]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Dutch translation update by Myckel Habets and Thomas De Rocker
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
7 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
16 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:889
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
29 "wet is toegestaan.\n"
30 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Public License;\n"
32 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
33 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC voorkeuren"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturing interfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Algemene audio-instellingen"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:415
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filters"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visuele effecten"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Uitvoer modules"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Overige"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video instellingen"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Algemene video-instellingen"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
175 "subafbeeldingen\""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Invoer / Codecs"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
187 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Toegangsmodules"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
199 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
200 "buffer instellingen vallen hieronder."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Toegangsfilters"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
213 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
214 "bezig bent."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxers"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Video codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audio codecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Overige codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
249 "encoderen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream uitvoer"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
270 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
271 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
272 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "gezonden. \n"
274 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
275 "(transcoding, dupliceren...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxers"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
294 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "kunnen doen.\n"
296 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uitvoermethode"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
310 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
311 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "kunnen doen.\n"
313 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
327 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
328 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
329 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
342 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
343 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Video on Demand implementatie"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
366 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Afspeellijst"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
382 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
383 "ontdekking\" modules)."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Dienst-ontdekking"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
399 "afspeellijst toevoegen."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Geavanceerd"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU-instellingen"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
419 "instellingen beter niet veranderen."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Netwerk"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Instellingen van codeer modules"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
460 "modules."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
480 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Geen help beschikbaar"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:235
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
489
490 #: include/vlc_interface.h:136
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
498 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
499 "en start \"vlc -l qt\".\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Open &Directory..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media &informatie..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "&Codec informatie..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 msgid "&Messages..."
527 msgstr "&Berichten..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 msgid "Go to Specific &Time..."
535 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42
538 msgid "&Bookmarks..."
539 msgstr "&Bladwijzers"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VL&M configuratie..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "&About..."
547 msgstr "&Over..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
559 msgid "Play"
560 msgstr "Afspelen"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Informatie opvragen"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Verwijderen"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informatie..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Sorteren"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Subgroep toevoegen"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Stream..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Opslaan..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Map openen..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Alles herhalen"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Herhaal een"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Geen herhaling"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
612 msgid "Random"
613 msgstr "Shuffle"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Shuffle uit"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Bestand toevoegen..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Geavanceerd openen..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Directorie toevoegen..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "&Load Playlist File..."
645 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgid "Search"
649 msgstr "Zoek"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Zoekfilter"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
656 msgid "Additional &Sources"
657 msgstr "&Additionele bronnen"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
665 "aan om ze weer te geven."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Afbeeldingskloon"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloon de afbeelding"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Vergroting"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
685 "afbeelding vergroot moet worden."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Golven"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
713 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
721 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
730 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
763 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
765 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
767 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
768 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
770 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
771 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
773 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
774 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
775 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
777 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
779 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
780 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
781 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
783 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
784 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
785 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
786 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
787 "body></html>"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Audio filteren faalde"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
799
800 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
801 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
