6037 "nieuwe syntax te zien."
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:986
6040 msgid "Invalid polarization"
6041 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:987
6044 #, c-format
6045 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6046 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6047
6048 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6049 #, c-format
6050 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6051 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6052
6053 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6054 msgid "Scanning DVB-T"
6055 msgstr "Scannen van DVB-T"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6058 msgid "DVD angle"
6059 msgstr "dvd-hoek"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6062 msgid "Default DVD angle."
6063 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6066 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6069 "milliseconden opgegeven worden."
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:77
6072 msgid "Start directly in menu"
6073 msgstr "Begin meteen in het menu"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:79
6076 msgid ""
6077 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6078 "useless warning introductions."
6079 msgstr ""
6080 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6081 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:88
6084 msgid "DVD with menus"
6085 msgstr "Dvd met menu's"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:89
6088 msgid "DVDnav Input"
6089 msgstr "DVDnav invoer"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6092 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6093 msgid "Playback failure"
6094 msgstr "Afspelen mislukt"
6095
6096 #: modules/access/dvdnav.c:318
6097 msgid ""
6098 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6099 msgstr ""
6100 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6101 "schijf ontsleuteld kan worden."
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:81
6104 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6105 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6106
6107 #: modules/access/dvdread.c:83
6108 msgid ""
6109 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6110 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6111 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6112 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6113 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6114 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6115 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6116 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6117 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6118 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6119 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6120 "The default method is: key."
6121 msgstr ""
6122 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6123 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6124 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6125 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6126 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6127 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6128 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6129 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6130 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6131 "uitgeprobeerd worden.\n"
6132 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6133 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6134 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6135 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6138 msgid "title"
6139 msgstr "titel"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:99
6142 msgid "Key"
6143 msgstr "Sleutel"
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:105
6146 msgid "DVD without menus"
6147 msgstr "Dvd zonder menu's"
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:106
6150 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6151 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:252
6154 #, c-format
6155 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6156 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6157
6158 #: modules/access/dvdread.c:512
6159 #, c-format
6160 msgid "DVDRead could not read block %d."
6161 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:574
6164 #, c-format
6165 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6166 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:56
6169 msgid "Channel number"
6170 msgstr "Kanaalnummer"
6171
6172 #: modules/access/eyetv.m:58
6173 msgid ""
6174 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6175 "for Composite input"
6176 msgstr ""
6177 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6178 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6179
6180 #: modules/access/eyetv.m:63
6181 msgid ""
6182 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6185 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6186
6187 #: modules/access/eyetv.m:68
6188 msgid "EyeTV input"
6189 msgstr "EyeTV invoer"
6190
6191 #: modules/access/fake.c:46
6192 msgid ""
6193 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6196 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6197
6198 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6199 #: modules/access/v4l2.c:92
6200 msgid "Framerate"
6201 msgstr "Frame-ratio"
6202
6203 #: modules/access/fake.c:50
6204 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6205 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6206
6207 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6208 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6209 msgid "ID"
6210 msgstr "ID"
6211
6212 #: modules/access/fake.c:53
6213 msgid ""
6214 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6215 "(default 0)."
6216 msgstr ""
6217 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6218 "constructies (standaard 0)."
6219
6220 #: modules/access/fake.c:55
6221 msgid "Duration in ms"
6222 msgstr "Duur in ms"
6223
6224 #: modules/access/fake.c:57
6225 msgid ""
6226 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6227 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6228 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6229 msgstr ""
6230 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6231 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6232 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6233 "ongelimiteerd is)."
6234
6235 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6236 msgid "Fake"
6237 msgstr "Fake"
6238
6239 #: modules/access/fake.c:64
6240 msgid "Fake input"
6241 msgstr "Fake-invoer"
6242
6243 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6244 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6247 "in milliseconden opgegeven worden."
6248
6249 #: modules/access/file.c:83
6250 msgid "File input"
6251 msgstr "Bestandsinvoer"
6252
6253 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6254 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6255 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6257 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6258 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6261 msgid "File"
6262 msgstr "Bestand"
6263
6264 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6265 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6266 msgid "File reading failed"
6267 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6268
6269 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6270 #: modules/access/mtp.c:219
6271 msgid "VLC could not read the file."
6272 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6273
6274 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6275 #, c-format
6276 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6277 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:59
6280 msgid ""
6281 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6284 "in milliseconden opgegeven worden."
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:61
6287 msgid "FTP user name"
6288 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6291 msgid "User name that will be used for the connection."
6292 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:64
6295 msgid "FTP password"
6296 msgstr "FTP wachtwoord"
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6299 msgid "Password that will be used for the connection."
6300 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:67
6303 msgid "FTP account"
6304 msgstr "FTP account"
6305
6306 #: modules/access/ftp.c:68
6307 msgid "Account that will be used for the connection."
6308 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:73
6311 msgid "FTP input"
6312 msgstr "FTP invoer"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:90
6315 msgid "FTP upload output"
6316 msgstr "FTP upload uitvoer"
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6319 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6320 msgid "Network interaction failed"
6321 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:137
6324 msgid "VLC could not connect with the given server."
6325 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:147
6328 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6329 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:212
6332 msgid "Your account was rejected."
6333 msgstr "Uw account was geweigerd."
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:221
6336 msgid "Your password was rejected."
6337 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:228
6340 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6341 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6342
6343 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6344 msgid ""
6345 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6348 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6349
6350 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6351 msgid "GnomeVFS input"
6352 msgstr "GnomeVFS invoer"
6353
6354 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6356 msgid "HTTP proxy"
6357 msgstr "HTTP proxy"
6358
6359 #: modules/access/http.c:67
6360 msgid ""
6361 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6362 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6363 msgstr ""
6364 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6365 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6366 "geprobeerd worden."
6367
6368 #: modules/access/http.c:71
6369 msgid "HTTP proxy password"
6370 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6371
6372 #: modules/access/http.c:73
6373 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6374 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6375
6376 #: modules/access/http.c:77
6377 msgid ""
6378 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6381 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6382
6383 #: modules/access/http.c:80
6384 msgid "HTTP user agent"
6385 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6386
6387 #: modules/access/http.c:81
6388 msgid "User agent that will be used for the connection."
6389 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6390
6391 #: modules/access/http.c:84
6392 msgid "Auto re-connect"
6393 msgstr "Automatisch herverbinden"
6394
6395 #: modules/access/http.c:86
6396 msgid ""
6397 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6398 msgstr ""
6399 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6400 "verbreekt."
6401
6402 #: modules/access/http.c:89
6403 msgid "Continuous stream"
6404 msgstr "Continue stream"
6405
6406 #: modules/access/http.c:90
6407 msgid ""
6408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6409 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6410 "other types of HTTP streams."
6411 msgstr ""
6412 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6413 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6414 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6415
6416 #: modules/access/http.c:95
6417 msgid "Forward Cookies"
6418 msgstr "Cookies doorsturen"
6419
6420 #: modules/access/http.c:96
6421 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6422 msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
6423
6424 #: modules/access/http.c:99
6425 msgid "HTTP input"
6426 msgstr "HTTP invoer"
6427
6428 #: modules/access/http.c:101
6429 msgid "HTTP(S)"
6430 msgstr "HTTP(S)"
6431
6432 #: modules/access/http.c:448
6433 msgid "HTTP authentication"
6434 msgstr "HTTP authentificatie"
6435
6436 #: modules/access/http.c:449
6437 #, c-format
6438 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6439 msgstr ""
6440 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6441
6442 #: modules/access/jack.c:64
6443 msgid ""
6444 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6445 "milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van jack, de ingestelde lengte in "
6448 "milliseconden."
6449
6450 #: modules/access/jack.c:66
6451 msgid "Pace"
6452 msgstr "Draf"
6453
6454 #: modules/access/jack.c:68
6455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6456 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6457
6458 #: modules/access/jack.c:69
6459 msgid "Auto Connection"
6460 msgstr "Automatische Verbinding"
6461
6462 #: modules/access/jack.c:71
6463 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6464 msgstr ""
6465 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6466
6467 #: modules/access/jack.c:74
6468 msgid "JACK audio input"
6469 msgstr "JACK audio invoer"
6470
6471 #: modules/access/jack.c:76
6472 msgid "JACK Input"
6473 msgstr "JACK Invoer"
6474
6475 #: modules/access/mmap.c:42
6476 msgid "Use file memory mapping"
6477 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6478
6479 #: modules/access/mmap.c:44
6480 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6481 msgstr ""
6482 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6483 "apparaten."
6484
6485 #: modules/access/mmap.c:54
6486 msgid "MMap"
6487 msgstr "MMAP"
6488
6489 #: modules/access/mmap.c:55
6490 msgid "Memory-mapped file input"
6491 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:51
6494 msgid ""
6495 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr ""
6497 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6498 "in milliseconden opgegeven worden."
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:54
6501 msgid "Force selection of all streams"
6502 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:56
6505 msgid ""
6506 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6507 "You can choose to select all of them."
6508 msgstr ""
6509 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6510 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:59
6513 msgid "Maximum bitrate"
6514 msgstr "Maximale bitratio"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:61
6517 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6518 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6519
6520 #: modules/access/mms/mms.c:65
6521 msgid ""
6522 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6523 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6524 "tried."
6525 msgstr ""
6526 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6527 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6528 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6529
6530 #: modules/access/mms/mms.c:69
6531 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6532 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6533
6534 #: modules/access/mms/mms.c:70
6535 msgid ""
6536 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6537 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6538 msgstr ""
6539 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6540 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
6541 "volledig opgegeven wordt."
6542
6543 #: modules/access/mms/mms.c:74
6544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6545 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6546
6547 #: modules/access/mtp.c:71
6548 msgid "MTP input"
6549 msgstr "MTP invoer"
6550
6551 #: modules/access/mtp.c:72
6552 msgid "MTP"
6553 msgstr "MTP"
6554
6555 #: modules/access/oss.c:69
6556 msgid ""
6557 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6560 "worden."
6561
6562 #: modules/access/oss.c:77
6563 msgid "OSS"
6564 msgstr "OSS"
6565
6566 #: modules/access/oss.c:78
6567 msgid "OSS input"
6568 msgstr "OSS invoer"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:62
6571 msgid ""
6572 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6573 "milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
6576 "in milliseconden opgegeven worden."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:65
6579 msgid "Device"
6580 msgstr "Apparaat"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:66
6583 msgid "PVR video device"
6584 msgstr "PVR video apparaat"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:68
6587 msgid "Radio device"
6588 msgstr "Radio-apparaat"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:69
6591 msgid "PVR radio device"
6592 msgstr "PVR radio-apparaat"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6597 msgid "Norm"
6598 msgstr "Norm"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6601 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6602 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6605 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6606 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6607 msgid "Width"
6608 msgstr "Breedte"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:76
6611 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6615 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6616 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6617 msgid "Height"
6618 msgstr "Hoogte"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:80
6621 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6622 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6627 msgid "Frequency"
6628 msgstr "Frequentie"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6631 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6632 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6635 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6636 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:90
6639 msgid "Key interval"
6640 msgstr "Sleutel-interval"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:91
6643 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6644 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:93
6647 msgid "B Frames"
6648 msgstr "B frames"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:94
6651 msgid ""
6652 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6653 "number of B-Frames."
6654 msgstr ""
6655 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
6656 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:98
6659 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6660 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:100
6663 msgid "Bitrate peak"
6664 msgstr "Bitrate piek"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:101
6667 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6668 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:103
6671 msgid "Bitrate mode"
6672 msgstr "Bitrate modus"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:104
6675 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6676 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:106
6679 msgid "Audio bitmask"
6680 msgstr "Audio bitmasker"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:107
6683 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6684 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6688 #: modules/stream_out/raop.c:143
6689 msgid "Volume"
6690 msgstr "Volume"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:111
6693 msgid "Audio volume (0-65535)."
6694 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6697 msgid "Channel"
6698 msgstr "Kanaal"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:114
6701 msgid ""
6702 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6703 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6706 msgid "Automatic"
6707 msgstr "Automatisch"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6710 msgid "SECAM"
6711 msgstr "SECAM"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6714 msgid "PAL"
6715 msgstr "PAL"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6718 msgid "NTSC"
6719 msgstr "NTSC"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:123
6722 msgid "vbr"
6723 msgstr "vbr"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:123
6726 msgid "cbr"
6727 msgstr "cbr"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:128
6730 msgid "PVR"
6731 msgstr "PVR"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:129
6734 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6735 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
6736
6737 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6738 msgid "Quicktime Capture"
6739 msgstr "Quicktime-opname"
6740
6741 #: modules/access/qtcapture.m:226
6742 msgid "No Input device found"
6743 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6744
6745 #: modules/access/qtcapture.m:227
6746 msgid ""
6747 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6748 "check your connectors and drivers."
6749 msgstr ""
6750 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6751 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6752
6753 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6754 msgid ""
6755 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6758 "worden."
6759
6760 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6761 msgid "RTMP input"
6762 msgstr "RTMP Invoer"
6763
6764 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6765 msgid "RTMP"
6766 msgstr "RTMP"
6767
6768 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6769 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6770 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6771
6772 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6773 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6774 msgstr ""
6775 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
6776
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6778 msgid "RTCP (local) port"
6779 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6780
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6782 msgid ""
6783 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6784 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6785 msgstr ""
6786 "RTCP paketten zullen op deze transport protocol poort ontvangen worden. "
6787 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6790 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6791 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6794 msgid ""
6795 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6796 "shared secret key."
6797 msgstr ""
6798 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6799 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6802 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6803 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6806 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6807 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6810 msgid "Maximum RTP sources"
6811 msgstr "Maximum RTP bronnen"
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6814 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6815 msgstr ""
6816 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6819 msgid "RTP source timeout (sec)"
6820 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6823 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6824 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6827 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6828 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6829
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6831 msgid ""
6832 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6833 "future) by this many packets from the last received packet."
6834 msgstr ""
6835 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6836 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6839 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6840 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
6841
6842 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6843 msgid ""
6844 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6845 "by this many packets from the last received packet."
6846 msgstr ""
6847 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6848 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
6849 "pakket."
6850
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6852 msgid "RTP"
6853 msgstr "RTP"
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6856 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6857 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6860 #: modules/demux/live555.cpp:75
6861 msgid "Caching value (ms)"
6862 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6863
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6865 msgid ""
6866 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
6869 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6870
6871 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6872 msgid "Real RTSP"
6873 msgstr "Real RTSP"
6874
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6876 msgid "Connection failed"
6877 msgstr "Verbinding maken mislukt"
6878
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6880 #, c-format
6881 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6882 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6883
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6885 msgid "Session failed"
6886 msgstr "Sessie mislukt"
6887
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6889 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6890 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:42
6893 msgid ""
6894 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6895 msgstr ""
6896 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
6897 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:46
6900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6901 msgid "Desired frame rate for the capture."
6902 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:49
6905 msgid "Capture fragment size"
6906 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:51
6909 msgid ""
6910 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6911 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6912 msgstr ""
6913 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
6914 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6915 "gedeactiveerd)."
6916
6917 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6918 msgid "Subscreen top left corner"
6919 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:58
6922 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6923 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:62
6926 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6927 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6930 msgid "Subscreen width"
6931 msgstr "Subscherm breedte"
6932
6933 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6934 msgid "Subscreen height"
6935 msgstr "Subscreen hoogte"
6936
6937 #: modules/access/screen/screen.c:72
6938 msgid "Follow the mouse"
6939 msgstr "Volg de muis"
6940
6941 #: modules/access/screen/screen.c:74
6942 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6943 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6944
6945 #: modules/access/screen/screen.c:78
6946 msgid "Mouse pointer image"
6947 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:80
6950 msgid ""
6951 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6952 msgstr ""
6953 "Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6954 "de opname."
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:94
6957 msgid "Screen Input"
6958 msgstr "Beeldscherm invoer"
6959
6960 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6961 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6963 msgid "Screen"
6964 msgstr "Scherm"
6965
6966 #: modules/access/smb.c:66
6967 msgid ""
6968 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
6971 "in milliseconden opgegeven worden."
6972
6973 #: modules/access/smb.c:68
6974 msgid "SMB user name"
6975 msgstr "SMB gebruikersnaam"
6976
6977 #: modules/access/smb.c:71
6978 msgid "SMB password"
6979 msgstr "SMB wachtwoord"
6980
6981 #: modules/access/smb.c:74
6982 msgid "SMB domain"
6983 msgstr "SMB domein"
6984
6985 #: modules/access/smb.c:75
6986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6987 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6988
6989 #: modules/access/smb.c:80
6990 msgid "SMB input"
6991 msgstr "SMB invoer"
6992
6993 #: modules/access/tcp.c:43
6994 msgid ""
6995 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr ""
6997 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
6998 "in milliseconden opgegeven worden."
6999
7000 #: modules/access/tcp.c:50
7001 msgid "TCP"
7002 msgstr "TCP"
7003
7004 #: modules/access/tcp.c:51
7005 msgid "TCP input"
7006 msgstr "TCP-invoer"
7007
7008 #: modules/access/udp.c:51
7009 msgid ""
7010 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr ""
7012 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7013 "in milliseconden opgegeven worden."
7014
7015 #: modules/access/udp.c:58
7016 msgid "UDP"
7017 msgstr "UDP"
7018
7019 #: modules/access/udp.c:59
7020 msgid "UDP input"
7021 msgstr "UDP-invoer"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:73
7024 msgid ""
7025 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
7028 "in milliseconden opgegeven worden."
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:77
7031 msgid ""
7032 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7033 "device will be used."
7034 msgstr ""
7035 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7036 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:81
7039 msgid ""
7040 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7041 "(default), RV24, etc.)"
7042 msgstr ""
7043 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7044 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:88
7047 msgid ""
7048 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7049 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:93
7052 msgid "Audio Channel"
7053 msgstr "Audiokanaal"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:95
7056 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7057 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:97
7060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7061 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:100
7064 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7065 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7070 msgid "Brightness"
7071 msgstr "Helderheid"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:104
7074 msgid "Brightness of the video input."
7075 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7078 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7079 msgid "Hue"
7080 msgstr "Tint"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:107
7083 msgid "Hue of the video input."
7084 msgstr "Tint van de video-invoer."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7090 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7091 #: modules/video_filter/rss.c:154
7092 msgid "Color"
7093 msgstr "Kleur"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:110
7096 msgid "Color of the video input."
7097 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7100 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7101 msgid "Contrast"
7102 msgstr "Contrast"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:113
7105 msgid "Contrast of the video input."
7106 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7109 msgid "Tuner"
7110 msgstr "Tuner"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:115
7113 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7114 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:116
7117 msgid "MJPEG"
7118 msgstr "MJPEG"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:118
7121 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7122 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:119
7125 msgid "Decimation"
7126 msgstr "Decimation"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:121
7129 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7130 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:122
7133 msgid "Quality"
7134 msgstr "Kwaliteit"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:123
7137 msgid "Quality of the stream."
7138 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:129
7141 msgid ""
7142 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7143 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7144 msgstr ""
7145 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7146 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:141
7149 msgid "Video4Linux"
7150 msgstr "Video4Linux"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:142
7153 msgid "Video4Linux input"
7154 msgstr "Video4Linux invoer"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7157 #: modules/stream_out/standard.c:100
7158 msgid "Standard"
7159 msgstr "Standaard"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:70
7162 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7163 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:73
7166 msgid ""
7167 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7168 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7169 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7170 "I420, I411, I410, MJPG)"
7171 msgstr ""
7172 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7173 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7174 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7175 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:79
7178 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7179 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:80
7182 msgid "Audio input"
7183 msgstr "Audio-invoer"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:82
7186 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7187 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:83
7190 msgid "IO Method"
7191 msgstr "IO-methode"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:85
7194 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7195 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:88
7198 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7199 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:91
7202 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7203 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:93
7206 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7207 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:97
7210 msgid "Use libv4l2"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:99
7214 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:102
7218 msgid "Reset v4l2 controls"
7219 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:104
7222 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7223 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:107
7226 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr ""
7228 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:110
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7237 msgid "Saturation"
7238 msgstr "Verzadiging"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:113
7241 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:116
7245 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:117
7249 msgid "Black level"
7250 msgstr "Zwart niveau"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:119
7253 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:120
7258 msgid "Auto white balance"
7259 msgstr "Automatische wit-balans"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:122
7262 msgid ""
7263 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7264 "v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7267 "de v4l2-driver)."
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:124
7270 msgid "Do white balance"
7271 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:126
7274 msgid ""
7275 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7276 "(if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr ""
7278 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7279 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:128
7282 msgid "Red balance"
7283 msgstr "Rood-balans"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:130
7286 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:131
7291 msgid "Blue balance"
7292 msgstr "Blauw-balans"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:133
7295 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7301 msgid "Gamma"
7302 msgstr "Gamma"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:136
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:137
7309 msgid "Exposure"
7310 msgstr "Blootstelling"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:139
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7314 msgstr ""
7315 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:140
7318 msgid "Auto gain"
7319 msgstr "Auto-versterking"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:142
7322 msgid ""
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7326 "v4l2-driver)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:144
7329 msgid "Gain"
7330 msgstr "Versterking"
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:146
7333 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:147
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:149
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:150
7345 msgid "Vertical flip"
7346 msgstr "Verticaal spiegelen"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:152
7349 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:153
7353 msgid "Horizontal centering"
7354 msgstr "Horizontale centrering"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:155
7357 msgid ""
7358 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr ""
7360 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7361 "v4l2-driver)."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:156
7364 msgid "Vertical centering"
7365 msgstr "Verticale centrering"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:158
7368 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7370 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7371 "driver)."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:162
7374 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:163
7378 msgid "Balance"
7379 msgstr "Balans"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:165
7382 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:168
7386 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7390 msgid "Bass"
7391 msgstr "Bass"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:171
7394 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr ""
7396 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:172
7399 msgid "Treble"
7400 msgstr "Treble"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:174
7403 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:175
7408 msgid "Loudness"
7409 msgstr "Luidheid"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:177
7412 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:181
7416 msgid ""
7417 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7418 msgstr ""
7419 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7420 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:183
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7424 msgstr "v4l2-driver besturing"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7427 msgid ""
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7432 msgstr ""
7433 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7434 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7435 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7436 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7437 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:191
7440 msgid "Tuner id"
7441 msgstr "Tuner id"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:193
7444 msgid "Tuner id (see debug output)."
7445 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:196
7448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7449 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:197
7452 msgid "Audio mode"
7453 msgstr "Audiomodus"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:199
7456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7457 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:202
7460 msgid ""
7461 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7462 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7463 msgstr ""
7464 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:220
7468 msgid "READ"
7469 msgstr "LEZEN"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:220
7472 msgid "MMAP"
7473 msgstr "MMAP"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:220
7476 msgid "USERPTR"
7477 msgstr "USERPTR"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7480 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7481 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7483 msgid "Mono"
7484 msgstr "Mono"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:229
7487 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7488 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:230
7491 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7492 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:231
7495 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7496 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:232
7499 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7500 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:238
7503 msgid "Video4Linux2"
7504 msgstr "Video4Linux2"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:239
7507 msgid "Video4Linux2 input"
7508 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:243
7511 msgid "Video input"
7512 msgstr "Video-invoer"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:277
7515 msgid "Controls"
7516 msgstr "Besturingen"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:278
7519 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7520 msgstr ""
7521 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7522 "stuurprogramma."
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:343
7525 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7526 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:2765
7529 msgid "Reset controls to default"
7530 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7531
7532 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7533 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7534 msgstr ""
7535 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7536 "milliseconden opgegeven worden."
7537
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7540 msgid "VCD"
7541 msgstr "Vcd"
7542
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7544 msgid "VCD input"
7545 msgstr "Vcd-invoer"
7546
7547 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7548 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7549 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7555 msgid "Entry"
7556 msgstr "Onderdeel"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7559 msgid "Segments"
7560 msgstr "Segmenten"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7564 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7565 msgid "Segment"
7566 msgstr "Segment"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7569 msgid "LID"
7570 msgstr "LID"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7573 msgid "VCD Format"
7574 msgstr "Vcd-formaat"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7577 msgid "Application"
7578 msgstr "Toepassing"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7581 msgid "Preparer"
7582 msgstr "Voorverwerker"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7585 msgid "Vol #"
7586 msgstr "Volume #"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7589 msgid "Vol max #"
7590 msgstr "Volume max #"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7593 msgid "Volume Set"
7594 msgstr "Volume ingesteld"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7597 msgid "System Id"
7598 msgstr "Systeem Id"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7601 msgid "Entries"
7602 msgstr "Onderdelen"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7605 msgid "First Entry Point"
7606 msgstr "Eerste ingangspunt"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7609 msgid "Last Entry Point"
7610 msgstr "Laatste ingangspunt"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7613 msgid "Track size (in sectors)"
7614 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7618 msgid "type"
7619 msgstr "type"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7622 msgid "end"
7623 msgstr "einde"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7626 msgid "play list"
7627 msgstr "afspeellijst"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7630 msgid "extended selection list"
7631 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7634 msgid "selection list"
7635 msgstr "Selectielijst"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7638 msgid "unknown type"
7639 msgstr "onbekend type"
7640
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7643 msgid "List ID"
7644 msgstr "Lijst ID"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7647 msgid "(Super) Video CD"
7648 msgstr "(Super) Video CD"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7651 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7652 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7655 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7656 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7659 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7660 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7664 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7667 msgid "Use playback control?"
7668 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7671 msgid ""
7672 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7673 "tracks."
7674 msgstr ""
7675 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
7676 "de tracks af."
7677
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7679 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7680 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7683 msgid ""
7684 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7685 "entry."
7686 msgstr ""
7687 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
7688 "van de lengte van een ingang."
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7691 msgid "Show extended VCD info?"
7692 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7695 msgid ""
7696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7697 "for example playback control navigation."
7698 msgstr ""
7699 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7700 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7703 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7704 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7705
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7707 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7708 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7709
7710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7711 msgid "Dummy stream output"
7712 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7713
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7715 msgid "Dummy"
7716 msgstr "Dummy"
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:64
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:65
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7724 msgstr ""
7725 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7726 "overschrijven."
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:69
7729 msgid "File stream output"
7730 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7734 msgid "Username"
7735 msgstr "Gebruikersnaam"
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:66
7738 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7739 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7740
7741 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7744 msgid "Password"
7745 msgstr "Wachtwoord"
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:69
7748 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7749 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:71
7752 msgid "Mime"
7753 msgstr "MIME"
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:72
7756 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7757 msgstr ""
7758 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:75
7761 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7762 msgstr ""
7763 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7764
7765 #: modules/access_output/http.c:78
7766 msgid ""
7767 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7768 "empty if you don't have one."
7769 msgstr ""
7770 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7771 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:82
7774 msgid ""
7775 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7776 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7777 msgstr ""
7778 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7779 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:87
7782 msgid ""
7783 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7784 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7785 msgstr ""
7786 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7787 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:90
7790 msgid "Advertise with Bonjour"
7791 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7792
7793 #: modules/access_output/http.c:91
7794 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7795 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7796
7797 #: modules/access_output/http.c:95
7798 msgid "HTTP stream output"
7799 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7800
7801 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7802 msgid "Active TCP connection"
7803 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7804
7805 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7806 msgid ""
7807 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7808 "an incoming connection."
7809 msgstr ""
7810 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7811 "binnenkomende verbinding."
7812
7813 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7814 msgid "RTMP stream output"
7815 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:63
7818 msgid "Stream name"
7819 msgstr "Streamnaam"
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:64
7822 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7823 msgstr ""
7824 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:67
7827 msgid "Stream description"
7828 msgstr "Stream beschrijving"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:68
7831 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7832 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:71
7835 msgid "Stream MP3"
7836 msgstr "Stream MP3"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:72
7839 msgid ""
7840 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7841 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7842 "shoutcast/icecast server."
7843 msgstr ""
7844 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7845 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7846 "server kan sturen."
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:81
7849 msgid "Genre description"
7850 msgstr "Genre beschrijving"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:82
7853 msgid "Genre of the content. "
7854 msgstr "Genre van de inhoud."
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:84
7857 msgid "URL description"
7858 msgstr "URL beschrijving"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:85
7861 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7862 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:92
7865 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7866 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:95
7869 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7870 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:97
7873 msgid "Number of channels"
7874 msgstr "Aantal kanalen"
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:98
7877 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7878 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:100
7881 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7882 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:101
7885 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:103
7889 msgid "Stream public"
7890 msgstr "Publiek streamen"
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:104
7893 msgid ""
7894 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7895 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7896 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7897 msgstr ""
7898 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7899 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7900 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:110
7903 msgid "IceCAST output"
7904 msgstr "IceCAST uitvoer"
7905
7906 #: modules/access_output/udp.c:69
7907 msgid ""
7908 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7909 "milliseconds."
7910 msgstr ""
7911 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7912 "in milliseconden opgegeven worden."
7913
7914 #: modules/access_output/udp.c:72
7915 msgid "Group packets"
7916 msgstr "Groepeer pakketten"
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:73
7919 msgid ""
7920 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7921 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7922 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7923 msgstr ""
7924 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7925 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7926 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7927
7928 #: modules/access_output/udp.c:80
7929 msgid "UDP stream output"
7930 msgstr "UDP stream uitvoer"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7933 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7934 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
7935
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7937 msgid "Dolby Surround decoder"
7938 msgstr "Dolby Surround decoder"
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7941 msgid ""
7942 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7943 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7944 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7945 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7946 "It works with any source format from mono to 7.1."
7947 msgstr ""
7948 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7949 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7950 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7951 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7952 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7955 msgid "Characteristic dimension"
7956 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7959 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7960 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7963 msgid "Compensate delay"
7964 msgstr "Compenseer vertraging"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7967 msgid ""
7968 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7969 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7970 "case, turn this on to compensate."
7971 msgstr ""
7972 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
7973 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7974 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7977 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7978 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7981 msgid ""
7982 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7983 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7984 msgstr ""
7985 "Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7986 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7990 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7991 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7994 msgid "Headphone effect"
7995 msgstr "Koptelefoon-effect"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7998 msgid "Use downmix algorithm"
7999 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8002 msgid ""
8003 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8004 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8005 "speakers."
8006 msgstr ""
8007 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8008 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8009 "een ruimte vol met speakers."
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8016 msgid ""
8017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8018 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8019 msgstr ""
8020 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8021 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8022 "5=links-voren)"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8025 msgid "Left rear"
8026 msgstr "Links achter"
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8029 msgid "Right rear"
8030 msgstr "Rechts achter"
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8033 msgid "Left front"
8034 msgstr "Links voor"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8037 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8038 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8039
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8041 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8042 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8045 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8046 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8047
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8049 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8050 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8053 msgid "A/52 dynamic range compression"
8054 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8055
8056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8058 msgid ""
8059 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8060 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8061 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8062 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8063 msgstr ""
8064 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8065 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8066 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8067 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8068 "luisterkamer."
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8071 msgid "Enable internal upmixing"
8072 msgstr "Interne upmixing activeren"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8075 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8076 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8080 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8081 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8082
8083 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8084 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8085 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8086
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8088 msgid "DTS dynamic range compression"
8089 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8090
8091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8093 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8094 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8095
8096 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8097 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8098 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8099
8100 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8101 msgid "Fixed point audio format conversions"
8102 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8103
8104 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8105 msgid "Floating-point audio format conversions"
8106 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8107
8108 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8109 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8110 msgid "MPEG audio decoder"
8111 msgstr "MPEG audiodecoder"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8114 msgid "Equalizer preset"
8115 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8118 msgid "Preset to use for the equalizer."
8119 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8122 msgid "Bands gain"
8123 msgstr "Bandversterking"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8126 msgid ""
8127 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8128 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8129 "2 0\"."
8130 msgstr ""
8131 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8132 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8133 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8136 msgid "Two pass"
8137 msgstr "Dubbelverwerking"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8140 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8141 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8144 msgid "Global gain"
8145 msgstr "Globale versterking"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8148 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8149 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8152 msgid "Equalizer with 10 bands"
8153 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8156 msgid "Flat"
8157 msgstr "Normaal"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8161 msgid "Classical"
8162 msgstr "Klassiek"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 msgid "Club"
8166 msgstr "Club"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8170 msgid "Dance"
8171 msgstr "Dance"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 msgid "Full bass"
8175 msgstr "Vol Bass"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8178 msgid "Full bass and treble"
8179 msgstr "Vol bass en treble"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8182 msgid "Full treble"
8183 msgstr "Vol Treble"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8186 msgid "Headphones"
8187 msgstr "Koptelefoon"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8190 msgid "Large Hall"
8191 msgstr "Grote Zaal"
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8194 msgid "Live"
8195 msgstr "Live"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8198 msgid "Party"
8199 msgstr "Feest"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8203 msgid "Pop"
8204 msgstr "Pop"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8208 msgid "Reggae"
8209 msgstr "Reggae"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8213 msgid "Rock"
8214 msgstr "Rock"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8218 msgid "Ska"
8219 msgstr "Ska"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 msgid "Soft"
8223 msgstr "Zacht"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8226 msgid "Soft rock"
8227 msgstr "Soft Rock"
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8231 msgid "Techno"
8232 msgstr "Techno"
8233
8234 #: modules/audio_filter/format.c:205
8235 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8236 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8237
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8239 msgid "Number of audio buffers"
8240 msgstr "Aantal audiobuffers"
8241
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8243 msgid ""
8244 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8245 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8246 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8247 msgstr ""
8248 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8249 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8250 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8251
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8253 msgid "Max level"
8254 msgstr "Max niveau"
8255
8256 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8257 msgid ""
8258 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8259 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8260 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8261 msgstr ""
8262 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8263 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8264 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8265
8266 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8268 msgid "Volume normalizer"
8269 msgstr "Volume uitbalancering"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8272 msgid "Parametric Equalizer"
8273 msgstr "Parametrische equalizer"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8276 msgid "Low freq (Hz)"
8277 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8280 msgid "Low freq gain (dB)"
8281 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8284 msgid "High freq (Hz)"
8285 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8288 msgid "High freq gain (dB)"
8289 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8292 msgid "Freq 1 (Hz)"
8293 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8296 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8297 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8298
8299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8300 msgid "Freq 1 Q"
8301 msgstr "Freq 1 Q"
8302
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8304 msgid "Freq 2 (Hz)"
8305 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8308 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8309 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8312 msgid "Freq 2 Q"
8313 msgstr "Freq 2 Q"
8314
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8316 msgid "Freq 3 (Hz)"
8317 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8318
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8320 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8321 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8322
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8324 msgid "Freq 3 Q"
8325 msgstr "Freq 3 Q"
8326
8327 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8328 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8329 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8330 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8331
8332 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8333 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8334 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8335 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8336
8337 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8338 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8339 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8340
8341 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8342 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8343 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8344
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8346 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8347 msgstr "Audiotemposchaler in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8348
8349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8350 msgid "Scaletempo"
8351 msgstr "Schaaltempo"
8352
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8354 msgid "Stride Length"
8355 msgstr "Schrijdlengte"
8356
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8358 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8359 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8360
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8362 msgid "Overlap Length"
8363 msgstr "Overlaplengte"
8364
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8366 msgid "Percentage of stride to overlap"
8367 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8368
8369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8370 msgid "Search Length"
8371 msgstr "Zoeklengte"
8372
8373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8374 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8375 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8376
8377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8378 msgid "Room size"
8379 msgstr "Kamergrootte"
8380
8381 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8382 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8383 msgstr ""
8384 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8385 "geemuleerd wordt."
8386
8387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8388 msgid "Room width"
8389 msgstr "Kamerbreedte"
8390
8391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8392 msgid "Width of the virtual room"
8393 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8394
8395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8396 msgid "Audio Spatializer"
8397 msgstr "Audio-spatializer"
8398
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8401 msgid "Spatializer"
8402 msgstr "Spatializer"
8403
8404 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8405 msgid "Float32 audio mixer"
8406 msgstr "Float32 audiomixer"
8407
8408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8410 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8411
8412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8413 msgid "Trivial audio mixer"
8414 msgstr "Triviale audiomixer"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8417 msgid "default"
8418 msgstr "standaard"
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8421 msgid "ALSA audio output"
8422 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8425 msgid "ALSA Device Name"
8426 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8430 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8434 msgid "Audio Device"
8435 msgstr "Audio-apparaat"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8438 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8440 msgid "2 Front 2 Rear"
8441 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8442
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8444 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8445 msgid "A/52 over S/PDIF"
8446 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8447
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Geen audio-apparaat"
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8454 msgstr ""
8455 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8459 msgid "Audio output failed"
8460 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8461
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8463 #, c-format
8464 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8465 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8468 #, c-format
8469 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8470 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8473 msgid "Unknown soundcard"
8474 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8475
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8477 msgid ""
8478 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8479 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8480 "playback."
8481 msgstr ""
8482 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8483 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8484 "audio afspelen gebruikt worden."
8485
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8487 msgid "HAL AudioUnit output"
8488 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8489
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8491 msgid ""
8492 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8493 msgstr ""
8494 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8495 "ander programma."
8496
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8498 msgid "Audio device is not configured"
8499 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8502 msgid ""
8503 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8504 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8505 msgstr ""
8506 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8507 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8508
8509 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8510 #, c-format
8511 msgid "%s (Encoded Output)"
8512 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8513
8514 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8515 msgid "Output device"
8516 msgstr "Uitvoerapparaat"
8517
8518 #: modules/audio_output/directx.c:227
8519 msgid ""
8520 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8521 "default device appears as 0 AND another number)."
8522 msgstr ""
8523 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8524 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8525
8526 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8527 msgid "Use float32 output"
8528 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8531 msgid ""
8532 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8533 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8534 msgstr ""
8535 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8536 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8537
8538 #: modules/audio_output/directx.c:233
8539 msgid "Select speaker configuration"
8540 msgstr "Selecteer speaker configuratie"
8541
8542 #: modules/audio_output/directx.c:234
8543 msgid ""
8544 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8545 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8546 msgstr ""
8547 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8548 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8549
8550 #: modules/audio_output/directx.c:238
8551 msgid "DirectX audio output"
8552 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8553
8554 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8555 msgid "3 Front 2 Rear"
8556 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8557
8558 #: modules/audio_output/file.c:83
8559 msgid "Output format"
8560 msgstr "Uitvoerformaat"
8561
8562 #: modules/audio_output/file.c:84
8563 msgid ""
8564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8566 msgstr ""
8567 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8568 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8569
8570 #: modules/audio_output/file.c:87
8571 msgid "Number of output channels"
8572 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8573
8574 #: modules/audio_output/file.c:88
8575 msgid ""
8576 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8577 "restrict the number of channels here."
8578 msgstr ""
8579 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8580 "aantal kanalen beperken."
8581
8582 #: modules/audio_output/file.c:91
8583 msgid "Add WAVE header"
8584 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8585
8586 #: modules/audio_output/file.c:92
8587 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8588 msgstr ""
8589 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8590 "schrijven."
8591
8592 #: modules/audio_output/file.c:109
8593 msgid "Output file"
8594 msgstr "Uitvoerbestand"
8595
8596 #: modules/audio_output/file.c:110
8597 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8598 msgstr ""
8599 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8600 "stdout)"
8601
8602 #: modules/audio_output/file.c:113
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8605
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8611 msgid "Automatically connect to writable clients"
8612 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8613
8614 #: modules/audio_output/jack.c:70
8615 msgid ""
8616 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8617 "writable JACK clients found."
8618 msgstr ""
8619 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8620 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8621
8622 #: modules/audio_output/jack.c:74
8623 msgid "Connect to clients matching"
8624 msgstr "Verbind met passende clients"
8625
8626 #: modules/audio_output/jack.c:76
8627 msgid ""
8628 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8629 "regular expression will be considered for connection."
8630 msgstr ""
8631 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8632 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8633
8634 #: modules/audio_output/jack.c:84
8635 msgid "JACK audio output"
8636 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8637
8638 #: modules/audio_output/oss.c:103
8639 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8640 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
8641
8642 #: modules/audio_output/oss.c:105
8643 msgid ""
8644 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8645 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8646 "drivers, then you need to enable this option."
8647 msgstr ""
8648 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8649 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8650 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8651
8652 #: modules/audio_output/oss.c:111
8653 msgid "UNIX OSS audio output"
8654 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8655
8656 #: modules/audio_output/oss.c:116
8657 msgid "OSS DSP device"
8658 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8659
8660 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8661 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8662 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8663
8664 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8665 msgid "PORTAUDIO audio output"
8666 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8667
8668 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8679 msgid "VLC media player"
8680 msgstr "VLC mediaspeler"
8681
8682 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8683 msgid "Pulseaudio audio output"
8684 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8685
8686 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8687 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8688 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8689
8690 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8691 msgid "Microsoft Soundmapper"
8692 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8693
8694 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8695 msgid "Select Audio Device"
8696 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8697
8698 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8699 msgid ""
8700 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8701 "VLC restart to apply."
8702 msgstr ""
8703 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8704 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8705
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8707 msgid "Default Audio Device"
8708 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8709
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8711 msgid "Win32 waveOut extension output"
8712 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8713
8714 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8715 msgid "5.1"
8716 msgstr "5.1"
8717
8718 #: modules/codec/a52.c:48
8719 msgid "A/52 parser"
8720 msgstr "A/52 verwerker"
8721
8722 #: modules/codec/a52.c:55
8723 msgid "A/52 audio packetizer"
8724 msgstr "A/52 audio packetizer"
8725
8726 #: modules/codec/adpcm.c:48
8727 msgid "ADPCM audio decoder"
8728 msgstr "ADPCM audio decoder"
8729
8730 #: modules/codec/aes3.c:48
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8732 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8733
8734 #: modules/codec/aes3.c:53
8735 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8736 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8737
8738 #: modules/codec/araw.c:49
8739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8740 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8741
8742 #: modules/codec/araw.c:58
8743 msgid "Raw audio encoder"
8744 msgstr "Raw audio encoder"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8747 msgid "Non-ref"
8748 msgstr "Geen-referentie"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8751 msgid "Bidir"
8752 msgstr "Bidirectioneel"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8755 msgid "Non-key"
8756 msgstr "Geen-sleutel"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8761 msgid "All"
8762 msgstr "Alles"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8765 msgid "rd"
8766 msgstr "rd"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8769 msgid "bits"
8770 msgstr "bits"
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8773 msgid "simple"
8774 msgstr "eenvoudig"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8777 msgid ""
8778 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8779 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8780 "MJPEG and other codecs"
8781 msgstr ""
8782 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
8783 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8784 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8787 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8788 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8791 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8792 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8795 msgid "Decoding"
8796 msgstr "Decoderen"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8799 msgid "Encoding"
8800 msgstr "Encoderen"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8803 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8804 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8807 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8808 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8811 msgid "Direct rendering"
8812 msgstr "Direct renderen"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8815 msgid "Error resilience"
8816 msgstr "Fout tolerantie"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8819 msgid ""
8820 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8821 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8822 "can produce a lot of errors.\n"
8823 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8824 msgstr ""
8825 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
8826 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
8827 "veel fouten geven.\n"
8828 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8831 msgid "Workaround bugs"
8832 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8835 msgid ""
8836 "Try to fix some bugs:\n"
8837 "1  autodetect\n"
8838 "2  old msmpeg4\n"
8839 "4  xvid interlaced\n"
8840 "8  ump4 \n"
8841 "16 no padding\n"
8842 "32 ac vlc\n"
8843 "64 Qpel chroma.\n"
8844 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8845 "\", enter 40."
8846 msgstr ""
8847 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8848 "1  autodetectie\n"
8849 "2  oude msmpeg4\n"
8850 "4  xvid interlaced\n"
8851 "8  ump4 \n"
8852 "16 geen padding\n"
8853 "32 ac vlc\n"
8854 "64 Qpel chroma.\n"
8855 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8856 "repareren, geef 40 in."
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8859 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8860 msgid "Hurry up"
8861 msgstr "Haasten"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8864 msgid ""
8865 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8866 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8867 msgstr ""
8868 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
8869 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8870 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8873 msgid "Skip frame (default=0)"
8874 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8877 msgid ""
8878 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8879 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8880 msgstr ""
8881 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8882 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8885 msgid "Skip idct (default=0)"
8886 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8889 msgid ""
8890 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8891 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8892 msgstr ""
8893 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8894 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8897 msgid "Debug mask"
8898 msgstr "Debug masker"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8901 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8902 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8905 msgid "Visualize motion vectors"
8906 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8909 msgid ""
8910 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8911 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8912 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8913 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8914 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8915 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8916 msgstr ""
8917 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8918 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8919 "onderstaande waarden:\n"
8920 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
8921 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8922 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
8923 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8926 msgid "Low resolution decoding"
8927 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8930 msgid ""
8931 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8932 "processing power"
8933 msgstr ""
8934 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8935 "verwerkingskracht"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8938 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8939 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8942 msgid ""
8943 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8944 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8945 msgstr ""
8946 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8947 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8948 "voor high definition streams."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8951 msgid "Ratio of key frames"
8952 msgstr "Ratio keyframes"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8955 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8956 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8959 msgid "Ratio of B frames"
8960 msgstr "Ratio B frames"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8963 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8964 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8967 msgid "Video bitrate tolerance"
8968 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8971 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8972 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8975 msgid "Interlaced encoding"
8976 msgstr "Interlaced encodering"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8979 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8980 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8983 msgid "Interlaced motion estimation"
8984 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8987 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8988 msgstr ""
8989 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
8990 "verhoogt het CPU-gebruik."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8993 msgid "Pre-motion estimation"
8994 msgstr "Voorbewegingsschatting"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8997 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8998 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9001 msgid "Rate control buffer size"
9002 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9005 msgid ""
9006 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9007 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9008 msgstr ""
9009 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9010 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9013 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9014 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9018 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9021 msgid "I quantization factor"
9022 msgstr "I quantization-factor"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9025 msgid ""
9026 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9027 "same qscale for I and P frames)."
9028 msgstr ""
9029 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9030 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9033 #: modules/demux/mod.c:77
9034 msgid "Noise reduction"
9035 msgstr "Ruisreductie"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9038 msgid ""
9039 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9040 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9041 msgstr ""
9042 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9043 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9046 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9047 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9050 msgid ""
9051 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9052 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9053 "standard MPEG2 decoders."
9054 msgstr ""
9055 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9056 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9057 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9060 msgid "Quality level"
9061 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9064 msgid ""
9065 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9066 "encoding very much)."
9067 msgstr ""
9068 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9069 "heel erg vertragen)."
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9072 msgid ""
9073 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9074 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9075 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9076 "to ease the encoder's task."
9077 msgstr ""
9078 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9079 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9080 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9081 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9084 msgid "Minimum video quantizer scale"
9085 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9088 msgid "Minimum video quantizer scale."
9089 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9092 msgid "Maximum video quantizer scale"
9093 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9096 msgid "Maximum video quantizer scale."
9097 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9100 msgid "Trellis quantization"
9101 msgstr "Trellis-quantisatie"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9104 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9105 msgstr ""
9106 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9109 msgid "Fixed quantizer scale"
9110 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9113 msgid ""
9114 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9115 "255.0)."
9116 msgstr ""
9117 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9118 "0.01 tot 255.0)."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9121 msgid "Strict standard compliance"
9122 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9125 msgid ""
9126 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9127 msgstr ""
9128 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9129 "waarden: -1, 0, 1)."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9132 msgid "Luminance masking"
9133 msgstr "Helderheidsmaskering"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9136 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9137 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9140 msgid "Darkness masking"
9141 msgstr "Duisternismaskering"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9144 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9148 msgid "Motion masking"
9149 msgstr "Bewegingsmaskering"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9152 msgid ""
9153 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9154 "(default: 0.0)."
9155 msgstr ""
9156 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9157 "(standaard: 0.0)."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9160 msgid "Border masking"
9161 msgstr "Randmaskering"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9164 msgid ""
9165 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9166 "0.0)."
9167 msgstr ""
9168 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9169 "0.0)."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9172 msgid "Luminance elimination"
9173 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9176 msgid ""
9177 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9178 "The H264 specification recommends -4."
9179 msgstr ""
9180 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9181 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9184 msgid "Chrominance elimination"
9185 msgstr "Kleur-eliminatie"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9188 msgid ""
9189 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9190 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9191 msgstr ""
9192 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9193 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9196 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9197 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9200 msgid ""
9201 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9202 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9203 "(default: main)"
9204 msgstr ""
9205 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9206 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9207 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9210 #, c-format
9211 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9212 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9215 #, c-format
9216 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9217 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9223 "%s.\n"
9224 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9225 "\n"
9226 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9227 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9228 msgstr ""
9229 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
9230 "mist:\n"
9231 "%s.\n"
9232 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9233 "distributie.\n"
9234 "\n"
9235 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9236 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9239 msgid "VLC could not open the encoder."
9240 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9241
9242 #: modules/codec/cc.c:64
9243 msgid "CC 608/708"
9244 msgstr "CC 608/708"
9245
9246 #: modules/codec/cc.c:65
9247 msgid "Closed Captions decoder"
9248 msgstr "Closed Captions decoder"
9249
9250 #: modules/codec/cdg.c:88
9251 msgid "CDG video decoder"
9252 msgstr "CDG video decoder"
9253
9254 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9255 msgid "CMML annotations decoder"
9256 msgstr "CMML annotaties decoder"
9257
9258 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9259 msgid "Subtitles (advanced)"
9260 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9261
9262 #: modules/codec/csri.c:53
9263 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9264 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9265
9266 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9267 msgid "CVD subtitle decoder"
9268 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9269
9270 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9271 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9272 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:62
9275 msgid "Constant quality factor"
9276 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:63
9279 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9280 msgstr "Indien bitrate=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:66
9283 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9284 msgstr "CBR bitrate (kbps)"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:67
9287 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9288 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitrate modus"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:70
9291 msgid "Enable lossless coding"
9292 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:71
9295 msgid ""
9296 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9297 "reproduction of the original"
9298 msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:75
9301 msgid "Prefilter"
9302 msgstr "Prefilter"
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:76
9305 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9306 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:80
9309 msgid "Centre Weighted Median"
9310 msgstr "Middengewogen mediaan"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:81
9313 msgid "Rectangular Linear Phase"
9314 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:81
9317 msgid "Diagonal Linear Phase"
9318 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:84
9321 msgid "Amount of prefiltering"
9322 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:85
9325 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9326 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:88
9329 msgid "Chroma format"
9330 msgstr "Chromaformaat"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:89
9333 msgid ""
9334 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9335 msgstr ""
9336 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video in dat formaat converteren"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:94
9339 msgid "4:2:0"
9340 msgstr "4:2:0"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:94
9343 msgid "4:2:2"
9344 msgstr "4:2:2"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:94
9347 msgid "4:4:4"
9348 msgstr "4:4:4:"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:97
9351 msgid "Distance between 'P' frames"
9352 msgstr "Afstand tussen 'P' frames."
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:101
9355 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9356 msgstr "Aantal 'P' frames per GOP"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:105
9359 msgid "Picture coding mode"
9360 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:106
9363 msgid ""
9364 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9365 "pseudo-progressive frame"
9366 msgstr ""
9367 "Veldcodering is waar geinterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9368 "t. pseudo-progressieve frame."
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:111
9371 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9372 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:112
9375 msgid "force coding frame as single picture"
9376 msgstr "forceer codering van frame als een enkele afbeelding"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:113
9379 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9380 msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geinterlacede velden"
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:117
9383 msgid "Width of motion compensation blocks"
9384 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:121
9387 msgid "Height of motion compensation blocks"
9388 msgstr "Hoogte van bewegingscompensatieblokken"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:126
9391 msgid "Block overlap (%)"
9392 msgstr "Blokoverlap (%)"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:127
9395 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9396 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:132
9399 msgid "xblen"
9400 msgstr "xblen"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:133
9403 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9404 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:137
9407 msgid "yblen"
9408 msgstr "yblen"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:138
9411 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9412 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:141
9415 msgid "Motion vector precision"
9416 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:142
9419 msgid "Motion vector precision in pels."
9420 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:147
9423 msgid "Simple ME search area x:y"
9424 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:148
9427 msgid ""
9428 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9429 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9430 msgstr ""
9431 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9432 "bewegingsvector zoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:153
9435 msgid "Three component motion estimation"
9436 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:154
9439 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9440 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:157
9443 msgid "Intra picture DWT filter"
9444 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:161
9447 msgid "Inter picture DWT filter"
9448 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:165
9451 msgid "Number of DWT iterations"
9452 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:166
9455 msgid "Also known as DWT levels"
9456 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:170
9459 msgid "Enable multiple quantizers"
9460 msgstr "Meerdere quantizers activeren"
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:171
9463 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9464 msgstr "Activeer meerdere quantizers per subband (een per codeblok)"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:175
9467 msgid "Enable spatial partitioning"
9468 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:179
9471 msgid "Disable arithmetic coding"
9472 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:180
9475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9476 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:185
9479 msgid "cycles per degree"
9480 msgstr "cycli per graad"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:207
9483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9484 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9485
9486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9487 msgid "DirectMedia Object decoder"
9488 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9489
9490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9491 msgid "DirectMedia Object encoder"
9492 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9493
9494 #: modules/codec/dts.c:47
9495 msgid "DTS parser"
9496 msgstr "DTS verwerker"
9497
9498 #: modules/codec/dts.c:52
9499 msgid "DTS audio packetizer"
9500 msgstr "DTS audio packetizer"
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9503 msgid "Decoding X coordinate"
9504 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9505
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9508 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9511 msgid "Decoding Y coordinate"
9512 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9519 msgid "Subpicture position"
9520 msgstr "Subafbeelding positie:"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9523 msgid ""
9524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9526 "g. 6=top-right)."
9527 msgstr ""
9528 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9529 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9530 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9533 msgid "Encoding X coordinate"
9534 msgstr "X-coördinaat coderen"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9541 msgid "Encoding Y coordinate"
9542 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9549 msgid "DVB subtitles decoder"
9550 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9553 msgid "DVB subtitles"
9554 msgstr "DVB ondertitelingen"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9557 msgid "DVB subtitles encoder"
9558 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9559
9560 #: modules/codec/faad.c:44
9561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9562 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9563
9564 #: modules/codec/faad.c:378
9565 msgid "AAC extension"
9566 msgstr "AAC extensie"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9569 msgid "Image file"
9570 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:55
9573 msgid "Path of the image file for fake input."
9574 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:56
9577 msgid "Reload image file"
9578 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:58
9581 msgid "Reload image file every n seconds."
9582 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9586 msgid "Output video width."
9587 msgstr "Uitvoer video breedte."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9590 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9591 msgid "Output video height."
9592 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9595 msgid "Keep aspect ratio"
9596 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:67
9599 msgid "Consider width and height as maximum values."
9600 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:68
9603 msgid "Background aspect ratio"
9604 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:70
9607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9608 msgstr ""
9609 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9610 "vierkante pixels."
9611
9612 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9613 msgid "Deinterlace video"
9614 msgstr "Deïnterlace video"
9615
9616 #: modules/codec/fake.c:73
9617 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9618 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9621 msgid "Deinterlace module"
9622 msgstr "Deïnterlace module"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:76
9625 msgid "Deinterlace module to use."
9626 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9629 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9630 msgid "Chroma used."
9631 msgstr "Chroma gebruikt."
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9634 #: modules/video_output/yuv.c:56
9635 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9636 msgstr ""
9637 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9638
9639 #: modules/codec/fake.c:90
9640 msgid "Fake video decoder"
9641 msgstr "Fake videodecoder"
9642
9643 #: modules/codec/flac.c:186
9644 msgid "Flac audio decoder"
9645 msgstr "Flac audiodecoder"
9646
9647 #: modules/codec/flac.c:191
9648 msgid "Flac audio encoder"
9649 msgstr "Flac audio-encoder"
9650
9651 #: modules/codec/flac.c:197
9652 msgid "Flac audio packetizer"
9653 msgstr "Flac audio packetizer"
9654
9655 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9656 msgid "Sound fonts (required)"
9657 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9658
9659 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9660 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9661 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9662
9663 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9664 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9665 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9666
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9668 msgid "FluidSynth"
9669 msgstr "FluidSynth"
9670
9671 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9672 msgid "Video memory buffer width."
9673 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9674
9675 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9676 msgid "Video memory buffer height."
9677 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9678
9679 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9680 msgid "Lock function"
9681 msgstr "Sluitfunctie"
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:60
9684 msgid ""
9685 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9686 "memory address for use by the video renderer."
9687 msgstr ""
9688 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
9689 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
9690
9691 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9692 msgid "Unlock function"
9693 msgstr "Ontsluitfunctie"
9694
9695 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9696 msgid "Address of the unlocking callback function"
9697 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9698
9699 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9700 msgid "Callback data"
9701 msgstr "Terugroepgegevens"
9702
9703 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9704 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9705 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9706
9707 #: modules/codec/invmem.c:70
9708 msgid ""
9709 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9710 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9711 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9712 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9713 "video output module."
9714 msgstr ""
9715 "Deze module maakt het mogelijk video streams te maken van raw-afbeeldingen "
9716 "gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc "
9717 "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, "
9718 "zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw "
9719 "(libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem "
9720 "video uitvoermodule."
9721
9722 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9723 msgid "Memory video decoder"
9724 msgstr "Geheugen video decoder"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9727 msgid "Formatted Subtitles"
9728 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:197
9731 msgid ""
9732 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9733 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9734 "rendering via Tiger is enabled."
9735 msgstr ""
9736 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9737 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen effect "
9738 "als rendering via Tiger loopt."
9739
9740 #: modules/codec/kate.c:204
9741 msgid "Shadow"
9742 msgstr "Schaduw"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9745 msgid "Outline"
9746 msgstr "Omtrek"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9749 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9750 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9751 #: modules/video_filter/rss.c:70
9752 msgid "Black"
9753 msgstr "Zwart"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9756 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9758 #: modules/video_filter/rss.c:71
9759 msgid "Gray"
9760 msgstr "Grijs"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9763 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9764 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9765 #: modules/video_filter/rss.c:71
9766 msgid "Silver"
9767 msgstr "zilver"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9770 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9771 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9772 #: modules/video_filter/rss.c:71
9773 msgid "White"
9774 msgstr "Wit"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9777 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9779 #: modules/video_filter/rss.c:71
9780 msgid "Maroon"
9781 msgstr "Kastanjebruin"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9785 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9786 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9787 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9788 msgid "Red"
9789 msgstr "Rood"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9792 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9793 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9795 msgid "Fuchsia"
9796 msgstr "Fuchsia"
9797
9798 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9799 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9801 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9802 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9803 msgid "Yellow"
9804 msgstr "Geel"
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9807 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9808 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9809 #: modules/video_filter/rss.c:72
9810 msgid "Olive"
9811 msgstr "Olijf"
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9815 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9817 #: modules/video_filter/rss.c:72
9818 msgid "Green"
9819 msgstr "Groen"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9822 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9823 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9824 #: modules/video_filter/rss.c:73
9825 msgid "Teal"
9826 msgstr "Taling"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9829 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9830 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9831 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9832 msgid "Lime"
9833 msgstr "Limoen"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9838 #: modules/video_filter/rss.c:73
9839 msgid "Purple"
9840 msgstr "Paars"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9843 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9844 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9845 #: modules/video_filter/rss.c:73
9846 msgid "Navy"
9847 msgstr "Marine"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9851 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9852 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9853 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9854 msgid "Blue"
9855 msgstr "Blauw"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9858 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9859 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9860 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9861 msgid "Aqua"
9862 msgstr "Aqua"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:216
9865 msgid "Use Tiger for rendering"
9866 msgstr "Gebruik Tiger voor renderen"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:217
9869 msgid ""
9870 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9871 "only render static text and bitmap based streams."
9872 msgstr ""
9873 "Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit "
9874 "deactiveren zal alleen statische tekst en  bitmap gebaseerde streams "
9875 "renderen."
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:221
9878 msgid "Rendering quality"
9879 msgstr "Kwaliteit rendering"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:222
9882 msgid ""
9883 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9884 "highest quality."
9885 msgstr ""
9886 "Selecteer renderingkwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 "
9887 "heeft de hoogste kwaliteit."
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:226
9890 msgid "Default font effect"
9891 msgstr "Standaard effect van lettertype"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:227
9894 msgid ""
9895 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9896 "backgrounds."
9897 msgstr ""
9898 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9899 "achtergronden te verbeteren."
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:231
9902 msgid "Default font effect strength"
9903 msgstr "Standaard lettertype effectsterkte"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:232
9906 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9907 msgstr ""
9908 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9909 "effect)."
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:236
9912 msgid "Default font description"
9913 msgstr "Standaard beschrijving van lettertype"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:237
9916 msgid ""
9917 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9918 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9919 "font parameters where appropriate."
9920 msgstr ""
9921 "Welk lettertypebeschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9922 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9923 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:242
9926 msgid "Default font color"
9927 msgstr "Standaard kleur van lettertype"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:243
9930 msgid ""
9931 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9932 "font color to use."
9933 msgstr ""
9934 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9935 "lettertypekleur opgeeft."
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:247
9938 msgid "Default font alpha"
9939 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:248
9942 msgid ""
9943 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9944 "particular font color to use."
9945 msgstr ""
9946 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9947 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:252
9950 msgid "Default background color"
9951 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:253
9954 msgid ""
9955 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9956 "color to use."
9957 msgstr ""
9958 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9959 "achtergrondkleur opgeeft."
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:257
9962 msgid "Default background alpha"
9963 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:258
9966 msgid ""
9967 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9968 "specify a particular background color to use."
9969 msgstr ""
9970 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9971 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:264
9974 msgid ""
9975 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9976 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9977 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9978 "available.\n"
9979 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9980 "played. This will hopefully be fixed soon."
9981 msgstr ""
9982 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlappen.\n"
9983 "De Tiger rendering-bibliotheek is nodig om complexe Kate streams weer te "
9984 "geven, maar VLC kan nog steeds statische tekst en afbeeldinggebaseerde "
9985 "ondertitelingen weergeven als deze niet beschikbaar is.\n"
9986 "Let op dat veranderingen in instellingen hierbeneden pas actief worden als "
9987 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort "
9988 "gerepareerd."
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:273
9991 msgid "Kate"
9992 msgstr "Kate"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:274
9995 msgid "Kate overlay decoder"
9996 msgstr "Kate overlegdecoder"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:293
9999 msgid "Tiger rendering defaults"
10000 msgstr "Tiger rendering standaarden"
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:329
10003 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10004 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
10005
10006 #: modules/codec/libass.c:58
10007 msgid "Subtitle renderers using libass"
10008 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
10009
10010 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10011 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10012 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10013
10014 #: modules/codec/lpcm.c:52
10015 msgid "Linear PCM audio decoder"
10016 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
10017
10018 #: modules/codec/lpcm.c:57
10019 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10020 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
10021
10022 #: modules/codec/mash.cpp:71
10023 msgid "Video decoder using openmash"
10024 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
10025
10026 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10027 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10028 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10029
10030 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10031 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10032 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10033
10034 #: modules/codec/png.c:59
10035 msgid "PNG video decoder"
10036 msgstr "PNG video decoder"
10037
10038 #: modules/codec/quicktime.c:68
10039 msgid "QuickTime library decoder"
10040 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
10041
10042 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10043 msgid "Pseudo raw video decoder"
10044 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10045
10046 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10047 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10048 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10049
10050 #: modules/codec/realaudio.c:65
10051 msgid "RealAudio library decoder"
10052 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
10053
10054 #: modules/codec/realvideo.c:132
10055 msgid "RealVideo library decoder"
10056 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
10057
10058 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10059 msgid "Schroedinger video decoder"
10060 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10061
10062 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10063 msgid "SDL Image decoder"
10064 msgstr "SDL Image video decoder"
10065
10066 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10067 msgid "SDL_image video decoder"
10068 msgstr "SDL_image video decoder"
10069
10070 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10071 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10072 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10076 msgid "Mode"
10077 msgstr "Modus"
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:58
10080 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10081 msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10084 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10085 msgid "Encoding quality"
10086 msgstr "Kwaliteit encodering"
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:62
10089 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10090 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:64
10093 msgid "Encoding complexity"
10094 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:66
10097 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10098 msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:68
10101 msgid "Maximal bitrate"
10102 msgstr "Maximale bitrate"
10103
10104 #: modules/codec/speex.c:70
10105 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10106 msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate"
10107
10108 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10109 msgid "CBR encoding"
10110 msgstr "CBR codering"
10111
10112 #: modules/codec/speex.c:74
10113 msgid ""
10114 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10115 "bitrate encoding (VBR)."
10116 msgstr ""
10117 "Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
10118 "variabele bitrate codering (VBR)."
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:77
10121 msgid "Voice activity detection"
10122 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10123
10124 #: modules/codec/speex.c:79
10125 msgid ""
10126 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10127 "mode."
10128 msgstr ""
10129 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10130 "VBR modus."
10131
10132 #: modules/codec/speex.c:82
10133 msgid "Discontinuous Transmission"
10134 msgstr "Discontinue Transmissie"
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:84
10137 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10138 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:88
10141 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10142 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:88
10145 msgid "Wide-band (16kHz)"
10146 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10147
10148 #: modules/codec/speex.c:88
10149 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10150 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10151
10152 #: modules/codec/speex.c:95
10153 msgid "Speex audio decoder"
10154 msgstr "Speex audio decoder"
10155
10156 #: modules/codec/speex.c:97
10157 msgid "Speex"
10158 msgstr "Speex"
10159
10160 #: modules/codec/speex.c:101
10161 msgid "Speex audio packetizer"
10162 msgstr "Speex audio packetizer"
10163
10164 #: modules/codec/speex.c:106
10165 msgid "Speex audio encoder"
10166 msgstr "Speex audio encoder"
10167
10168 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10169 msgid "DVD subtitles decoder"
10170 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
10171
10172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10173 msgid "DVD subtitles packetizer"
10174 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Autodetect"
10179 msgstr "Automatisch verwijderen"
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10182 msgid "Universal (UTF-8)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10186 msgid "Universal (UTF-16)"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10190 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10194 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10198 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10202 msgid "Western European (Latin-9)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10206 msgid "Western European (Windows-1252)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10210 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10214 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10220 msgstr "Esperanto"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10223 msgid "Nordic (Latin-6)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10227 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Russian (KOI8-R)"
10233 msgstr "Russisch"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10238 msgstr "Oekraïens"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10241 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10245 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10249 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10253 msgid "Greek (Windows-1256)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10257 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10261 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10265 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10269 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10273 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10277 msgid "Thai (Windows-874)"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10281 msgid "Baltic (Latin-7)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10285 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10289 msgid "Celtic (Latin-8)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10293 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10299 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10304 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10307 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10311 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10315 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10319 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10323 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10327 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10331 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10335 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10341 msgstr "Vietnamees"
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10344 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10348 msgid "Subtitles text encoding"
10349 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10352 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10353 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10356 msgid "Subtitles justification"
10357 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10360 msgid "Set the justification of subtitles"
10361 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10364 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10365 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10368 msgid ""
10369 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10370 msgstr ""
10371 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10372 "ondertitelingsbestanden."
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10375 msgid ""
10376 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10377 "but you can choose to disable all formatting."
10378 msgstr ""
10379 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10380 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10383 msgid "Text subtitles decoder"
10384 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10387 msgid "USFSubs"
10388 msgstr "USFOndertiteling"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10391 msgid "USF subtitles decoder"
10392 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10395 msgid "T.140 text encoder"
10396 msgstr "T.140 tekst encoder"
10397
10398 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10399 msgid "Enable debug"
10400 msgstr "Schakel debug in"
10401
10402 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10403 msgid ""
10404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10405 "calls                 1\n"
10406 "packet assembly info  2\n"
10407 msgstr ""
10408 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10409 "calls                 1\n"
10410 "packet assembly info  2\n"
10411
10412 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10413 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10414 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10415
10416 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10417 msgid "SVCD subtitles"
10418 msgstr "SVCD ondertiteling"
10419
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10421 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10422 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10423
10424 #: modules/codec/tarkin.c:80
10425 msgid "Tarkin decoder"
10426 msgstr "Tarkin codeerder"
10427
10428 #: modules/codec/telx.c:55
10429 msgid "Override page"
10430 msgstr "Overschrijf pagina"
10431
10432 #: modules/codec/telx.c:56
10433 msgid ""
10434 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10435 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10436 "usually 888 or 889)."
10437 msgstr ""
10438 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10439 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10440 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10441 "889)."
10442
10443 #: modules/codec/telx.c:61
10444 msgid "Ignore subtitle flag"
10445 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10446
10447 #: modules/codec/telx.c:62
10448 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10449 msgstr ""
10450 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10451 "verschijnen."
10452
10453 #: modules/codec/telx.c:65
10454 msgid "Workaround for France"
10455 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10456
10457 #: modules/codec/telx.c:66
10458 msgid ""
10459 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10460 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10461 "your subtitles don't appear."
10462 msgstr ""
10463 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10464 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10465 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10466
10467 #: modules/codec/telx.c:72
10468 msgid "Teletext subtitles decoder"
10469 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10470
10471 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10472 msgid ""
10473 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10474 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10475 msgstr ""
10476 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10477 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10478
10479 #: modules/codec/theora.c:104
10480 msgid "Theora video decoder"
10481 msgstr "Theora video decoder"
10482
10483 #: modules/codec/theora.c:110
10484 msgid "Theora video packetizer"
10485 msgstr "Theora video packetizer"
10486
10487 #: modules/codec/theora.c:115
10488 msgid "Theora video encoder"
10489 msgstr "Theora video encoder"
10490
10491 #: modules/codec/twolame.c:57
10492 msgid ""
10493 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10494 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10495 msgstr ""
10496 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10497 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:60
10500 msgid "Stereo mode"
10501 msgstr "Stereo modus"
10502
10503 #: modules/codec/twolame.c:61
10504 msgid "Handling mode for stereo streams"
10505 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10506
10507 #: modules/codec/twolame.c:62
10508 msgid "VBR mode"
10509 msgstr "VBR modus"
10510
10511 #: modules/codec/twolame.c:64
10512 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10513 msgstr ""
10514 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10515 "gebruiken."
10516
10517 #: modules/codec/twolame.c:65
10518 msgid "Psycho-acoustic model"
10519 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10520
10521 #: modules/codec/twolame.c:67
10522 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10523 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10524
10525 #: modules/codec/twolame.c:71
10526 msgid "Dual mono"
10527 msgstr "Dual mono"
10528
10529 #: modules/codec/twolame.c:71
10530 msgid "Joint stereo"
10531 msgstr "Joint stereo"
10532
10533 #: modules/codec/twolame.c:76
10534 msgid "Libtwolame audio encoder"
10535 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10536
10537 #: modules/codec/vorbis.c:169
10538 msgid "Maximum encoding bitrate"
10539 msgstr "Maximale codering bitrate"
10540
10541 #: modules/codec/vorbis.c:171
10542 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10543 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10544
10545 #: modules/codec/vorbis.c:172
10546 msgid "Minimum encoding bitrate"
10547 msgstr "Minimum codering bitrate"
10548
10549 #: modules/codec/vorbis.c:174
10550 msgid ""
10551 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10552 "channel."
10553 msgstr ""
10554 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10555 "vaste grotte."
10556
10557 #: modules/codec/vorbis.c:177
10558 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10559 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10560
10561 #: modules/codec/vorbis.c:181
10562 msgid "Vorbis audio decoder"
10563 msgstr "Vorbis audio decoder"
10564
10565 #: modules/codec/vorbis.c:192
10566 msgid "Vorbis audio packetizer"
10567 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10568
10569 #: modules/codec/vorbis.c:199
10570 msgid "Vorbis audio encoder"
10571 msgstr "Vorbis audio encoder"
10572
10573 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10574 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10575 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:52
10578 msgid "Maximum GOP size"
10579 msgstr "Maximum GOP grootte"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:53
10582 msgid ""
10583 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10584 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10585 msgstr ""
10586 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10587 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10588 "koste van zoekprecisie."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:57
10591 msgid "Minimum GOP size"
10592 msgstr "Minimum GOP grootte"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:58
10595 msgid ""
10596 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10597 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10598 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10599 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10600 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10601 "the IDR-frame. \n"
10602 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10603 "frames, but do not start a new GOP."
10604 msgstr ""
10605 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10606 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10607 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10608 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10609 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10610 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10611 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:67
10614 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10615 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:68
10618 msgid ""
10619 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10620 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10621 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10622 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10623 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10624 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10625 "1 to 100."
10626 msgstr ""
10627 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10628 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10629 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10630 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10631 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10632 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10633 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10634 "Bereik: 1 tot 100."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:79
10637 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10638 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:80
10641 msgid ""
10642 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10643 "threading."
10644 msgstr ""
10645 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10646 "multi-threading."
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:84
10649 msgid "B-frames between I and P"
10650 msgstr "B-frames tussen I en P"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:85
10653 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10654 msgstr ""
10655 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:88
10658 msgid "Adaptive B-frame decision"
10659 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:90
10662 msgid ""
10663 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10664 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10665 msgstr ""
10666 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10667 "behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:94
10670 msgid ""
10671 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10672 "possibly before an I-frame."
10673 msgstr ""
10674 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10675 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:98
10678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10679 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:99
10682 msgid ""
10683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10684 "negative values cause less B-frames."
10685 msgstr ""
10686 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10687 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:102
10690 msgid "Keep some B-frames as references"
10691 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:103
10694 msgid ""
10695 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10696 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10697 "appropriately."
10698 msgstr ""
10699 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10700 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10701 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:107
10704 msgid "CABAC"
10705 msgstr "CABAC"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:108
10708 msgid ""
10709 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10710 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10711 msgstr ""
10712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10713 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10714 "15 %."
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:112
10717 msgid "Number of reference frames"
10718 msgstr "Aantal referentieframes"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:113
10721 msgid ""
10722 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10723 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10724 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10725 msgstr ""
10726 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10727 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10728 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10729 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:118
10732 msgid "Skip loop filter"
10733 msgstr "Loop-filter overslaan"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:119
10736 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10737 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:121
10740 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10741 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:122
10744 msgid ""
10745 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10746 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10747 msgstr ""
10748 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10749 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:126
10752 msgid "H.264 level"
10753 msgstr "H.264 niveau"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:127
10756 msgid ""
10757 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10758 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10759 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10760 msgstr ""
10761 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10762 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10763 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10764 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:136
10767 msgid "Interlaced mode"
10768 msgstr "Interlaced modus"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:137
10771 msgid "Pure-interlaced mode."
10772 msgstr "Puur-interlaced modus."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:142
10775 msgid "Set QP"
10776 msgstr "QP instellen"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:143
10779 msgid ""
10780 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10781 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10782 msgstr ""
10783 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10784 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10785 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:147
10788 msgid "Quality-based VBR"
10789 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:148
10792 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10793 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:150
10796 msgid "Min QP"
10797 msgstr "Minimale QP"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:151
10800 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10801 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:154
10804 msgid "Max QP"
10805 msgstr "Maximale QP"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:155
10808 msgid "Maximum quantizer parameter."
10809 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:157
10812 msgid "Max QP step"
10813 msgstr "Max QP stap"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:158
10816 msgid "Max QP step between frames."
10817 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:160
10820 msgid "Average bitrate tolerance"
10821 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:161
10824 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10825 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:164
10828 msgid "Max local bitrate"
10829 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:165
10832 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10833 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:167
10836 msgid "VBV buffer"
10837 msgstr "VBV buffer"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:168
10840 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10841 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:171
10844 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10845 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:172
10848 msgid ""
10849 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10850 "0.0 to 1.0."
10851 msgstr ""
10852 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10853 "0.0 tot 1.0."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:176
10856 msgid "How AQ distributes bits"
10857 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:177
10860 msgid ""
10861 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10862 " - 0: Disabled\n"
10863 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10864 " - 2: Move bits between frames"
10865 msgstr ""
10866 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10867 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10868 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10869 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:182
10872 msgid "Strength of AQ"
10873 msgstr "Kracht van AQ"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:183
10876 msgid ""
10877 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10878 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10879 " - 0.5: weak AQ\n"
10880 " - 1.5: strong AQ"
10881 msgstr ""
10882 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10883 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10884 "te houden\n"
10885 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10886 " - 1.5: sterke AQ"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:190
10889 msgid "QP factor between I and P"
10890 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:191
10893 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10894 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:194
10897 msgid "QP factor between P and B"
10898 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:195
10901 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10902 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:197
10905 msgid "QP difference between chroma and luma"
10906 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:198
10909 msgid "QP difference between chroma and luma."
10910 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:200
10913 msgid "Multipass ratecontrol"
10914 msgstr "Multipass ratecontrol"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:201
10917 msgid ""
10918 "Multipass ratecontrol:\n"
10919 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10920 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10921 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10922 msgstr ""
10923 "Multipass ratecontrol:\n"
10924 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10925 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10926 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:206
10929 msgid "QP curve compression"
10930 msgstr "QP-curve compressie"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:207
10933 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10934 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10937 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10938 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:210
10941 msgid ""
10942 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10943 "blurs complexity."
10944 msgstr ""
10945 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10946 "complexiteit."
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:214
10949 msgid ""
10950 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10951 "quants."
10952 msgstr ""
10953 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10954 "quants."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:219
10957 msgid "Partitions to consider"
10958 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:220
10961 msgid ""
10962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10963 " - none  : \n"
10964 " - fast  : i4x4\n"
10965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10966 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10967 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10969 msgstr ""
10970 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10971 " - geen  : \n"
10972 " - snel  : i4x4\n"
10973 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10974 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10975 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10976 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:228
10979 msgid "Direct MV prediction mode"
10980 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:229
10983 msgid "Direct MV prediction mode."
10984 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:232
10987 msgid "Direct prediction size"
10988 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:233
10991 msgid ""
10992 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10993 " -  1: 8x8\n"
10994 " - -1: smallest possible according to level\n"
10995 msgstr ""
10996 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10997 " -  1: 8x8\n"
10998 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:239
11001 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11002 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:240
11005 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11006 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:242
11009 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11010 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:244
11013 msgid ""
11014 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11015 "(fast)\n"
11016 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11017 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11018 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11019 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11020 msgstr ""
11021 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11022 "(snel)\n"
11023 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11024 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11025 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11026 "testdoeleinden)\n"
11027 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11028 "testdoeleinden)\n"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:251
11031 msgid ""
11032 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11033 "(fast)\n"
11034 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11035 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11036 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11037 msgstr ""
11038 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11039 "(snel)\n"
11040 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11041 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11042 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11043 "testdoeleinden)\n"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:259
11046 msgid "Maximum motion vector search range"
11047 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:260
11050 msgid ""
11051 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11052 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11053 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11054 msgstr ""
11055 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11056 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11057 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11058 "tot 64."
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:265
11061 msgid "Maximum motion vector length"
11062 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:266
11065 msgid ""
11066 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11067 msgstr ""
11068 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11069 "niveau."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:271
11072 msgid "Minimum buffer space between threads"
11073 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:272
11076 msgid ""
11077 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11078 "threads."
11079 msgstr ""
11080 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11081 "aantal threads."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:276
11084 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11085 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:280
11088 msgid ""
11089 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11090 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11091 "quality). Range 1 to 9."
11092 msgstr ""
11093 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11094 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11095 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:285
11098 msgid ""
11099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11101 "quality). Range 1 to 7."
11102 msgstr ""
11103 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11104 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11105 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:290
11108 msgid ""
11109 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11110 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11111 "quality). Range 1 to 6."
11112 msgstr ""
11113 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11114 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11115 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:295
11118 msgid ""
11119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11121 "quality). Range 1 to 5."
11122 msgstr ""
11123 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11124 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11125 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:300
11128 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11129 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:301
11132 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11133 msgstr ""
11134 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:304
11137 msgid "Decide references on a per partition basis"
11138 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:305
11141 msgid ""
11142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11143 "as opposed to only one ref per macroblock."
11144 msgstr ""
11145 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
11146 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:309
11149 msgid "Chroma in motion estimation"
11150 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:310
11153 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11154 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:313
11157 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11158 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:314
11161 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11162 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:316
11165 msgid "Adaptive spatial transform size"
11166 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:318
11169 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11170 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:320
11173 msgid "Trellis RD quantization"
11174 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:321
11177 msgid ""
11178 "Trellis RD quantization: \n"
11179 " - 0: disabled\n"
11180 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11181 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11182 "This requires CABAC."
11183 msgstr ""
11184 "Trellis RD quantisatie: \n"
11185 " - 0: uitgeschakeld\n"
11186 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
11187 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11188 "Dit vereist CABAC."
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:327
11191 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11192 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:328
11195 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11196 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:330
11199 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11200 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:331
11203 msgid ""
11204 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11205 "small single coefficient."
11206 msgstr ""
11207 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11208 "coëfficiënt bevatten."
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:336
11211 msgid ""
11212 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11213 "a useful range."
11214 msgstr ""
11215 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11216 "bruikbaar bereik."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:340
11219 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11220 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:341
11223 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11224 msgstr ""
11225 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11226 "tot 32."
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:344
11229 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11230 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:345
11233 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11234 msgstr ""
11235 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11236 "tot 32."
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:352
11239 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11240 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:353
11243 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11244 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:357
11247 msgid "CPU optimizations"
11248 msgstr "Processor-optimalisaties"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:358
11251 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11252 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:360
11255 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11256 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:361
11259 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11260 msgstr ""
11261 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:363
11264 msgid "PSNR computation"
11265 msgstr "PSNR berekening"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:364
11268 msgid ""
11269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11270 "quality."
11271 msgstr ""
11272 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11273 "werkelijke coderingskwaliteit."
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:367
11276 msgid "SSIM computation"
11277 msgstr "SSIM berekening"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:368
11280 msgid ""
11281 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11282 "quality."
11283 msgstr ""
11284 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11285 "werkelijke coderingskwaliteit."
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:371
11288 msgid "Quiet mode"
11289 msgstr "Stille modus"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:372
11292 msgid "Quiet mode."
11293 msgstr "Stille modus."
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11297 msgid "Statistics"
11298 msgstr "Statistieken"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:375
11301 msgid "Print stats for each frame."
11302 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:378
11305 msgid "SPS and PPS id numbers"
11306 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:379
11309 msgid ""
11310 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11311 "settings."
11312 msgstr ""
11313 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11314 "elkaar te plakken."