802 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Deactiveren"
805
806 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spectrometer"
809
810 #: src/audio_output/input.c:98
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Scope"
813
814 #: src/audio_output/input.c:100
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spectrum"
817
818 #: src/audio_output/input.c:102
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu meter"
821
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Equalizer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Audio filters"
830
831 #: src/audio_output/input.c:181
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Replay gain"
834
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audio kanalen"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
843 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
844 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
845 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
846 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
847 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereo"
850
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
861 msgid "Left"
862 msgstr "Linker"
863
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Right"
873 msgstr "Rechter"
874
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Omgekeerd stereo"
882
883 #: src/config/file.c:584
884 msgid "key"
885 msgstr "toets"
886
887 #: src/config/file.c:593
888 msgid "boolean"
889 msgstr "boolean"
890
891 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
892 msgid "integer"
893 msgstr "heel getal"
894
895 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
896 msgid "float"
897 msgstr "gebroken getal"
898
899 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
900 msgid "string"
901 msgstr "tekst"
902
903 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
904 #: src/playlist/loadsave.c:144
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Mediatheek"
907
908 #: src/extras/getopt.c:633
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:658
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:663
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
957
958 #: src/input/control.c:323
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Bladwijzer %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:111
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
966
967 #: src/input/decoder.c:112
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
974 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
975
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
983
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
987
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
991
992 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
993 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
996 msgid "Track"
997 msgstr "Spoor"
998
999 #: src/input/es_out.c:672
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1005 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Programma"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1011 msgid "Closed captions 1"
1012 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1015 msgid "Closed captions 2"
1016 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1019 msgid "Closed captions 3"
1020 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1023 msgid "Closed captions 4"
1024 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1027 #, c-format
1028 msgid "Stream %d"
1029 msgstr "Stream %d"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1033 msgid "Codec"
1034 msgstr "Codec"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Taal"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1045 msgid "Type"
1046 msgstr "Type"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Kanalen"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Sample rate"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2060
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2066
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Aantal bits per sample"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1068 msgid "Bitrate"
1069 msgstr "Bitrate"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2072
1072 #, c-format
1073 msgid "%u kb/s"
1074 msgstr "%u Kb/s"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2083
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolutie"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2089
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Weergave Resolutie"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1085 msgid "Frame rate"
1086 msgstr "Frame rate"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2106
1089 msgid "Subtitle"
1090 msgstr "Ondertiteling"
1091
1092 #: src/input/input.c:2211
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1095
1096 #: src/input/input.c:2212
1097 #, c-format
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1100
1101 #: src/input/input.c:2310
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1104
1105 #: src/input/input.c:2311
1106 #, c-format
1107 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1108 msgstr ""
1109 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1110 "details."
1111
1112 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Titel"
1120
1121 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Artiest"
1125
1126 #: src/input/meta.c:54
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Genre"
1129
1130 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Auteursrechten"
1133
1134 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:57
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Spoornummer"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "Beschrijving"
1146
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Beoordeling"
1150
1151 #: src/input/meta.c:60
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Datum"
1154
1155 #: src/input/meta.c:61
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Instellingen"
1158
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL"
1163
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "Nu speelt"
1167
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Uitgever"
1171
1172 #: src/input/meta.c:66
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr "Geencodeerd door"
1175
1176 #: src/input/meta.c:67
1177 msgid "Artwork URL"
1178 msgstr "Kunstwerk URL"
1179
1180 #: src/input/meta.c:68
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "Spoor ID"
1183
1184 #: src/input/var.c:149
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Bladwijzer"
1187
1188 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Programma's"
1191
1192 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1195 msgid "Chapter"
1196 msgstr "Hoofdstuk"
1197
1198 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Navigatie"
1202
1203 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1205 msgid "Video Track"
1206 msgstr "Video Spoor"
1207
1208 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1210 msgid "Audio Track"
1211 msgstr "Audio Spoor"
1212
1213 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1217
1218 #: src/input/var.c:271
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "Volgende titel"
1221
1222 #: src/input/var.c:276
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Vorige titel"
1225
1226 #: src/input/var.c:299
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "Titel %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "Hoofdstuk %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1240
1241 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Media: %s"
1250
1251 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "Annuleren"
1263
1264 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1268 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1273 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1282 msgid "OK"
1283 msgstr "OK"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Voeg Interface Toe"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:208
1291 msgid "Console"
1292 msgstr "Console"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:211
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Telnet interface"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:214
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Web interface"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:217
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Debuglogboek"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:220
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Muisbewegingen"
1309
1310 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1312 msgid "C"
1313 msgstr "nl"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1162
1316 msgid ""
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1318 "interface."
1319 msgstr ""
1320 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1321 "gebruiken."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1307
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1326
1327 #: src/libvlc.c:1639
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (standaard)"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1640
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (niet standaard)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1336 msgid "Note:"
1337 msgstr "Opmerking:"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 msgstr ""
1342 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1343
1344 #: src/libvlc.c:1907
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC versie %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1908
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1910
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Compiler: %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1912
1360 #, c-format
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1948
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1968
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1379
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1381 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1382 msgid "Zoom"
1383 msgstr "Venstergrootte"
1384
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1386 msgid "1:4 Quarter"
1387 msgstr "Kwart grootte"
1388
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1390 msgid "1:2 Half"
1391 msgstr "Halve grootte"
1392
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "Normale grootte"
1396
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1398 msgid "2:1 Double"
1399 msgstr "Dubbele grootte"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Auto"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:87
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Amerikaans"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1410 msgid "Arabic"
1411 msgstr "Arabisch"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:89
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Braziliaans Portugees"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:90
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Engels"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgid "Catalan"
1423 msgstr "Catalaans"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:92
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Traditioneel Chinees"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr "Tjechisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Deens"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Nederlands"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr "Fins"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Frans"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgid "Galician"
1451 msgstr "Galiciaans"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgid "Georgian"
1455 msgstr "Georgisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1458 msgid "German"
1459 msgstr "Duits"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgid "Hebrew"
1463 msgstr "Hebreeuws"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgid "Hungarian"
1467 msgstr "Hongaars"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Italiaans"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japans"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "Koreaans"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1482 msgid "Malay"
1483 msgstr "Maleis"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1486 msgid "Occitan"
1487 msgstr "Occitaans"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgid "Persian"
1491 msgstr "Perzisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1494 msgid "Polish"
1495 msgstr "Pools"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgid "Portuguese"
1499 msgstr "Portugees"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1502 msgid "Romanian"
1503 msgstr "Roemeens"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1506 msgid "Russian"
1507 msgstr "Russisch"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1514 msgid "Serbian"
1515 msgstr "Servisch"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1518 msgid "Slovak"
1519 msgstr "Slowaaks"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1522 msgid "Slovenian"
1523 msgstr "Sloveens"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1526 msgid "Spanish"
1527 msgstr "Spaans"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1530 msgid "Swedish"
1531 msgstr "Zweeds"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "Turks"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1540 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1541 "related options."
1542 msgstr ""
1543 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1544 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1545 "gerelateerde opties definiĆ«ren."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:143
1548 msgid "Interface module"
1549 msgstr "Interface module"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid ""
1553 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best module available."
1555 msgstr ""
1556 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1557 "best beschikbare module te selecteren."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1560 msgid "Extra interface modules"
1561 msgstr "Extra interface modules"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1564 msgid ""
1565 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1566 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1567 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1568 "\", \"gestures\" ...)"
1569 msgstr ""
1570 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1571 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1572 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1573 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:158
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid ""
1585 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1586 "1=warnings, 2=debug)."
1587 msgstr ""
1588 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1589 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1592 msgid "Be quiet"
1593 msgstr "Geen berichten in terminal"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:167
1596 msgid "Turn off all warning and information messages."
1597 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Default stream"
1601 msgstr "Standaard stream"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1605 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid ""
1609 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1610 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1611 msgstr ""
1612 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1613 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1614 "ingesteld."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:178
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid ""
1622 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1623 "needs Linux color support for this to work."
1624 msgstr ""
1625 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1626 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1627 "laten werken."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:183
1630 msgid "Show advanced options"
1631 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:185
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1637 msgstr ""
1638 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1639 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1640 "wijzigen."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1643 msgid "Show interface with mouse"
1644 msgstr "Interface met muis weergeven"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:191
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1649 "edge of the screen in fullscreen mode."
1650 msgstr ""
1651 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1652 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:194
1655 msgid "Interface interaction"
1656 msgstr "Interface interactie"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:196
1659 msgid ""
1660 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1661 "user input is required."
1662 msgstr ""
1663 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1664 "gebruikersinvoer vereist is."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:206
1667 msgid ""
1668 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1669 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1670 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1671 "the \"audio filters\" modules section."