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:383
11317 msgid "Access unit delimiters"
11318 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:384
11321 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11322 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11325 msgid "dia"
11326 msgstr "dia"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11329 msgid "hex"
11330 msgstr "hex"
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11333 msgid "umh"
11334 msgstr "umh"
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11337 msgid "esa"
11338 msgstr "esa"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:397
11341 msgid "tesa"
11342 msgstr "tesa"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:403
11345 msgid "fast"
11346 msgstr "snel"
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:403
11349 msgid "normal"
11350 msgstr "normaal"
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:403
11353 msgid "slow"
11354 msgstr "langzaam"
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:403
11357 msgid "all"
11358 msgstr "alles"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11361 msgid "spatial"
11362 msgstr "ruimtelijk"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11365 msgid "temporal"
11366 msgstr "tijdelijk"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11369 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11370 msgid "auto"
11371 msgstr "auto"
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:418
11374 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11375 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (x264)"
11376
11377 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11378 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11379 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11380
11381 #: modules/codec/zvbi.c:59
11382 msgid "Teletext page"
11383 msgstr "Teletext pagina"
11384
11385 #: modules/codec/zvbi.c:60
11386 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11387 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11388
11389 #: modules/codec/zvbi.c:63
11390 msgid "Text is always opaque"
11391 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11392
11393 #: modules/codec/zvbi.c:64
11394 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11395 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11396
11397 #: modules/codec/zvbi.c:67
11398 msgid "Teletext alignment"
11399 msgstr "Teletext uitlijning"
11400
11401 #: modules/codec/zvbi.c:69
11402 msgid ""
11403 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11404 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11405 "6 = top-right)."
11406 msgstr ""
11407 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11408 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11409 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11410
11411 #: modules/codec/zvbi.c:73
11412 msgid "Teletext text subtitles"
11413 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11414
11415 #: modules/codec/zvbi.c:74
11416 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11417 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11418
11419 #: modules/codec/zvbi.c:83
11420 msgid "VBI and Teletext decoder"
11421 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11422
11423 #: modules/codec/zvbi.c:84
11424 msgid "VBI & Teletext"
11425 msgstr "VBI en Teletext"
11426
11427 #: modules/codec/zvbi.c:687
11428 msgid "Subpage"
11429 msgstr "Subpagina"
11430
11431 #: modules/codec/zvbi.c:701
11432 msgid "Page"
11433 msgstr "Pagina"
11434
11435 #: modules/control/dbus.c:128
11436 msgid "dbus"
11437 msgstr "dbus"
11438
11439 #: modules/control/dbus.c:131
11440 msgid "D-Bus control interface"
11441 msgstr "D-Bus controle-interface"
11442
11443 #: modules/control/gestures.c:81
11444 msgid "Motion threshold (10-100)"
11445 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11446
11447 #: modules/control/gestures.c:83
11448 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11449 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11450
11451 #: modules/control/gestures.c:85
11452 msgid "Trigger button"
11453 msgstr "Activatieknop"
11454
11455 #: modules/control/gestures.c:87
11456 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11457 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11458
11459 #: modules/control/gestures.c:91
11460 msgid "Middle"
11461 msgstr "Middelste"
11462
11463 #: modules/control/gestures.c:94
11464 msgid "Gestures"
11465 msgstr "Muisbewegingen"
11466
11467 #: modules/control/gestures.c:102
11468 msgid "Mouse gestures control interface"
11469 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11470
11471 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11472 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11473 msgid "Global Hotkeys"
11474 msgstr "Globale sneltoetsen"
11475
11476 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11477 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11478 msgid "Global Hotkeys interface"
11479 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:100
11482 msgid "Volume Control"
11483 msgstr "Volumeaansturing"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:100
11486 msgid "Position Control"
11487 msgstr "Positieaansturing"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11490 msgid "Ignore"
11491 msgstr "Negeren"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11495 msgid "Hotkeys"
11496 msgstr "Sneltoetsen"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:104
11499 msgid "Hotkeys management interface"
11500 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:109
11503 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11504 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:110
11507 msgid ""
11508 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11509 "ignored"
11510 msgstr ""
11511 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11512 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:418
11515 #, c-format
11516 msgid "Audio Device: %s"
11517 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11518
11519 #: modules/control/hotkeys.c:513
11520 #, c-format
11521 msgid "Audio track: %s"
11522 msgstr "Audiospoor: %s"
11523
11524 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11525 #, c-format
11526 msgid "Subtitle track: %s"
11527 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11528
11529 #: modules/control/hotkeys.c:528
11530 msgid "N/A"
11531 msgstr "n.v.t."
11532
11533 #: modules/control/hotkeys.c:575
11534 #, c-format
11535 msgid "Aspect ratio: %s"
11536 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:603
11539 #, c-format
11540 msgid "Crop: %s"
11541 msgstr "Bijsnijden: %s"
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:617
11544 msgid "Zooming reset"
11545 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:625
11548 msgid "Scaled to screen"
11549 msgstr "Geschaald naar scherm"
11550
11551 #: modules/control/hotkeys.c:628
11552 msgid "Original Size"
11553 msgstr "Originele grootte"
11554
11555 #: modules/control/hotkeys.c:670
11556 #, c-format
11557 msgid "Deinterlace mode: %s"
11558 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:702
11561 #, c-format
11562 msgid "Zoom mode: %s"
11563 msgstr "Zoom modus: %s"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:762
11566 msgid "1.00x"
11567 msgstr "1.00x"
11568
11569 #: modules/control/hotkeys.c:788
11570 #, c-format
11571 msgid "%.2fx"
11572 msgstr "%.2fx"
11573
11574 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11575 #, c-format
11576 msgid "Subtitle delay %i ms"
11577 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11578
11579 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11580 #, c-format
11581 msgid "Audio delay %i ms"
11582 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:908
11585 msgid "Recording"
11586 msgstr "Opnemen"
11587
11588 #: modules/control/hotkeys.c:910
11589 msgid "Recording done"
11590 msgstr "Opname voltooid"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11593 #, c-format
11594 msgid "Volume %d%%"
11595 msgstr "Volume %d%%"
11596
11597 #: modules/control/http/http.c:39
11598 msgid "Host address"
11599 msgstr "Server adres"
11600
11601 #: modules/control/http/http.c:41
11602 msgid ""
11603 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11604 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11605 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11606 msgstr ""
11607 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11608 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11609 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11610
11611 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11612 msgid "Source directory"
11613 msgstr "Brondirectory"
11614
11615 #: modules/control/http/http.c:47
11616 msgid "Handlers"
11617 msgstr "Hulpprogramma's"
11618
11619 #: modules/control/http/http.c:49
11620 msgid ""
11621 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11622 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11623 msgstr ""
11624 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11626
11627 #: modules/control/http/http.c:51
11628 msgid "Export album art as /art."
11629 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11630
11631 #: modules/control/http/http.c:53
11632 msgid ""
11633 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11634 "id=<id> URLs."
11635 msgstr ""
11636 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11637 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11638
11639 #: modules/control/http/http.c:56
11640 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11641 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11642
11643 #: modules/control/http/http.c:59
11644 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11645 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11646
11647 #: modules/control/http/http.c:61
11648 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11649 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11650
11651 #: modules/control/http/http.c:64
11652 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11653 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:67
11656 msgid "HTTP"
11657 msgstr "HTTP"
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:68
11660 msgid "HTTP remote control interface"
11661 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:78
11664 msgid "HTTP SSL"
11665 msgstr "HTTP SSL"
11666
11667 #: modules/control/lirc.c:45
11668 msgid "Change the lirc configuration file."
11669 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11670
11671 #: modules/control/lirc.c:47
11672 msgid ""
11673 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11674 "users home directory."
11675 msgstr ""
11676 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11677 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11678
11679 #: modules/control/lirc.c:57
11680 msgid "Infrared"
11681 msgstr "Infrarood"
11682
11683 #: modules/control/lirc.c:60
11684 msgid "Infrared remote control interface"
11685 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11686
11687 #: modules/control/motion.c:72
11688 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11689 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11690
11691 #: modules/control/motion.c:78
11692 msgid "motion"
11693 msgstr "beweging"
11694
11695 #: modules/control/motion.c:80
11696 msgid "motion control interface"
11697 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11698
11699 #: modules/control/motion.c:81
11700 msgid ""
11701 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11702 msgstr ""
11703 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11704 "draaien."
11705
11706 #: modules/control/netsync.c:66
11707 msgid "Act as master"
11708 msgstr "Gedraag als meester."
11709
11710 #: modules/control/netsync.c:67
11711 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11712 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11713
11714 #: modules/control/netsync.c:71
11715 msgid "Master client ip address"
11716 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11717
11718 #: modules/control/netsync.c:72
11719 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11720 msgstr ""
11721 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11722
11723 #: modules/control/netsync.c:76
11724 msgid "Network Sync"
11725 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11726
11727 #: modules/control/ntservice.c:43
11728 msgid "Install Windows Service"
11729 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11730
11731 #: modules/control/ntservice.c:45
11732 msgid "Install the Service and exit."
11733 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11734
11735 #: modules/control/ntservice.c:46
11736 msgid "Uninstall Windows Service"
11737 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11738
11739 #: modules/control/ntservice.c:48
11740 msgid "Uninstall the Service and exit."
11741 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11742
11743 #: modules/control/ntservice.c:49
11744 msgid "Display name of the Service"
11745 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11746
11747 #: modules/control/ntservice.c:51
11748 msgid "Change the display name of the Service."
11749 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11750
11751 #: modules/control/ntservice.c:52
11752 msgid "Configuration options"
11753 msgstr "Configuratieopties"
11754
11755 #: modules/control/ntservice.c:54
11756 msgid ""
11757 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11758 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11759 "configured."
11760 msgstr ""
11761 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11762 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11763 "juist geconfigureerd is."
11764
11765 #: modules/control/ntservice.c:59
11766 msgid ""
11767 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11768 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11769 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11770 msgstr ""
11771 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11772 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11773 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11774 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11775
11776 #: modules/control/ntservice.c:65
11777 msgid "NT Service"
11778 msgstr "NT Dienst"
11779
11780 #: modules/control/ntservice.c:66
11781 msgid "Windows Service interface"
11782 msgstr "Windows Dienst interface"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:73
11785 msgid "Initializing"
11786 msgstr "Initialiseren"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:74
11789 msgid "Opening"
11790 msgstr "Openen"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11797 msgid "Pause"
11798 msgstr "Pauze"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:77
11801 msgid "End"
11802 msgstr "Einde"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11805 msgid "Error"
11806 msgstr "Fout"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:165
11809 msgid "Show stream position"
11810 msgstr "Laat stream positie zien"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:166
11813 msgid ""
11814 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11815 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11816
11817 #: modules/control/rc.c:169
11818 msgid "Fake TTY"
11819 msgstr "Simuleer TTY"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:170
11822 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11823 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11824
11825 #: modules/control/rc.c:172
11826 msgid "UNIX socket command input"
11827 msgstr "Unix socket commando invoer"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:173
11830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11831 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11832
11833 #: modules/control/rc.c:176
11834 msgid "TCP command input"
11835 msgstr "TCP commando invoer"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:177
11838 msgid ""
11839 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11840 "port the interface will bind to."
11841 msgstr ""
11842 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11843 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11844
11845 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11846 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11847 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:183
11850 msgid ""
11851 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11854 msgstr ""
11855 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11856 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11857 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11858 "beschikbaar is."
11859
11860 #: modules/control/rc.c:190
11861 msgid "RC"
11862 msgstr "Afstandsbediening"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:193
11865 msgid "Remote control interface"
11866 msgstr "Afstandsbediening interface"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:342
11869 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11870 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11871
11872 #: modules/control/rc.c:815
11873 #, c-format
11874 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11875 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11876
11877 #: modules/control/rc.c:849
11878 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11879 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:851
11882 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11883 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:852
11886 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11887 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:853
11890 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11891 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:854
11894 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:855
11898 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11899 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:856
11902 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11903 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:857
11906 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11907 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:858
11910 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11911 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11912
11913 #: modules/control/rc.c:859
11914 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11915 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:860
11918 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11919 msgstr ""
11920 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:861
11923 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11924 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:862
11927 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11928 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:863
11931 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11932 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:864
11935 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11936 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:865
11939 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11940 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:866
11943 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11944 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:867
11947 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11948 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:868
11951 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11952 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:869
11955 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11956 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:871
11959 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11960 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:872
11963 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11964 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:873
11967 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11968 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:874
11971 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11972 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:875
11975 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11976 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:876
11979 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11980 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:877
11983 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11984 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:878
11987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:879
11991 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11992 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:880
11995 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11996 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:881
11999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12000 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:882
12003 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12004 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:883
12007 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12008 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:884
12011 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12012 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:886
12015 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12016 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:887
12019 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12020 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:888
12023 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12024 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:889
12027 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12028 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:890
12031 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12032 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:891
12035 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12036 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:892
12039 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12040 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:893
12043 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12044 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:894
12047 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12048 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:895
12051 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12052 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:896
12055 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12056 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:897
12059 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12060 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:898
12063 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12064 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:899
12067 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12068 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:904
12071 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12072 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:905
12075 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12076 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:906
12079 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12080 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:907
12083 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12084 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:908
12087 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12088 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:909
12091 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12092 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:910
12095 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12096 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:911
12099 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12100 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:913
12103 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12104 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:914
12107 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12108 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:915
12111 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12112 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:916
12115 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12116 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:917
12119 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12120 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:919
12123 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12124 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:920
12127 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12128 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:921
12131 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12132 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:922
12135 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12136 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:923
12139 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12140 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:924
12143 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12144 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:925
12147 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12148 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:926
12151 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12152 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:927
12155 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12156 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:928
12159 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12160 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:929
12163 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12164 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:930
12167 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12168 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:931
12171 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12172 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:932
12175 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12176 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:935
12179 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12180 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:936
12183 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12184 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:937
12187 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12188 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:938
12191 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12192 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:940
12195 msgid "+----[ end of help ]"
12196 msgstr "+----[ einde van help ]"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:1053
12199 msgid "Press menu select or pause to continue."
12200 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12201
12202 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12203 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12204 #: modules/control/rc.c:1929
12205 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12206 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12207
12208 #: modules/control/rc.c:1410
12209 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12210 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12211
12212 #: modules/control/rc.c:1421
12213 #, c-format
12214 msgid "Playlist has only %d elements"
12215 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12218 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12219 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:1988
12222 msgid "Unknown command!"
12223 msgstr "Onbekend commando!"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12226 msgid "+-[Incoming]"
12227 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12230 #, c-format
12231 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12232 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12235 #, c-format
12236 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12237 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12240 #, c-format
12241 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12242 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12243
12244 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12245 #, c-format
12246 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12247 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12250 msgid "+-[Video Decoding]"
12251 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12254 #, c-format
12255 msgid "| video decoded    :    %5i"
12256 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12259 #, c-format
12260 msgid "| frames displayed :    %5i"
12261 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12264 #, c-format
12265 msgid "| frames lost      :    %5i"
12266 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12269 msgid "+-[Audio Decoding]"
12270 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12273 #, c-format
12274 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12275 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12278 #, c-format
12279 msgid "| buffers played   :    %5i"
12280 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12283 #, c-format
12284 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12285 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12288 msgid "+-[Streaming]"
12289 msgstr "+-[Streamen]"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12292 #, c-format
12293 msgid "| packets sent     :    %5i"
12294 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12297 #, c-format
12298 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12299 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:2037
12302 #, c-format
12303 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12304 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
12305
12306 #: modules/control/showintf.c:67
12307 msgid "Threshold"
12308 msgstr "Drempelwaarde"
12309
12310 #: modules/control/showintf.c:68
12311 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12312 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12313
12314 #: modules/control/signals.c:37
12315 msgid "Signals"
12316 msgstr "Singnalen"
12317
12318 #: modules/control/signals.c:40
12319 msgid "POSIX signals handling interface"
12320 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12321
12322 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12323 msgid "Host"
12324 msgstr "Adres"
12325
12326 #: modules/control/telnet.c:79
12327 msgid ""
12328 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12329 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12330 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12331 msgstr ""
12332 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12333 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12334 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12335
12336 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12337 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12339 msgid "Port"
12340 msgstr "Poort"
12341
12342 #: modules/control/telnet.c:84
12343 msgid ""
12344 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12345 "4212."
12346 msgstr ""
12347 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12348
12349 #: modules/control/telnet.c:88
12350 msgid ""
12351 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12352 "default value is \"admin\"."
12353 msgstr ""
12354 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12355 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12356
12357 #: modules/control/telnet.c:102
12358 msgid "VLM remote control interface"
12359 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12360
12361 #: modules/demux/aiff.c:49
12362 msgid "AIFF demuxer"
12363 msgstr "AIFF demuxer"
12364
12365 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12366 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12367 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12368
12369 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12370 msgid "Could not demux ASF stream"
12371 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12372
12373 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12374 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12375 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12376
12377 #: modules/demux/au.c:50
12378 msgid "AU demuxer"
12379 msgstr "AU demuxer"
12380
12381 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12382 msgid "FFmpeg demuxer"
12383 msgstr "FFmpeg demuxer"
12384
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12386 msgid "Avformat"
12387 msgstr "Avformaat"
12388
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12390 msgid "FFmpeg muxer"
12391 msgstr "FFmpeg muxer"
12392
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12394 msgid "Ffmpeg mux"
12395 msgstr "Ffmpeg mux"
12396
12397 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12398 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12399 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12400
12401 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12402 msgid "Force interleaved method"
12403 msgstr "Forceer de interleave methode"
12404
12405 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12406 msgid "Force interleaved method."
12407 msgstr "Forceer de interleave methode."
12408
12409 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12410 msgid "Force index creation"
12411 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12412
12413 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12414 msgid ""
12415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12416 "incomplete (not seekable)."
12417 msgstr ""
12418 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12419 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12420
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12422 msgid "Ask"
12423 msgstr "Vraag"
12424
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12426 msgid "Always fix"
12427 msgstr "Altijd repareren"
12428
12429 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12430 msgid "Never fix"
12431 msgstr "Nooit repareren"
12432
12433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12434 msgid "AVI demuxer"
12435 msgstr "AVI demuxer"
12436
12437 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12438 msgid "AVI Index"
12439 msgstr "AVI index"
12440
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12442 msgid ""
12443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12444 "Do you want to try to fix it?\n"
12445 "\n"
12446 "This might take a long time."
12447 msgstr ""
12448 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12449 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12450 "\n"
12451 "Dit kan lang duren."
12452
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12454 msgid "Repair"
12455 msgstr "Repareren"
12456
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12458 msgid "Don't repair"
12459 msgstr "Niet repareren"
12460
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12462 msgid "Fixing AVI Index..."
12463 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12464
12465 #: modules/demux/cdg.c:45
12466 msgid "CDG demuxer"
12467 msgstr "CDG demuxer"
12468
12469 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12470 msgid "Dump filename"
12471 msgstr "Dump bestandsnaam"
12472
12473 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12475 msgstr ""
12476 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12477
12478 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12479 msgid "Append to existing file"
12480 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12481
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12484 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12485
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12487 msgid "File dumper"
12488 msgstr "Bestands-dumper"
12489
12490 #: modules/demux/flac.c:49
12491 msgid "FLAC demuxer"
12492 msgstr "FLAC demuxer"
12493
12494 #: modules/demux/gme.cpp:55
12495 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12496 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12497
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12499 msgid "Closed captions"
12500 msgstr "Gesloten onderschriften"
12501
12502 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12503 msgid "Textual audio descriptions"
12504 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12505
12506 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12507 msgid "Karaoke"
12508 msgstr "Karaoke"
12509
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12511 msgid "Ticker text"
12512 msgstr "Tekstbanner"
12513
12514 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12515 msgid "Active regions"
12516 msgstr "Actieve regionen"
12517
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12519 msgid "Semantic annotations"
12520 msgstr "Semantische annotatie"
12521
12522 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12523 msgid "Transcript"
12524 msgstr "Transcript"
12525
12526 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12527 msgid "Lyrics"
12528 msgstr "Songteksten"
12529
12530 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12531 msgid "Linguistic markup"
12532 msgstr "Taalkundige opmaak"
12533
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12535 msgid "Cue points"
12536 msgstr "Hintpunten"
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12539 msgid "Subtitles (images)"
12540 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12543 msgid "Slides (text)"
12544 msgstr "Dia's (tekst)"
12545
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12547 msgid "Slides (images)"
12548 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12549
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12551 msgid "Unknown category"
12552 msgstr "Onbekende categorie"
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:77
12555 msgid ""
12556 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12557 "should be set in millisecond units."
12558 msgstr ""
12559 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12560 "milliseconden opgegeven."
12561
12562 #: modules/demux/live555.cpp:80
12563 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12564 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12565
12566 #: modules/demux/live555.cpp:81
12567 msgid ""
12568 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12569 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12570 "cannot connect to normal RTSP servers."
12571 msgstr ""
12572 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12573 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12574 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12575
12576 #: modules/demux/live555.cpp:85
12577 msgid "RTSP user name"
12578 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12579
12580 #: modules/demux/live555.cpp:86
12581 msgid ""
12582 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12583 "connection."
12584 msgstr ""
12585 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12586 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12587
12588 #: modules/demux/live555.cpp:88
12589 msgid "RTSP password"
12590 msgstr "RTSP wachtwoord"
12591
12592 #: modules/demux/live555.cpp:89
12593 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12594 msgstr ""
12595 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12596 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12597
12598 #: modules/demux/live555.cpp:93
12599 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12600 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12601
12602 #: modules/demux/live555.cpp:103
12603 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12604 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12605
12606 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12608 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12609 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12610
12611 #: modules/demux/live555.cpp:112
12612 msgid "Client port"
12613 msgstr "Client poort"
12614
12615 #: modules/demux/live555.cpp:113
12616 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12617 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12618
12619 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12620 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12621 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12622
12623 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12624 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12625 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12626
12627 #: modules/demux/live555.cpp:121
12628 msgid "HTTP tunnel port"
12629 msgstr "HTTP tunnel poort"
12630
12631 #: modules/demux/live555.cpp:122
12632 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12633 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12634
12635 #: modules/demux/live555.cpp:612
12636 msgid "RTSP authentication"
12637 msgstr "RTSP authentificatie"
12638
12639 #: modules/demux/live555.cpp:613
12640 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12641 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12642
12643 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12644 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12645 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12646 msgid "Frames per Second"
12647 msgstr "Beelden per seconde"
12648
12649 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12650 msgid ""
12651 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12652 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12653 msgstr ""
12654 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12655 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12656
12657 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12658 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12659 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12660
12661 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12662 msgid "---  DVD Menu"
12663 msgstr "--- Dvd-menu"
12664
12665 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12666 msgid "First Played"
12667 msgstr "Eerst afgespeeld"
12668
12669 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12670 msgid "Video Manager"
12671 msgstr "Videobeheer"
12672
12673 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12674 msgid "----- Title"
12675 msgstr "----- Titel"
12676
12677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12678 msgid "Matroska stream demuxer"
12679 msgstr "Matroska stream demuxer"
12680
12681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12682 msgid "Ordered chapters"
12683 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12684
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12686 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12687 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12688
12689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12690 msgid "Chapter codecs"
12691 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12692
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12694 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12695 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12696
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12698 msgid "Preload Directory"
12699 msgstr "Directory voorladen"
12700
12701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12702 msgid ""
12703 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12704 "for broken files)."
12705 msgstr ""
12706 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12707 "(niet goed voor defecte bestanden)."
12708
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12710 msgid "Seek based on percent not time"
12711 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12712
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12714 msgid "Seek based on percent not time."
12715 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12716
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12718 msgid "Dummy Elements"
12719 msgstr "Dummy-elementen"
12720
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12722 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12723 msgstr ""
12724 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12725 "bestanden)."
12726
12727 #: modules/demux/mod.c:53
12728 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12729 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12730
12731 #: modules/demux/mod.c:54
12732 msgid "Enable reverberation"
12733 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12734
12735 #: modules/demux/mod.c:55
12736 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12737 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12738
12739 #: modules/demux/mod.c:57
12740 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12741 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12742
12743 #: modules/demux/mod.c:59
12744 msgid "Enable megabass mode"
12745 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:60
12748 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12749 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12750
12751 #: modules/demux/mod.c:62
12752 msgid ""
12753 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12754 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12755 msgstr ""
12756 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12757 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12758 "tot 100 Hz."
12759
12760 #: modules/demux/mod.c:65
12761 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12762 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12763
12764 #: modules/demux/mod.c:67
12765 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12766 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12767
12768 #: modules/demux/mod.c:72
12769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12770 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12771
12772 #: modules/demux/mod.c:80
12773 msgid "Reverb"
12774 msgstr "Kunstmatige galm"
12775
12776 #: modules/demux/mod.c:83
12777 msgid "Reverberation level"
12778 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12779
12780 #: modules/demux/mod.c:85
12781 msgid "Reverberation delay"
12782 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12783
12784 #: modules/demux/mod.c:87
12785 msgid "Mega bass"
12786 msgstr "Mega bas"
12787
12788 #: modules/demux/mod.c:90
12789 msgid "Mega bass level"
12790 msgstr "Mega bas niveau"
12791
12792 #: modules/demux/mod.c:92
12793 msgid "Mega bass cutoff"
12794 msgstr "Mega bas afsnijding"
12795
12796 #: modules/demux/mod.c:94
12797 msgid "Surround"
12798 msgstr "Surround"
12799
12800 #: modules/demux/mod.c:97
12801 msgid "Surround level"
12802 msgstr "Surround-niveau"
12803
12804 #: modules/demux/mod.c:99
12805 msgid "Surround delay (ms)"
12806 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12807
12808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12809 msgid "MP4 stream demuxer"
12810 msgstr "MP4 stream demuxer"
12811
12812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12813 msgid "MP4"
12814 msgstr "MP4"
12815
12816 #: modules/demux/mpc.c:58
12817 msgid "MusePack demuxer"
12818 msgstr "MusePack demuxer"
12819
12820 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12821 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12822 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12823
12824 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12825 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12826 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12827
12828 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12829 msgid "H264 video demuxer"
12830 msgstr "H264 video demuxer"
12831
12832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12833 msgid ""
12834 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12835 msgstr ""
12836 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12837 "streams."
12838
12839 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12840 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12841 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12842
12843 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12844 msgid "MPEG-4 V"
12845 msgstr "MPEG-4 V"
12846
12847 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12848 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12849 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12850
12851 #: modules/demux/nsc.c:46
12852 msgid "Windows Media NSC metademux"
12853 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12854
12855 #: modules/demux/nsv.c:49
12856 msgid "NullSoft demuxer"
12857 msgstr "NullSoft demuxer"
12858
12859 #: modules/demux/nuv.c:49
12860 msgid "Nuv demuxer"
12861 msgstr "Nuv demuxer"
12862
12863 #: modules/demux/ogg.c:54
12864 msgid "OGG demuxer"
12865 msgstr "OGG demuxer"
12866
12867 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12868 msgid "Google Video"
12869 msgstr "Google video"
12870
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12872 msgid "Auto start"
12873 msgstr "Auto-start"
12874
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12877 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12878
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12880 msgid "Show shoutcast adult content"
12881 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12882
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12884 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12885 msgstr ""
12886 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12887 "video afspeellijsten."
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12890 msgid "Skip ads"
12891 msgstr "Reclame overslaan"
12892
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12894 msgid ""
12895 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12896 "prevent adding them to the playlist."
12897 msgstr ""
12898 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12899 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12900 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12901
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12903 msgid "M3U playlist import"
12904 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12907 #, fuzzy
12908 msgid "RAM playlist import"
12909 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12910
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12912 msgid "PLS playlist import"
12913 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12914
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12916 msgid "B4S playlist import"
12917 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12918
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12920 msgid "DVB playlist import"
12921 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12922
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12924 msgid "Podcast parser"
12925 msgstr "Podcast inlezer"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12928 msgid "XSPF playlist import"
12929 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12932 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12933 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12934
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12936 msgid "ASX playlist import"
12937 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12938
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12940 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12941 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12942
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12944 msgid "QuickTime Media Link importer"
12945 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12946
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12948 msgid "Google Video Playlist importer"
12949 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12950
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12952 msgid "Dummy ifo demux"
12953 msgstr "Dummy ifo demux"
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12956 msgid "iTunes Music Library importer"
12957 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12961 msgid "Podcast Info"
12962 msgstr "Podcast informatie"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12965 msgid "Podcast Summary"
12966 msgstr "Podcast samenvatting"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12969 msgid "Podcast Size"
12970 msgstr "Podcast grootte"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12973 msgid "Shoutcast"
12974 msgstr "Shoutcast"
12975
12976 #: modules/demux/ps.c:43
12977 msgid "Trust MPEG timestamps"
12978 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12979
12980 #: modules/demux/ps.c:44
12981 msgid ""
12982 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12983 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12984 "calculate from the bitrate instead."
12985 msgstr ""
12986 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12987 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12988 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12989
12990 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12991 msgid "MPEG-PS demuxer"
12992 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12993
12994 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12995 msgid "PS"
12996 msgstr "PS"
12997
12998 #: modules/demux/pva.c:43
12999 msgid "PVA demuxer"
13000 msgstr "PVA demuxer"
13001
13002 #: modules/demux/rawdv.c:41
13003 msgid ""
13004 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13005 msgstr ""
13006 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
13007 "bij kan houden."
13008
13009 #: modules/demux/rawdv.c:49
13010 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13011 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13012
13013 #: modules/demux/rawvid.c:46
13014 msgid ""
13015 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13016 "30000/1001 or 29.97"
13017 msgstr ""
13018 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams. In de "
13019 "vorm 30000/1001 of 29.97"
13020
13021 #: modules/demux/rawvid.c:50
13022 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13023 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
13024
13025 #: modules/demux/rawvid.c:54
13026 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13027 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
13028
13029 #: modules/demux/rawvid.c:57
13030 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13031 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13032
13033 #: modules/demux/rawvid.c:58
13034 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13035 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13036
13037 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13038 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13039 msgid "Aspect ratio"
13040 msgstr "Beeldverhouding"
13041
13042 #: modules/demux/rawvid.c:62
13043 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13044 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13045
13046 #: modules/demux/rawvid.c:66
13047 msgid "Raw video demuxer"
13048 msgstr "Raw video demuxer"
13049
13050 #: modules/demux/real.c:70
13051 msgid "Real demuxer"
13052 msgstr "Real demuxer"
13053
13054 #: modules/demux/smf.c:43
13055 msgid "SMF demuxer"
13056 msgstr "SMF demuxer"
13057
13058 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13060 msgstr ""
13061 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13062 "betekend 10s)."
13063
13064 #: modules/demux/subtitle.c:56
13065 msgid ""
13066 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13067 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13068 msgstr ""
13069 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
13070 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13071
13072 #: modules/demux/subtitle.c:59
13073 msgid ""
13074 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13075 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13076 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13077 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13078 "autodetection, this should always work)."
13079 msgstr ""
13080 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13081 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13082 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13083 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
13084 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13085
13086 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13087 msgid "Text subtitles parser"
13088 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13089
13090 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13091 msgid "Frames per second"
13092 msgstr "Beelden per seconde"
13093
13094 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13095 msgid "Subtitles delay"
13096 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13097
13098 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13099 msgid "Subtitles format"
13100 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13101
13102 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13103 msgid ""
13104 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13105 "based subtitle formats without a fixed value."
13106 msgstr ""
13107 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
13108 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
13109 "waardes."
13110
13111 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13112 msgid ""
13113 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13114 msgstr ""
13115 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13116 "verschillen."
13117
13118 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13119 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13120 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13121
13122 #: modules/demux/ts.c:100
13123 msgid "Extra PMT"
13124 msgstr "Extra PMT"
13125
13126 #: modules/demux/ts.c:102
13127 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13128 msgstr ""
13129 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13130 "op te geven."
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:104
13133 msgid "Set id of ES to PID"
13134 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13135
13136 #: modules/demux/ts.c:105
13137 msgid ""
13138 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13139 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13140 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13141 msgstr ""
13142 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13143 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13144 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:110
13147 msgid "Fast udp streaming"
13148 msgstr "Snelle udp streaming"
13149
13150 #: modules/demux/ts.c:112
13151 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13152 msgstr ""
13153 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:114
13156 msgid "MTU for out mode"
13157 msgstr "MTU voor uit modus"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:115
13160 msgid "MTU for out mode."
13161 msgstr "MTU voor uit modus."
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:117
13164 msgid "CSA ck"
13165 msgstr "CSA ck"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:118
13168 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13169 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13172 msgid "Second CSA Key"
13173 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13176 msgid ""
13177 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13178 "bytes)."
13179 msgstr ""
13180 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13181 "hexadecimale bytes)."
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:124
13184 msgid "Silent mode"
13185 msgstr "Stille modus"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:125
13188 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13189 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:127
13192 msgid "CAPMT System ID"
13193 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:128
13196 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13197 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:130
13200 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13201 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:131
13204 msgid ""
13205 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13206 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13207 msgstr ""
13208 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13209 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13210 "ontsleuteling."
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:135
13213 msgid "Filename of dump"
13214 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:136
13217 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13218 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13219
13220 #: modules/demux/ts.c:138
13221 msgid "Append"
13222 msgstr "Toevoegen"
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:140
13225 msgid ""
13226 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13227 "be overwritten."
13228 msgstr ""
13229 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13230 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13231
13232 #: modules/demux/ts.c:143
13233 msgid "Dump buffer size"
13234 msgstr "Schijver buffergrootte"
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:145
13237 msgid ""
13238 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13239 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13240 msgstr ""
13241 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13242 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13243 "paketten."
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:149
13246 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13247 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13248
13249 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13251 msgid "Teletext"
13252 msgstr "Teletekst"
13253
13254 #: modules/demux/ts.c:180
13255 msgid "Teletext subtitles"
13256 msgstr "Teletext ondertiteling"
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:181
13259 msgid "Teletext: additional information"
13260 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13261
13262 #: modules/demux/ts.c:182
13263 msgid "Teletext: program schedule"
13264 msgstr "Teletekst: programmering"
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:183
13267 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13268 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:3426
13271 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13272 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13275 msgid "clean effects"
13276 msgstr "effecten wissen"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13279 msgid "hearing impaired"
13280 msgstr "slechthorend"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13283 msgid "visual impaired commentary"
13284 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13285
13286 #: modules/demux/tta.c:45
13287 msgid "TTA demuxer"
13288 msgstr "TTA demuxer"
13289
13290 #: modules/demux/ty.c:59
13291 msgid "TY"
13292 msgstr "TY"
13293
13294 #: modules/demux/ty.c:60
13295 msgid "TY Stream audio/video demux"
13296 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13297
13298 #: modules/demux/ty.c:771
13299 msgid "Closed captions 1"
13300 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13301
13302 #: modules/demux/ty.c:772
13303 msgid "Closed captions 2"
13304 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13305
13306 #: modules/demux/ty.c:773
13307 msgid "Closed captions 3"
13308 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13309
13310 #: modules/demux/ty.c:774
13311 msgid "Closed captions 4"
13312 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13313
13314 #: modules/demux/vc1.c:44
13315 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13316 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
13317
13318 #: modules/demux/vc1.c:50
13319 msgid "VC1 video demuxer"
13320 msgstr "VC1 video demuxer"
13321
13322 #: modules/demux/vobsub.c:53
13323 msgid "Vobsub subtitles parser"
13324 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13325
13326 #: modules/demux/voc.c:46
13327 msgid "VOC demuxer"
13328 msgstr "VOC demuxer"
13329
13330 #: modules/demux/wav.c:45
13331 msgid "WAV demuxer"
13332 msgstr "WAV demuxer"
13333
13334 #: modules/demux/xa.c:45
13335 msgid "XA demuxer"
13336 msgstr "XA demuxer"
13337
13338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13339 msgid "Use DVD Menus"
13340 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13341
13342 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13343 msgid "BeOS standard API interface"
13344 msgstr "BeOS standaard API interface"
13345
13346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13347 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13348 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13349
13350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13351 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13352 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13355 msgid "Open"
13356 msgstr "Openen"
13357
13358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13362 msgid "Preferences"
13363 msgstr "Voorkeuren"
13364
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13369 msgid "Messages"
13370 msgstr "Berichten"
13371
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13376 msgid "Open File"
13377 msgstr "Bestand openen"
13378
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13381 msgid "Open Disc"
13382 msgstr "Schijf openen"
13383
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13385 msgid "Open Subtitles"
13386 msgstr "Ondertiteling openen"
13387
13388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13392 msgid "About"
13393 msgstr "Info"
13394
13395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13396 msgid "Prev Title"
13397 msgstr "Vorig titel"
13398
13399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13400 msgid "Next Title"
13401 msgstr "Volgende titel"
13402
13403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13404 msgid "Go to Title"
13405 msgstr "Ga naar titel"
13406
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13408 msgid "Go to Chapter"
13409 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13410
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13412 msgid "Speed"
13413 msgstr "Snelheid"
13414
13415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13416 msgid "Window"
13417 msgstr "Venster"
13418
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13427 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13436 msgid "OK"
13437 msgstr "OK"
13438
13439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13440 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13441 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13442
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13444 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13445 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13446
13447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13448 msgid "Drop files to play"
13449 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13450
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13452 msgid "playlist"
13453 msgstr "afspeellijst"
13454
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13456 msgid "Close"
13457 msgstr "Sluiten"
13458
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13461 msgid "Edit"
13462 msgstr "Bewerken"
13463
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13466 msgid "Select All"
13467 msgstr "Alles selecteren"
13468
13469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13470 msgid "Select None"
13471 msgstr "Niets selecteren"
13472
13473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13474 msgid "Sort Reverse"
13475 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13476
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13478 msgid "Sort by Name"
13479 msgstr "Sorteer op naam"
13480
13481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13482 msgid "Sort by Path"
13483 msgstr "Sorteer op pad"
13484
13485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13486 msgid "Randomize"
13487 msgstr "Shuffle"
13488
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13490 msgid "Remove"
13491 msgstr "Verwijderen"
13492
13493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13494 msgid "Remove All"
13495 msgstr "Alles verwijderen"
13496
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13498 msgid "View"
13499 msgstr "Weergave"
13500
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13502 msgid "Path"
13503 msgstr "Pad"
13504
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13507 msgid "Name"
13508 msgstr "Naam"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13511 msgid "Apply"
13512 msgstr "Toepassen"
13513
13514 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13517 msgid "Save"
13518 msgstr "Opslaan"
13519
13520 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13521 msgid "Defaults"
13522 msgstr "Standaardwaarden"
13523
13524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13525 msgid "Show Interface"
13526 msgstr "Interface weergeven"
13527
13528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13529 msgid "50%"
13530 msgstr "50%"
13531
13532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13533 msgid "100%"
13534 msgstr "100%"
13535
13536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13537 msgid "200%"
13538 msgstr "200%"
13539
13540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13541 msgid "Vertical Sync"
13542 msgstr "Verticale sync"
13543
13544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13545 msgid "Correct Aspect Ratio"
13546 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13547
13548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13549 msgid "Stay On Top"
13550 msgstr "Altijd boven"
13551
13552 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13553 msgid "Take Screen Shot"
13554 msgstr "Neem een screenshot"
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13557 msgid "Framebuffer device"
13558 msgstr "Framebuffer apparaat"
13559
13560 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13561 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13562 msgstr ""
13563 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13564 "fb0)."
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13567 msgid "Video aspect ratio"
13568 msgstr "Beeldverhouding"
13569
13570 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13571 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13572 msgstr ""
13573 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13574 "pixels."
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:111
13577 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13578 msgstr ""
13579 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13580 "framebuffer."
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:113
13583 msgid "Transparency of the image"
13584 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13585
13586 #: modules/gui/fbosd.c:114
13587 msgid ""
13588 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13589 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13590 msgstr ""
13591 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13592 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13593 "volledig opaak)"
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13596 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13597 msgid "Text"
13598 msgstr "Tekst"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:119
13601 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13602 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13605 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13606 msgid "X coordinate"
13607 msgstr "X-coördinaat"
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:122
13610 msgid "X coordinate of the rendered image"
13611 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13614 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13615 msgid "Y coordinate"
13616 msgstr "Y-coördinaat"
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:125
13619 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13620 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:129
13623 msgid ""
13624 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13626 "g. 6=top-right)."
13627 msgstr ""
13628 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13629 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13630 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13631
13632 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13633 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13634 #: modules/video_filter/rss.c:146
13635 msgid "Opacity"
13636 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13637
13638 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13639 msgid ""
13640 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13641 "totally opaque. "
13642 msgstr ""
13643 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13644 "= totale opaciteit"
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13647 #: modules/video_filter/rss.c:150
13648 msgid "Font size, pixels"
13649 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13650
13651 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13652 #: modules/video_filter/rss.c:151
13653 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13654 msgstr ""
13655 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13656 "lettertypegrootte)."
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13659 #: modules/video_filter/rss.c:155
13660 msgid ""
13661 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13662 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13663 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13664 "(red + green), #FFFFFF = white"
13665 msgstr ""
13666 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13667 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13668 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13669 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:147
13672 msgid "Clear overlay framebuffer"
13673 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13674
13675 #: modules/gui/fbosd.c:148
13676 msgid ""
13677 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13678 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13679 "the cache."