1672 msgstr ""
1673 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1674 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1675 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1676 "\"'audio filters\"."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:212
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1683 msgid ""
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1686 msgstr ""
1687 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1688 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1691 #: modules/stream_out/display.c:41
1692 msgid "Enable audio"
1693 msgstr "Schakel geluid in"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:220
1696 msgid ""
1697 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1699 msgstr ""
1700 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1701 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:224
1704 msgid "Force mono audio"
1705 msgstr "Gebruik mono geluid"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:225
1708 msgid "This will force a mono audio output."
1709 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1712 msgid "Default audio volume"
1713 msgstr "Standaard audiovolume"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:230
1716 msgid ""
1717 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1718 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:233
1721 msgid "Audio output saved volume"
1722 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid ""
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr ""
1729 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1730 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1737 msgid ""
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1739 "0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1742 "0 tot 1024."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:243
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1749 msgid ""
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 msgstr ""
1753 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1754 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:249
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:251
1761 msgid ""
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1765 msgstr ""
1766 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1767 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:256
1770 msgid "Audio desynchronization compensation"
1771 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1774 msgid ""
1775 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1776 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1777 msgstr ""
1778 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1779 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:261
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:263
1786 msgid ""
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "played)."
1790 msgstr ""
1791 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1792 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1793 "afspeelt dit ondersteunen)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1797 msgid "Use S/PDIF when available"
1798 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:269
1801 msgid ""
1802 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1803 "audio stream being played."
1804 msgstr ""
1805 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1806 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:274
1814 msgid ""
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 msgstr ""
1820 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geĆ«ncodeerd "
1821 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1822 "Surround geĆ«ncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1823 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1824 "kanalenmixer."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1827 msgid "On"
1828 msgstr "Aan"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Uit"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1838 "bewerken."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:289
1841 msgid "Audio visualizations "
1842 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:291
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr ""
1847 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1848 "analyzer, etc)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:295
1851 msgid "Replay gain mode"
1852 msgstr "Replay gain modus"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:297
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:299
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Replay preamp"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:301
1863 msgid ""
1864 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1865 "replay gain information"
1866 msgstr ""
1867 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1868 "gain informatie aanpassen."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:304
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "Standaard replay gain"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:306
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:308
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Piekbescherming"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:310
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1889 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Geen"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:323
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "options."
1900 msgstr ""
1901 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1902 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1903 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:329
1906 msgid "Video output module"
1907 msgstr "Video-uitvoermodule"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:331
1910 msgid ""
1911 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1912 "automatically select the best method available."
1913 msgstr ""
1914 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1915 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1918 #: modules/stream_out/display.c:43
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "Schakel video in"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:336
1923 msgid ""
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1926 msgstr ""
1927 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1928 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1933 msgid "Video width"
1934 msgstr "Video breedte"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:341
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1939 "characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1942 "eigenschappen van de video aan te passen."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1947 msgid "Video height"
1948 msgstr "Video hoogte"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:346
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1953 "video characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1956 "eigenschappen van de video aan te passen."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:349
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Video X coordinaat"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:351
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1967 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1968 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:354
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Video Y coordinaat"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr ""
1979 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1980 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:359
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "Video titel"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:361
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1992 "interface ingelegd is)."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:364
1995 msgid "Video alignment"
1996 msgstr "Video oriĆ«ntatie"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:366
1999 msgid ""
2000 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2001 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2002 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 msgstr ""
2004 "De oriĆ«ntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2005 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2006 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2007 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2012 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Center"
2016 msgstr "Gecentreerd"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Boven"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgid "Bottom"
2034 msgstr "Beneden"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Left"
2042 msgstr "Links-boven"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "Rechts-boven"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Left"
2058 msgstr "Links-beneden"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "Rechts-beneden"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:374
2069 msgid "Zoom video"
2070 msgstr "Vergroot video"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2081 msgid ""
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2084 msgstr ""
2085 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2086 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:383
2089 msgid "Embedded video"
2090 msgstr "Ingelegde video"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:385
2093 msgid "Embed the video output in the main interface."
2094 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:387
2097 msgid "Fullscreen video output"
2098 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 msgid "Start video in fullscreen mode"
2102 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:391
2105 msgid "Overlay video output"
2106 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:393
2109 msgid ""
2110 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2111 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2112 msgstr ""
2113 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2114 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2115 "te gebruiken."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2119 msgid "Always on top"
2120 msgstr "Altijd Boven"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:398
2123 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2124 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:400
2127 msgid "Show media title on video"
2128 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2135 msgid "Show video title for x miliseconds"
2136 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:406
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr ""
2141 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2142 "seconden)."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:408
2145 msgid "Position of video title"
2146 msgstr "Positie van de video titel"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 msgstr ""
2151 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:412
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2158 msgid ""
2159 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2160 "3000 ms (3 sec.)"
2161 msgstr ""
2162 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2163 "is 3000 ms (3 sec.)"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:423
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Screensaver deactiveren."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:424
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:426
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:427
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr ""
2182 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2183 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2184 "plaatsvindt."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Venster randen"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:432
2191 msgid ""
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2194 msgstr ""
2195 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2196 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:435
2199 msgid "Video output filter module"
2200 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2203 msgid ""
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2206 msgstr ""
2207 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2208 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Video filtermodule"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid ""
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2218 msgstr ""
2219 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2220 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Video snapshot formaat"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2240 msgstr ""
2241 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2242 "slaan."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 msgstr ""
2259 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2260 "nummeren."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Video snapshot breedte"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2270 msgstr ""
2271 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2272 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2273 "te schalen."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:473
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Video snapshot hoogte"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "ratio."
2284 msgstr ""
2285 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2286 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2287 "te schalen."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Video snijding"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid ""
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 msgstr ""
2298 "Dit forceert het snijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y (4:3, "
2299 "16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:485
2302 msgid "Source aspect ratio"
2303 msgstr "Beeldverhouding bron"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:487
2306 msgid ""
2307 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2308 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2309 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2310 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2311 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2312 msgstr ""
2313 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2314 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2315 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2316 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2317 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2318 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2325 msgid ""
2326 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "crop ratios list."
2328 msgstr ""
2329 "Een lijst met ,door komma's gescheiden, waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2330 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2331 "interface."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:499
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:501
2338 msgid ""
2339 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2341 msgstr ""
2342 "Een lijst met, door komma's gescheiden, waarden van beeldverhoudingen die "
2343 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2356 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2357 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2358 "lijnen vereist."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:511
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2371 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2372 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2376 msgid "Skip frames"
2377 msgstr "Frames overslaan"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2380 msgid ""
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2383 msgstr ""
2384 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2385 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Laat te late frames vallen"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid ""
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2395 msgstr ""
2396 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2397 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Stille synchronisatie"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid ""
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2407 msgstr ""
2408 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2409 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:538
2412 msgid ""
2413 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2414 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 "channel."
2416 msgstr ""
2417 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2418 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:542
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:544
2425 msgid ""
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "to 10000."
2428 msgstr ""
2429 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2430 "worden."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:547
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "Kloksynchronisatie"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:549
2437 msgid ""
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 msgstr ""
2441 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2442 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:554
2449 msgid ""
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2452 msgstr ""
2453 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2454 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2457 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2460 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:690 modules/gui/macosx/vout.m:203
2464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2465 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2466 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2467 msgid "Default"
2468 msgstr "Standaard"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2471 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2472 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2473 msgid "Enable"
2474 msgstr "Activeren"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2477 msgid "UDP port"
2478 msgstr "UDP poort"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:564
2481 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2482 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:566
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:568
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2492 msgstr ""
2493 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2494 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:575
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2507 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2508 "besturingssysteem standaard)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:579
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2523 msgid ""
2524 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "table."