13680 msgstr ""
13681 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13682 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13683 "van de buffer gewist."
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:152
13686 msgid "Render text or image"
13687 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:153
13690 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13691 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:156
13694 msgid "Display on overlay framebuffer"
13695 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:157
13698 msgid ""
13699 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13700 msgstr ""
13701 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13702 "framebuffer."
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13706 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13707 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13708 #: modules/video_filter/rss.c:203
13709 msgid "Font"
13710 msgstr "Lettertype"
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:212
13713 msgid "Commands"
13714 msgstr "Commando's"
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:217
13717 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13718 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13721 msgid "About VLC media player"
13722 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13725 #, c-format
13726 msgid "Compiled by %s"
13727 msgstr "Gecompileerd door %s"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13730 msgid "VLC was brought to you by:"
13731 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13735 msgid "License"
13736 msgstr "Licentie"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13739 msgid "VLC media player Help"
13740 msgstr "VLC mediaspeler help"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13744 msgid "Index"
13745 msgstr "Index"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13748 msgid "Bookmarks"
13749 msgstr "Bladwijzers"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13752 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13754 msgid "Add"
13755 msgstr "Toevoegen"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13761 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13762 msgid "Clear"
13763 msgstr "Wissen"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13766 #: modules/video_filter/extract.c:76
13767 msgid "Extract"
13768 msgstr "Uitlezen"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13772 msgid "Time"
13773 msgstr "Tijd"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13776 msgid "Untitled"
13777 msgstr "Zonder titel"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13780 msgid "No input"
13781 msgstr "Geen invoer"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13784 msgid ""
13785 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13786 msgstr ""
13787 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13788 "bladwijzers te laten werken."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13791 msgid "Input has changed"
13792 msgstr "Invoer is veranderd"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13795 msgid ""
13796 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13797 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13798 msgstr ""
13799 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13800 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13801 "invoer gebruikt wordt."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13804 msgid "Invalid selection"
13805 msgstr "Incorrecte selectie"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13809 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13812 msgid "No input found"
13813 msgstr "Geen invoer gevonden"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13816 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13817 msgstr ""
13818 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13821 msgid "Jump To Time"
13822 msgstr "Spring naar tijd"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13825 msgid "sec."
13826 msgstr "seconden"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13829 msgid "Jump to time"
13830 msgstr "Spring naar tijd"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13833 msgid "Random On"
13834 msgstr "Shuffle aan"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13837 msgid "Random Off"
13838 msgstr "Shuffle uit"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13841 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13842 msgid "Repeat One"
13843 msgstr "Herhaal een"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13847 msgid "Repeat All"
13848 msgstr "Alles herhalen"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13852 msgid "Repeat Off"
13853 msgstr "Herhaal uit"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13857 msgid "Half Size"
13858 msgstr "Halve grootte"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13862 msgid "Normal Size"
13863 msgstr "Normale grootte"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13867 msgid "Double Size"
13868 msgstr "Dubbele grootte"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13872 msgid "Float on Top"
13873 msgstr "Altijd boven"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13877 msgid "Fit to Screen"
13878 msgstr "Vul naar scherm"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13882 msgid "Open File..."
13883 msgstr "Bestand openen..."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13886 msgid "Step Forward"
13887 msgstr "Stap vooruit"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13890 msgid "Step Backward"
13891 msgstr "Stap terug"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13895 msgid "Rewind"
13896 msgstr "Terugspoelen"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13899 msgid "Fast Forward"
13900 msgstr "Snel vooruit"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13903 msgid "2 Pass"
13904 msgstr "Dubbel toepassen"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13907 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13908 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13911 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13912 msgstr ""
13913 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13914 "worden."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13917 msgid "Preamp"
13918 msgstr "Voorversterking"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13921 msgid "Extended controls"
13922 msgstr "Uitgebreide besturing"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13925 msgid "Shows more information about the available video filters."
13926 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13929 msgid "Wave"
13930 msgstr "Golven"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13933 msgid "Ripple"
13934 msgstr "Rimpelingen"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13938 msgid "Psychedelic"
13939 msgstr "Psychadelisch"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13942 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13943 msgid "Gradient"
13944 msgstr "Verloop"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13947 msgid "General editing filters"
13948 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13951 msgid "Distortion filters"
13952 msgstr "Verstoringsfilters"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13955 msgid "Blur"
13956 msgstr "Vervagen"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13959 msgid "Adds motion blurring to the image"
13960 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13963 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13964 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13967 msgid "Image cropping"
13968 msgstr "Afbeelding snijden"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13971 msgid "Crops a defined part of the image"
13972 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13975 msgid "Invert colors"
13976 msgstr "Kleuren omkeren"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13979 msgid "Inverts the colors of the image"
13980 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13983 msgid "Transformation"
13984 msgstr "Transformatie"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13987 msgid "Rotates or flips the image"
13988 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13991 msgid "Interactive Zoom"
13992 msgstr "Interactieve zoom"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13995 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13996 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13999 msgid "Volume normalization"
14000 msgstr "Volume uitbalancering"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14003 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14004 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14007 msgid "Headphone virtualization"
14008 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14011 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14012 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14015 msgid "Maximum level"
14016 msgstr "Maximaal niveau"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14019 msgid "Restore Defaults"
14020 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14023 msgid "Opaqueness"
14024 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14027 msgid "Adjust Image"
14028 msgstr "Beeld bijstellen"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14031 msgid "Video Filter"
14032 msgstr "Videofilter"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14035 msgid "Audio Filter"
14036 msgstr "Audiofilter"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14039 msgid "About the video filters"
14040 msgstr "Over de videofilters"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14043 msgid ""
14044 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14045 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14046 "subsections of Video/Filters.\n"
14047 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14048 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14049 msgstr ""
14050 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14051 "passen.\n"
14052 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14053 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14054 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14055 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14056 "gedeelte."
14057
14058 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14059 msgid "(no item is being played)"
14060 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14063 msgid "Login:"
14064 msgstr "Login:"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14067 msgid "Password:"
14068 msgstr "Wachtwoord:"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14071 #, c-format
14072 msgid "Remaining time: %i seconds"
14073 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14076 msgid "Errors and Warnings"
14077 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14080 msgid "Clean up"
14081 msgstr "Opschonen"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14084 msgid "Show Details"
14085 msgstr "Details weergeven"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14088 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14089 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14092 msgid ""
14093 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14094 "security issues."
14095 msgstr ""
14096 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14097 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14100 msgid ""
14101 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14102 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14103 "modern version of Mac OS X."
14104 msgstr ""
14105 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14106 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14107 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14110 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14111 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14114 msgid ""
14115 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14116 "\n"
14117 "%@"
14118 msgstr ""
14119 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14120 "\n"
14121 "%@"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14124 msgid "Open CrashLog..."
14125 msgstr "Open CrashLog..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14128 msgid "Save this Log..."
14129 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14132 msgid "Check for Update..."
14133 msgstr "Controleer op update..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14136 msgid "Preferences..."
14137 msgstr "Voorkeuren..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14140 msgid "Services"
14141 msgstr "Diensten"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14144 msgid "Hide VLC"
14145 msgstr "Verberg VLC"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14148 msgid "Hide Others"
14149 msgstr "Verberg anderen"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14152 msgid "Show All"
14153 msgstr "Alles weergeven"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14156 msgid "Quit VLC"
14157 msgstr "VLC afsluiten"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14160 msgid "1:File"
14161 msgstr "1:Bestand"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14164 msgid "Advanced Open File..."
14165 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14168 msgid "Open Disc..."
14169 msgstr "Schijf openen..."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14172 msgid "Open Network..."
14173 msgstr "Netwerk openen..."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14176 msgid "Open Capture Device..."
14177 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14180 msgid "Open Recent"
14181 msgstr "Open laatste"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14184 msgid "Clear Menu"
14185 msgstr "Wis menu"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14188 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14189 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14192 msgid "Cut"
14193 msgstr "Knippen"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14196 msgid "Copy"
14197 msgstr "Kopiëren"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14200 msgid "Paste"
14201 msgstr "Plakken"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14204 msgid "Playback"
14205 msgstr "Afspelen"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14208 msgid "Increase Volume"
14209 msgstr "Volume verhogen"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14212 msgid "Decrease Volume"
14213 msgstr "Volume verlagen"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14217 msgid "Fullscreen Video Device"
14218 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14221 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14222 msgid "Post processing"
14223 msgstr "Nabewerking"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14226 msgid "Transparent"
14227 msgstr "Transparantie"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14230 msgid "Minimize Window"
14231 msgstr "Minimalizeer venster"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14234 msgid "Close Window"
14235 msgstr "Venster sluiten"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14238 msgid "Controller..."
14239 msgstr "Besturing..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14242 msgid "Equalizer..."
14243 msgstr "Equalizer..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14246 msgid "Extended Controls..."
14247 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14250 msgid "Bookmarks..."
14251 msgstr "Bladwijzers..."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14254 msgid "Playlist..."
14255 msgstr "Afspeellijst..."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14258 msgid "Media Information..."
14259 msgstr "Media informatie..."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14262 msgid "Messages..."
14263 msgstr "Berichten..."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14266 msgid "Errors and Warnings..."
14267 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14270 msgid "Bring All to Front"
14271 msgstr "Alles op voorgrond"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14275 msgid "Help"
14276 msgstr "Help"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14279 msgid "VLC media player Help..."
14280 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14283 msgid "ReadMe / FAQ..."
14284 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14287 msgid "Online Documentation..."
14288 msgstr "Online documentatie..."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14291 msgid "VideoLAN Website..."
14292 msgstr "VideoLAN website..."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14295 msgid "Make a donation..."
14296 msgstr "Doe een donatie..."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14299 msgid "Online Forum..."
14300 msgstr "Online forum..."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14303 msgid "Volume Up"
14304 msgstr "Volume omhoog"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14307 msgid "Volume Down"
14308 msgstr "Volume omlaag"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14311 msgid "Send"
14312 msgstr "Versturen"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14315 msgid "Don't Send"
14316 msgstr "Niet versturen"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14319 msgid "VLC crashed previously"
14320 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14323 msgid ""
14324 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14325 "\n"
14326 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14327 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14328 "URL of a network stream, ..."
14329 msgstr ""
14330 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14331 "\n"
14332 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14333 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14334 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14337 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14338 msgstr ""
14339 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14340 "bugraportage."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14343 msgid ""
14344 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14345 "information."
14346 msgstr ""
14347 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14348 "verdere informatie."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14351 #, c-format
14352 msgid "Volume: %d%%"
14353 msgstr "Volume: %d%%"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14356 msgid "Video Settings not saved"
14357 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14360 #, fuzzy
14361 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14362 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14365 msgid "Update check failed"
14366 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14369 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14370 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14373 msgid "Crash Report successfully sent"
14374 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14377 msgid "Thanks for your report!"
14378 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14381 msgid "Error when sending the Crash Report"
14382 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14385 msgid "No CrashLog found"
14386 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14390 msgid "Continue"
14391 msgstr "Doorgaan"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14394 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14395 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14398 msgid "Remove old preferences?"
14399 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14402 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14403 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14406 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14407 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14410 #, c-format
14411 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14412 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14415 msgid "Video device"
14416 msgstr "Video-apparaat"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14419 msgid ""
14420 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14421 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14422 "menu."
14423 msgstr ""
14424 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14425 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14426 "het video-apparaat selectiemenu."
14427
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14429 msgid ""
14430 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14431 "is fully transparent."
14432 msgstr ""
14433 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14434 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14437 msgid "Stretch video to fill window"
14438 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14441 msgid ""
14442 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14443 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14444 msgstr ""
14445 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14446 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14447 "te tonen."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14450 msgid "Black screens in fullscreen"
14451 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14455 msgstr ""
14456 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14457 "zwart."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14460 msgid "Use as Desktop Background"
14461 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14464 msgid ""
14465 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14466 "with in this mode."
14467 msgstr ""
14468 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14469 "bruikbaar in deze modus."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14472 msgid "Show Fullscreen controller"
14473 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14477 msgstr ""
14478 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14479 "beweegt."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14482 msgid "Auto-playback of new items"
14483 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14486 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14487 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14490 msgid "Keep Recent Items"
14491 msgstr "Behoud recente items"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14494 msgid ""
14495 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14496 "disabled here."
14497 msgstr ""
14498 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14499 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14500
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14502 msgid "Keep current Equalizer settings"
14503 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14506 msgid ""
14507 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14508 "feature can be disabled here."
14509 msgstr ""
14510 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14511 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14512
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14514 msgid "Mac OS X interface"
14515 msgstr "Mac OS X interface"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14518 msgid "No device connected"
14519 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14522 msgid ""
14523 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14524 "\n"
14525 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14526 "installed and try again."
14527 msgstr ""
14528 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14529 "\n"
14530 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14531 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14534 msgid "Open Source"
14535 msgstr "Bron openen"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14538 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14539 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14543 msgid "Capture"
14544 msgstr "Opname"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14559 msgid "Browse..."
14560 msgstr "Bladeren..."
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14563 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14564 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14568 msgid "Device name"
14569 msgstr "Apparaatnaam"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14572 msgid "No DVD menus"
14573 msgstr "Geen dvd-menu's"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14576 msgid "VIDEO_TS folder"
14577 msgstr "VIDEO_TS map"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14581 msgid "DVD"
14582 msgstr "Dvd"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14585 msgid "IP Address"
14586 msgstr "IP adres"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14589 msgid ""
14590 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14591 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14592 "button below."
14593 msgstr ""
14594 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14595 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14596 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14602 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14603 "IP automatically.\n"
14604 "\n"
14605 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14606 "sheet."
14607 msgstr ""
14608 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14609 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14610 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14611 "\n"
14612 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14613 "dit blad te sluiten."
14614
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14616 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14617 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14620 msgid "Protocol"
14621 msgstr "Protocol"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14624 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14625 msgid "Address"
14626 msgstr "Adres"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Unicast"
14632 msgstr "unicast"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Multicast"
14638 msgstr "multicast"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14641 msgid "Screen Capture Input"
14642 msgstr "Schermopname invoer"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14645 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14646 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14649 msgid "Frames per Second:"
14650 msgstr "Beelden per seconde:"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14653 msgid "Subscreen left:"
14654 msgstr "Subscherm links:"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14657 msgid "Subscreen top:"
14658 msgstr "Subscherm boven:"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14661 msgid "Subscreen width:"
14662 msgstr "Subscherm breedte:"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14665 msgid "Subscreen height:"
14666 msgstr "Subscherm hoogte:"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14669 msgid "Current channel:"
14670 msgstr "Huidig kanaal:"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14673 msgid "Previous Channel"
14674 msgstr "Vorig kanaal"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14677 msgid "Next Channel"
14678 msgstr "Volgend kanaal"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14681 msgid "Retrieving Channel Info..."
14682 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14685 msgid "EyeTV is not launched"
14686 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14689 msgid ""
14690 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14691 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14692 msgstr ""
14693 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14694 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14697 msgid "Launch EyeTV now"
14698 msgstr "Start EyeTV nu"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14701 msgid "Download Plugin"
14702 msgstr "Download-plugin"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14705 msgid "Load subtitles file:"
14706 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14709 msgid "Settings..."
14710 msgstr "Instellingen..."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14713 msgid "Override parametters"
14714 msgstr "Overschrijf parameters"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14717 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14718 msgid "Delay"
14719 msgstr "Vertraging"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14722 msgid "FPS"
14723 msgstr "FPS"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14726 msgid "Subtitles encoding"
14727 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14730 msgid "Font size"
14731 msgstr "Lettertypegrootte"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14734 msgid "Subtitles alignment"
14735 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14738 msgid "Font Properties"
14739 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14742 msgid "Subtitle File"
14743 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14746 msgid "VIDEO_TS directory"
14747 msgstr "VIDEO_TS directory"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14751 msgid "No %@s found"
14752 msgstr "Geen %@s gevonden"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14755 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14756 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14759 msgid "iSight Capture Input"
14760 msgstr "iSight opname invoer"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14763 msgid ""
14764 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14765 "\n"
14766 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14767 "640px*480px raw video stream.\n"
14768 "\n"
14769 "Live Audio input is not supported."
14770 msgstr ""
14771 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14772 "\n"
14773 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14774 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14775 "\n"
14776 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14779 msgid "Composite input"
14780 msgstr "Composite invoer"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14783 msgid "S-Video input"
14784 msgstr "S-Video invoer"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14787 msgid "Streaming/Saving:"
14788 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14791 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14792 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14795 msgid "Display the stream locally"
14796 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14800 msgid "Stream"
14801 msgstr "Stream"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14804 msgid "Dump raw input"
14805 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14808 msgid "Encapsulation Method"
14809 msgstr "Inkapselingmethode"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14812 msgid "Transcoding options"
14813 msgstr "Transcoding opties"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14817 msgid "Bitrate (kb/s)"
14818 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14821 msgid "Scale"
14822 msgstr "Schaal"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14825 msgid "Stream Announcing"
14826 msgstr "Stream aankondigingen"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14829 msgid "SAP announce"
14830 msgstr "SAP aankondiging"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14833 msgid "RTSP announce"
14834 msgstr "RTSP aankondiging"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14837 msgid "HTTP announce"
14838 msgstr "HTTP aankondiging"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14841 msgid "Export SDP as file"
14842 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14845 msgid "Channel Name"
14846 msgstr "Kanaalnaam"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14849 msgid "SDP URL"
14850 msgstr "SDP URL"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14853 msgid "Save File"
14854 msgstr "Bestand opslaan"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14857 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14858 msgid "Author"
14859 msgstr "Auteur"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14862 msgid "Save Playlist..."
14863 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14866 msgid "Expand Node"
14867 msgstr "Subgroep uitklappen"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14870 msgid "Download Cover Art"
14871 msgstr "Album kunst downloaden"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14874 msgid "Fetch Meta Data"
14875 msgstr "Metagegevens ophalen"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14878 msgid "Reveal in Finder"
14879 msgstr "Verschijnen in Finder"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14882 msgid "Sort Node by Name"
14883 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14886 msgid "Sort Node by Author"
14887 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14891 msgid "No items in the playlist"
14892 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14895 msgid "Search in Playlist"
14896 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14899 msgid "Add Folder to Playlist"
14900 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14903 msgid "File Format:"
14904 msgstr "Bestandsformaat:"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14907 msgid "Extended M3U"
14908 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14911 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14912 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14916 #, c-format
14917 msgid "%i items"
14918 msgstr "%i items"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14921 msgid "1 item"
14922 msgstr "1 item"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14925 msgid "Save Playlist"
14926 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14929 msgid "Meta-information"
14930 msgstr "Metadata"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14933 msgid "New Node"
14934 msgstr "Nieuwe subgroep"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14937 msgid "Please enter a name for the new node."
14938 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14941 msgid "Empty Folder"
14942 msgstr "Lege map"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14946 msgid "Media Information"
14947 msgstr "Media informatie"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14950 msgid "Location"
14951 msgstr "Locatie"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14954 msgid "Save Metadata"
14955 msgstr "Metagegevens opslaan"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14958 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14959 msgid "General"
14960 msgstr "Algemeen"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14963 msgid "Codec Details"
14964 msgstr "Codec details"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14968 msgid "Read at media"
14969 msgstr "Lees van media"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14973 msgid "Input bitrate"
14974 msgstr "Invoer bitratio"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14978 msgid "Demuxed"
14979 msgstr "Gedemuxed"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14983 msgid "Stream bitrate"
14984 msgstr "Stream bitratio"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14989 msgid "Decoded blocks"
14990 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14994 msgid "Displayed frames"
14995 msgstr "Weergegeven frames"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14999 msgid "Lost frames"
15000 msgstr "Verloren frames"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15006 msgid "Streaming"
15007 msgstr "Streaming"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15011 msgid "Sent packets"
15012 msgstr "Verstuurde paketten"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15016 msgid "Sent bytes"
15017 msgstr "Verstuurde bytes"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15020 msgid "Send rate"
15021 msgstr "Verzendsnelheid"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15025 msgid "Played buffers"
15026 msgstr "Afgespeelde buffers"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15030 msgid "Lost buffers"
15031 msgstr "Verloren buffers"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15034 msgid "Error while saving meta"
15035 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15038 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15039 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15042 msgid "Information"
15043 msgstr "Informatie"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15046 msgid "Reset All"
15047 msgstr "Alles resetten"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15051 msgid "Basic"
15052 msgstr "Basis"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15056 msgid "Reset Preferences"
15057 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15060 msgid ""
15061 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15062 "Are you sure you want to continue?"
15063 msgstr ""
15064 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15065 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15068 msgid "Select a directory"
15069 msgstr "Selecteer een directory"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15072 msgid "Select a file"
15073 msgstr "Selecteer een bestand"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15076 msgid "Select"
15077 msgstr "Selecteer"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15080 msgid "Not Set"
15081 msgstr "Niet ingesteld"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15085 msgid "Interface Settings"
15086 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15089 msgid "General Audio Settings"
15090 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15093 msgid "General Video Settings"
15094 msgstr "Algemene video-instellingen"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15097 msgid "Subtitles & OSD"
15098 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15102 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15103 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15106 msgid "Input & Codecs"
15107 msgstr "Invoer en Codecs"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15110 msgid "Input & Codec settings"
15111 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15114 msgid "Effects"
15115 msgstr "Effecten"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15118 msgid "Enable Audio"
15119 msgstr "Activeer audio"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "Algemene audio"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15126 msgid "Headphone surround effect"
15127 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15130 msgid "Preferred Audio language"
15131 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15134 msgid "Enable Last.fm submissions"
15135 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15138 msgid "User name"
15139 msgstr "Gebruikersnaam"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15142 msgid "Visualization"
15143 msgstr "Visuele effecten"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15146 msgid "Default Volume"
15147 msgstr "Standaard volume"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15150 msgid "Change"
15151 msgstr "Wijzigen"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15154 msgid "Change Hotkey"
15155 msgstr "Verander sneltoets"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15158 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15159 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15163 msgid "Action"
15164 msgstr "Actie"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15167 msgid "Shortcut"
15168 msgstr "Sneltoets"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15171 msgid "Repair AVI Files"
15172 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15175 msgid "Default Caching Level"
15176 msgstr "Standaard bufferniveau"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15180 msgid "Caching"
15181 msgstr "Bufferen"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15184 msgid ""
15185 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15186 "access module."
15187 msgstr ""
15188 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15189 "toegangsmodule te configureren."
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15192 msgid "HTTP Proxy"
15193 msgstr "HTTP Proxy"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15196 msgid "Password for HTTP Proxy"
15197 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15200 msgid "Codecs / Muxers"
15201 msgstr "Codecs / Muxers"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15204 msgid "Post-Processing Quality"
15205 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15208 msgid "Default Server Port"
15209 msgstr "Standaard serverpoort"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15213 msgid "Album art download policy"
15214 msgstr "Album kunst download beleid"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15217 msgid "Add controls to the video window"
15218 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15221 msgid "Show Fullscreen Controller"
15222 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15226 msgid "Privacy / Network Interaction"
15227 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15230 msgid "Default Encoding"
15231 msgstr "Standaard encodering"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15235 msgid "Display Settings"
15236 msgstr "Weergave-instellingen"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15240 msgid "Choose..."
15241 msgstr "Kies..."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15244 msgid "Font Color"
15245 msgstr "Lettertypekleur"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15248 msgid "Font Size"
15249 msgstr "Lettergrootte"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15252 msgid "Subtitle Languages"
15253 msgstr "Ondertitelingstalen"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15256 msgid "Preferred Subtitle Language"
15257 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15261 msgid "Enable OSD"
15262 msgstr "OSD activeren"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15265 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15266 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15269 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15270 msgid "Display"
15271 msgstr "Weergave"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15274 msgid "Enable Video"
15275 msgstr "Activeer video"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15278 msgid "Output module"
15279 msgstr "Uitvoermodule"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15282 msgid "Video snapshots"
15283 msgstr "Video-snapshots"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15286 msgid "Folder"
15287 msgstr "Map"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15290 msgid "Format"
15291 msgstr "Formaat"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15294 msgid "Prefix"
15295 msgstr "Prefix"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15298 msgid "Sequential numbering"
15299 msgstr "Sequentiele nummering"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15304 msgid "Custom"
15305 msgstr "Aangepast"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15309 msgid "Lowest latency"
15310 msgstr "Laagste latentietijd"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15314 msgid "Low latency"
15315 msgstr "Lage latentietijd"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15319 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15320 #: modules/misc/win32text.c:80
15321 msgid "Normal"
15322 msgstr "Normaal"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15326 msgid "High latency"
15327 msgstr "Hoge latentietijd"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15331 msgid "Higher latency"
15332 msgstr "Hogere latentietijd"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15335 msgid "Interface Settings not saved"
15336 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15341 #, c-format
15342 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15343 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15346 msgid "Audio Settings not saved"
15347 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15350 msgid "Input Settings not saved"
15351 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15354 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15355 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15358 msgid "Hotkeys not saved"
15359 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15362 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15363 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15366 msgid "Choose"
15367 msgstr "Kiezen"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15370 msgid ""
15371 "Press new keys for\n"
15372 "\"%@\""
15373 msgstr ""
15374 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15375 "\"%@\""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15378 msgid "Invalid combination"
15379 msgstr "Ongeldige combinatie"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15382 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15383 msgstr ""
15384 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15387 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15388 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15389
15390 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15391 msgid "Check for Updates"
15392 msgstr "Controleer op updates"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15395 msgid "Download now"
15396 msgstr "Download nu"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15399 msgid "Automatically check for updates"
15400 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15403 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15404 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15407 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15408 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15411 msgid "No"
15412 msgstr "Nee"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15415 msgid "This version of VLC is the latest available."
15416 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15417
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15419 msgid "This version of VLC is outdated."
15420 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15423 #, c-format
15424 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15425 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15428 msgid "Video On Demand"
15429 msgstr "Video On Demand"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15432 msgid "Schedule"
15433 msgstr "Programmering"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15436 msgid "Broadcast"
15437 msgstr "Uitzending"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15441 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15444 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15445 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15448 msgid ""
15449 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15450 "RAW)"
15451 msgstr ""
15452 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15453 "RAW)"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15456 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15457 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15460 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15461 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15464 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15468 msgid ""
15469 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15470 "MPEG TS)"
15471 msgstr ""
15472 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
15473 "bruikbaar met MPEG TS)"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15476 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15477 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15480 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15481 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15484 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15485 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15488 msgid ""
15489 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15490 "ASF and OGG)"
15491 msgstr ""
15492 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15493 "en OGG)"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15496 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15497 msgstr ""
15498 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15499 "OGG)"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15502 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15503 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15506 msgid ""
15507 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15508 "ASF, OGG and RAW)"
15509 msgstr ""
15510 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15511 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15514 msgid ""
15515 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15516 msgstr ""
15517 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15520 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15521 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15524 msgid ""
15525 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15526 msgstr ""
15527 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15530 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15531 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15534 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15535 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15539 msgstr ""
15540 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15541 "OGG)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15544 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15545 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15548 msgid "MPEG Program Stream"
15549 msgstr "MPEG Program Stream"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15552 msgid "MPEG Transport Stream"
15553 msgstr "MPEG Transport Stream"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15556 msgid "MPEG 1 Format"
15557 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15560 msgid ""
15561 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15562 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15563 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15564 "at http://yourip:8080 by default."
15565 msgstr ""
15566 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15567 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15568 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15569 "bereiken op http://uwip:8080."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15572 msgid ""
15573 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15574 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15575 "generally the most compatible"
15576 msgstr ""
15577 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15578 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15579 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15582 msgid ""
15583 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15584 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15585 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15586 "at mms://yourip:8080 by default."
15587 msgstr ""
15588 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15589 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15590 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15591 "bereiken op mms://uwip:8080."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15594 msgid ""
15595 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15596 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15597 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15598 "encapsulated in HTTP)."
15599 msgstr ""
15600 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15601 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15602 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15603 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15606 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15607 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15610 msgid "Use this to stream to a single computer."
15611 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15614 msgid ""
15615 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15616 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15617 "address beginning with 239.255."
15618 msgstr ""
15619 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15620 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15621 "adres beginnend met 239.255 in."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15624 msgid ""
15625 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15626 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15627 "but it won't work over the Internet."
15628 msgstr ""
15629 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15630 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15631 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15634 msgid ""
15635 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15636 "stream"
15637 msgstr ""
15638 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15639 "de stream toegevoegd worden."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15642 msgid ""
15643 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15644 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15645 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15646 msgstr ""
15647 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15648 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15649 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15650 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15653 msgid "Back"
15654 msgstr "Terug"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15658 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15659 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15662 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15663 msgstr ""
15664 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15665 "opstellingen in te stellen."
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15670 msgid "More Info"
15671 msgstr "Meer informatie"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15674 msgid ""
15675 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15676 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15677 "access to more features."
15678 msgstr ""
15679 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15680 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15681 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15685 msgid "Stream to network"
15686 msgstr "Stream naar netwerk"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15689 msgid "Transcode/Save to file"
15690 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15693 msgid "Choose input"
15694 msgstr "Kies invoer"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15697 msgid "Choose here your input stream."
15698 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15702 msgid "Select a stream"
15703 msgstr "Selecteer een stream"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15706 msgid "Existing playlist item"
15707 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15710 msgid "Partial Extract"
15711 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15714 msgid ""
15715 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15716 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15717 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15718 msgstr ""
15719 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15720 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15721 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15722 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15725 msgid "From"
15726 msgstr "Van"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15729 msgid "To"
15730 msgstr "Naar"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15733 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15734 msgstr ""
15735 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15738 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15739 msgid "Destination"
15740 msgstr "Doel"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15743 msgid "Streaming method"
15744 msgstr "Stream methode"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15747 msgid "Address of the computer to stream to."
15748 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15751 msgid "UDP Unicast"
15752 msgstr "UDP Unicast"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15755 msgid "UDP Multicast"
15756 msgstr "UDP Multicast"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15759 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15760 msgid "Transcode"
15761 msgstr "Transcode"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15764 msgid ""
15765 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15766 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15767 msgstr ""
15768 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15769 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15770 "naar de volgende pagina."
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15773 msgid "Transcode audio"
15774 msgstr "Transcodeer audio"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15777 msgid "Transcode video"
15778 msgstr "Transcodeer video"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15781 msgid ""
15782 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15783 "stream."
15784 msgstr ""
15785 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15786 "beschikbaar is in de stream."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15789 msgid ""
15790 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15791 "stream."
15792 msgstr ""
15793 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15794 "beschikbaar is in de stream."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15797 msgid "Encapsulation format"
15798 msgstr "Inkapseling formaat"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15801 msgid ""
15802 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15803 "previously chosen settings all formats won't be available."
15804 msgstr ""
15805 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15806 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15807 "formaten beschikbaar zijn."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15810 msgid "Additional streaming options"
15811 msgstr "Additionele streaming opties"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15814 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15815 msgstr ""
15816 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15817 "worden."
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15821 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15822 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15826 msgid "SAP Announce"
15827 msgstr "SAP Aankondigingen"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15831 msgid "Local playback"
15832 msgstr "Lokaal afspelen"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15835 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15836 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15839 msgid "Additional transcode options"
15840 msgstr "Additionele transcode opties"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15843 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15844 msgstr ""
15845 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15846 "ingesteld worden."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15849 msgid "Select the file to save to"
15850 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15853 msgid ""
15854 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15855 "the receiving user as they become part of the image."
15856 msgstr ""
15857 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15858 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15859 "onderdeel van de afbeelding worden."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15862 msgid ""
15863 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15864 "transcoding."
15865 msgstr ""
15866 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15867 "streamen of transcoden te starten."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15870 msgid "Summary"
15871 msgstr "Samenvatting"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15874 msgid "Encap. format"
15875 msgstr "Inkapselingformaat"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15878 msgid "Input stream"
15879 msgstr "Invoer stream"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15882 msgid "Save file to"
15883 msgstr "Bestand opslaan naar"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15886 msgid "Include subtitles"
15887 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15890 msgid "No input selected"
15891 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15894 msgid ""
15895 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15896 "\n"
15897 "Choose one before going to the next page."
15898 msgstr ""
15899 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15900 "\n"
15901 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15904 msgid "No valid destination"
15905 msgstr "Geen geldig doel"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15908 msgid ""
15909 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15910 "Multicast-IP.\n"
15911 "\n"
15912 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15913 "and the help texts in this window."
15914 msgstr ""
15915 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15916 "in.\n"
15917 "\n"
15918 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15919 "helpteksten in dit venster."
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15922 msgid ""
15923 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15924 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15925 "\n"
15926 "Correct your selection and try again."
15927 msgstr ""
15928 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15929 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15930 "worden.\n"
15931 "\n"
15932 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15935 msgid "Select the directory to save to"
15936 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15939 msgid "No folder selected"
15940 msgstr "Geen map geselecteerd"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15943 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15944 msgstr ""
15945 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15946 "geselecteerd zijn."
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15949 msgid ""
15950 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15951 "location."
15952 msgstr ""
15953 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15954 "selecteren."
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15957 msgid "No file selected"
15958 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15961 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15962 msgstr ""
15963 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15964 "zijn."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15967 msgid ""
15968 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15969 msgstr ""
15970 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15971 "selecteren."
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15974 msgid "Finish"
15975 msgstr "Voltooien"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15979 msgid "yes"
15980 msgstr "ja"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15985 msgid "no"
15986 msgstr "nee"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15989 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15990 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15993 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15994 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15997 msgid "This allows to stream on a network."
15998 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16001 msgid ""
16002 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16003 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16004 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16005 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16006 msgstr ""
16007 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16008 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16009 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16010 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16011 "netwerkstreams op te slaan."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16014 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16015 msgstr ""
16016 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16019 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16020 msgstr ""
16021 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16024 msgid ""
16025 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16026 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16027 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16028 "leave this setting to 1."
16029 msgstr ""
16030 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16031 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16032 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16033 "instelling op 1 staan."
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16036 msgid ""
16037 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16038 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16039 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16040 "extra interface.\n"
16041 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16042 "name will be used."
16043 msgstr ""
16044 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16045 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16046 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16047 "extra interface actief hebben.\n"
16048 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16049 "standaard naam gebruikt worden."
16050
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16052 msgid ""
16053 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16054 "streamed.\n"
16055 "\n"
16056 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16057 "streaming."
16058 msgstr ""
16059 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16060 "worden.\n"
16061 "\n"
16062 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16063 "streamen."
16064
16065 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16066 msgid "Maemo hildon interface"
16067 msgstr "Maemo hildon interface"
16068
16069 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16070 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16071 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16072
16073 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16074 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16075 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:118
16078 msgid "Filebrowser starting point"
16079 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:120
16082 msgid ""
16083 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16084 "show you initially."
16085 msgstr ""
16086 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:125
16089 msgid "Ncurses interface"
16090 msgstr "Ncurses interface"
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16093 msgid "[Repeat] "
16094 msgstr "[Herhalen]"
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16097 msgid "[Random] "
16098 msgstr "[Shuffle]"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16101 msgid "[Loop]"
16102 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16105 #, c-format
16106 msgid " Source   : %s"
16107 msgstr " Bron  : %s"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16110 #, c-format
16111 msgid " State    : Playing %s"
16112 msgstr " Status  : Afspelen %s"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16115 #, c-format
16116 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16117 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16120 #, c-format
16121 msgid " State    : Paused %s"
16122 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16125 #, c-format
16126 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16127 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16130 #, c-format
16131 msgid " Volume   : %i%%"
16132 msgstr "Volume: %i%%"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16135 #, c-format
16136 msgid " Title    : %d/%d"
16137 msgstr " Titel  : %d/%d"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16140 #, c-format
16141 msgid " Chapter  : %d/%d"
16142 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16145 #, c-format
16146 msgid " Source: <no current item> %s"
16147 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16150 msgid " [ h for help ]"
16151 msgstr "[h voor help]"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16154 msgid " Help "
16155 msgstr "Help"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16158 msgid "[Display]"
16159 msgstr "[Weergave]"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16162 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16163 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16166 msgid "     i           Show/Hide info box"
16167 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16170 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16171 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16174 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16175 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16178 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16179 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16182 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16183 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16186 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16187 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16190 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16191 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16194 msgid "     c           Switch color on/off"
16195 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16198 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16199 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16202 msgid "[Global]"
16203 msgstr "[Globaal]"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16206 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16207 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16210 msgid "     s           Stop"
16211 msgstr "     s           Stop"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16214 msgid "     <space>     Pause/Play"
16215 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16218 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16219 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16222 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16223 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16226 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16227 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16230 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16231 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16234 #, c-format
16235 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16236 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16239 #, c-format
16240 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16241 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16244 msgid "     a           Volume Up"
16245 msgstr "     a           Volume omhoog"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16248 msgid "     z           Volume Down"
16249 msgstr "     z           Volume omlaag"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16252 msgid "[Playlist]"
16253 msgstr "[Afspeellijst]"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16256 msgid "     r           Toggle Random playing"
16257 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16260 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16261 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16264 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16265 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16268 msgid "     o           Order Playlist by title"
16269 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16272 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16273 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16276 msgid "     g           Go to the current playing item"
16277 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16280 msgid "     /           Look for an item"
16281 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16284 msgid "     A           Add an entry"
16285 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16288 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16289 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16292 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16293 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16296 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16297 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16300 msgid "[Filebrowser]"
16301 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16304 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16305 msgstr ""
16306 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16309 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16310 msgstr ""
16311 "     <spatie>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16314 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16315 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16318 msgid "[Boxes]"
16319 msgstr "[Boxen]"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16322 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16323 msgstr ""
16324 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16327 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16328 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16331 msgid "[Player]"
16332 msgstr "[Speler]"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16335 #, c-format
16336 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16337 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16340 msgid "[Miscellaneous]"
16341 msgstr "[Overige]"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16344 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16345 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16348 msgid " Information "
16349 msgstr "Informatie"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16352 #, c-format
16353 msgid "  [%s]"
16354 msgstr "[%s]"
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16357 #, c-format
16358 msgid "      %s: %s"
16359 msgstr "      %s: %s"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16362 msgid "No item currently playing"
16363 msgstr "Niets aan het afspelen"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16366 msgid " Logs "
16367 msgstr "Logboek"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16370 msgid " Browse "
16371 msgstr "Bladeren"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16374 msgid " Objects "
16375 msgstr "Objecten"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16378 msgid " Stats "
16379 msgstr "Status"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16382 #, c-format
16383 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16384 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16387 msgid " Playlist (All, one level) "
16388 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16391 msgid " Playlist (By category) "
16392 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16395 msgid " Playlist (Manually added) "
16396 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16399 #, c-format
16400 msgid "Find: %s"
16401 msgstr "Zoek: %s"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16404 #, c-format
16405 msgid "Open: %s"
16406 msgstr "Openen: %s"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16409 msgid "Autoplay selected file"
16410 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16413 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16414 msgstr ""
16415 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16416 "geselecteerd wordt."
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16419 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16420 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16423 msgid "Filename"
16424 msgstr "Bestandsnaam"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16427 msgid "Permissions"
16428 msgstr "Rechten"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16431 msgid "Size"
16432 msgstr "Grootte"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16435 msgid "Owner"
16436 msgstr "Eigenaar"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16439 msgid "Group"
16440 msgstr "Groep"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16443 msgid "Forward"
16444 msgstr "Vooruit"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16447 msgid "00:00:00"
16448 msgstr "00:00:00"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16452 msgid "Add to Playlist"
16453 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16456 msgid "MRL:"
16457 msgstr "MRL:"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16460 msgid "Port:"
16461 msgstr "Poort:"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16464 msgid "Address:"
16465 msgstr "Adres:"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16468 msgid "unicast"
16469 msgstr "unicast"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16472 msgid "multicast"
16473 msgstr "multicast"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16476 msgid "Network: "
16477 msgstr "Netwerk: "
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16480 msgid "udp"
16481 msgstr "udp"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16484 msgid "udp6"
16485 msgstr "udp6"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16488 msgid "rtp"
16489 msgstr "rtp"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16492 msgid "rtp4"
16493 msgstr "rtp4"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16496 msgid "ftp"
16497 msgstr "ftp"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16500 msgid "http"
16501 msgstr "http"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16504 msgid "sout"
16505 msgstr "sout"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16508 msgid "mms"
16509 msgstr "mms"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16512 msgid "Protocol:"
16513 msgstr "Protocol:"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16516 msgid "Transcode:"
16517 msgstr "Transcodeer:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16522 msgid "enable"
16523 msgstr "activeren"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16526 msgid "Video:"
16527 msgstr "Video:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16530 msgid "Audio:"
16531 msgstr "Audio:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16534 msgid "Channel:"
16535 msgstr "Kanaal:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16538 msgid "Norm:"
16539 msgstr "Norm:"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16542 msgid "Size:"
16543 msgstr "Grootte:"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16546 msgid "Frequency:"
16547 msgstr "Frequentie:"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16550 msgid "Samplerate:"
16551 msgstr "Samplerate:"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16554 msgid "Quality:"
16555 msgstr "Kwaliteit:"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16558 msgid "Tuner:"
16559 msgstr "Tuner:"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16562 msgid "Sound:"
16563 msgstr "Geluid:"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16566 msgid "MJPEG:"
16567 msgstr "MJPEG:"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16570 msgid "Decimation:"
16571 msgstr "Decimantion:"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16574 msgid "pal"
16575 msgstr "pal"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16578 msgid "ntsc"
16579 msgstr "ntsc"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16582 msgid "secam"
16583 msgstr "secam"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16586 msgid "240x192"
16587 msgstr "240x192"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16590 msgid "320x240"
16591 msgstr "320x240"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16594 msgid "qsif"
16595 msgstr "qsif"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16598 msgid "qcif"
16599 msgstr "qcif"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16602 msgid "sif"
16603 msgstr "sif"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16606 msgid "cif"
16607 msgstr "cif"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16610 msgid "vga"
16611 msgstr "vga"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16614 msgid "kHz"
16615 msgstr "kHz"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16618 msgid "Hz/s"
16619 msgstr "Hz/s"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16622 msgid "mono"
16623 msgstr "mono"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16626 msgid "stereo"
16627 msgstr "stereo"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16630 msgid "Camera"
16631 msgstr "Camera"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16634 msgid "Video Codec:"
16635 msgstr "Video Codec:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16638 msgid "huffyuv"
16639 msgstr "huffyuv"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16642 msgid "mp1v"
16643 msgstr "mp1v"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16646 msgid "mp2v"
16647 msgstr "mp2v"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16650 msgid "mp4v"
16651 msgstr "mp4v"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16654 msgid "H263"
16655 msgstr "H263"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16658 msgid "WMV1"
16659 msgstr "WMV1"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16662 msgid "WMV2"
16663 msgstr "WMV2"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16666 msgid "Video Bitrate:"
16667 msgstr "Video-bitrate:"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16670 msgid "Bitrate Tolerance:"
16671 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16674 msgid "Keyframe Interval:"
16675 msgstr "Keyframe interval:"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16678 msgid "Audio Codec:"
16679 msgstr "Audio Codec:"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16682 msgid "Deinterlace:"
16683 msgstr "Deïnterlace:"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16686 msgid "Access:"
16687 msgstr "Toegang:"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16690 msgid "Muxer:"
16691 msgstr "Muxer:"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16694 msgid "URL:"
16695 msgstr "URL:"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16698 msgid "Time To Live (TTL):"
16699 msgstr "Time To Live (TTL):"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16702 msgid "127.0.0.1"
16703 msgstr "127.0.0.1"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16706 msgid "localhost"
16707 msgstr "localhost"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16710 msgid "localhost.localdomain"
16711 msgstr "localhost.localdomain"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16714 msgid "239.0.0.42"
16715 msgstr "239.0.0.42"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16718 msgid "TS"
16719 msgstr "TS"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16722 msgid "MPEG1"
16723 msgstr "MPEG1"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16726 msgid "AVI"
16727 msgstr "AVI"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16730 msgid "OGG"
16731 msgstr "OGG"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16734 msgid "MOV"
16735 msgstr "MOV"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16738 msgid "ASF"
16739 msgstr "ASF"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16742 msgid "kbits/s"
16743 msgstr "kbits/s"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16746 msgid "alaw"
16747 msgstr "alaw"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16750 msgid "ulaw"
16751 msgstr "ulaw"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16754 msgid "mpga"
16755 msgstr "mpga"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16758 msgid "mp3"
16759 msgstr "mp3"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16762 msgid "a52"
16763 msgstr "a52"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16766 msgid "vorb"
16767 msgstr "vorb"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16770 msgid "bits/s"
16771 msgstr "bits/s"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16774 msgid "Audio Bitrate :"
16775 msgstr "Audio Bitratio :"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16778 msgid "SAP Announce:"
16779 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16782 msgid "SLP Announce:"
16783 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16786 msgid "Announce Channel:"
16787 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16790 msgid "Update"
16791 msgstr "Bijwerken"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16794 msgid " Clear "
16795 msgstr "Wissen"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16798 msgid " Save "
16799 msgstr " Opslaan "
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16802 msgid " Apply "
16803 msgstr "Toepassen"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16806 msgid " Cancel "
16807 msgstr " Annuleren"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16810 msgid "Preference"
16811 msgstr "Voorkeur"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16814 msgid ""
16815 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16816 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16817 "org/copyleft/gpl.html)."
16818 msgstr ""
16819 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16820 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16821 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16824 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16825 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16828 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16829 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16832 #, c-format
16833 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16834 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16835
16836 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16837 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16838 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16841 msgid "Shift+L"
16842 msgstr "Shift+L"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16845 msgid "Previous Chapter/Title"
16846 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16849 msgid "Menu"
16850 msgstr "Menu"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16853 msgid "Next Chapter/Title"
16854 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16857 msgid "Teletext Activation"
16858 msgstr "Teletekst activatie"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16861 msgid "Toggle Transparency "
16862 msgstr "Transparantie wisselen"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16865 msgid ""
16866 "Play\n"
16867 "If the playlist is empty, open a medium"
16868 msgstr ""
16869 "Afspelen\n"
16870 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16873 msgid "De-Fullscreen"
16874 msgstr "De-schermvullend"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16877 msgid "Extended panel"
16878 msgstr "Uitgebreid paneel"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16881 msgid "A->B Loop"
16882 msgstr "A->B herhalen"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16885 msgid "Frame By Frame"
16886 msgstr "Frame voor frame"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16889 msgid "Trickplay Reverse"
16890 msgstr "Trickplay omkeren"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16894 msgid "Step backward"
16895 msgstr "Stap terug"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16899 msgid "Step forward"
16900 msgstr "Stap vooruit"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16903 msgid "Stop playback"
16904 msgstr "Afspelen stoppen"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16907 msgid "Open a medium"
16908 msgstr "Een medium openen"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16911 msgid "Previous media in the playlist"
16912 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16915 msgid "Next media in the playlist"
16916 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16919 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16920 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16923 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16924 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16927 msgid "Show extended settings"
16928 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16931 msgid "Show playlist"
16932 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16935 msgid "Take a snapshot"
16936 msgstr "Maak video snapshot"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16939 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16940 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16943 msgid "Frame by frame"
16944 msgstr "Frame voor frame"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16947 msgid "Reverse"
16948 msgstr "Omkeren"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16952 msgid "Preamp\n"
16953 msgstr "Voorversterking\n"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16957 msgid "dB"
16958 msgstr "dB"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16961 msgid "Enable spatializer"
16962 msgstr "Spatializer activeren"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16965 msgid "Audio/Video"
16966 msgstr "Audio/Video"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16969 msgid "Advance of audio over video:"
16970 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16973 msgid ""
16974 "A positive value means that\n"
16975 "the audio is ahead of the video"
16976 msgstr ""
16977 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16978 "de audio voorloopt op de video"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16981 msgid "Subtitles/Video"
16982 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16985 msgid "Advance of subtitles over video:"
16986 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16989 msgid ""
16990 "A positive value means that\n"
16991 "the subtitles are ahead of the video"
16992 msgstr ""
16993 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16994 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16997 msgid "Speed of the subtitles:"
16998 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17001 msgid "Force update of this dialog's values"
17002 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17005 msgid "Comments"
17006 msgstr "Opmerkingen"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17009 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17010 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17013 msgid ""
17014 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17015 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17016 msgstr ""
17017 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17018 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17021 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17022 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17025 msgid "Corrupted"
17026 msgstr "Beschadigd"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17029 msgid "Discontinuities"
17030 msgstr "Onderbrekingen"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17033 msgid "Sent bitrate"
17034 msgstr "Verstuurde bitrate"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17037 msgid "Current visualization"
17038 msgstr "Huidige visualizatie:"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17041 msgid ""
17042 "Current playback speed.\n"
17043 "Click to adjust"
17044 msgstr ""
17045 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17046 "Klik om aan te passen"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17049 msgid "Revert to normal play speed"
17050 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17053 msgid "Download cover art"
17054 msgstr "Album kunst downloaden"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17057 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17058 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17061 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17062 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17065 msgid "Select one or multiple files"
17066 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17069 msgid "File names:"
17070 msgstr "Bestandsnamen:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17073 msgid "Filter:"
17074 msgstr "Filter:"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17077 msgid "Open subtitles file"
17078 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17081 msgid "Eject the disc"
17082 msgstr "De schijf uitwerpen"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17086 msgid "DVB Type:"
17087 msgstr "DVB Type:"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17091 msgid "Transponder symbol rate"
17092 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17095 msgid "Bandwidth"
17096 msgstr "Bandbreedte"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17099 msgid "Channels:"
17100 msgstr "Kanalen:"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17103 msgid "Selected ports:"
17104 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17107 msgid ".*"
17108 msgstr ".*"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17111 msgid "Input caching:"
17112 msgstr "Invoerbufferen:"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17115 msgid "Use VLC pace"
17116 msgstr "Gebruik VLC pace"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17119 msgid "Auto connnection"
17120 msgstr "Automatisch verbinden"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17123 msgid "Radio device name"
17124 msgstr "Radio apparaatnaam"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17127 msgid "Advanced Options"
17128 msgstr "Geavanceerde opties"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17131 msgid "Double click to get media information"
17132 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17135 msgid "URI"
17136 msgstr "URI"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17139 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17140 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17143 msgid "Show the current item"
17144 msgstr "Huidige item weergeven"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17147 msgid "Select File"
17148 msgstr "Selecteer bestand"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17151 msgid "Select Directory"
17152 msgstr "Directory selecteren"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17155 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17156 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17159 msgid "Hotkey"
17160 msgstr "Sneltoets"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17163 msgid "Global"
17164 msgstr "Globaal"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17167 msgid "Set"
17168 msgstr "Instellen"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17171 msgid "Unset"
17172 msgstr "Niet ingesteld"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17175 msgid "Hotkey for "
17176 msgstr "Sneltoets voor "
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17179 msgid "Press the new keys for "
17180 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17183 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17184 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17188 msgid "Key: "
17189 msgstr "Toets: "
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17192 msgid "Subtitles && OSD"
17193 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17196 msgid "Input && Codecs"
17197 msgstr "Invoer en Codecs"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17200 msgid "Video Settings"
17201 msgstr "Video-instellingen"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Audio-instellingen"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17208 msgid "Device:"
17209 msgstr "Apparaat:"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17212 msgid "Input & Codecs Settings"
17213 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17216 msgid ""
17217 "If this property is blank, different values\n"
17218 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17219 "You can define a unique one or configure them \n"
17220 "individually in the advanced preferences."
17221 msgstr ""
17222 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17223 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17224 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17225 "de geavanceerde instellingen instellen."
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17228 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17229 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan andere thema's downloaden van "
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17232 msgid "Configure Hotkeys"
17233 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17237 msgid "Audio Files"
17238 msgstr "Geluidsbestanden"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17242 msgid "Video Files"
17243 msgstr "Videobestanden"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17247 msgid "Playlist Files"
17248 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17251 msgid "&Apply"
17252 msgstr "Toep&assen"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17260 msgid "&Cancel"
17261 msgstr "&Annuleren"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17264 msgid "Edit Bookmarks"
17265 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17268 msgid "Create"
17269 msgstr "Maken"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17272 msgid "Create a new bookmark"
17273 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17276 msgid "Delete the selected item"
17277 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17280 msgid "Delete all the bookmarks"
17281 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17292 msgid "&Close"
17293 msgstr "&Sluiten"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17296 msgid "Bytes"
17297 msgstr "Bytes"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17300 msgid "Errors"
17301 msgstr "Fouten"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17305 msgid "&Clear"
17306 msgstr "&Verwijderen"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17309 msgid "Hide future errors"
17310 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17313 msgid "Adjustments and Effects"
17314 msgstr "Bijstelling en effecten"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17317 msgid "Graphic Equalizer"
17318 msgstr "Grafische Equalizer"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17321 msgid "Audio Effects"
17322 msgstr "Audio-effecten"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17325 msgid "Video Effects"
17326 msgstr "Video-effecten"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17329 msgid "Synchronization"
17330 msgstr "Synchronisatie"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17333 msgid "v4l2 controls"
17334 msgstr "v4l2 besturing"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17337 msgid "Go to Time"
17338 msgstr "Ga naar tijd"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17341 msgid "&Go"
17342 msgstr "&Ga naar"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17345 msgid "Go to time"
17346 msgstr "Ga naar tijd"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17349 msgid "VLC media player "
17350 msgstr "VLC mediaspeler"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17353 msgid ""
17354 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17355 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17356 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17357 "platform.\n"
17358 "\n"
17359 msgstr ""
17360 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
17361 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
17362 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17363 "platform.\n"
17364 "\n"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17367 msgid ""
17368 "This version of VLC was compiled by:\n"
17369 " "
17370 msgstr ""
17371 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17372 " "
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17375 msgid "Compiler: "
17376 msgstr "Compiler: "
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17379 msgid ""
17380 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17381 "\n"
17382 msgstr ""
17383 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17384 "\n"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17387 msgid "Copyright (C) "
17388 msgstr "Copyright (C)"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17391 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17392 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17395 msgid ""
17396 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17397 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17398 "create the best free software."
17399 msgstr ""
17400 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17401 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17402 "de beste vrije software af te leveren."
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17405 msgid "Authors"
17406 msgstr "Auteurs"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17409 msgid "Thanks"
17410 msgstr "Bedanken"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17413 msgid "VLC media player updates"
17414 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17417 msgid "&Recheck version"
17418 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17421 msgid "Checking for an update..."
17422 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17425 msgid ""
17426 "\n"
17427 "Do you want to download it?\n"
17428 msgstr ""
17429 "\n"
17430 "Wilt u het downloaden?\n"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17433 msgid "Launching an update request..."
17434 msgstr "Start update-aanvraag"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17437 msgid "Select a directory..."
17438 msgstr "Selecteer een directory..."
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17441 msgid "&Yes"
17442 msgstr "&Ja"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17445 msgid "A new version of VLC("
17446 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17449 msgid ") is available."
17450 msgstr ") beschikbaar."
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17453 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17454 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17457 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17458 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17461 msgid "&General"
17462 msgstr "&Algemeen"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17465 msgid "&Extra Metadata"
17466 msgstr "&Extra metagegevens"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17469 msgid "&Codec Details"
17470 msgstr "&Codec details"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17473 msgid "&Statistics"
17474 msgstr "&Statistieken"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17477 msgid "&Save Metadata"
17478 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17481 msgid "Location:"
17482 msgstr "Locatie:"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17485 msgid "Modules tree"
17486 msgstr "Modules"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17489 msgid "C&lear"
17490 msgstr "&Wissen"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17493 msgid "&Save as..."
17494 msgstr "&Opslaan als..."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17497 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17498 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17501 msgid "Verbosity Level"
17502 msgstr "Informatieniveau:"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17505 msgid "&Update"
17506 msgstr "&Verversen"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17509 msgid "Save log file as..."
17510 msgstr "Logboek opslaan als..."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17513 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17514 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17517 msgid ""
17518 "Cannot write to file %1:\n"
17519 "%2."
17520 msgstr ""
17521 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17522 "%2."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17525 msgid "Open Media"
17526 msgstr "Media openen"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17529 msgid "&File"
17530 msgstr "&Bestand"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17533 msgid "&Disc"
17534 msgstr "&Schijf"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17537 msgid "&Network"
17538 msgstr "&Netwerk"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17541 msgid "Capture &Device"
17542 msgstr "Opnameapparaat openen"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17545 msgid "&Select"
17546 msgstr "&Selecteren"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17549 msgid "&Enqueue"
17550 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17553 msgid "&Play"
17554 msgstr "Afs&pelen"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17558 msgid "&Stream"
17559 msgstr "&Stream"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17562 msgid "&Convert"
17563 msgstr "&Converteren"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17566 msgid "&Convert / Save"
17567 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17570 msgid "Plugins and extensions"
17571 msgstr "Plugins en extensies"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17574 msgid "Capability"
17575 msgstr "capabiliteit"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17578 msgid "Score"
17579 msgstr "Score"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17582 msgid "&Search:"
17583 msgstr "&Zoeken"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17586 msgid "Deletes the selected item"
17587 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17590 msgid "Show settings"
17591 msgstr "Opties weergeven"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17594 msgid "Simple"
17595 msgstr "Eenvoudig"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17598 msgid "Switch to simple preferences view"
17599 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17602 msgid "Switch to full preferences view"
17603 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17606 msgid "&Save"
17607 msgstr "Op&slaan"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17610 msgid "Save and close the dialog"
17611 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17614 msgid "&Reset Preferences"
17615 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17618 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17619 msgstr ""
17620 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17623 msgid "Stream Output"
17624 msgstr "Stream uitvoer"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17627 msgid ""
17628 "Stream output string.\n"
17629 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17630 "but you can change it manually."
17631 msgstr ""
17632 "Stream-uitvoerregel.\n"
17633 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17634 "aanpast,\n"
17635 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17638 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17639 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17642 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17643 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17646 msgid "Day / Month / Year:"
17647 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17650 msgid "Repeat:"
17651 msgstr "Herhalen:"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17654 msgid "Repeat delay:"
17655 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17659 msgid " days"
17660 msgstr " dagen"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17663 msgid "I&mport"
17664 msgstr "I&mporteren"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17667 msgid "E&xport"
17668 msgstr "E&xporteren"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17671 msgid "Save VLM configuration as..."
17672 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17675 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17676 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17679 msgid "Open VLM configuration..."
17680 msgstr "Open VLM configuratie..."
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17683 msgid "Broadcast: "
17684 msgstr "Uitzending: "
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17687 msgid "Schedule: "
17688 msgstr "Programmering:"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17691 msgid "VOD: "
17692 msgstr "VOD: "
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17695 msgid "Open Directory"
17696 msgstr "Directory openen"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17699 msgid "Open playlist..."
17700 msgstr "Afspeellijst openen..."
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17703 msgid "Save playlist as..."
17704 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17707 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17708 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17711 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17712 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17715 msgid "HTML playlist (*.html)"
17716 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17719 msgid "Open subtitles..."
17720 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17723 msgid "Media Files"
17724 msgstr "Mediabestanden"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17727 msgid "Subtitles Files"
17728 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17731 msgid "All Files"
17732 msgstr "Alle bestanden"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17735 msgid "Privacy and Network Policies"
17736 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17739 msgid "Privacy and Network Warning"
17740 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17743 msgid ""
17744 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17745 "without authorization.</p>\n"
17746 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17747 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17748 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17749 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17750 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17751 "almost no access to the web.</p>\n"
17752 msgstr ""
17753 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17754 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
17755 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17756 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
17757 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17758 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
17759 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17760 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17763 msgid "Control menu for the player"
17764 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17767 msgid "Paused"
17768 msgstr "Gepauzeerd"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17771 msgid "&Media"
17772 msgstr "&Media"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17775 msgid "P&layback"
17776 msgstr "Af&spelen"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17779 msgid "&Audio"
17780 msgstr "&Audio"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17783 msgid "&Video"
17784 msgstr "&Video"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17787 msgid "&Tools"
17788 msgstr "E&xtra"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17791 msgid "V&iew"
17792 msgstr "W&eergave"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17795 msgid "&Help"
17796 msgstr "&Help"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17799 msgid "&Open File..."
17800 msgstr "&Bestand openen..."
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17803 msgid "Open &Disc..."
17804 msgstr "&Schijf openen..."
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17807 msgid "Open &Network Stream..."
17808 msgstr "&Netwerk-stream openen..."
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17811 msgid "Open &Capture Device..."
17812 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17815 msgid "Open &Location from clipboard"
17816 msgstr "Open &Locatie van klembord"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17819 msgid "&Recent Media"
17820 msgstr "&Recente media"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17823 msgid "Conve&rt / Save..."
17824 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17825
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17827 msgid "&Streaming..."
17828 msgstr "S&treamen..."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17831 msgid "&Quit"
17832 msgstr "&Afsluiten"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17835 msgid "&Effects and Filters"
17836 msgstr "&Effecten en filters"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17839 msgid "&Track Synchronization"
17840 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17843 msgid "Plu&gins and extensions"
17844 msgstr "Plu&gins en extensies"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17847 msgid "&Preferences"
17848 msgstr "&Voorkeuren"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17851 msgid "Play&list"
17852 msgstr "Afspeel&lijst"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17855 msgid "Ctrl+L"
17856 msgstr "Ctrl+L"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17859 msgid "Mi&nimal View"
17860 msgstr "Mi&nimale weergave"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17863 msgid "Ctrl+H"
17864 msgstr "Ctrl+H"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17867 msgid "&Fullscreen Interface"
17868 msgstr "&Schermvullende interface"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17871 msgid "&Advanced Controls"
17872 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17875 msgid "Quit after Playback"
17876 msgstr "Afsluiten na afspelen"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17879 msgid "Visualizations selector"
17880 msgstr "Visualizatieselectie"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17883 msgid "Customi&ze Interface..."
17884 msgstr "Inter&face aanpassen..."
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17887 msgid "Audio &Track"
17888 msgstr "Audio&spoor"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17891 msgid "Audio &Channels"
17892 msgstr "Audio&kanalen"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17895 msgid "Audio &Device"
17896 msgstr "Audio-&apparaat"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17899 msgid "&Visualizations"
17900 msgstr "&Visuele effecten"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17903 msgid "Video &Track"
17904 msgstr "&Videospoor"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17907 msgid "&Subtitles Track"
17908 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17911 msgid "&Fullscreen"
17912 msgstr "&Schermvullend"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17915 msgid "Always &On Top"
17916 msgstr "&Altijd boven"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17919 msgid "DirectX Wallpaper"
17920 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17923 msgid "Sna&pshot"
17924 msgstr "Sna&pshot"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17927 msgid "&Zoom"
17928 msgstr "&Zoomen"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17931 msgid "Sca&le"
17932 msgstr "Schaa&l"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17935 msgid "&Aspect Ratio"
17936 msgstr "&Beeldverhouding"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17939 msgid "&Crop"
17940 msgstr "Bijs&nijden"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17943 msgid "&Deinterlace"
17944 msgstr "&Deinterlace"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17947 msgid "&Post processing"
17948 msgstr "&Nabewerking"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17951 msgid "Manage &bookmarks"
17952 msgstr "&Bladwijzers beheren"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17955 msgid "T&itle"
17956 msgstr "T&itel"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17959 msgid "&Chapter"
17960 msgstr "&Hoofdstuk"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17963 msgid "&Navigation"
17964 msgstr "&Navigatie"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17967 msgid "&Program"
17968 msgstr "&Programma"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17971 msgid "Configure podcasts..."
17972 msgstr "Podcasts configureren..."
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17975 msgid "&Help..."
17976 msgstr "&Help..."
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17979 msgid "Check for &Updates..."
17980 msgstr "Controleren op &updates"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17983 msgid "&Faster"
17984 msgstr "&Sneller"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17987 msgid "N&ormal Speed"
17988 msgstr "N&ormale snelheid"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17991 msgid "Slo&wer"
17992 msgstr "&Langzamer"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17995 msgid "&Jump Forward"
17996 msgstr "S&pring vooruit"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17999 msgid "Jump Bac&kward"
18000 msgstr "Spring ac&hteruit"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18003 msgid "&Stop"
18004 msgstr "&Stop"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18007 msgid "Pre&vious"
18008 msgstr "&Vorige"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18011 msgid "Ne&xt"
18012 msgstr "Vol&gende"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18015 msgid "Open &Network..."
18016 msgstr "&Netwerk openen..."
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18019 msgid "Leave Fullscreen"
18020 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18023 msgid "&Playback"
18024 msgstr "Af&spelen"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18027 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18028 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18031 msgid "Show VLC media player"
18032 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18035 msgid "&Open Media"
18036 msgstr "&Media openen"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18039 msgid " - Empty - "
18040 msgstr "- Leeg -"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18043 msgid "Open &Folder..."
18044 msgstr "&Map openen..."
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18047 msgid "Open D&irectory..."
18048 msgstr "D&irectory openen..."
18049
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18051 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18052 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18055 msgid ""
18056 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18057 "preferences dialog."
18058 msgstr ""
18059 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18060 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18061
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18064 msgid "Systray icon"
18065 msgstr "Systray icoon"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18068 msgid ""
18069 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18070 "basic actions."
18071 msgstr ""
18072 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18073 "aansturen ."
18074
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18076 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18077 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18080 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18081 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18084 msgid "Resize interface to the native video size"
18085 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18088 msgid ""
18089 "You have two choices:\n"
18090 " - The interface will resize to the native video size\n"
18091 " - The video will fit to the interface size\n"
18092 " By default, interface resize to the native video size."
18093 msgstr ""
18094 "U heeft twee keuzes:\n"
18095 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18096 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18097 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18100 msgid "Show playing item name in window title"
18101 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18104 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18105 msgstr ""
18106 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18109 msgid "Path to use in openfile dialog"
18110 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18113 msgid "Show notification popup on track change"
18114 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18117 msgid ""
18118 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18119 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18120 msgstr ""
18121 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18122 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18123
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18125 msgid "Advanced options"
18126 msgstr "Geavanceerde opties"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18129 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18130 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18133 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18134 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18137 msgid ""
18138 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18139 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18140 "extensions."
18141 msgstr ""
18142 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18143 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18144 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18148 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18151 msgid "Activate the updates availability notification"
18152 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18155 msgid ""
18156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18157 "once every two weeks."
18158 msgstr ""
18159 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18160 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18163 msgid "Number of days between two update checks"
18164 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18167 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18168 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18171 msgid ""
18172 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18173 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18174 msgstr ""
18175 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18176 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18177 "versterking gebruikt."
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18180 msgid "Automatically save the volume on exit"
18181 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18184 msgid "Ask for network policy at start"
18185 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18188 msgid "Save the recently played items in the menu"
18189 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18192 msgid "List of words separated by | to filter"
18193 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18196 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18197 msgstr ""
18198 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18201 msgid "Define the colors of the volume slider "
18202 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18205 msgid ""
18206 "Define the colors of the volume slider\n"
18207 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18208 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18209 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18210 msgstr ""
18211 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18212 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18213 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18214 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18217 msgid "Selection of the starting mode and look "
18218 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18221 msgid ""
18222 "Start VLC with:\n"
18223 " - normal mode\n"
18224 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18225 " - minimal mode with limited controls"
18226 msgstr ""
18227 "Start VLC met:\n"
18228 "- normale modus\n"
18229 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
18230 "kunst, etc. weer te geven\n"
18231 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18234 msgid "Classic look"
18235 msgstr "Klassieke weergave"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18238 msgid "Complete look with information area"
18239 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18242 msgid "Minimal look with no menus"
18243 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18246 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18247 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18252 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18255 msgid "Qt interface"
18256 msgstr "Qt interface"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18264 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Form"
18267 msgstr "Formaat"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18270 msgid "Preset"
18271 msgstr "Preset"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18274 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Dialog"
18277 msgstr "Deactiveren"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18280 msgid "Show extended options"
18281 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Show &more options"
18286 msgstr "&Meer opties weergeven"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18289 msgid "Change the caching for the media"
18290 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18293 #, fuzzy
18294 msgid " ms"
18295 msgstr "mms"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18298 msgid "Start Time"
18299 msgstr "Start tijd"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18302 msgid "Change the start time for the media"
18303 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18306 msgid " s"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18310 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18311 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18314 msgid "Extra media"
18315 msgstr "Extra media"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18318 msgid "Select the file"
18319 msgstr "Selecteer het bestand"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18322 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18323 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Edit Options"
18328 msgstr "Opties"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18331 msgid "Select play mode"
18332 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18335 msgid "Capture mode"
18336 msgstr "Opnamemodus"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18339 msgid "Select the capture device type"
18340 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Device Selection"
18345 msgstr "Schijfselectie"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Options"
18351 msgstr "Opties"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18354 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18355 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18358 msgid "Advanced options..."
18359 msgstr "Geavanceerde opties..."
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18362 msgid "Disc Selection"
18363 msgstr "Schijfselectie"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18366 msgid "SVCD/VCD"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18370 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18371 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18374 msgid "Disc device"
18375 msgstr "Schijfapparaat"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18378 msgid "Starting Position"
18379 msgstr "Beginpositie"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18382 msgid "Audio and Subtitles"
18383 msgstr "Audio en ondertiteling"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18386 msgid "Choose one or more media file to open"
18387 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18390 #, fuzzy
18391 msgid "File Selection"
18392 msgstr "Schijfselectie"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18395 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Add..."
18401 msgstr "Bestand toevoegen..."
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18404 msgid "Add a subtitles file"
18405 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Use a sub&titles file"
18410 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18413 msgid "Alignment:"
18414 msgstr "Uitlijning:"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18417 msgid "Select the subtitles file"
18418 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18421 msgid "Network Protocol"
18422 msgstr "Netwerkprotocol"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18425 msgid "Select the protocol for the URL."
18426 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18429 msgid "Select the port used"
18430 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18433 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18434 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18437 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18438 msgid "Podcast URLs list"
18439 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Source"
18444 msgstr "Score"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Destinations"
18450 msgstr "Doel"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18453 #, fuzzy
18454 msgid "New destination"
18455 msgstr "Doel"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18458 msgid ""
18459 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18460 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Display locally"
18466 msgstr "Lokaal afspelen"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Activate Transcoding"
18471 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Miscellaneous Options"
18476 msgstr "Overige"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18479 msgid "Stream all elementary streams"
18480 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18483 msgid "Group name"
18484 msgstr "Groepsnaam"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18487 msgid "Generated stream output string"
18488 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18491 msgid "Default volume"
18492 msgstr "Standaard volume"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18495 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18496 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18499 msgid " %"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18503 msgid "Save volume on exit"
18504 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18507 msgid "Preferred audio language"
18508 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18511 msgid "Output"
18512 msgstr "Uitvoer"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18515 msgid "last.fm"
18516 msgstr "last.fm"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18519 msgid "Enable last.fm submission"
18520 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18523 msgid "Disc Devices"
18524 msgstr "Schijfapparaten"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18527 msgid "Default disc device"
18528 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18531 msgid "Server default port"
18532 msgstr "Standaardpoort server"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18535 msgid "Default caching level"
18536 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18539 msgid "Post-Processing quality"
18540 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18543 msgid "Repair AVI files"
18544 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18547 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18548 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18551 msgid "Instances"
18552 msgstr "Opstartbeleid"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18555 msgid "Allow only one instance"
18556 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18559 msgid "File associations:"
18560 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18565 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18568 msgid "Association Setup"
18569 msgstr "Toewijzingen"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18572 msgid "Activate update notifier"
18573 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18576 msgid "Save recently played items"
18577 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18580 msgid "Filter"
18581 msgstr "Filter"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18584 msgid "Separate words by | (without space)"
18585 msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18588 msgid "Interface Type"
18589 msgstr "Interface-type"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18592 msgid "Native"
18593 msgstr "Oorspronkelijk"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18596 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18597 msgstr ""
18598 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18601 msgid "Display mode"
18602 msgstr "Weergavemodus"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18605 msgid "Embed video in interface"
18606 msgstr "Video inbedden in interface"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18609 msgid "Show a controller in fullscreen"
18610 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18614 msgid "Skins"
18615 msgstr "Thema"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18618 msgid "Skin file"
18619 msgstr "Themabestand"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Resize interface to video size"
18624 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18627 msgid "Subtitles Language"
18628 msgstr "Ondertitelingstaal"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18631 msgid "Preferred subtitles language"
18632 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18635 msgid "Default encoding"
18636 msgstr "Standaard encodering"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18639 msgid "Effect"
18640 msgstr "Effect"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18643 msgid "Font color"
18644 msgstr "Lettertypekleur"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18651 msgid " px"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18657 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18660 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18661 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18662 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18665 msgid "DirectX"
18666 msgstr "DirectX"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18669 msgid "Display device"
18670 msgstr "Weergaveapparaat"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18673 msgid "Enable wallpaper mode"
18674 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Deinterlacing Mode"
18679 msgstr "Deïnterlace-modus"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Force Aspect Ratio"
18684 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18687 msgid "vlc-snap"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18691 msgid "Stuff"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18695 msgid "Edit settings"
18696 msgstr "Instellingen bewerken"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18699 msgid "Control"
18700 msgstr "Regeling"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18703 msgid "Run manually"
18704 msgstr "Draai handmatig"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18707 msgid "Setup schedule"
18708 msgstr "Programma opstellen"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18711 msgid "Run on schedule"
18712 msgstr "Draai op programma"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18715 msgid "Status"
18716 msgstr "Status"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18719 msgid "P/P"
18720 msgstr "P/P"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18723 msgid "Prev"
18724 msgstr "Vorige"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18727 msgid "Add Input"
18728 msgstr "Invoer toevoegen"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18731 msgid "Edit Input"
18732 msgstr "Invoer bewerken"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18735 msgid "Clear List"
18736 msgstr "Lijst wissen"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Refresh"
18741 msgstr "Ververs lijst"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18744 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18748 msgid "Transform"
18749 msgstr "Transformeren"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18752 msgid "Sharpen"
18753 msgstr "Verscherpen"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18756 msgid "Sigma"
18757 msgstr "Sigma"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18760 msgid "Image adjust"
18761 msgstr "Beeld bijstellen"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18764 msgid "Brightness threshold"
18765 msgstr "Helderheidsdrempel"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18768 msgid "Synchronize top and bottom"
18769 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18772 msgid "Synchronize left and right"
18773 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Magnification/Zoom"
18778 msgstr "Vergroting"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18781 msgid "Puzzle game"
18782 msgstr "Puzzel spel"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18785 msgid "Black slot"
18786 msgstr "Zwart vak"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18791 msgid "Columns"
18792 msgstr "Kolommen"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18797 msgid "Rows"
18798 msgstr "Rijen"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18801 msgid "Rotate"
18802 msgstr "Roteren"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18805 msgid "Angle"
18806 msgstr "Hoek"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18809 msgid "Geometry"
18810 msgstr "Geometrie"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18813 msgid "Color extraction"
18814 msgstr "Kleurextractie"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18818 msgid ">HHHHHH;#"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18822 msgid "Color threshold"
18823 msgstr "Kleurdrempel"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18826 msgid "Similarity"
18827 msgstr "Gelijkenis"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18830 msgid "Color fun"
18831 msgstr "Kleurplezier"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18834 msgid "Water effect"
18835 msgstr "Water effect"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18838 #: modules/video_filter/noise.c:54
18839 msgid "Noise"
18840 msgstr "Ruis"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18843 msgid "Motion detect"
18844 msgstr "Bewegingsdetectie"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18847 msgid "Motion blur"
18848 msgstr "Bewegingsvervaging"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18851 msgid "Factor"
18852 msgstr "Factor"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18855 msgid "Cartoon"
18856 msgstr "Striptekening"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18859 msgid "Image modification"
18860 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18863 msgid "Wall"
18864 msgstr "Videowand"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18867 msgid "Add text"
18868 msgstr "Tekst toevoegen"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18871 msgid "Panoramix"
18872 msgstr "Panoramix"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18875 msgid "Clone"
18876 msgstr "Kloon"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18879 msgid "Number of clones"
18880 msgstr "Aantal klonen"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18883 msgid "Vout/Overlay"
18884 msgstr "Vout/Overlap"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18887 msgid "Add logo"
18888 msgstr "Logo toevoegen"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18892 msgid "Transparency"
18893 msgstr "Transparantie"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18897 msgid "Logo"
18898 msgstr "Logo"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18901 msgid "Logo erase"
18902 msgstr "Logo wissen"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18905 msgid "Mask"
18906 msgstr "Masker"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18909 msgid "Subpicture filters"
18910 msgstr "Subpicture filters"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18913 msgid "Video filters"
18914 msgstr "Videofilters"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18917 msgid "Vout filters"
18918 msgstr "Voutfilters"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18921 msgid "Reset"
18922 msgstr "Resetten"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18925 msgid "Advanced video filter controls"
18926 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18929 msgid "VLM configurator"
18930 msgstr "VLM-configuratie"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18933 msgid "Media Manager Edition"
18934 msgstr "Mediabeheer-editie"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18937 msgid "Name:"
18938 msgstr "Naam:"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18941 msgid "Input:"
18942 msgstr "Invoer:"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18945 msgid "Select Input"
18946 msgstr "Selecteer invoer"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18949 msgid "Output:"
18950 msgstr "Uitvoer:"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18953 msgid "Select Output"
18954 msgstr "Selecteer uitvoer"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18957 msgid "Time Control"
18958 msgstr "Tijdsbediening"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18961 msgid "Mux Control"
18962 msgstr "Mux-bediening"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18965 msgid "AAAA; "
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Loop"
18971 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18974 msgid "Media Manager List"
18975 msgstr "Mediabeheerlijst"
18976
18977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18978 msgid "Open a skin file"
18979 msgstr "Open een thema bestand"
18980
18981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18982 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18983 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18984
18985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18986 msgid "Open playlist"
18987 msgstr "Open afspeellijst"
18988
18989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18990 msgid "Playlist Files|"
18991 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
18992
18993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18994 msgid "Save playlist"
18995 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18996
18997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18998 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18999 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19000
19001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19002 msgid "Skin to use"
19003 msgstr "Thema om te gebruiken"
19004
19005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19006 msgid "Path to the skin to use."
19007 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19008
19009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19010 msgid "Config of last used skin"
19011 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19012
19013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19014 msgid ""
19015 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19016 "automatically, do not touch it."
19017 msgstr ""
19018 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19019 "automatisch ververst, blijf er van af."
19020
19021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19022 msgid "Show a systray icon for VLC"
19023 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19024
19025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19027 msgid "Show VLC on the taskbar"
19028 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19029
19030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19031 msgid "Enable transparency effects"
19032 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19033
19034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19035 msgid ""
19036 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19037 "when moving windows does not behave correctly."
19038 msgstr ""
19039 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19040 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19041
19042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19044 msgid "Use a skinned playlist"
19045 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19046
19047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19048 msgid "Skinnable Interface"
19049 msgstr "Interface met thema's"
19050
19051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19052 msgid "Skins loader demux"
19053 msgstr "Thema lader demux"
19054
19055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19056 msgid "Select skin"
19057 msgstr "Selecteer thema"
19058
19059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19060 msgid "Open skin ..."
19061 msgstr "Thema openen..."
19062
19063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19064 msgid ""
19065 "\n"
19066 "(WinCE interface)\n"
19067 "\n"
19068 msgstr ""
19069 "\n"
19070 "(WinCE interface)\n"
19071 "\n"
19072
19073 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19074 msgid ""
19075 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19076 "\n"
19077 msgstr ""
19078 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19079 "\n"
19080
19081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19082 msgid "Compiled by "
19083 msgstr "Gecompileerd door "
19084
19085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19086 msgid ""
19087 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19088 "http://www.videolan.org/"
19089 msgstr ""
19090 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19091 "http://www.videolan.org/"
19092
19093 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19094 msgid "Open:"
19095 msgstr "Openen:"
19096
19097 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19098 msgid ""
19099 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19100 "targets:"
19101 msgstr ""
19102 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19103 "doelen bouwen:"
19104
19105 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19106 msgid "Unknown"
19107 msgstr "Onbekend"
19108
19109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19110 msgid "Choose directory"
19111 msgstr "Kies directory"
19112
19113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19114 msgid "Choose file"
19115 msgstr "Kies bestand"
19116
19117 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19118 msgid ""
19119 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19120 "window."
19121 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
19122
19123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19124 msgid "WinCE interface"
19125 msgstr "WinCE interface"
19126
19127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19128 msgid "WinCE dialogs provider"
19129 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
19130
19131 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19132 msgid "Folder meta data"
19133 msgstr "Map metagegevens"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19136 msgid "Blues"
19137 msgstr "Blues"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19140 msgid "Classic rock"
19141 msgstr "Klassieke rock"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19144 msgid "Country"
19145 msgstr "Country"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19148 msgid "Disco"
19149 msgstr "Disco"
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19152 msgid "Funk"
19153 msgstr "Funk"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19156 msgid "Grunge"
19157 msgstr "Grunge"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19160 msgid "Hip-Hop"
19161 msgstr "Hip-Hop"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19164 msgid "Jazz"
19165 msgstr "Jazz"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19168 msgid "Metal"
19169 msgstr "Metal"
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19172 msgid "New Age"
19173 msgstr "New Age"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19176 msgid "Oldies"
19177 msgstr "Gouwe ouwe"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19180 msgid "Other"
19181 msgstr "Ander"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19184 msgid "R&B"
19185 msgstr "R&B"
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19188 msgid "Rap"
19189 msgstr "Rap"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19192 msgid "Industrial"
19193 msgstr "Industrial"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19196 msgid "Alternative"
19197 msgstr "Alternatief"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19200 msgid "Death metal"
19201 msgstr "Death metal"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19204 msgid "Pranks"
19205 msgstr "Humor"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19208 msgid "Soundtrack"
19209 msgstr "Soundtrack"
19210
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19212 msgid "Euro-Techno"
19213 msgstr "Euro-techno"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19216 msgid "Ambient"
19217 msgstr "Ambient"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19220 msgid "Trip-Hop"
19221 msgstr "Trip-Hop"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19224 msgid "Vocal"
19225 msgstr "Vocaal"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19228 msgid "Jazz+Funk"
19229 msgstr "Jazz+Funk"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19232 msgid "Fusion"
19233 msgstr "Fusion"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19236 msgid "Trance"
19237 msgstr "Trance"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19240 msgid "Instrumental"
19241 msgstr "Instrumentaal"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19244 msgid "Acid"
19245 msgstr "Acid"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19248 msgid "House"
19249 msgstr "House"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19252 msgid "Game"
19253 msgstr "Spellen"
19254
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19256 msgid "Sound clip"
19257 msgstr "Geluidsfragment"
19258
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19260 msgid "Gospel"
19261 msgstr "Gospel"
19262
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19264 msgid "Alternative rock"
19265 msgstr "Alternatieve rock"
19266
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19268 msgid "Soul"
19269 msgstr "Soul"
19270
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19272 msgid "Punk"
19273 msgstr "Punk"
19274
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19276 msgid "Space"
19277 msgstr "Space"
19278
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19280 msgid "Meditative"
19281 msgstr "Meditatief"
19282
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19284 msgid "Instrumental pop"
19285 msgstr "Instrumentale pop"
19286
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19288 msgid "Instrumental rock"
19289 msgstr "Instrumentale rock"
19290
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19292 msgid "Ethnic"
19293 msgstr "Etnisch"
19294
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19296 msgid "Gothic"
19297 msgstr "Gothic"
19298
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19300 msgid "Darkwave"
19301 msgstr "Darkwave"
19302
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19304 msgid "Techno-Industrial"
19305 msgstr "Techno-industrial"
19306
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19308 msgid "Electronic"
19309 msgstr "Electronisch"
19310
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19312 msgid "Pop-Folk"
19313 msgstr "Pop-folk"
19314
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19316 msgid "Eurodance"
19317 msgstr "Eurodance"
19318
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19320 msgid "Dream"
19321 msgstr "Dream"
19322
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19324 msgid "Southern rock"
19325 msgstr "Southern rock"
19326
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19328 msgid "Comedy"
19329 msgstr "Komedie"
19330
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19332 msgid "Cult"
19333 msgstr "Cult"
19334
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19336 msgid "Gangsta"
19337 msgstr "Gangster"
19338
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19340 msgid "Top 40"
19341 msgstr "Top 40"
19342
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19344 msgid "Christian rap"
19345 msgstr "Christelijke rap"
19346
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19348 msgid "Pop/funk"
19349 msgstr "Pop/funk"
19350
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19352 msgid "Jungle"
19353 msgstr "Jungle"
19354
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19356 msgid "Native American"
19357 msgstr "Native American"
19358
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19360 msgid "Cabaret"
19361 msgstr "Cabaret"
19362
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19364 msgid "New wave"
19365 msgstr "New wave"
19366
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19368 msgid "Rave"
19369 msgstr "Rave"
19370
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19372 msgid "Showtunes"
19373 msgstr "Showtunes"
19374
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19376 msgid "Trailer"
19377 msgstr "Trailer"
19378
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19380 msgid "Lo-Fi"
19381 msgstr "Lo-Fi"
19382
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19384 msgid "Tribal"
19385 msgstr "Tribal"
19386
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19388 msgid "Acid punk"
19389 msgstr "Acid punk"
19390
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19392 msgid "Acid jazz"
19393 msgstr "Acid jazz"
19394
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19396 msgid "Polka"
19397 msgstr "Polka"
19398
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19400 msgid "Retro"
19401 msgstr "Retro"
19402
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19404 msgid "Musical"
19405 msgstr "Musical"
19406
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19408 msgid "Rock & roll"
19409 msgstr "Rock & roll"
19410
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19412 msgid "Hard rock"
19413 msgstr "Hard rock"
19414
19415 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19416 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19417 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19418
19419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19420 msgid "The username of your last.fm account"
19421 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19422
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19424 msgid "The password of your last.fm account"
19425 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19426
19427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19428 msgid "Audioscrobbler"
19429 msgstr "Audioscrobbler"
19430
19431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19432 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19433 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19434
19435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19436 msgid "Last.fm username not set"
19437 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19438
19439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19440 msgid ""
19441 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19442 "VLC.\n"
19443 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19444 msgstr ""
19445 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19446 "herstart VLC.\n"
19447 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19448
19449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19450 msgid "last.fm: Authentication failed"
19451 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19452
19453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19454 msgid ""
19455 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19456 "relaunch VLC."
19457 msgstr ""
19458 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19459 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19460
19461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19462 msgid "Dummy image chroma format"
19463 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19464
19465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19466 msgid ""
19467 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19468 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19469 msgstr ""
19470 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19471 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19472 "de efficiëntste module te gebruiken."
19473
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19475 msgid "Save raw codec data"
19476 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19477
19478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19479 msgid ""
19480 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19481 "main options."
19482 msgstr ""
19483 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19484 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19485
19486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19487 msgid ""
19488 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19491 msgstr ""
19492 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19493 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19494 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19495 "beschikbaar is."
19496
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19498 msgid "Dummy interface function"
19499 msgstr "Dummy interface functie"
19500
19501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19502 msgid "Dummy Interface"
19503 msgstr "Dummy interface"
19504
19505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19506 msgid "Dummy access function"
19507 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19508
19509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19510 msgid "Dummy demux function"
19511 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19512
19513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19514 msgid "Dummy decoder"
19515 msgstr "Dummy decoder"
19516
19517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19518 msgid "Dummy decoder function"
19519 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19520
19521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19522 msgid "Dump decoder"
19523 msgstr "Dump decoder"
19524
19525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19526 msgid "Dump decoder function"
19527 msgstr "Dump decoderfunctie"
19528
19529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19530 msgid "Dummy encoder function"
19531 msgstr "Dummy encoderfunctie"
19532
19533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19534 msgid "Dummy audio output function"
19535 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19536
19537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19538 msgid "Dummy video output function"
19539 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19540
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19542 msgid "Dummy Video output"
19543 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19544
19545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19546 msgid "Dummy font renderer function"
19547 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19548
19549 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19550 msgid "Filename for the font you want to use"
19551 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19552
19553 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19554 msgid "Font size in pixels"
19555 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19556
19557 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19558 msgid ""
19559 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19560 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19561 "font size."
19562 msgstr ""
19563 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
19564 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
19565 "lettergrootte overschrijven."
19566
19567 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19568 msgid ""
19569 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19570 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19571 msgstr ""
19572 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19573 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19574
19575 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19576 #: modules/misc/win32text.c:68
19577 msgid "Text default color"
19578 msgstr "Standaard tekstkleur"
19579
19580 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19581 #: modules/misc/win32text.c:69
19582 msgid ""
19583 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19584 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19585 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19586 "(red + green), #FFFFFF = white"
19587 msgstr ""
19588 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
19589 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19590 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19591 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19592
19593 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19594 #: modules/misc/win32text.c:73
19595 msgid "Relative font size"
19596 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19597
19598 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19599 #: modules/misc/win32text.c:74
19600 msgid ""
19601 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19602 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19603 msgstr ""
19604 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
19605 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19606 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19607
19608 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19609 #: modules/misc/win32text.c:80
19610 msgid "Smaller"
19611 msgstr "Kleiner"
19612
19613 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19614 #: modules/misc/win32text.c:80
19615 msgid "Small"
19616 msgstr "Klein"
19617
19618 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19619 #: modules/misc/win32text.c:80
19620 msgid "Large"
19621 msgstr "Groot"
19622
19623 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19624 #: modules/misc/win32text.c:80
19625 msgid "Larger"
19626 msgstr "Groter"
19627
19628 #: modules/misc/freetype.c:107
19629 msgid "Use YUVP renderer"
19630 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19631
19632 #: modules/misc/freetype.c:108
19633 msgid ""
19634 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19635 "you want to encode into DVB subtitles"
19636 msgstr ""
19637 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
19638 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
19639
19640 #: modules/misc/freetype.c:110
19641 msgid "Font Effect"
19642 msgstr "Lettertype-effect"
19643
19644 #: modules/misc/freetype.c:111
19645 msgid ""
19646 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19647 "readability."
19648 msgstr ""
19649 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
19650 "leesbaarheid te vergroten."
19651
19652 #: modules/misc/freetype.c:120
19653 msgid "Background"
19654 msgstr "Achtergrond"
19655
19656 #: modules/misc/freetype.c:120
19657 msgid "Fat Outline"
19658 msgstr "Vette omtrek"
19659
19660 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19661 msgid "Text renderer"
19662 msgstr "Tekst renderer"
19663
19664 #: modules/misc/freetype.c:133
19665 msgid "Freetype2 font renderer"
19666 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19667
19668 #: modules/misc/gnutls.c:78
19669 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19670 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
19671
19672 #: modules/misc/gnutls.c:80
19673 msgid ""
19674 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19675 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19676 msgstr ""
19677 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19678 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19679
19680 #: modules/misc/gnutls.c:83
19681 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19682 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
19683
19684 #: modules/misc/gnutls.c:85
19685 msgid ""
19686 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19687 msgstr ""
19688 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19689
19690 #: modules/misc/gnutls.c:90
19691 msgid "GnuTLS transport layer security"
19692 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19693
19694 #: modules/misc/gnutls.c:100
19695 msgid "GnuTLS server"
19696 msgstr "GnuTLS server"
19697
19698 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19699 msgid "Gtk+ GUI helper"
19700 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19701
19702 #: modules/misc/inhibit.c:70
19703 msgid "Power Management Inhibitor"
19704 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19705
19706 #: modules/misc/inhibit.c:150
19707 msgid "Playing some media."
19708 msgstr "Speel wat media af."
19709
19710 #: modules/misc/logger.c:122
19711 msgid "Log format"
19712 msgstr "Logboekformaat"
19713
19714 #: modules/misc/logger.c:124
19715 msgid ""
19716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19717 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19718 msgstr ""
19719 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19720 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19721 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19722
19723 #: modules/misc/logger.c:128
19724 msgid ""
19725 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19726 "\"."
19727 msgstr ""
19728 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19729 "\" (standaard) en \"html\"."
19730
19731 #: modules/misc/logger.c:133
19732 msgid "Logging"
19733 msgstr "Logboek"
19734
19735 #: modules/misc/logger.c:134
19736 msgid "File logging"
19737 msgstr "Bestandslogging"
19738
19739 #: modules/misc/logger.c:140
19740 msgid "Log filename"
19741 msgstr "Log bestandsnaam"
19742
19743 #: modules/misc/logger.c:140
19744 msgid "Specify the log filename."
19745 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19746
19747 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19748 msgid "Lua interface"
19749 msgstr "Lua aansturing"
19750
19751 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19752 msgid "Lua interface module to load"
19753 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19754
19755 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19756 msgid "Lua interface configuration"
19757 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19758
19759 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19760 msgid ""
19761 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19762 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19763 msgstr ""
19764 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19765 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19766
19767 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19768 msgid "Lua Art"
19769 msgstr "Lua kunst"
19770
19771 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19772 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19773 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19774
19775 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19776 msgid "Lua Playlist"
19777 msgstr "Lua afspeellijst"
19778
19779 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19780 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19781 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19782
19783 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19784 msgid "Lua Interface Module"
19785 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19786
19787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19788 msgid "libc memcpy"
19789 msgstr "libc memcpy"
19790
19791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19792 msgid "3D Now! memcpy"
19793 msgstr "3D Now! memcpy"
19794
19795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19796 msgid "MMX memcpy"
19797 msgstr "MMX memcpy"
19798
19799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19800 msgid "MMX EXT memcpy"
19801 msgstr "MMX EXT memcpy"
19802
19803 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19804 msgid "AltiVec memcpy"
19805 msgstr "AltiVec memcpy"
19806
19807 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19808 msgid "Growl Notification Plugin"
19809 msgstr "Growl meldingsplugin"
19810
19811 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19812 msgid "Now playing"
19813 msgstr "Nu speelt"
19814
19815 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19816 msgid "Server"
19817 msgstr "Server"
19818
19819 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19820 msgid ""
19821 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19822 "notifications are sent locally."
19823 msgstr ""
19824 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19825 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19826
19827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19828 msgid "Growl password on the Growl server."
19829 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19830
19831 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19832 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19833 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19834
19835 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19836 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19837 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19838
19839 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19840 msgid "Title format string"
19841 msgstr "Titel formaat"
19842
19843 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19844 msgid ""
19845 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19846 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19847 msgstr ""
19848 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19849 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19850
19851 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19852 msgid "MSN Now-Playing"
19853 msgstr "MSN nu-afspelen"
19854
19855 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19856 msgid "Timeout (ms)"
19857 msgstr "Timeout (ms)"
19858
19859 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19860 msgid "How long the notification will be displayed "
19861 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19862
19863 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19864 msgid "Notify"
19865 msgstr "Melding"
19866
19867 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19868 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19869 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19870
19871 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19872 msgid ""
19873 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19874 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19875 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19876 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19877 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19878 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19879 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19880 msgstr ""
19881 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19882 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19883 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19884 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19885 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19886 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19887 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19888
19889 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19890 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19891 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
19892
19893 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19894 msgid "Flip vertical position"
19895 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19896
19897 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19898 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19899 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19900
19901 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19902 msgid "Vertical offset"
19903 msgstr "Verticale uitlijning"
19904
19905 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19906 msgid ""
19907 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19908 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19909 msgstr ""
19910 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19911 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19912
19913 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19914 msgid "Shadow offset"
19915 msgstr "Schaduw offset"
19916
19917 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19918 msgid ""
19919 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19920 msgstr ""
19921 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19922 "pixels)."
19923
19924 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19925 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19926 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19927
19928 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19929 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19930 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19931
19932 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19933 msgid "XOSD interface"
19934 msgstr "XOSD interface"
19935
19936 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19937 msgid "OSD configuration importer"
19938 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19939
19940 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19941 msgid "XML OSD configuration importer"
19942 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19943
19944 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19945 msgid "M3U playlist export"
19946 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19947
19948 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19949 msgid "Old playlist export"
19950 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19951
19952 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19953 msgid "XSPF playlist export"
19954 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19955
19956 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19957 msgid "HTML playlist export"
19958 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
19959
19960 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19961 msgid "HAL devices detection"
19962 msgstr "HAL apparaten detectie"
19963
19964 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19965 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19966 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19967
19968 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19969 msgid ""
19970 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19971 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19972 msgstr ""
19973 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19974 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19975
19976 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19977 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19978 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19979
19980 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19981 msgid "video"
19982 msgstr "video"
19983
19984 #: modules/misc/quartztext.c:86
19985 msgid "Name for the font you want to use"
19986 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19987
19988 #: modules/misc/quartztext.c:112
19989 msgid "Mac Text renderer"
19990 msgstr "Mac tekstrenderer"
19991
19992 #: modules/misc/quartztext.c:113
19993 msgid "Quartz font renderer"
19994 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19995
19996 #: modules/misc/rtsp.c:62
19997 msgid "RTSP host address"
19998 msgstr "RTSP hostadres"
19999
20000 #: modules/misc/rtsp.c:64
20001 msgid ""
20002 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20003 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20004 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20005 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20006 msgstr ""
20007 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20008 "zal luisteren.\n"
20009 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20010 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20011 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20012 "adres."
20013
20014 #: modules/misc/rtsp.c:69
20015 msgid "Maximum number of connections"
20016 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20017
20018 #: modules/misc/rtsp.c:70
20019 msgid ""
20020 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20021 "0 means no limit."
20022 msgstr ""
20023 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20024 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20025
20026 #: modules/misc/rtsp.c:73
20027 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20028 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20029
20030 #: modules/misc/rtsp.c:75
20031 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20032 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20033
20034 #: modules/misc/rtsp.c:77
20035 msgid ""
20036 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20037 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20038 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20039 "The default is 5."
20040 msgstr ""
20041 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20042 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20043 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20044 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20045
20046 #: modules/misc/rtsp.c:83
20047 msgid "RTSP VoD"
20048 msgstr "RTSP VoD"
20049
20050 #: modules/misc/rtsp.c:84
20051 msgid "RTSP VoD server"
20052 msgstr "RTSP VoD server"
20053
20054 #: modules/misc/screensaver.c:88
20055 msgid "X Screensaver disabler"
20056 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20057
20058 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20059 msgid "Stats"
20060 msgstr "Statistieken"
20061
20062 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20063 msgid "Stats encoder function"
20064 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
20065
20066 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20067 msgid "Stats decoder"
20068 msgstr "Decoder-statistieken"
20069
20070 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20071 msgid "Stats decoder function"
20072 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20073
20074 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20075 msgid "Stats demux"
20076 msgstr "Demux-statistieken"
20077
20078 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20079 msgid "Stats demux function"
20080 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20081
20082 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20083 msgid "Stats video output"
20084 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20085
20086 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20087 msgid "Stats video output function"
20088 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20089
20090 #: modules/misc/svg.c:70
20091 msgid "SVG template file"
20092 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20093
20094 #: modules/misc/svg.c:71
20095 msgid ""
20096 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20097 msgstr ""
20098 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20099 "bevat."
20100
20101 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20102 msgid "C module that does nothing"
20103 msgstr "C module die niets doet"
20104
20105 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20106 msgid "Miscellaneous stress tests"
20107 msgstr "Verschillende stress tests"
20108
20109 #: modules/misc/win32text.c:93
20110 msgid "Win32 font renderer"
20111 msgstr "Win32 lettertype renderer"
20112
20113 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20114 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20115 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20116
20117 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20118 msgid "Simple XML Parser"
20119 msgstr "Simpele XML inlezer"
20120
20121 #: modules/mux/asf.c:53
20122 msgid "Title to put in ASF comments."
20123 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20124
20125 #: modules/mux/asf.c:55
20126 msgid "Author to put in ASF comments."
20127 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20128
20129 #: modules/mux/asf.c:57
20130 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20131 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20132
20133 #: modules/mux/asf.c:58
20134 msgid "Comment"
20135 msgstr "Opmerking"
20136
20137 #: modules/mux/asf.c:59
20138 msgid "Comment to put in ASF comments."
20139 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20140
20141 #: modules/mux/asf.c:61
20142 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20143 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20144
20145 #: modules/mux/asf.c:62
20146 msgid "Packet Size"
20147 msgstr "Pakketgrootte"
20148
20149 #: modules/mux/asf.c:63
20150 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20151 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20152
20153 #: modules/mux/asf.c:64
20154 msgid "Bitrate override"
20155 msgstr "Bitrate overschrijven"
20156
20157 #: modules/mux/asf.c:65
20158 msgid ""
20159 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20160 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20161 "in bytes"
20162 msgstr ""
20163 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20164 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
20165 "bytes."
20166
20167 #: modules/mux/asf.c:69
20168 msgid "ASF muxer"
20169 msgstr "ASF muxer"
20170
20171 #: modules/mux/asf.c:569
20172 msgid "Unknown Video"
20173 msgstr "Onbekende video"
20174
20175 #: modules/mux/avi.c:47
20176 msgid "AVI muxer"
20177 msgstr "AVI muxer"
20178
20179 #: modules/mux/dummy.c:45
20180 msgid "Dummy/Raw muxer"
20181 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20182
20183 #: modules/mux/mp4.c:48
20184 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20185 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20186
20187 #: modules/mux/mp4.c:50
20188 msgid ""
20189 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20190 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20191 "downloading."
20192 msgstr ""
20193 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20194 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20195 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20196
20197 #: modules/mux/mp4.c:60
20198 msgid "MP4/MOV muxer"
20199 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20200
20201 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20202 msgid "DTS delay (ms)"
20203 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20204
20205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20206 msgid ""
20207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20209 "inside the client decoder."
20210 msgstr ""
20211 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20212 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20213 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20214
20215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20216 msgid "PES maximum size"
20217 msgstr "PES maximale grootte"
20218
20219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20220 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20221 msgstr ""
20222 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20225 msgid "PS muxer"
20226 msgstr "PS muxer"
20227
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20229 msgid "Video PID"
20230 msgstr "Video PID"
20231
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20233 msgid ""
20234 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20235 "the video."
20236 msgstr ""
20237 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20238 "video zijn."
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20241 msgid "Audio PID"
20242 msgstr "Audio PID"
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20245 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20246 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20247
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20249 msgid "SPU PID"
20250 msgstr "SPU PID"
20251
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20253 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20254 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20255
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20257 msgid "PMT PID"
20258 msgstr "PMT PID"
20259
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20261 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20262 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20263
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20265 msgid "TS ID"
20266 msgstr "TS ID"
20267
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20269 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20270 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20271
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20273 msgid "NET ID"
20274 msgstr "NET ID"
20275
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20278 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20279
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20281 msgid "PMT Program numbers"
20282 msgstr "PMT programmanummers"
20283
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20285 msgid ""
20286 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20287 "to be enabled."
20288 msgstr ""
20289 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20290 "PID naar ID van ES\"."
20291
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20293 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20294 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20295
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20297 msgid ""
20298 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20299 "be enabled."
20300 msgstr ""
20301 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20302 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20303
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20305 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20306 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20307
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20309 msgid ""
20310 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20311 "be enabled."
20312 msgstr ""
20313 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20314 "PID naar ID van ES\"."
20315
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20317 msgid "Set PID to ID of ES"
20318 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20319
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20321 msgid ""
20322 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20323 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20324 msgstr ""
20325 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20326 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20327 "gebruikt kunnen worden."
20328
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20330 msgid "Data alignment"
20331 msgstr "Gegevensuitlijning"
20332
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20334 msgid ""
20335 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20336 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20337 msgstr ""
20338 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20339 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20340
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20342 msgid "Shaping delay (ms)"
20343 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20344
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20346 msgid ""
20347 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20348 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20349 "especially for reference frames."
20350 msgstr ""
20351 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
20352 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
20353 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
20354
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20356 msgid "Use keyframes"
20357 msgstr "Gebruik keyframes"
20358
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20360 msgid ""
20361 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20362 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20363 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20364 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20365 "the biggest frames in the stream."
20366 msgstr ""
20367 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
20368 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
20369 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
20370 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
20371 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
20372 "zijn."
20373
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20375 msgid "PCR delay (ms)"
20376 msgstr "PCR vertraging (ms)"
20377
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20379 msgid ""
20380 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20381 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20382 msgstr ""
20383 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
20384 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20385 "70ms)."
20386
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20388 msgid "Minimum B (deprecated)"
20389 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20392 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20393 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20396 msgid "Maximum B (deprecated)"
20397 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20398
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20400 msgid ""
20401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20402 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20403 "inside the client decoder."
20404 msgstr ""
20405 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20406 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20407 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20408
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20410 msgid "Crypt audio"
20411 msgstr "Versleutel audio"
20412
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20414 msgid "Crypt audio using CSA"
20415 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20416
20417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20418 msgid "Crypt video"
20419 msgstr "Versleutel video"
20420
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20422 msgid "Crypt video using CSA"
20423 msgstr "Versleutel video met CSA"
20424
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20426 msgid "CSA Key"
20427 msgstr "CSA sleutel"
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20430 msgid ""
20431 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20432 msgstr ""
20433 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20434 "bytes)."
20435
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20437 msgid "CSA Key in use"
20438 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20439
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20441 msgid ""
20442 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20443 "second/2 one."
20444 msgstr ""
20445 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20446 "of de even/tweede/2 zijn."
20447
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20449 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20450 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
20451
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20453 msgid ""
20454 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20455 "header from the value before encrypting."
20456 msgstr ""
20457 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20458 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20461 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20462 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20463
20464 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20465 msgid "Multipart JPEG muxer"
20466 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20467
20468 #: modules/mux/ogg.c:52
20469 msgid "Ogg/OGM muxer"
20470 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20471
20472 #: modules/mux/wav.c:46
20473 msgid "WAV muxer"
20474 msgstr "WAV muxer"
20475
20476 #: modules/packetizer/copy.c:47
20477 msgid "Copy packetizer"
20478 msgstr "Copy packetizer"
20479
20480 #: modules/packetizer/h264.c:54
20481 msgid "H.264 video packetizer"
20482 msgstr "H.264 video packetizer"
20483
20484 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20485 msgid "MLP/TrueHD parser"
20486 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20487
20488 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20489 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20490 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20491
20492 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20493 msgid "MPEG4 video packetizer"
20494 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20495
20496 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20497 msgid "Sync on Intra Frame"
20498 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
20499
20500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20501 msgid ""
20502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20504 msgstr ""
20505 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
20506 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
20507 "synchroniseren."
20508
20509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20510 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20511 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20512
20513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20514 msgid "MPEG Video"
20515 msgstr "MPEG video"
20516
20517 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20518 msgid "VC-1 packetizer"
20519 msgstr "VC-1 packetizer"
20520
20521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20522 msgid "Bonjour services"
20523 msgstr "Bonjour diensten"
20524
20525 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20526 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20527 msgstr ""
20528 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20529 "\" (pijp)."
20530
20531 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20532 msgid "Podcasts"
20533 msgstr "Podcasts"
20534
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20536 msgid "SAP multicast address"
20537 msgstr "SAP multicast adres"
20538
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20540 msgid ""
20541 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20542 "However, you can specify a specific address."
20543 msgstr ""
20544 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20545 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20546
20547 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20548 msgid "IPv4 SAP"
20549 msgstr "IPv4 SAP"
20550
20551 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20552 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20553 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20554
20555 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20556 msgid "IPv6 SAP"
20557 msgstr "IPv6 SAP"
20558
20559 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20560 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20561 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20562
20563 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20564 msgid "IPv6 SAP scope"
20565 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20566
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20568 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20569 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20570
20571 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20572 msgid "SAP timeout (seconds)"
20573 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20574
20575 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20576 msgid ""
20577 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20578 msgstr ""
20579 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20580 "aankondiging ontvangen wordt."
20581
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20583 msgid "Try to parse the announce"
20584 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20585
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20587 msgid ""
20588 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20589 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20590 msgstr ""
20591 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20592 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20593 "module verwerkt worden."
20594
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20596 msgid "SAP Strict mode"
20597 msgstr "SAP stricte modus"
20598
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20600 msgid ""
20601 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20602 "announcements."
20603 msgstr ""
20604 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20605 "verwijderen."
20606
20607 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20608 msgid "Use SAP cache"
20609 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20610
20611 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20612 msgid ""
20613 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20614 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20615 msgstr ""
20616 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20617 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20618
20619 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20620 msgid "SAP Announcements"
20621 msgstr "SAP Aankondigingen"
20622
20623 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20624 msgid "SDP Descriptions parser"
20625 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20626
20627 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20628 msgid "Session"
20629 msgstr "Sessie"
20630
20631 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20632 msgid "Tool"
20633 msgstr "Gereedschap"
20634
20635 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20636 msgid "User"
20637 msgstr "Gebruiker"
20638
20639 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20640 msgid "Les Guignols"
20641 msgstr "Les Guignols"
20642
20643 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20644 msgid "Canal +"
20645 msgstr "Canal +"
20646
20647 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20648 msgid "Shoutcast Radio"
20649 msgstr "Shoutcast Radio"
20650
20651 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20652 msgid "Shoutcast TV"
20653 msgstr "Shoutcast TV"
20654
20655 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20656 msgid "Freebox TV"
20657 msgstr "Freebox TV"
20658
20659 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20660 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20661 msgid "French TV"
20662 msgstr "Franse TV"
20663
20664 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20665 msgid "Shoutcast radio listings"
20666 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20667
20668 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20669 msgid "Shoutcast TV listings"
20670 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20671
20672 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20673 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20674 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20675
20676 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20677 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20678 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20679 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20680
20681 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20682 msgid "Decompression"
20683 msgstr "Decompressie"
20684
20685 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20686 msgid "Uncompressed RAR"
20687 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
20688
20689 #: modules/stream_filter/record.c:49
20690 msgid "Internal stream record"
20691 msgstr "Intern stream record"
20692
20693 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20694 msgid "Autodel"
20695 msgstr "Automatisch verwijderen"
20696
20697 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20698 msgid "Automatically add/delete input streams"
20699 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20700
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20702 msgid ""
20703 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20704 "this stream later."
20705 msgstr ""
20706 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20707 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20708
20709 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20710 msgid "Destination bridge-in name"
20711 msgstr "Doel bridge-in naam"
20712
20713 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20714 msgid ""
20715 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20716 "in at a time, you can discard this option."
20717 msgstr ""
20718 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20719 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20720
20721 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20722 msgid ""
20723 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20724 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20725 "need to raise caching values."
20726 msgstr ""
20727 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20728 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
20729 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20730
20731 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20732 msgid "ID Offset"
20733 msgstr "ID-verschuiving"
20734
20735 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20736 msgid ""
20737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20738 "IDs bridge_in will register."
20739 msgstr ""
20740 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20741 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20742
20743 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20744 msgid "Name of current instance"
20745 msgstr "Naam van huidige instantie"
20746
20747 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20748 msgid ""
20749 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20750 "at a time, you can discard this option."
20751 msgstr ""
20752 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20753 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20754
20755 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20756 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20757 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20758
20759 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20760 msgid ""
20761 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20762 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20763 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20764 "placeholder streams should have the same format. "
20765 msgstr ""
20766 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20767 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20768 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20769 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20770
20771 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20772 msgid "Placeholder delay"
20773 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20774
20775 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20776 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20777 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20778
20779 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20780 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20781 msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder"
20782
20783 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20784 msgid ""
20785 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20786 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20787 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20788 "frames in the streams."
20789 msgstr ""
20790 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20791 "alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20792 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20793 "frequentie van I frames in de streams."
20794
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20796 msgid "Bridge"
20797 msgstr "Bridge"
20798
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20800 msgid "Bridge stream output"
20801 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20802
20803 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20804 msgid "Bridge out"
20805 msgstr "Bridge uit"
20806
20807 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20808 msgid "Bridge in"
20809 msgstr "Bridge in"
20810
20811 #: modules/stream_out/description.c:54
20812 msgid "Description stream output"
20813 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20814
20815 #: modules/stream_out/display.c:42
20816 msgid "Enable/disable audio rendering."
20817 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20818
20819 #: modules/stream_out/display.c:44
20820 msgid "Enable/disable video rendering."
20821 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20822
20823 #: modules/stream_out/display.c:46
20824 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20825 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20826
20827 #: modules/stream_out/display.c:55
20828 msgid "Display stream output"
20829 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20830
20831 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20832 msgid "Duplicate stream output"
20833 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20834
20835 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20836 msgid "Output access method"
20837 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20838
20839 #: modules/stream_out/es.c:43
20840 msgid "This is the default output access method that will be used."
20841 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20842
20843 #: modules/stream_out/es.c:45
20844 msgid "Audio output access method"
20845 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20846
20847 #: modules/stream_out/es.c:47
20848 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20849 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20850
20851 #: modules/stream_out/es.c:48
20852 msgid "Video output access method"
20853 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20854
20855 #: modules/stream_out/es.c:50
20856 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20857 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20858
20859 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20860 msgid "Output muxer"
20861 msgstr "Uitvoermuxer"
20862
20863 #: modules/stream_out/es.c:54
20864 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20865 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20866
20867 #: modules/stream_out/es.c:55
20868 msgid "Audio output muxer"
20869 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20870
20871 #: modules/stream_out/es.c:57
20872 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20873 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20874
20875 #: modules/stream_out/es.c:58
20876 msgid "Video output muxer"
20877 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20878
20879 #: modules/stream_out/es.c:60
20880 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20881 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20882
20883 #: modules/stream_out/es.c:62
20884 msgid "Output URL"
20885 msgstr "Uitvoer URL"
20886
20887 #: modules/stream_out/es.c:64
20888 msgid "This is the default output URI."
20889 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20890
20891 #: modules/stream_out/es.c:65
20892 msgid "Audio output URL"
20893 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20894
20895 #: modules/stream_out/es.c:67
20896 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20897 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20898
20899 #: modules/stream_out/es.c:68
20900 msgid "Video output URL"
20901 msgstr "Video-uitvoer URL"
20902
20903 #: modules/stream_out/es.c:70
20904 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20905 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20906
20907 #: modules/stream_out/es.c:79
20908 msgid "Elementary stream output"
20909 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20910
20911 #: modules/stream_out/es.c:85
20912 msgid "Generic"
20913 msgstr "Algemeen"
20914
20915 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20916 #, c-format
20917 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20918 msgstr ""
20919 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20920
20921 #: modules/stream_out/gather.c:44
20922 msgid "Gathering stream output"
20923 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20924
20925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20926 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20927 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20928
20929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20930 msgid "Sample aspect ratio"
20931 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20932
20933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20934 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20935 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20936
20937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20938 msgid "Video filter"
20939 msgstr "Videofilter"
20940
20941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20942 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20943 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20944
20945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20946 msgid "Image chroma"
20947 msgstr "Afbeeldingschroma"
20948
20949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20950 msgid ""
20951 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20952 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20953 msgstr ""
20954 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20955 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20956
20957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20958 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20959 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20960
20961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20962 #: modules/video_filter/rss.c:142
20963 msgid "X offset"
20964 msgstr "X-uitlijning"
20965
20966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20967 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20968 msgstr ""
20969 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20970
20971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20972 #: modules/video_filter/rss.c:144
20973 msgid "Y offset"
20974 msgstr "Y-uitlijning"
20975
20976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20977 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20978 msgstr ""
20979 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20980
20981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20982 msgid "Mosaic bridge"
20983 msgstr "Mozaïek bridge"
20984
20985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20986 msgid "Mosaic bridge stream output"
20987 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20988
20989 #: modules/stream_out/raop.c:141
20990 msgid "Hostname or IP address of target device"
20991 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
20992
20993 #: modules/stream_out/raop.c:144
20994 msgid ""
20995 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20996 "very loud."
20997 msgstr ""
20998 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
20999 "zeer luid."
21000
21001 #: modules/stream_out/raop.c:148
21002 msgid "RAOP"
21003 msgstr "RAOP"
21004
21005 #: modules/stream_out/raop.c:149
21006 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21007 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21008
21009 #: modules/stream_out/record.c:50
21010 msgid "Destination prefix"
21011 msgstr "Doelprefix"
21012
21013 #: modules/stream_out/record.c:52
21014 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21015 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21016
21017 #: modules/stream_out/record.c:57
21018 msgid "Record stream output"
21019 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21020
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21022 msgid "This is the output URL that will be used."
21023 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21024
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21026 msgid "SDP"
21027 msgstr "SDP"
21028
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21030 msgid ""
21031 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21032 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21033 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21034 "SDP to be announced via SAP."
21035 msgstr ""
21036 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21037 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21038 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21039 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21040
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21042 msgid "SAP announcing"
21043 msgstr "SAP aankondigingen"
21044
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21046 msgid "Announce this session with SAP."
21047 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21048
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21050 msgid "Muxer"
21051 msgstr "Muxer"
21052
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21054 msgid ""
21055 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21056 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21057 msgstr ""
21058 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21059 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21060
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21062 msgid "Session name"
21063 msgstr "Sessie naam"
21064
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21066 msgid ""
21067 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21068 "Descriptor)."
21069 msgstr ""
21070 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21071 "Descriptor)."
21072
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21074 msgid "Session description"
21075 msgstr "Sessie beschrijving"
21076
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21078 msgid ""
21079 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21080 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21081 msgstr ""
21082 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21083 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21084
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21086 msgid "Session URL"
21087 msgstr "Sessie URL"
21088
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21090 msgid ""
21091 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21092 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21093 "(Session Descriptor)."
21094 msgstr ""
21095 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
21096 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21097 "Descriptor) aangekondigd worden."
21098
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21100 msgid "Session email"
21101 msgstr "Sessie e-mail"
21102
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21104 msgid ""
21105 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21106 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21107 msgstr ""
21108 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21109 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21110
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21112 msgid "Session phone number"
21113 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21114
21115 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21116 msgid ""
21117 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21118 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21119 msgstr ""
21120 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21121 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21122
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21124 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21125 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21126
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21128 msgid "Audio port"
21129 msgstr "Audiopoort"
21130
21131 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21132 msgid ""
21133 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21134 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21135
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21137 msgid "Video port"
21138 msgstr "Videopoort"
21139
21140 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21141 msgid ""
21142 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21143 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21144
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21146 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21147 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21148
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21150 msgid ""
21151 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21152 "packets."
21153 msgstr ""
21154 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21155 "RTP paketten."
21156
21157 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21158 msgid "Transport protocol"
21159 msgstr "Transportprotocol"
21160
21161 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21162 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21163 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21164
21165 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21166 msgid ""
21167 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21168 "master shared secret key."
21169 msgstr ""
21170 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21171 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21172
21173 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21174 msgid "MP4A LATM"
21175 msgstr "MP4A LATM"
21176
21177 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21178 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21179 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21180
21181 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21182 msgid "RTP stream output"
21183 msgstr "RTP stream uitvoer"
21184
21185 #: modules/stream_out/standard.c:47
21186 msgid "Output method to use for the stream."
21187 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21188
21189 #: modules/stream_out/standard.c:50
21190 msgid "Muxer to use for the stream."
21191 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21192
21193 #: modules/stream_out/standard.c:51
21194 msgid "Output destination"
21195 msgstr "Uitvoer doel"
21196
21197 #: modules/stream_out/standard.c:53
21198 msgid ""
21199 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21200 msgstr ""
21201 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21202 "parameters"
21203
21204 #: modules/stream_out/standard.c:54
21205 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21206 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21207
21208 #: modules/stream_out/standard.c:56
21209 msgid ""
21210 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21211 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21212 msgstr ""
21213 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21214 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21215
21216 #: modules/stream_out/standard.c:58
21217 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21218 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21219
21220 #: modules/stream_out/standard.c:60
21221 msgid ""
21222 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21223 "overrides this"
21224 msgstr ""
21225 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21226 "parameter overschrijft dit"
21227
21228 #: modules/stream_out/standard.c:67
21229 msgid "Session groupname"
21230 msgstr "Sessie groepsnaam"
21231
21232 #: modules/stream_out/standard.c:69
21233 msgid ""
21234 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21235 "if you choose to use SAP."
21236 msgstr ""
21237 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21238 "als u besluit SAP te gebruiken."
21239
21240 #: modules/stream_out/standard.c:101
21241 msgid "Standard stream output"
21242 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21243
21244 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21245 msgid "Files"
21246 msgstr "Bestanden"
21247
21248 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21249 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21250 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21251
21252 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21253 msgid "Sizes"
21254 msgstr "Groottes"
21255
21256 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21257 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21258 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21259
21260 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21261 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21262 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21263
21264 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21265 msgid "Command UDP port"
21266 msgstr "Commando UDP poort"
21267
21268 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21269 msgid "UDP port to listen to for commands."
21270 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21271
21272 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21273 msgid "Command"
21274 msgstr "Commando"
21275
21276 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21277 msgid "Initial command to execute."
21278 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21279
21280 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21281 msgid "GOP size"
21282 msgstr "GOP grootte"
21283
21284 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21285 msgid "Number of P frames between two I frames."
21286 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21287
21288 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21289 msgid "Quantizer scale"
21290 msgstr "Quantizer-schaal"
21291
21292 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21293 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21294 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21295
21296 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21297 msgid "Mute audio"
21298 msgstr "Geluid dempen"
21299
21300 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21301 msgid "Mute audio when command is not 0."
21302 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21303
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21305 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21306 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21309 msgid "Video encoder"
21310 msgstr "Video-encoder"
21311
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21313 msgid ""
21314 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21315 "options)."
21316 msgstr ""
21317 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21318 "gebruikt zal worden."
21319
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21321 msgid "Destination video codec"
21322 msgstr "Doelformaat video"
21323
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21325 msgid "This is the video codec that will be used."
21326 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21329 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21330 msgid "Video bitrate"
21331 msgstr "Video-bitrate"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21334 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21335 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
21336
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21338 msgid "Video scaling"
21339 msgstr "Video schalen"
21340
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21342 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21343 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21344
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21346 msgid "Video frame-rate"
21347 msgstr "Video frame-rate"
21348
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21350 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21351 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
21352
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21354 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21355 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21358 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21359 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21362 msgid "Maximum video width"
21363 msgstr "Maximale videobreedte"
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21366 msgid "Maximum output video width."
21367 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21370 msgid "Maximum video height"
21371 msgstr "Maximale videohoogte"
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21374 msgid "Maximum output video height."
21375 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21378 msgid ""
21379 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21380 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21381 msgstr ""
21382 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21383 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21384
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21386 msgid "Audio encoder"
21387 msgstr "Audio encoder"
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21390 msgid ""
21391 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21392 "options)."
21393 msgstr ""
21394 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
21395 "gebruikt zal worden."
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21398 msgid "Destination audio codec"
21399 msgstr "Doelformaat audio"
21400
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21402 msgid "This is the audio codec that will be used."
21403 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21406 msgid "Audio bitrate"
21407 msgstr "Audio bitratio"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21410 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21411 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
21412
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21414 msgid ""
21415 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21416 msgstr ""
21417 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21418
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21420 msgid "Audio channels"
21421 msgstr "Audiokanalen"
21422
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21424 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21425 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
21426
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21428 msgid "Audio filter"
21429 msgstr "Audiofilter"
21430
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21432 msgid ""
21433 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21434 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21435 msgstr ""
21436 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21437 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21438
21439 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21440 msgid "Subtitles encoder"
21441 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21442
21443 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21444 msgid ""
21445 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21446 "options)."
21447 msgstr ""
21448 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
21449 "die gebruikt zal worden."
21450
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21452 msgid "Destination subtitles codec"
21453 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21454
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21456 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21457 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21458
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21460 msgid ""
21461 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21462 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21463 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21464 "of subpicture modules"
21465 msgstr ""
21466 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21467 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21468 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
21469 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21472 msgid "OSD menu"
21473 msgstr "OSD menu"
21474
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21476 msgid ""
21477 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21478 msgstr ""
21479 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21480 "subafbeelding module)."
21481
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21483 msgid "Number of threads"
21484 msgstr "Aantal threads"
21485
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21488 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21489
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21491 msgid "High priority"
21492 msgstr "Hoge prioriteit"
21493
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21495 msgid ""
21496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21497 msgstr ""
21498 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21499
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21501 msgid "Synchronise on audio track"
21502 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21505 msgid ""
21506 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21507 "on the audio track."
21508 msgstr ""
21509 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
21510 "synchroniseren met het audiospoor."
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21513 msgid ""
21514 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21515 "rate."
21516 msgstr ""
21517 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
21518 "bij kan houden."
21519
21520 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21521 msgid "Transcode stream output"
21522 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21523
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21525 msgid "Overlays/Subtitles"
21526 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21527
21528 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21529 #, no-c-format
21530 msgid ""
21531 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21532 msgstr ""
21533 "Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21534 "originele bitrate."
21535
21536 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21537 msgid "Shaping delay"
21538 msgstr "Vormingsvertraging"
21539
21540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21541 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21542 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21543
21544 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21545 msgid "Use MPEG4 matrix"
21546 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21547
21548 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21549 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21550 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21551
21552 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21553 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21554 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21555
21556 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21557 msgid "Transrate"
21558 msgstr "Transrate"
21559
21560 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21563 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21564 msgid "Conversions from "
21565 msgstr "Conversies van "
21566
21567 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21568 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21569 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21570
21571 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21572 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21573 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21574
21575 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21576 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21577 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21578
21579 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21581 msgid "MMX conversions from "
21582 msgstr "MMX conversies van "
21583
21584 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21585 msgid "SSE2 conversions from "
21586 msgstr "SSE2 conversies van "
21587
21588 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21589 msgid "AltiVec conversions from "
21590 msgstr "Altivec conversies van "
21591
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21593 msgid ""
21594 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21595 "threshold value will be the brighness defined below."
21596 msgstr ""
21597 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21598 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21599
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21601 msgid "Image contrast (0-2)"
21602 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21603
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21606 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21607
21608 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21609 msgid "Image hue (0-360)"
21610 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21611
21612 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21614 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21615
21616 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21617 msgid "Image saturation (0-3)"
21618 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21619
21620 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21622 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21623
21624 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21625 msgid "Image brightness (0-2)"
21626 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21627
21628 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21630 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21631
21632 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21633 msgid "Image gamma (0-10)"
21634 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21635
21636 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21638 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21639
21640 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21641 msgid "Image properties filter"
21642 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21643
21644 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21645 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21646 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21647
21648 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21649 msgid "Transparency mask"
21650 msgstr "Transparantiemasker"
21651
21652 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21653 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21654 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21655
21656 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21657 msgid "Alpha mask video filter"
21658 msgstr "Alpha masker videofilter"
21659
21660 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21661 msgid "Alpha mask"
21662 msgstr "Alpha masker"
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21665 msgid ""
21666 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21667 "your computer.\n"
21668 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21669 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21670 "\n"
21671 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21672 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21673 "\n"
21674 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21675 "where to get the required parts.\n"
21676 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21677 "in live action."
21678 msgstr ""
21679 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21680 "computer aan te sturen.\n"
21681 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21682 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21683 "\n"
21684 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21685 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21686 "\n"
21687 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21688 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21689 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21692 msgid "Save Debug Frames"
21693 msgstr "Debugframes opslaan"
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21696 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21697 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21700 msgid "Debug Frame Folder"
21701 msgstr "Debugframe map"
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21704 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21705 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
21706
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21708 msgid "Extracted Image Width"
21709 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21712 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21713 msgstr ""
21714 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21717 msgid "Extracted Image Height"
21718 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21721 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21722 msgstr ""
21723 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21726 msgid "Color when paused"
21727 msgstr "Kleur bij pause"
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21730 msgid ""
21731 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21732 "another beer?)"
21733 msgstr ""
21734 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21735 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21738 msgid "Pause-Red"
21739 msgstr "Pause-Rood"
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21742 msgid "Red component of the pause color"
21743 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21744
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21746 msgid "Pause-Green"
21747 msgstr "Pause-Groen"
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21750 msgid "Green component of the pause color"
21751 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21754 msgid "Pause-Blue"
21755 msgstr "Pause-Blauw"
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21758 msgid "Blue component of the pause color"
21759 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21762 msgid "Pause-Fadesteps"
21763 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21766 msgid ""
21767 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21768 msgstr ""
21769 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21770 "stap duurt 40ms)"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21773 msgid "End-Red"
21774 msgstr "Einde-Rood"
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21777 msgid "Red component of the shutdown color"
21778 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21781 msgid "End-Green"
21782 msgstr "Einde-Groen"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21785 msgid "Green component of the shutdown color"
21786 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21789 msgid "End-Blue"
21790 msgstr "Einde-Blauw"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21793 msgid "Blue component of the shutdown color"
21794 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21797 msgid "End-Fadesteps"
21798 msgstr "Einde-kleurstappen"
21799
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21801 msgid ""
21802 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21803 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21804 msgstr ""
21805 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21806 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21809 msgid "Use Software White adjust"
21810 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21811
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21813 msgid ""
21814 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21815 msgstr ""
21816 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21817 "Aanbevolen."
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21820 msgid "White Red"
21821 msgstr "Rood-component voor wit"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21824 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21825 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21828 msgid "White Green"
21829 msgstr "Groen-component voor wit"
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21832 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21833 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21836 msgid "White Blue"
21837 msgstr "Blauw-component voor wit"
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21840 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21841 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21844 msgid "Serial Port/Device"
21845 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21848 msgid ""
21849 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21850 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21851 msgstr ""
21852 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21853 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21854 "bijv."
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21857 msgid "Edge Weightning"
21858 msgstr "Gewogen rand"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21861 msgid ""
21862 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21863 "the frame."
21864 msgstr ""
21865 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
21866 "rand van de frame."
21867
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21869 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21870 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21873 msgid "Darkness Limit"
21874 msgstr "Duisternislimiet"
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21877 msgid ""
21878 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21879 "than one for letterboxed videos."
21880 msgstr ""
21881 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21882 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21885 msgid "Hue windowing"
21886 msgstr "Tint-venstering"
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21890 msgid "Used for statistics."
21891 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21894 msgid "Sat windowing"
21895 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21898 msgid "Filter length (ms)"
21899 msgstr "Filterlengte (ms)"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21902 msgid ""
21903 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21904 msgstr ""
21905 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21906 "flikkeren."
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21909 msgid "Filter threshold"
21910 msgstr "Filterdrempel"
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21913 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21914 msgstr ""
21915 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21916
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21918 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21919 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21922 msgid "Filter Smoothness"
21923 msgstr "Filtergladheid"
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21926 msgid "Filter mode"
21927 msgstr "Filtermodus"
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21930 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21931 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21934 msgid "No Filtering"
21935 msgstr "Geen filteren"
21936
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21938 msgid "Combined"
21939 msgstr "Gecombineerd"
21940
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21942 msgid "Percent"
21943 msgstr "Percentage"
21944
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21946 msgid "Frame delay"
21947 msgstr "Framevertraging"
21948
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21950 msgid ""
21951 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21952 "20ms should do the trick."
21953 msgstr ""
21954 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21955 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21958 msgid "Channel summary"
21959 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21960
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21962 msgid "Channel left"
21963 msgstr "Kanaal links"
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21966 msgid "Channel right"
21967 msgstr "Kanaal rechts"
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21970 msgid "Channel top"
21971 msgstr "Kanaal boven"
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21974 msgid "Channel bottom"
21975 msgstr "Kanaal beneden"
21976
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21978 msgid ""
21979 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21980 msgstr ""
21981 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21982 "te lossen :-)"
21983
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21985 msgid "disabled"
21986 msgstr "uitgeschakeld"
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21989 msgid "summary"
21990 msgstr "samenvatting"
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21993 msgid "left"
21994 msgstr "links"
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21997 msgid "right"
21998 msgstr "rechts"
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22001 msgid "top"
22002 msgstr "boven"
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22005 msgid "bottom"
22006 msgstr "onder"
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22009 msgid "Summary gradient"
22010 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22013 msgid "Left gradient"
22014 msgstr "Linker gradiënt"
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22017 msgid "Right gradient"
22018 msgstr "Rechter gradiënt"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22021 msgid "Top gradient"
22022 msgstr "Bovenste gradiënt"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22025 msgid "Bottom gradient"
22026 msgstr "Onderste gradiënt"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22029 msgid ""
22030 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22031 msgstr ""
22032 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22033 "grijswaardengradiënt"
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22036 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22037 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22040 msgid ""
22041 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22042 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22043 msgstr ""
22044 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22045 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22048 msgid "Use built-in AtmoLight"
22049 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22052 msgid ""
22053 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22054 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22055 msgstr ""
22056 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22057 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22060 msgid "AtmoLight Filter"
22061 msgstr "AtmoLight filter"
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22064 msgid "AtmoLight"
22065 msgstr "AtmoLight"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22068 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22069 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22072 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22073 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22076 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22077 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22080 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22081 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22084 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22085 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22088 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22089 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22092 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22093 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22096 msgid "Change gradients"
22097 msgstr "Verander gradienten"
22098
22099 #: modules/video_filter/blend.c:45
22100 msgid "Video pictures blending"
22101 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22102
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22104 msgid "Number of time to blend"
22105 msgstr "Aantal keren mengen"
22106
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22108 msgid "The number of time the blend will be performed"
22109 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22110
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22112 msgid "Alpha of the blended image"
22113 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22114
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22116 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22117 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22118
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22120 msgid "Image to be blended onto"
22121 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22122
22123 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22124 msgid "The image which will be used to blend onto"
22125 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22126
22127 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22128 msgid "Chroma for the base image"
22129 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22130
22131 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22132 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22133 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22134
22135 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22136 msgid "Image which will be blended."
22137 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22138
22139 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22140 msgid "The image blended onto the base image"
22141 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22142
22143 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22144 msgid "Chroma for the blend image"
22145 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22146
22147 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22148 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22149 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22150
22151 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22152 msgid "Blending benchmark filter"
22153 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22154
22155 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22156 msgid "Blendbench"
22157 msgstr "Mengbank"
22158
22159 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22160 msgid "Benchmarking"
22161 msgstr "Benchmarking"
22162
22163 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22164 msgid "Base image"
22165 msgstr "Basisafbeelding"
22166
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22168 msgid "Blend image"
22169 msgstr "Afbeelding mengen"
22170
22171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22172 msgid ""
22173 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22174 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22175 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22176 "default)."
22177 msgstr ""
22178 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22179 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22180 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur "
22181 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22182
22183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22184 msgid "Bluescreen U value"
22185 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22186
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22188 msgid ""
22189 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22190 "Defaults to 120 for blue."
22191 msgstr ""
22192 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22193 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22194
22195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22196 msgid "Bluescreen V value"
22197 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22198
22199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22200 msgid ""
22201 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22202 "Defaults to 90 for blue."
22203 msgstr ""
22204 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22205 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22206
22207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22208 msgid "Bluescreen U tolerance"
22209 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22210
22211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22212 msgid ""
22213 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22214 "value between 10 and 20 seems sensible."
22215 msgstr ""
22216 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22217 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22218
22219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22220 msgid "Bluescreen V tolerance"
22221 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22222
22223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22224 msgid ""
22225 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22226 "value between 10 and 20 seems sensible."
22227 msgstr ""
22228 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22229 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22230
22231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22232 msgid "Bluescreen video filter"
22233 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22234
22235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22236 msgid "Bluescreen"
22237 msgstr "Blauwscherm"
22238
22239 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22240 #: modules/video_filter/scene.c:60
22241 msgid "Image width"
22242 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22243
22244 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22245 #: modules/video_filter/scene.c:65
22246 msgid "Image height"
22247 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22248
22249 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22250 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22251 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22252
22253 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22254 msgid "Padd video"
22255 msgstr "Video vullen"
22256
22257 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22258 msgid ""
22259 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22260 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22261 msgstr ""
22262 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22263 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22264 "past na schaling."
22265
22266 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22267 msgid "Automatically resize and padd a video"
22268 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22269
22270 #: modules/video_filter/chain.c:43
22271 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22272 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22273
22274 #: modules/video_filter/clone.c:61
22275 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22276 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22277
22278 #: modules/video_filter/clone.c:64
22279 msgid "Video output modules"
22280 msgstr "Video-uitvoermodules"
22281
22282 #: modules/video_filter/clone.c:65
22283 msgid ""
22284 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22285 "separated list of modules."
22286 msgstr ""
22287 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22288 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
22289
22290 #: modules/video_filter/clone.c:71
22291 msgid "Clone video filter"
22292 msgstr "Kloon videofilter"
22293
22294 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22295 msgid ""
22296 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22297 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22298 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22299 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22300 msgstr ""
22301 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22302 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22303 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22304 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22305
22306 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22307 msgid "Color threshold filter"
22308 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22309
22310 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22311 msgid "Saturaton threshold"
22312 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22313
22314 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22315 msgid "Similarity threshold"
22316 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22317
22318 #: modules/video_filter/crop.c:73
22319 msgid "Crop geometry (pixels)"
22320 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22321
22322 #: modules/video_filter/crop.c:74
22323 msgid ""
22324 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22325 "<left offset> + <top offset>."
22326 msgstr ""
22327 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22328 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22329
22330 #: modules/video_filter/crop.c:76
22331 msgid "Automatic cropping"
22332 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22333
22334 #: modules/video_filter/crop.c:77
22335 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22336 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22337
22338 #: modules/video_filter/crop.c:80
22339 msgid "Ratio max (x 1000)"
22340 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22341
22342 #: modules/video_filter/crop.c:81
22343 msgid ""
22344 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22345 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22346 "4/3."
22347 msgstr ""
22348 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22349 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22350 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22351
22352 #: modules/video_filter/crop.c:83
22353 msgid "Manual ratio"
22354 msgstr "Manuele ratio"
22355
22356 #: modules/video_filter/crop.c:84
22357 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22358 msgstr ""
22359 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22360 "betekent 4/3."
22361
22362 #: modules/video_filter/crop.c:86
22363 msgid "Number of images for change"
22364 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22365
22366 #: modules/video_filter/crop.c:87
22367 msgid ""
22368 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22369 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22370 "trigger recrop."
22371 msgstr ""
22372 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22373 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22374 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22375
22376 #: modules/video_filter/crop.c:89
22377 msgid "Number of lines for change"
22378 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22379
22380 #: modules/video_filter/crop.c:90
22381 msgid ""
22382 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22383 "that ratio changed and trigger recrop."
22384 msgstr ""
22385 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22386 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22387
22388 #: modules/video_filter/crop.c:92
22389 msgid "Number of non black pixels "
22390 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22391
22392 #: modules/video_filter/crop.c:93
22393 msgid ""
22394 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22395 msgstr ""
22396 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22397 "lijn zwart is."
22398
22399 #: modules/video_filter/crop.c:96
22400 msgid "Skip percentage (%)"
22401 msgstr "Stap-percentage (%)"
22402
22403 #: modules/video_filter/crop.c:97
22404 msgid ""
22405 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22406 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22407 msgstr ""
22408 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22409 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22410 "toch bij te snijden."
22411
22412 #: modules/video_filter/crop.c:99
22413 msgid "Luminance threshold "
22414 msgstr "Belichtingsdrempel"
22415
22416 #: modules/video_filter/crop.c:100
22417 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22418 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22419
22420 #: modules/video_filter/crop.c:104
22421 msgid "Crop video filter"
22422 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22423
22424 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22425 msgid "Cropping failed"
22426 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22427
22428 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22429 msgid "VLC could not open the video output module."
22430 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22431
22432 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22433 msgid "Pixels to crop from top"
22434 msgstr "Pixels snijden van boven"
22435
22436 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22437 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22438 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22439
22440 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22441 msgid "Pixels to crop from bottom"
22442 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22443
22444 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22445 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22446 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22447
22448 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22449 msgid "Pixels to crop from left"
22450 msgstr "Pixels snijden van links"
22451
22452 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22453 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22454 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22455
22456 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22457 msgid "Pixels to crop from right"
22458 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22459
22460 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22461 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22462 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22463
22464 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22465 msgid "Pixels to padd to top"
22466 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22467
22468 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22469 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22470 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22471
22472 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22473 msgid "Pixels to padd to bottom"
22474 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22475
22476 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22477 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22478 msgstr ""
22479 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22480
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22482 msgid "Pixels to padd to left"
22483 msgstr "Pixels vullen links"
22484
22485 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22486 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22487 msgstr ""
22488 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22489
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22491 msgid "Pixels to padd to right"
22492 msgstr "Pixels vullen rechts"
22493
22494 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22495 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22496 msgstr ""
22497 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22498
22499 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22500 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22501 msgid "Video scaling filter"
22502 msgstr "Video schalingsfilter"
22503
22504 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22505 msgid "Padd"
22506 msgstr "Vullen"
22507
22508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22509 msgid "Deinterlace mode"
22510 msgstr "Deïnterlace-modus"
22511
22512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22513 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22514 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22515
22516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22517 msgid "Streaming deinterlace mode"
22518 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22519
22520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22521 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22522 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22523
22524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22525 msgid "Discard"
22526 msgstr "Weggooien"
22527
22528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22529 msgid "Blend"
22530 msgstr "Mengen"
22531
22532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22533 msgid "Mean"
22534 msgstr "Gemiddelde"
22535
22536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22537 msgid "Bob"
22538 msgstr "Bob"
22539
22540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22541 msgid "Linear"
22542 msgstr "Lineair"
22543
22544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22545 msgid "Deinterlacing video filter"
22546 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22547
22548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22549 msgid "Input FIFO"
22550 msgstr "Invoer FIFO"
22551
22552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22553 msgid "FIFO which will be read for commands"
22554 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
22555
22556 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22557 msgid "Output FIFO"
22558 msgstr "Uitvoer FIFO"
22559
22560 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22561 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22562 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
22563
22564 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22565 msgid "Dynamic video overlay"
22566 msgstr "Dynamische video-overlap"
22567
22568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22569 msgid "Overlay"
22570 msgstr "Overlap"
22571
22572 #: modules/video_filter/erase.c:55
22573 msgid "Image mask"
22574 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22575
22576 #: modules/video_filter/erase.c:56
22577 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22578 msgstr ""
22579 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
22580
22581 #: modules/video_filter/erase.c:59
22582 msgid "X coordinate of the mask."
22583 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22584
22585 #: modules/video_filter/erase.c:61
22586 msgid "Y coordinate of the mask."
22587 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22588
22589 #: modules/video_filter/erase.c:66
22590 msgid "Erase video filter"
22591 msgstr "Wissen videofilter"
22592
22593 #: modules/video_filter/erase.c:67
22594 msgid "Erase"
22595 msgstr "Wissen"
22596
22597 #: modules/video_filter/extract.c:63
22598 msgid "RGB component to extract"
22599 msgstr "RGB component om te extraheren"
22600
22601 #: modules/video_filter/extract.c:64
22602 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22603 msgstr ""
22604 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22605
22606 #: modules/video_filter/extract.c:75
22607 msgid "Extract RGB component video filter"
22608 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
22609
22610 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22611 msgid "video-filter-event"
22612 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22613
22614 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22615 msgid "Gaussian's std deviation"
22616 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22617
22618 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22619 msgid ""
22620 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22621 "to 3*sigma away in any direction."
22622 msgstr ""
22623 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22624 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22625
22626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22627 msgid "Gaussian blur video filter"
22628 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22629
22630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22631 msgid "Gaussian Blur"
22632 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22633
22634 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22635 msgid "Distort mode"
22636 msgstr "Verstoringsmodus"
22637
22638 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22639 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22640 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22641
22642 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22643 msgid "Gradient image type"
22644 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22645
22646 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22647 msgid ""
22648 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22649 "keep colors."
22650 msgstr ""
22651 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22652 "1 kleuren zal behouden."
22653
22654 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22655 msgid "Apply cartoon effect"
22656 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22657
22658 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22659 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22660 msgstr ""
22661 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22662 "\"."
22663
22664 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22665 msgid "Edge"
22666 msgstr "Rand"
22667
22668 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22669 msgid "Hough"
22670 msgstr "Hough-transformatie"
22671
22672 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22673 msgid "Gradient video filter"
22674 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22675
22676 #: modules/video_filter/grain.c:53
22677 msgid "Grain video filter"
22678 msgstr "Korrel-videofilter"
22679
22680 #: modules/video_filter/grain.c:54
22681 msgid "Grain"
22682 msgstr "Korrel"
22683
22684 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22685 msgid "FFmpeg video filter"
22686 msgstr "FFmpeg videofilter"
22687
22688 #: modules/video_filter/invert.c:51
22689 msgid "Invert video filter"
22690 msgstr "Inversie videofilter"
22691
22692 #: modules/video_filter/invert.c:52
22693 msgid "Color inversion"
22694 msgstr "Kleur inversie"
22695
22696 #: modules/video_filter/logo.c:70
22697 msgid "Logo filenames"
22698 msgstr "Logo bestandsnamen"
22699
22700 #: modules/video_filter/logo.c:71
22701 msgid ""
22702 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22703 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22704 "simply enter its filename."
22705 msgstr ""
22706 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22707 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22708 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22709
22710 #: modules/video_filter/logo.c:74
22711 msgid "Logo animation # of loops"
22712 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22713
22714 #: modules/video_filter/logo.c:75
22715 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22716 msgstr ""
22717 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22718 "uitgeschakeld"
22719
22720 #: modules/video_filter/logo.c:77
22721 msgid "Logo individual image time in ms"
22722 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22723
22724 #: modules/video_filter/logo.c:78
22725 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22726 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22727
22728 #: modules/video_filter/logo.c:81
22729 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22730 msgstr ""
22731 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22732 "klikken."
22733
22734 #: modules/video_filter/logo.c:84
22735 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22736 msgstr ""
22737 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
22738 "klikken."
22739
22740 #: modules/video_filter/logo.c:86
22741 msgid "Transparency of the logo"
22742 msgstr "Transparantie van het logo"
22743
22744 #: modules/video_filter/logo.c:87
22745 msgid ""
22746 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22747 "opacity)."
22748 msgstr ""
22749 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22750 "volledige opaciteit)"
22751
22752 #: modules/video_filter/logo.c:89
22753 msgid "Logo position"
22754 msgstr "Logo positie"
22755
22756 #: modules/video_filter/logo.c:91
22757 msgid ""
22758 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22759 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22760 msgstr ""
22761 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22762 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
22763 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22764
22765 #: modules/video_filter/logo.c:105
22766 msgid "Logo sub filter"
22767 msgstr "Logo subfilter"
22768
22769 #: modules/video_filter/logo.c:106
22770 msgid "Logo overlay"
22771 msgstr "Logo overlap"
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:126
22774 msgid "Logo video filter"
22775 msgstr "Logo videofilter"
22776
22777 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22778 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22779 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22780
22781 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22782 msgid "Magnify"
22783 msgstr "Vergroten"
22784
22785 #: modules/video_filter/marq.c:90
22786 msgid ""
22787 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22788 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22789 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22790 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22791 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22792 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22793 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22794 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22795 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22796 msgstr ""
22797 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
22798 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22799 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22800 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22801 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22802 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
22803 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
22804 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
22805 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22806 "nieuwe regel) "
22807
22808 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22809 msgid "X offset, from the left screen edge."
22810 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22811
22812 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22813 msgid "Y offset, down from the top."
22814 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22815
22816 #: modules/video_filter/marq.c:109
22817 msgid "Timeout"
22818 msgstr "Duur"
22819
22820 #: modules/video_filter/marq.c:110
22821 msgid ""
22822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22823 "(remains forever)."
22824 msgstr ""
22825 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22826 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22827
22828 #: modules/video_filter/marq.c:113
22829 msgid "Refresh period in ms"
22830 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22831
22832 #: modules/video_filter/marq.c:114
22833 msgid ""
22834 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22835 "using meta data or time format string sequences."
22836 msgstr ""
22837 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22838 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22839
22840 #: modules/video_filter/marq.c:130
22841 msgid "Marquee position"
22842 msgstr "Lichtkrantpositie"
22843
22844 #: modules/video_filter/marq.c:132
22845 msgid ""
22846 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22848 "6 = top-right)."
22849 msgstr ""
22850 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22851 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22852 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22853
22854 #: modules/video_filter/marq.c:148
22855 msgid "Marquee"
22856 msgstr "Lichtkrant"
22857
22858 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22859 msgid "Misc"
22860 msgstr "Overige"
22861
22862 #: modules/video_filter/marq.c:177
22863 msgid "Marquee display"
22864 msgstr "Lichtkrant weergave"
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22867 msgid ""
22868 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22869 "opaque (default)."
22870 msgstr ""
22871 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22872 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22873
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22875 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22876 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22877
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22879 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22880 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22881
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22883 msgid "Top left corner X coordinate"
22884 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22885
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22887 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22888 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22891 msgid "Top left corner Y coordinate"
22892 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22893
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22895 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22896 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22897
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22899 msgid "Border width"
22900 msgstr "Kaderbreedte"
22901
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22903 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22904 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22905
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22907 msgid "Border height"
22908 msgstr "Kaderhoogte"
22909
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22911 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22912 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22913
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22915 msgid "Mosaic alignment"
22916 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22917
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22919 msgid ""
22920 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22922 "6 = top-right)."
22923 msgstr ""
22924 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22925 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22926 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22927
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22929 msgid "Positioning method"
22930 msgstr "Positioneringsmethode"
22931
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22933 msgid ""
22934 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22935 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22936 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22937 msgstr ""
22938 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22939 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22940 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22941
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22943 #: modules/video_filter/wall.c:65
22944 msgid "Number of rows"
22945 msgstr "Aantal rijen"
22946
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22948 msgid ""
22949 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22950 "to \"fixed\")."
22951 msgstr ""
22952 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22953 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22954
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22956 #: modules/video_filter/wall.c:61
22957 msgid "Number of columns"
22958 msgstr "Aantal kolommen"
22959
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22961 msgid ""
22962 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22963 "set to \"fixed\"."
22964 msgstr ""
22965 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22966 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22967
22968 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22969 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22970 msgstr ""
22971 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22972
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22974 msgid "Keep original size"
22975 msgstr "Behoud originele grootte"
22976
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22978 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22979 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22980
22981 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22982 msgid "Elements order"
22983 msgstr "Element-volgorde"
22984
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22986 msgid ""
22987 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22988 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22989 "bridge\" module."
22990 msgstr ""
22991 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22992 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22993 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22994
22995 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22996 msgid "Offsets in order"
22997 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22998
22999 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23000 msgid ""
23001 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23002 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23003 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23004 msgstr ""
23005 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23006 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23007 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23008 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23011 msgid ""
23012 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23013 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23014 "input."
23015 msgstr ""
23016 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23017 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23018 "caching aan de input vergroot worden."
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23021 msgid "fixed"
23022 msgstr "vast"
23023
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23025 msgid "offsets"
23026 msgstr "Uitlijningen"
23027
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23029 msgid "Mosaic video sub filter"
23030 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23033 msgid "Mosaic"
23034 msgstr "Mozaïek"
23035
23036 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23037 msgid "Blur factor (1-127)"
23038 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23039
23040 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23041 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23042 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23043
23044 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23045 msgid "Motion blur filter"
23046 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23047
23048 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23049 msgid "Motion detect video filter"
23050 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23051
23052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23053 msgid "Motion Detect"
23054 msgstr "Bewegingdetectie"
23055
23056 #: modules/video_filter/noise.c:53
23057 msgid "Noise video filter"
23058 msgstr "Ruis videofilter"
23059
23060 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23061 msgid "OpenCV face detection example filter"
23062 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23063
23064 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23065 msgid "OpenCV example"
23066 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23067
23068 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23069 msgid "Haar cascade filename"
23070 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23071
23072 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23073 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23074 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23075
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23077 msgid "Use input chroma unaltered"
23078 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23079
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23081 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23082 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23083
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23085 msgid "RGB32"
23086 msgstr "RGB32"
23087
23088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23089 msgid "Don't display any video"
23090 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23091
23092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23093 msgid "Display the input video"
23094 msgstr "De invoer video weergeven"
23095
23096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23097 msgid "Display the processed video"
23098 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23099
23100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23101 msgid "Show only errors"
23102 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23103
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23105 msgid "Show errors and warnings"
23106 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23107
23108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23109 msgid "Show everything including debug messages"
23110 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23111
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23113 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23114 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23115
23116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23117 msgid "OpenCV"
23118 msgstr "OpenCV"
23119
23120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23121 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23122 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23123
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23125 msgid ""
23126 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23127 "OpenCV filter"
23128 msgstr ""
23129 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23130 "filter gezonden wordt"
23131
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23133 msgid "OpenCV filter chroma"
23134 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23135
23136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23137 msgid ""
23138 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23139 msgstr ""
23140 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23141 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23142
23143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23144 msgid "Wrapper filter output"
23145 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23146
23147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23148 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23149 msgstr ""
23150 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23151 "getoond wordt)"
23152
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23154 msgid "Wrapper filter verbosity"
23155 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23156
23157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23158 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23159 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23160
23161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23162 msgid "OpenCV internal filter name"
23163 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23164
23165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23166 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23167 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23168
23169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23170 msgid "Configuration file"
23171 msgstr "Configuratiebestand"
23172
23173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23174 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23175 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23176
23177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23178 msgid "Path to OSD menu images"
23179 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23180
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23182 msgid ""
23183 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23184 "configuration file."
23185 msgstr ""
23186 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23187 "configuratiebestand vervangen."
23188
23189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23190 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23191 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23192
23193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23194 msgid "Menu position"
23195 msgstr "Menupositie"
23196
23197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23198 msgid ""
23199 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23201 "6 = top-right)."
23202 msgstr ""
23203 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23204 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23205 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23206
23207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23208 msgid "Menu timeout"
23209 msgstr "Menu-timeout"
23210
23211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23212 msgid ""
23213 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23214 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23215 "visible."
23216 msgstr ""
23217 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23218 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23219 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23220
23221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23222 msgid "Menu update interval"
23223 msgstr "Menuverversingsinterval"
23224
23225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23226 msgid ""
23227 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23228 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23229 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23230 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23231 msgstr ""
23232 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23233 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23234 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23235 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23236
23237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23238 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23239 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23240
23241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23242 msgid ""
23243 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23244 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23245 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23246 "is fully transparent (value 0)."
23247 msgstr ""
23248 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
23249 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
23250 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
23251 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
23252 "transparant (waarde 0)."
23253
23254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23255 msgid "On Screen Display menu"
23256 msgstr "On Screen Display menu"
23257
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23259 msgid ""
23260 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23261 msgstr ""
23262 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23263 "moet worden"
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23266 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23267 msgstr ""
23268 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23269 "worden"
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23272 msgid "Active windows"
23273 msgstr "Actieve vensters"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23276 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23277 msgstr ""
23278 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23279 "standaard"
23280
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23282 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23283 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23284
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23286 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23287 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23288
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23290 msgid ""
23291 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23292 "misalignment due to autoratio control)"
23293 msgstr ""
23294 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23295 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23296
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23298 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23299 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23300
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23302 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23303 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23304
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23306 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23307 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23310 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23311 msgstr ""
23312 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
23313 "muur)"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23316 msgid "Attenuation"
23317 msgstr "Demping"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23320 msgid ""
23321 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23322 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23323 msgstr ""
23324 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23325 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23326 "met OpenGL)"
23327
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23330 msgstr "Demping, begin (in %)"
23331
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23334 msgstr ""
23335 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23336 "zone"
23337
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23339 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23340 msgstr "Demping, midden (in %)"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23344 msgstr ""
23345 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23346 "zone"
23347
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23349 msgid "Attenuation, end (in %)"
23350 msgstr "Demping, einde (in %)"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23353 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23354 msgstr ""
23355 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23356 "zone"
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23359 msgid "middle position (in %)"
23360 msgstr "middenpositie (in %)"
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23363 msgid ""
23364 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23365 "of blended zone"
23366 msgstr ""
23367 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23368 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23369
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23371 msgid "Gamma (Red) correction"
23372 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23373
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23375 msgid ""
23376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23377 msgstr ""
23378 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23379
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23381 msgid "Gamma (Green) correction"
23382 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23383
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23385 msgid ""
23386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23387 msgstr ""
23388 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23389
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23391 msgid "Gamma (Blue) correction"
23392 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23393
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23395 msgid ""
23396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23397 msgstr ""
23398 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23401 msgid "Black Crush for Red"
23402 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
23403
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23406 msgstr ""
23407 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23408
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23410 msgid "Black Crush for Green"
23411 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
23412
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23414 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23415 msgstr ""
23416 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23417
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23419 msgid "Black Crush for Blue"
23420 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
23421
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23424 msgstr ""
23425 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23428 msgid "White Crush for Red"
23429 msgstr "Witte drukking voor rood"
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23432 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23433 msgstr ""
23434 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23437 msgid "White Crush for Green"
23438 msgstr "Witte drukking voor groen"
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23441 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23442 msgstr ""
23443 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23444
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23446 msgid "White Crush for Blue"
23447 msgstr "Witte drukking voor blauw"
23448
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23451 msgstr ""
23452 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23453
23454 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23455 msgid "Black Level for Red"
23456 msgstr "Zwart niveau voor rood"
23457
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23459 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23460 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23461
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23463 msgid "Black Level for Green"
23464 msgstr "Zwart niveau voor groen"
23465
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23468 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23469
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23471 msgid "Black Level for Blue"
23472 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
23473
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23476 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23477
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23479 msgid "White Level for Red"
23480 msgstr "Wit niveau voor rood"
23481
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23483 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23484 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23485
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23487 msgid "White Level for Green"
23488 msgstr "Wit niveau voor groen"
23489
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23491 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23492 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23493
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23495 msgid "White Level for Blue"
23496 msgstr "Wit niveau voor blauw"
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23499 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23500 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23503 msgid "Xinerama option"
23504 msgstr "Xinerama optie"
23505
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23507 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23508 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
23509
23510 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23511 msgid "Post processing quality"
23512 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23513
23514 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23515 msgid ""
23516 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23517 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23518 "looking pictures."
23519 msgstr ""
23520 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23521 "6\n"
23522 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23523 "betere beelden."
23524
23525 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23526 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23527 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
23528
23529 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23530 msgid "Video post processing filter"
23531 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
23532
23533 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23534 msgid "Postproc"
23535 msgstr "Nabewerking"
23536
23537 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23538 msgid "Lowest"
23539 msgstr "Laagste"
23540
23541 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23542 msgid "Highest"
23543 msgstr "Hoogste"
23544
23545 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23546 msgid "Psychedelic video filter"
23547 msgstr "Psychedelische videofilter"
23548
23549 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23550 msgid "Number of puzzle rows"
23551 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23552
23553 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23554 msgid "Number of puzzle columns"
23555 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23556
23557 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23558 msgid "Make one tile a black slot"
23559 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
23560
23561 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23562 msgid ""
23563 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23564 msgstr ""
23565 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
23566 "omgewisseld worden."
23567
23568 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23569 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23570 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23571
23572 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23573 msgid "Puzzle"
23574 msgstr "Puzzel"
23575
23576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23577 msgid "VNC Host"
23578 msgstr "VNC Host"
23579
23580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23581 msgid "VNC hostname or IP address."
23582 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
23583
23584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23585 msgid "VNC Port"
23586 msgstr "VNC Poort"
23587
23588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23589 msgid "VNC portnumber."
23590 msgstr "VNC poortnummer."
23591
23592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23593 msgid "VNC Password"
23594 msgstr "VNC Wachtwoord"
23595
23596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23597 msgid "VNC password."
23598 msgstr "VNC wachtwoord."
23599
23600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23601 msgid "VNC poll interval"
23602 msgstr "VNC poll interval"
23603
23604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23605 msgid ""
23606 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23607 msgstr ""
23608 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23609
23610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23611 msgid "VNC polling"
23612 msgstr "VNC polling"
23613
23614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23615 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23616 msgstr ""
23617 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23618
23619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23620 msgid "Mouse events"
23621 msgstr "Muisgebeurtenissen"
23622
23623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23624 msgid ""
23625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23626 msgstr ""
23627 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23628 "ffnetdev-client."
23629
23630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23631 msgid "Key events"
23632 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
23633
23634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23635 msgid "Send key events to VNC host."
23636 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
23637
23638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23639 msgid ""
23640 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23641 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23642 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23643 "is fully transparent (value 0)."
23644 msgstr ""
23645 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
23646 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
23647 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
23648 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
23649
23650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23651 msgid "Remote-OSD over VNC"
23652 msgstr "Extern-OSD over VNC"
23653
23654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23655 msgid "Remote-OSD"
23656 msgstr "Externe-OSD"
23657
23658 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23659 msgid "Ripple video filter"
23660 msgstr "Rimpel videofilter"
23661
23662 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23663 msgid "Angle in degrees"
23664 msgstr "Hoek in graden"
23665
23666 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23667 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23668 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23669
23670 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23671 msgid "Rotate video filter"
23672 msgstr "Rotatie videofilter"
23673
23674 #: modules/video_filter/rss.c:129
23675 msgid "Feed URLs"
23676 msgstr "Feed webadressen"
23677
23678 #: modules/video_filter/rss.c:130
23679 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23680 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23681
23682 #: modules/video_filter/rss.c:131
23683 msgid "Speed of feeds"
23684 msgstr "Snelheid van feeds"
23685
23686 #: modules/video_filter/rss.c:132
23687 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23688 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23689
23690 #: modules/video_filter/rss.c:133
23691 msgid "Max length"
23692 msgstr "Maximale lengte"
23693
23694 #: modules/video_filter/rss.c:134
23695 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23696 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23697
23698 #: modules/video_filter/rss.c:136
23699 msgid "Refresh time"
23700 msgstr "Verversingstijd"
23701
23702 #: modules/video_filter/rss.c:137
23703 msgid ""
23704 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23705 "feeds are never updated."
23706 msgstr ""
23707 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23708 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23709
23710 #: modules/video_filter/rss.c:139
23711 msgid "Feed images"
23712 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23713
23714 #: modules/video_filter/rss.c:140
23715 msgid "Display feed images if available."
23716 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23717
23718 #: modules/video_filter/rss.c:147
23719 msgid ""
23720 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23721 "totally opaque."
23722 msgstr ""
23723 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
23724 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23725
23726 #: modules/video_filter/rss.c:160
23727 msgid "Text position"
23728 msgstr "Tekstpositie"
23729
23730 #: modules/video_filter/rss.c:162
23731 msgid ""
23732 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23733 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23734 "right)."
23735 msgstr ""
23736 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23737 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23738 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23739
23740 #: modules/video_filter/rss.c:166
23741 msgid "Title display mode"
23742 msgstr "Titel weergavemodus"
23743
23744 #: modules/video_filter/rss.c:167
23745 msgid ""
23746 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23747 "images are enabled, 1 otherwise."
23748 msgstr ""
23749 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
23750 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23751
23752 #: modules/video_filter/rss.c:182
23753 msgid "Don't show"
23754 msgstr "Niet weergeven"
23755
23756 #: modules/video_filter/rss.c:182
23757 msgid "Always visible"
23758 msgstr "Altijd zichtbaar"
23759
23760 #: modules/video_filter/rss.c:182
23761 msgid "Scroll with feed"
23762 msgstr "Scrollen met feed"
23763
23764 #: modules/video_filter/rss.c:222
23765 msgid "RSS and Atom feed display"
23766 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
23767
23768 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23769 msgid "RV32 conversion filter"
23770 msgstr "RV32 conversiefilter"
23771
23772 #: modules/video_filter/scene.c:57
23773 msgid "Image format"
23774 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23775
23776 #: modules/video_filter/scene.c:58
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23779 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23780
23781 #: modules/video_filter/scene.c:61
23782 msgid ""
23783 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23784 "characteristics."
23785 msgstr ""
23786 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23787 "eigenschappen van de video aan te passen."
23788
23789 #: modules/video_filter/scene.c:66
23790 msgid ""
23791 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23792 "video characteristics."
23793 msgstr ""
23794 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23795 "eigenschappen van de video aan te passen."
23796
23797 #: modules/video_filter/scene.c:70
23798 msgid "Recording ratio"
23799 msgstr "Opnameratio"
23800
23801 #: modules/video_filter/scene.c:71
23802 msgid ""
23803 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23804 msgstr ""
23805 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23806 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23807
23808 #: modules/video_filter/scene.c:74
23809 msgid "Filename prefix"
23810 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23811
23812 #: modules/video_filter/scene.c:75
23813 msgid ""
23814 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23815 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23816 msgstr ""
23817 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23818 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als vervangen niet waar is."
23819
23820 #: modules/video_filter/scene.c:79
23821 msgid "Directory path prefix"
23822 msgstr "Directorypadprefix"
23823
23824 #: modules/video_filter/scene.c:80
23825 msgid ""
23826 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23827 "will be automatically saved in users homedir."
23828 msgstr ""
23829 "Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23830 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
23831 "thuisdirectory opgeslagen worden."
23832
23833 #: modules/video_filter/scene.c:84
23834 msgid "Always write to the same file"
23835 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23836
23837 #: modules/video_filter/scene.c:85
23838 msgid ""
23839 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23840 "this case, the number is not appended to the filename."
23841 msgstr ""
23842 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23843 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23844 "geplaatst."
23845
23846 #: modules/video_filter/scene.c:92
23847 msgid "Scene filter"
23848 msgstr "Scenefilter"
23849
23850 #: modules/video_filter/scene.c:93
23851 msgid "Scene video filter"
23852 msgstr "Scenevideofilter"
23853
23854 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23855 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23856 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23857
23858 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23859 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23860 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23861
23862 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23863 msgid "Augment contrast between contours."
23864 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23865
23866 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23867 msgid "Sharpen video filter"
23868 msgstr "Verscherpen videofilter"
23869
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23871 msgid "Scaling mode"
23872 msgstr "Schalingsmodus"
23873
23874 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23875 msgid "Scaling mode to use."
23876 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23877
23878 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23879 msgid "Fast bilinear"
23880 msgstr "Snel bilineair"
23881
23882 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23883 msgid "Bilinear"
23884 msgstr "Bilineair"
23885
23886 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23887 msgid "Bicubic (good quality)"
23888 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23889
23890 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23891 msgid "Experimental"
23892 msgstr "Experimenteel"
23893
23894 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23895 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23896 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23897
23898 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23899 msgid "Area"
23900 msgstr "Gebied"
23901
23902 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23903 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23904 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23905
23906 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23907 msgid "Gauss"
23908 msgstr "Gauss"
23909
23910 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23911 msgid "SincR"
23912 msgstr "SincR"
23913
23914 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23915 msgid "Lanczos"
23916 msgstr "Lanczos"
23917
23918 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23919 msgid "Bicubic spline"
23920 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
23921
23922 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23923 msgid "Swscale"
23924 msgstr "Swschaal"
23925
23926 #: modules/video_filter/transform.c:65
23927 msgid "Transform type"
23928 msgstr "Transformatietype"
23929
23930 #: modules/video_filter/transform.c:66
23931 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23932 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23933
23934 #: modules/video_filter/transform.c:69
23935 msgid "Rotate by 90 degrees"
23936 msgstr "Draai 90 graden"
23937
23938 #: modules/video_filter/transform.c:70
23939 msgid "Rotate by 180 degrees"
23940 msgstr "Draai 180 graden"
23941
23942 #: modules/video_filter/transform.c:70
23943 msgid "Rotate by 270 degrees"
23944 msgstr "Draai 270 graden"
23945
23946 #: modules/video_filter/transform.c:71
23947 msgid "Flip horizontally"
23948 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23949
23950 #: modules/video_filter/transform.c:71
23951 msgid "Flip vertically"
23952 msgstr "Verticaal spiegelen"
23953
23954 #: modules/video_filter/transform.c:76
23955 msgid "Video transformation filter"
23956 msgstr "Videotransformatiefilter"
23957
23958 #: modules/video_filter/wall.c:62
23959 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23960 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23961
23962 #: modules/video_filter/wall.c:66
23963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23964 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23965
23966 #: modules/video_filter/wall.c:70
23967 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23968 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23969
23970 #: modules/video_filter/wall.c:73
23971 msgid "Element aspect ratio"
23972 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
23973
23974 #: modules/video_filter/wall.c:74
23975 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23976 msgstr ""
23977 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23978
23979 #: modules/video_filter/wall.c:80
23980 msgid "Wall video filter"
23981 msgstr "Videomuurfilter"
23982
23983 #: modules/video_filter/wall.c:81
23984 msgid "Image wall"
23985 msgstr "Videomuur"
23986
23987 #: modules/video_filter/wave.c:54
23988 msgid "Wave video filter"
23989 msgstr "Golf videofilter"
23990
23991 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23992 msgid "YUVP converter"
23993 msgstr "YUVP converter"
23994
23995 #: modules/video_output/aa.c:58
23996 msgid "ASCII Art"
23997 msgstr "ASCII Art"
23998
23999 #: modules/video_output/aa.c:61
24000 msgid "ASCII-art video output"
24001 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24002
24003 #: modules/video_output/caca.c:83
24004 msgid "Color ASCII art video output"
24005 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24006
24007 #: modules/video_output/directfb.c:72
24008 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24009 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24010
24011 #: modules/video_output/drawable.c:43
24012 msgid "Drawable"
24013 msgstr "Tekenbaar"
24014
24015 #: modules/video_output/drawable.c:44
24016 msgid "Embedded X window video"
24017 msgstr "Ingelegde X venster video"
24018
24019 #: modules/video_output/drawable.c:51
24020 msgid "Embedded Windows video"
24021 msgstr "Ingelegde Windows video"
24022
24023 #: modules/video_output/fb.c:83
24024 msgid "Run fb on current tty."
24025 msgstr "Start fb op huidige tty."
24026
24027 #: modules/video_output/fb.c:85
24028 msgid ""
24029 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24030 "handling with caution)"
24031 msgstr ""
24032 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24033 "gebruik deactiveren)"
24034
24035 #: modules/video_output/fb.c:96
24036 msgid "Framebuffer resolution to use."
24037 msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken."
24038
24039 #: modules/video_output/fb.c:98
24040 msgid ""
24041 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24042 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24043 msgstr ""
24044 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24045 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24046
24047 #: modules/video_output/fb.c:101
24048 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24049 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling."
24050
24051 #: modules/video_output/fb.c:103
24052 msgid ""
24053 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24054 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24055 "in software."
24056 msgstr ""
24057 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24058 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24059 "dubbele buffering."
24060
24061 #: modules/video_output/fb.c:122
24062 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24063 msgstr "GNU/Linux framebuffer video-uitvoer"
24064
24065 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24066 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24067 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24068 msgid "X11 display"
24069 msgstr "X11 weergave"
24070
24071 #: modules/video_output/ggi.c:61
24072 msgid ""
24073 "X11 hardware display to use.\n"
24074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24075 msgstr ""
24076 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24078
24079 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24080 msgid "HD1000 video output"
24081 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24082
24083 #: modules/video_output/mga.c:62
24084 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24085 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24086
24087 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24088 msgid "DirectX 3D video output"
24089 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24090
24091 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24092 msgid ""
24093 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24094 "doesn't have any effect when using overlays."
24095 msgstr ""
24096 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24097 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24098
24099 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24100 msgid "Use video buffers in system memory"
24101 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24102
24103 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24104 msgid ""
24105 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24106 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24107 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24108 "doesn't have any effect when using overlays."
24109 msgstr ""
24110 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24111 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24112 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24113 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24114 "worden."
24115
24116 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24117 msgid "Use triple buffering for overlays"
24118 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24119
24120 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24121 msgid ""
24122 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24123 "better video quality (no flickering)."
24124 msgstr ""
24125 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
24126 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24127
24128 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24129 msgid "Name of desired display device"
24130 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24131
24132 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24133 msgid ""
24134 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24135 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24136 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24137 msgstr ""
24138 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
24139 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24140 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24141
24142 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24143 msgid "Enable wallpaper mode "
24144 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24145
24146 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24147 msgid ""
24148 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24149 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24150 "desktop must not already have a wallpaper."
24151 msgstr ""
24152 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24153 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
24154 "achtergrond heeft."
24155
24156 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24157 msgid "DirectX video output"
24158 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24159
24160 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24161 msgid "Wallpaper"
24162 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24163
24164 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24165 msgid "OpenGL video output"
24166 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24167
24168 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24169 msgid "Windows GAPI video output"
24170 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24171
24172 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24173 msgid "Windows GDI video output"
24174 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24175
24176 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24177 msgid "OMAP Framebuffer device"
24178 msgstr "OMAP framebufferapparaat"
24179
24180 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24181 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24182 msgstr ""
24183 "OMAP Framebufferapparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /"
24184 "dev/fb0)."
24185
24186 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24187 msgid ""
24188 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24189 "N8xx hardware)."
24190 msgstr ""
24191 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24192 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24193
24194 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24195 msgid "Embed the overlay"
24196 msgstr "Overlap inleggen"
24197
24198 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24199 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24200 msgstr "Leg de framebuffer overlap in een X11 venster in"
24201
24202 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24203 msgid "OMAP framebuffer video output"
24204 msgstr "OMAP framebuffer video-uitvoer"
24205
24206 #: modules/video_output/opengl.c:111
24207 msgid "OpenGL Provider"
24208 msgstr "OpenGL provider"
24209
24210 #: modules/video_output/opengl.c:112
24211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24212 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24213
24214 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24215 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24216 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24217
24218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24219 msgid "QT Embedded display"
24220 msgstr "Qt Embedded weergave"
24221
24222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24223 msgid ""
24224 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24225 "the DISPLAY environment variable."
24226 msgstr ""
24227 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24228 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24229
24230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24231 msgid "QT Embedded video output"
24232 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24233
24234 #: modules/video_output/sdl.c:115
24235 msgid "SDL chroma format"
24236 msgstr "SDL chromaformaat"
24237
24238 #: modules/video_output/sdl.c:117
24239 msgid ""
24240 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24241 "improve performances by using the most efficient one."
24242 msgstr ""
24243 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24244 "plaats van de meest efficiënte."
24245
24246 #: modules/video_output/sdl.c:127
24247 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24248 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24249
24250 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24251 msgid "Snapshot width"
24252 msgstr "Snapshot breedte"
24253
24254 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24255 msgid "Width of the snapshot image."
24256 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
24257
24258 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24259 msgid "Snapshot height"
24260 msgstr "Snapshot hoogte"
24261
24262 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24263 msgid "Height of the snapshot image."
24264 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24265
24266 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24267 msgid "Chroma"
24268 msgstr "Chroma"
24269
24270 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24271 msgid ""
24272 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24273 msgstr ""
24274 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24275 "\"RV32\")."
24276
24277 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24278 msgid "Cache size (number of images)"
24279 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24280
24281 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24282 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24283 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24284
24285 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24286 msgid "Snapshot output"
24287 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24288
24289 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24290 msgid "SVGAlib video output"
24291 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24292
24293 #: modules/video_output/vmem.c:56
24294 msgid "Pitch"
24295 msgstr "Pitch"
24296
24297 #: modules/video_output/vmem.c:57
24298 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24299 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24300
24301 #: modules/video_output/vmem.c:60
24302 msgid ""
24303 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24304 msgstr ""
24305 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24306 "\"RV32\"."
24307
24308 #: modules/video_output/vmem.c:64
24309 msgid ""
24310 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24311 "plane memory address information for use by the video renderer."
24312 msgstr ""
24313 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
24314 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorenderer."
24315
24316 #: modules/video_output/vmem.c:75
24317 msgid "Video memory output"
24318 msgstr "Videogeheugen uitvoer"
24319
24320 #: modules/video_output/vmem.c:76
24321 msgid "Video memory"
24322 msgstr "Videogeheugen"
24323
24324 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24325 msgid "XVideo adaptor number"
24326 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24327
24328 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24329 msgid ""
24330 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24331 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24332 msgstr ""
24333 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24334 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24335
24336 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24338 msgid "Alternate fullscreen method"
24339 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24340
24341 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24343 msgid ""
24344 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24345 "its drawbacks.\n"
24346 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24347 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24348 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24349 "show on top of the video."
24350 msgstr ""
24351 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24352 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24353 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24354 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
24355 "zijn.\n"
24356 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24357 "te zien zijn."
24358
24359 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24361 msgid ""
24362 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24363 "DISPLAY environment variable."
24364 msgstr ""
24365 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24366 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24367
24368 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24370 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24371 msgid "Use shared memory"
24372 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24373
24374 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24376 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24377 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24378 msgstr ""
24379 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24380
24381 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24383 msgid "Screen for fullscreen mode."
24384 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24385
24386 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24388 msgid ""
24389 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24390 "1 for the second."
24391 msgstr ""
24392 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24393 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24394
24395 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24396 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24397 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24398
24399 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24400 msgid "X11 video output"
24401 msgstr "X11 video-uitvoer"
24402
24403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24404 msgid ""
24405 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24406 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24407 msgstr ""
24408 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24409 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24410
24411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24412 msgid "XVimage chroma format"
24413 msgstr "XVimage chromaformaat"
24414
24415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24416 msgid ""
24417 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24418 "to improve performances by using the most efficient one."
24419 msgstr ""
24420 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in "
24421 "plaats van de meest efficiënte."
24422
24423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24424 msgid "XVideo extension video output"
24425 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24426
24427 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24428 msgid "XVMC adaptor number"
24429 msgstr "XVMC adaptornummer"
24430
24431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24432 msgid ""
24433 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24434 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24435 msgstr ""
24436 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24437 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24438
24439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24440 msgid "X11 display name"
24441 msgstr "X11 weergavenaam"
24442
24443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24444 msgid ""
24445 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24446 "the value of the DISPLAY environment variable."
24447 msgstr ""
24448 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24449 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24450
24451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24452 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24453 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24454
24455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24456 msgid ""
24457 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24458 "0 for first screen, 1 for the second."
24459 msgstr ""
24460 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24461 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24462
24463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24464 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24465 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24466
24467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24468 msgid "You can choose the crop style to apply."
24469 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24470
24471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24472 msgid "XVMC extension video output"
24473 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24474
24475 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24476 msgid "XCB"
24477 msgstr "XCB"
24478
24479 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24480 msgid "(Experimental) XCB video output"
24481 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24482
24483 #: modules/video_output/yuv.c:51
24484 msgid "device, fifo or filename"
24485 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24486
24487 #: modules/video_output/yuv.c:52
24488 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24489 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven."
24490
24491 #: modules/video_output/yuv.c:58
24492 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24493 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24494
24495 #: modules/video_output/yuv.c:59
24496 msgid ""
24497 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24498 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24499 "the output destination."
24500 msgstr ""
24501 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24502 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24503 "afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel."
24504
24505 #: modules/video_output/yuv.c:66
24506 msgid "YUV output"
24507 msgstr "YUV uitvoer"
24508
24509 #: modules/video_output/yuv.c:67
24510 msgid "YUV video output"
24511 msgstr "YUV video-uitvoer"
24512
24513 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24514 msgid "GaLaktos visualization"
24515 msgstr "GaLaktos visualizatie"
24516
24517 #: modules/visualization/goom.c:61
24518 msgid "Goom display width"
24519 msgstr "Breedte goomvideo"
24520
24521 #: modules/visualization/goom.c:62
24522 msgid "Goom display height"
24523 msgstr "Hoogte goomvideo"
24524
24525 #: modules/visualization/goom.c:63
24526 msgid ""
24527 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24528 "will be prettier but more CPU intensive)."
24529 msgstr ""
24530 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24531 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24532
24533 #: modules/visualization/goom.c:66
24534 msgid "Goom animation speed"
24535 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24536
24537 #: modules/visualization/goom.c:67
24538 msgid ""
24539 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24540 msgstr ""
24541 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24542
24543 #: modules/visualization/goom.c:73
24544 msgid "Goom"
24545 msgstr "Goom"
24546
24547 #: modules/visualization/goom.c:74
24548 msgid "Goom effect"
24549 msgstr "Goom-effect"
24550
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24552 msgid "Effects list"
24553 msgstr "Lijst van effecten"
24554
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24556 msgid ""
24557 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24558 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24559 msgstr ""
24560 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24561 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24562
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24565 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24566
24567 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24569 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24570
24571 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24572 msgid "More bands : 80 / 20"
24573 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24574
24575 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24576 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24577 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24578
24579 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24580 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24581 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24582
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24584 msgid "Band separator"
24585 msgstr "Ruimte tussen banden"
24586
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24588 msgid "Number of blank pixels between bands."
24589 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24590
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24592 msgid "Amplification"
24593 msgstr "Versterking"
24594
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24596 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24597 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24598
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24600 msgid "Enable peaks"
24601 msgstr "Pieken activeren"
24602
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24604 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24605 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24606
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24608 msgid "Enable original graphic spectrum"
24609 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24610
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24612 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24613 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24614
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24616 msgid "Enable bands"
24617 msgstr "Banden activeren"
24618
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24620 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24621 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24622
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24624 msgid "Enable base"
24625 msgstr "Basis activeren"
24626
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24628 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24629 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24630
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24632 msgid "Base pixel radius"
24633 msgstr "Basis pixel radius"
24634
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24636 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24637 msgstr ""
24638 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24639
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24641 msgid "Spectral sections"
24642 msgstr "Spectrale secties"
24643
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24646 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24647
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24649 msgid "Peak height"
24650 msgstr "Piekhoogte"
24651
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24653 msgid "Total pixel height of the peak items."
24654 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24655
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24657 msgid "Peak extra width"
24658 msgstr "Piek extra breedte"
24659
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24662 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24663
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24665 msgid "V-plane color"
24666 msgstr "V-vlak kleur"
24667
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24670 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24671
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24673 msgid "Number of stars"
24674 msgstr "Aantal sterren"
24675
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24677 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24678 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
24679
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24681 msgid "Visualizer"
24682 msgstr "Visuele effecten"
24683
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24685 msgid "Visualizer filter"
24686 msgstr "Visuele effectenfilter"
24687
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24689 msgid "Spectrum analyser"
24690 msgstr "Spectrum analyser"
24691
24692 #~ msgid "UDP/RTP"
24693 #~ msgstr "UDP/RTP"
24694
24695 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24696 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Select one or more files"
24700 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "textFormat"
24704 #~ msgstr "Formaat"
24705
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24708 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
24711 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
24712
24713 #~ msgid "Access filters"
24714 #~ msgstr "Toegangsfilters"
24715
24716 #~ msgid "Other advanced settings"
24717 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
24718
24719 #~ msgid "Media &Information..."
24720 #~ msgstr "Media &informatie..."
24721
24722 #~ msgid "&Messages..."
24723 #~ msgstr "Be&richten..."
24724
24725 #~ msgid "&Extended Settings..."
24726 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
24727
24728 #~ msgid "&Bookmarks..."
24729 #~ msgstr "&Bladwijzers"
24730
24731 #~ msgid "&About..."
24732 #~ msgstr "&Over..."
24733
24734 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24735 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
24736
24737 #~ msgid "Additional &Sources"
24738 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
24739
24740 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24741 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
24742
24743 #~ msgid "American English"
24744 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
24745
24746 #~ msgid "Arabic"
24747 #~ msgstr "Arabisch"
24748
24749 #~ msgid "Bengali"
24750 #~ msgstr "Bengaals"
24751
24752 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24753 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
24754
24755 #~ msgid "British English"
24756 #~ msgstr "Brits Engels"
24757
24758 #~ msgid "Bulgarian"
24759 #~ msgstr "Bulgaars"
24760
24761 #~ msgid "Catalan"
24762 #~ msgstr "Catalaans"
24763
24764 #~ msgid "Chinese Traditional"
24765 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
24766
24767 #~ msgid "Czech"
24768 #~ msgstr "Tjechisch"
24769
24770 #~ msgid "Danish"
24771 #~ msgstr "Deens"
24772
24773 #~ msgid "Dutch"
24774 #~ msgstr "Nederlands"
24775
24776 #~ msgid "Finnish"
24777 #~ msgstr "Fins"
24778
24779 #~ msgid "French"
24780 #~ msgstr "Frans"
24781
24782 #~ msgid "Galician"
24783 #~ msgstr "Galiciaans"
24784
24785 #~ msgid "Georgian"
24786 #~ msgstr "Georgisch"
24787
24788 #~ msgid "German"
24789 #~ msgstr "Duits"
24790
24791 #~ msgid "Hebrew"
24792 #~ msgstr "Hebreeuws"
24793
24794 #~ msgid "Hungarian"
24795 #~ msgstr "Hongaars"
24796
24797 #~ msgid "Indonesian"
24798 #~ msgstr "Indonesisch"
24799
24800 #~ msgid "Italian"
24801 #~ msgstr "Italiaans"
24802
24803 #~ msgid "Japanese"
24804 #~ msgstr "Japans"
24805
24806 #~ msgid "Korean"
24807 #~ msgstr "Koreaans"
24808
24809 #~ msgid "Malay"
24810 #~ msgstr "Maleis"
24811
24812 #~ msgid "Occitan"
24813 #~ msgstr "Occitaans"
24814
24815 #~ msgid "Persian"
24816 #~ msgstr "Perzisch"
24817
24818 #~ msgid "Polish"
24819 #~ msgstr "Pools"
24820
24821 #~ msgid "Portuguese"
24822 #~ msgstr "Portugees"
24823
24824 #~ msgid "Punjabi"
24825 #~ msgstr "Punjabi"
24826
24827 #~ msgid "Romanian"
24828 #~ msgstr "Roemeens"
24829
24830 #~ msgid "Serbian"
24831 #~ msgstr "Servisch"
24832
24833 #~ msgid "Slovak"
24834 #~ msgstr "Slowaaks"
24835
24836 #~ msgid "Slovenian"
24837 #~ msgstr "Sloveens"
24838
24839 #~ msgid "Spanish"
24840 #~ msgstr "Spaans"
24841
24842 #~ msgid "Swedish"
24843 #~ msgstr "Zweeds"
24844
24845 #~ msgid "Turkish"
24846 #~ msgstr "Turks"
24847
24848 #~ msgid "Access filter module"
24849 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
24850
24851 #~ msgid "Minimize number of threads"
24852 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
24853
24854 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24855 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
24856
24857 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24858 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24862 #~ "help-verbose)"
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
24865 #~ "advanced en --help-verbose)"
24866
24867 #~ msgid "Cancelled"
24868 #~ msgstr "Geannuleerd"
24869
24870 #~ msgid "Afar"
24871 #~ msgstr "Afar"
24872
24873 #~ msgid "Abkhazian"
24874 #~ msgstr "Abchazisch"
24875
24876 #~ msgid "Afrikaans"
24877 #~ msgstr "Afrikaans"
24878
24879 #~ msgid "Albanian"
24880 #~ msgstr "Albanees"
24881
24882 #~ msgid "Amharic"
24883 #~ msgstr "Amharisch"
24884
24885 #~ msgid "Armenian"
24886 #~ msgstr "Armeens"
24887
24888 #~ msgid "Assamese"
24889 #~ msgstr "Assamees"
24890
24891 #~ msgid "Avestan"
24892 #~ msgstr "Avestisch"
24893
24894 #~ msgid "Aymara"
24895 #~ msgstr "Aymara"
24896
24897 #~ msgid "Azerbaijani"
24898 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
24899
24900 #~ msgid "Bashkir"
24901 #~ msgstr "Bashkirisch"
24902
24903 #~ msgid "Basque"
24904 #~ msgstr "Baskisch"
24905
24906 #~ msgid "Belarusian"
24907 #~ msgstr "Wit-Russisch"
24908
24909 #~ msgid "Bihari"
24910 #~ msgstr "Bihari"
24911
24912 #~ msgid "Bislama"
24913 #~ msgstr "Bislama"
24914
24915 #~ msgid "Bosnian"
24916 #~ msgstr "Bosnisch"
24917
24918 #~ msgid "Breton"
24919 #~ msgstr "Bretons"
24920
24921 #~ msgid "Burmese"
24922 #~ msgstr "Burmeens"
24923
24924 #~ msgid "Chamorro"
24925 #~ msgstr "Chamorro"
24926
24927 #~ msgid "Chechen"
24928 #~ msgstr "Tjechisch"
24929
24930 #~ msgid "Chinese"
24931 #~ msgstr "Chinees"
24932
24933 #~ msgid "Church Slavic"
24934 #~ msgstr "Slavisch"
24935
24936 #~ msgid "Chuvash"
24937 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
24938
24939 #~ msgid "Cornish"
24940 #~ msgstr "Cornish"
24941
24942 #~ msgid "Corsican"
24943 #~ msgstr "Corsicaans"
24944
24945 #~ msgid "Dzongkha"
24946 #~ msgstr "Dzongkha"
24947
24948 #~ msgid "English"
24949 #~ msgstr "Engels"
24950
24951 #~ msgid "Estonian"
24952 #~ msgstr "Estlands"
24953
24954 #~ msgid "Faroese"
24955 #~ msgstr "Faroees"
24956
24957 #~ msgid "Fijian"
24958 #~ msgstr "Fijisch"
24959
24960 #~ msgid "Frisian"
24961 #~ msgstr "Fries"
24962
24963 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24964 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
24965
24966 #~ msgid "Irish"
24967 #~ msgstr "Iers"
24968
24969 #~ msgid "Gallegan"
24970 #~ msgstr "Gallegan"
24971
24972 #~ msgid "Manx"
24973 #~ msgstr "Manx"
24974
24975 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24976 #~ msgstr "Modern Grieks"
24977
24978 #~ msgid "Guarani"
24979 #~ msgstr "Guarani"
24980
24981 #~ msgid "Gujarati"
24982 #~ msgstr "Gujarati"
24983
24984 #~ msgid "Herero"
24985 #~ msgstr "Herero"
24986
24987 #~ msgid "Hindi"
24988 #~ msgstr "Hindi"
24989
24990 #~ msgid "Hiri Motu"
24991 #~ msgstr "Hiri Motu"
24992
24993 #~ msgid "Icelandic"
24994 #~ msgstr "IJslands"
24995
24996 #~ msgid "Inuktitut"
24997 #~ msgstr "Inuktitut"
24998
24999 #~ msgid "Interlingue"
25000 #~ msgstr "Interlingue"
25001
25002 #~ msgid "Interlingua"
25003 #~ msgstr "Interlingua"
25004
25005 #~ msgid "Inupiaq"
25006 #~ msgstr "Inupiak"
25007
25008 #~ msgid "Javanese"
25009 #~ msgstr "Javaans"
25010
25011 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25012 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25013
25014 #~ msgid "Kannada"
25015 #~ msgstr "Kannada"
25016
25017 #~ msgid "Kashmiri"
25018 #~ msgstr "Kashmiri"
25019
25020 #~ msgid "Khmer"
25021 #~ msgstr "Cambodjaans"
25022
25023 #~ msgid "Kikuyu"
25024 #~ msgstr "Kikuyu"
25025
25026 #~ msgid "Kinyarwanda"
25027 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25028
25029 #~ msgid "Kirghiz"
25030 #~ msgstr "Kirgizisch"
25031
25032 #~ msgid "Komi"
25033 #~ msgstr "Komi"
25034
25035 #~ msgid "Kuanyama"
25036 #~ msgstr "Kuanyama"
25037
25038 #~ msgid "Kurdish"
25039 #~ msgstr "Koerdisch"
25040
25041 #~ msgid "Lao"
25042 #~ msgstr "Laotiaans"
25043
25044 #~ msgid "Latin"
25045 #~ msgstr "Latijn"
25046
25047 #~ msgid "Latvian"
25048 #~ msgstr "Lets"
25049
25050 #~ msgid "Lingala"
25051 #~ msgstr "Lingala"
25052
25053 #~ msgid "Lithuanian"
25054 #~ msgstr "Litouws"
25055
25056 #~ msgid "Letzeburgesch"
25057 #~ msgstr "Letzeburgs"
25058
25059 #~ msgid "Macedonian"
25060 #~ msgstr "Macedonisch"
25061
25062 #~ msgid "Marshall"
25063 #~ msgstr "Marshall"
25064
25065 #~ msgid "Malayalam"
25066 #~ msgstr "Malayalaams"
25067
25068 #~ msgid "Maori"
25069 #~ msgstr "Maori"
25070
25071 #~ msgid "Marathi"
25072 #~ msgstr "Marathi"
25073
25074 #~ msgid "Malagasy"
25075 #~ msgstr "Malagassisch"
25076
25077 #~ msgid "Maltese"
25078 #~ msgstr "Maltees"
25079
25080 #~ msgid "Moldavian"
25081 #~ msgstr "Moldavisch"
25082
25083 #~ msgid "Mongolian"
25084 #~ msgstr "Mongools"
25085
25086 #~ msgid "Nauru"
25087 #~ msgstr "Nauruaans"
25088
25089 #~ msgid "Navajo"
25090 #~ msgstr "Navaho"
25091
25092 #~ msgid "Ndebele, South"
25093 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25094
25095 #~ msgid "Ndebele, North"
25096 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25097
25098 #~ msgid "Ndonga"
25099 #~ msgstr "Ndonga"
25100
25101 #~ msgid "Nepali"
25102 #~ msgstr "Nepalees"
25103
25104 #~ msgid "Norwegian"
25105 #~ msgstr "Noors"
25106
25107 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25108 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25109
25110 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25111 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25112
25113 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25114 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25115
25116 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25117 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25118
25119 #~ msgid "Oriya"
25120 #~ msgstr "Oriya"
25121
25122 #~ msgid "Oromo"
25123 #~ msgstr "Oromo"
25124
25125 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25126 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25127
25128 #~ msgid "Panjabi"
25129 #~ msgstr "Punjabi"
25130
25131 #~ msgid "Pali"
25132 #~ msgstr "Pali"
25133
25134 #~ msgid "Pushto"
25135 #~ msgstr "Poesjto"
25136
25137 #~ msgid "Quechua"
25138 #~ msgstr "Quechua"
25139
25140 #~ msgid "Raeto-Romance"
25141 #~ msgstr "Retoromaans"
25142
25143 #~ msgid "Rundi"
25144 #~ msgstr "Rundi"
25145
25146 #~ msgid "Sango"
25147 #~ msgstr "Sangho"
25148
25149 #~ msgid "Croatian"
25150 #~ msgstr "Kroatisch"
25151
25152 #~ msgid "Sinhalese"
25153 #~ msgstr "Singalees"
25154
25155 #~ msgid "Northern Sami"
25156 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25157
25158 #~ msgid "Samoan"
25159 #~ msgstr "Samoaans"
25160
25161 #~ msgid "Shona"
25162 #~ msgstr "Shona"
25163
25164 #~ msgid "Sindhi"
25165 #~ msgstr "Sindhi"
25166
25167 #~ msgid "Somali"
25168 #~ msgstr "Somalisch"
25169
25170 #~ msgid "Sotho, Southern"
25171 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25172
25173 #~ msgid "Sardinian"
25174 #~ msgstr "Sardinisch"
25175
25176 #~ msgid "Swati"
25177 #~ msgstr "Swati"
25178
25179 #~ msgid "Sundanese"
25180 #~ msgstr "Sudanees"
25181
25182 #~ msgid "Swahili"
25183 #~ msgstr "Swahili"
25184
25185 #~ msgid "Tahitian"
25186 #~ msgstr "Tahitiaans"
25187
25188 #~ msgid "Tamil"
25189 #~ msgstr "Tamil"
25190
25191 #~ msgid "Tatar"
25192 #~ msgstr "Tataars"
25193
25194 #~ msgid "Telugu"
25195 #~ msgstr "Telugu"
25196
25197 #~ msgid "Tajik"
25198 #~ msgstr "Tadzjieks"
25199
25200 #~ msgid "Tagalog"
25201 #~ msgstr "Tagalog"
25202
25203 #~ msgid "Thai"
25204 #~ msgstr "Thais"
25205
25206 #~ msgid "Tibetan"
25207 #~ msgstr "Tibetaans"
25208
25209 #~ msgid "Tigrinya"
25210 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25211
25212 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25213 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25214
25215 #~ msgid "Tswana"
25216 #~ msgstr "Tswana"
25217
25218 #~ msgid "Tsonga"
25219 #~ msgstr "Tsonga"
25220
25221 #~ msgid "Turkmen"
25222 #~ msgstr "Turkmeens"
25223
25224 #~ msgid "Twi"
25225 #~ msgstr "Twi"
25226
25227 #~ msgid "Uighur"
25228 #~ msgstr "Oeigoers"
25229
25230 #~ msgid "Urdu"
25231 #~ msgstr "Urdu"
25232
25233 #~ msgid "Uzbek"
25234 #~ msgstr "Oezbeeks"
25235
25236 #~ msgid "Volapuk"
25237 #~ msgstr "Volapuk"
25238
25239 #~ msgid "Welsh"
25240 #~ msgstr "Welsh"
25241
25242 #~ msgid "Wolof"
25243 #~ msgstr "Wolof"
25244
25245 #~ msgid "Xhosa"
25246 #~ msgstr "Xhosa"
25247
25248 #~ msgid "Yiddish"
25249 #~ msgstr "Jiddisch"
25250
25251 #~ msgid "Yoruba"
25252 #~ msgstr "Yoruba"
25253
25254 #~ msgid "Zhuang"
25255 #~ msgstr "Zhuang"
25256
25257 #~ msgid "Zulu"
25258 #~ msgstr "Zoeloe"
25259
25260 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25261 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25262
25263 #~ msgid "16"
25264 #~ msgstr "16"
25265
25266 #~ msgid "32"
25267 #~ msgstr "32"
25268
25269 #~ msgid "64"
25270 #~ msgstr "64"
25271
25272 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25273 #~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25274
25275 #~ msgid "Illegal Polarization"
25276 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25282 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25283
25284 #~ msgid "dv"
25285 #~ msgstr "dv"
25286
25287 #~ msgid "EyeTV access module"
25288 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25289
25290 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25291 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25295 #~ "seconds."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25298 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25299
25300 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25301 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25302
25303 #~ msgid "Force use of dump module"
25304 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25305
25306 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25307 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25308
25309 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25310 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25311
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25314 #~ "megabyte were performed."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25317 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25318
25319 #~ msgid "Record directory"
25320 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25321
25322 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25323 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25327 #~ "control pace or pause."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25330 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25331
25332 #~ msgid "Timeshift"
25333 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25337 #~ "will be used."
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25340 #~ "video0 gebruikt worden."
25341
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25344 #~ "\" will be used for OSS."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25347 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25348
25349 #~ msgid ""
25350 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25351 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25354 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25355
25356 #~ msgid "Audio method"
25357 #~ msgstr "Audiomethode"
25358
25359 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25365 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25368 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25372 #~ "device will be used."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25375 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25376
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25381 #~ "22050, 44100)"
25382
25383 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25384 #~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
25385
25386 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25387 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
25388
25389 #~ msgid "spatializer"
25390 #~ msgstr "spatializer"
25391
25392 #~ msgid "aRts audio output"
25393 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25394
25395 #~ msgid "EsounD audio output"
25396 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25397
25398 #~ msgid "Esound server"
25399 #~ msgstr "Esound server"
25400
25401 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25402 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25403
25404 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25405 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25406
25407 #~ msgid "Dirac video decoder"
25408 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25409
25410 #~ msgid "Dirac video encoder"
25411 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25412
25413 #~ msgid "%d Hz"
25414 #~ msgstr "%d Hz"
25415
25416 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25417 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25418
25419 #~ msgid "Kate comment"
25420 #~ msgstr "Kate opmerking"
25421
25422 #~ msgid "Speex comment"
25423 #~ msgstr "Speex commentaar"
25424
25425 #~ msgid "Theora comment"
25426 #~ msgstr "Theora commentaar"
25427
25428 #~ msgid "Vorbis comment"
25429 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25430
25431 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25432 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25433
25434 #~ msgid "Buffer"
25435 #~ msgstr "Buffer"
25436
25437 #~ msgid "Backward"
25438 #~ msgstr "Achteruit"
25439
25440 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25441 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25442
25443 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25444 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25445
25446 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25447 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25448
25449 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25450 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25451
25452 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25453 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25454
25455 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25456 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25457
25458 #~ msgid "subtitles"
25459 #~ msgstr "ondertitelingen"
25460
25461 #~ msgid "4:3 subtitles"
25462 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25463
25464 #~ msgid "16:9 subtitles"
25465 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25466
25467 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25468 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25469
25470 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25471 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25472
25473 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25474 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25475
25476 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25477 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25478
25479 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25480 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25481
25482 #~ msgid "Quick Open File..."
25483 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25484
25485 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25486 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25487
25488 #~ msgid "Allow timeshifting"
25489 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25490
25491 #~ msgid "Access Filter"
25492 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25493
25494 #~ msgid "Save As:"
25495 #~ msgstr "Opslaan als:"
25496
25497 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25498 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
25499
25500 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25501 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
25502
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25505 #~ "Click to set point A"
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
25508 #~ "Klik om punt A in te stellen"
25509
25510 #~ msgid "Click to set point B"
25511 #~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
25512
25513 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25514 #~ msgstr "Stop de A naar B lus"
25515
25516 #~ msgid "Teletext on"
25517 #~ msgstr "Teletekst aan"
25518
25519 #~ msgid "Unmute"
25520 #~ msgstr "Ontdempen"
25521
25522 #~ msgid "Based on Git commit: "
25523 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25524
25525 #~ msgid "Login"
25526 #~ msgstr "Login"
25527
25528 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25529 #~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
25530
25531 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25532 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25533
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25536 #~ "Are you sure you want to continue?"
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25539 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25540
25541 #~ msgid "Open playlist file"
25542 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25543
25544 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25545 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25546
25547 #~ msgid "Save file"
25548 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
25554 #~ "flv)"
25555
25556 #~ msgid "Audio Port:"
25557 #~ msgstr "Audiopoort:"
25558
25559 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25560 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
25561
25562 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25563 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25564
25565 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25566 #~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
25567
25568 #~ msgid "&Playlist"
25569 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25570
25571 #~ msgid "Show P&laylist"
25572 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25573
25574 #~ msgid "Play&list..."
25575 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25576
25577 #~ msgid "&Preferences..."
25578 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25579
25580 #~ msgid "Load File..."
25581 #~ msgstr "Bestand laden..."
25582
25583 #~ msgid "Tools"
25584 #~ msgstr "Extra"
25585
25586 #~ msgid "Show Playlist"
25587 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25588
25589 #~ msgid "Minimal View..."
25590 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25591
25592 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25593 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25594
25595 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25596 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25597
25598 #~ msgid "Card Selection"
25599 #~ msgstr "Kaart selectie"
25600
25601 #~ msgid "Customize"
25602 #~ msgstr "Aanpassen"
25603
25604 #~ msgid "Outputs"
25605 #~ msgstr "Uitvoeren"
25606
25607 #~ msgid "Video Port"
25608 #~ msgstr "Videopoort"
25609
25610 #~ msgid "Mount Point"
25611 #~ msgstr "Aankoppelingspunt"
25612
25613 #~ msgid "Login:pass:"
25614 #~ msgstr "Login:wachtwoord:"
25615
25616 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25617 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25618
25619 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25620 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25621
25622 #~ msgid "Encapsulation"
25623 #~ msgstr "Inkapselen"
25624
25625 #~ msgid "Video codec"
25626 #~ msgstr "Video codec"
25627
25628 #~ msgid "Audio codec"
25629 #~ msgstr "Audio codec"
25630
25631 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25632 #~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
25633
25634 #~ msgid "Integrate video in interface"
25635 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25639 #~ "playlist|*.xspf"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25642 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25643
25644 #~ msgid "WinCE interface module"
25645 #~ msgstr "WinCE interface module"
25646
25647 #~ msgid "RRD output file"
25648 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25649
25650 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25651 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25652
25653 #~ msgid "Bonjour"
25654 #~ msgstr "Bonjour"
25655
25656 #~ msgid "Devices"
25657 #~ msgstr "Apparaten"
25658
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25661 #~ "SAP announcements."
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
25664 #~ "aankondigingen."
25665
25666 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25667 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25671 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25672 #~ "built-in default)."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
25675 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
25676 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
25677
25678 #~ msgid "Image video output"
25679 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
25680
25681 #~ msgid "Cube"
25682 #~ msgstr "Kubus"
25683
25684 #~ msgid "Transparent Cube"
25685 #~ msgstr "Transparante kubus"
25686
25687 #~ msgid "Cylinder"
25688 #~ msgstr "Cylinder"
25689
25690 #~ msgid "Torus"
25691 #~ msgstr "Torus"
25692
25693 #~ msgid "Sphere"
25694 #~ msgstr "Bol"
25695
25696 #~ msgid "SQUAREXY"
25697 #~ msgstr "SQUAREXY"
25698
25699 #~ msgid "SQUARER"
25700 #~ msgstr "SQUARER"
25701
25702 #~ msgid "ASINXY"
25703 #~ msgstr "ASINXY"
25704
25705 #~ msgid "ASINR"
25706 #~ msgstr "ASINR"
25707
25708 #~ msgid "SINEXY"
25709 #~ msgstr "SINEXY"
25710
25711 #~ msgid "SINER"
25712 #~ msgstr "SINER"
25713
25714 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25715 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
25716
25717 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
25720 #~ "= max)"
25721
25722 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25723 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
25724
25725 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25726 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
25727
25728 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25729 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25735
25736 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25737 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25743
25744 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25745 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
25751
25752 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25753 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
25754
25755 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25756 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
25757
25758 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25759 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
25760
25761 #~ msgid "Number of bands"
25762 #~ msgstr "Aantal banden"
25763
25764 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25765 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
25766
25767 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25768 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
25769
25770 #~ msgid "Save file..."
25771 #~ msgstr "Bestand opslaan..."
25772
25773 #~ msgid "Recently played"
25774 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
25775
25776 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25777 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
25778
25779 #~ msgid "Quartz video"
25780 #~ msgstr "Quartz video"
25781
25782 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25783 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
25784
25785 #~ msgid "MusicBrainz"
25786 #~ msgstr "MusicBrainz"
25787
25788 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25789 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
25790
25791 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25792 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
25793
25794 #~ msgid "Seam Carving"
25795 #~ msgstr "Seam Carving"
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25799 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
25802 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."