2526 msgstr ""
2527 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2528 "routeertabel."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:588
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Punt"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:589
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2546 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2547 "bijvoorbeeld)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2556 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2557 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2560 msgid "Audio track"
2561 msgstr "Audio spoor"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2568 msgid "Subtitles track"
2569 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:614
2572 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr ""
2574 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Audio taal"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2581 msgid ""
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2584 msgstr ""
2585 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2586 "of drie-letterig landencode)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Ondertitelingstaal"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Taal van het  ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2598 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "Audiospoor ID"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Invoer herhalingen"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Start tijd"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Stop tijd"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "Run time"
2642 msgstr "Looptijd"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Invoer lijst"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2658 "zal worden na de normale."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid ""
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "inputs."
2669 msgstr ""
2670 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2671 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2672 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:663
2675 msgid "Bookmarks list for a stream"
2676 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid ""
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "{...}\""
2683 msgstr ""
2684 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2685 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2686 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 msgstr ""
2695 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2696 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2697 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Force subtitle position"
2701 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:679
2704 msgid ""
2705 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2706 "over the movie. Try several positions."
2707 msgstr ""
2708 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2709 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:682
2712 msgid "Enable sub-pictures"
2713 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:684
2716 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2717 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2722 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Berichten op het scherm"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:688
2727 msgid ""
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730 msgstr ""
2731 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2732 "Display\" (OSD) genoemd."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:691
2735 msgid "Text rendering module"
2736 msgstr "Tekstweergave module"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:693
2739 msgid ""
2740 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "instance."
2742 msgstr ""
2743 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2744 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid "Subpictures filter module"
2748 msgstr "Subpictures filter module"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:697
2751 msgid ""
2752 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2753 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2754 msgstr ""
2755 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2756 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:700
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:702
2763 msgid ""
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2766 msgstr ""
2767 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2768 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2775 msgid ""
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "Options are:\n"
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 msgstr ""
2784 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2785 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2786 "0 = geen autodetectie\n"
2787 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2788 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2789 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2790 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:715
2793 msgid "Subtitle autodetection paths"
2794 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:717
2797 msgid ""
2798 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2799 "found in the current directory."
2800 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:720
2803 msgid "Use subtitle file"
2804 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:722
2807 msgid ""
2808 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "subtitle file."
2810 msgstr ""
2811 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2812 "als autodectectie niet werkt."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:725
2815 msgid "DVD device"
2816 msgstr "DVD apparaat"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:728
2819 msgid ""
2820 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2821 "the drive letter (eg. D:)"
2822 msgstr ""
2823 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2824 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:732
2827 msgid "This is the default DVD device to use."
2828 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:735
2831 msgid "VCD device"
2832 msgstr "VCD apparaat"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:738
2835 msgid ""
2836 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2837 "scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2840 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:742
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:745
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "AudioCD Apparaat"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:748
2851 msgid ""
2852 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2853 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 msgstr ""
2855 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2856 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:752
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:755
2863 msgid "Force IPv6"
2864 msgstr "Forceer IPv6"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:757
2867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:759
2871 msgid "Force IPv4"
2872 msgstr "Forceer IPv4"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:761
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:763
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr "TCP verbinding timeout"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:765
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:767
2887 msgid "SOCKS server"
2888 msgstr "SOCKS server"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:769
2891 msgid ""
2892 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2893 "used for all TCP connections"
2894 msgstr ""
2895 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2896 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:772
2899 msgid "SOCKS user name"
2900 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:774
2903 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:776
2907 msgid "SOCKS password"
2908 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:778
2911 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:780
2915 msgid "Title metadata"
2916 msgstr "Titel metagegeven"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:782
2919 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:784
2923 msgid "Author metadata"
2924 msgstr "Auteur metagegeven"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:786
2927 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:788
2931 msgid "Artist metadata"
2932 msgstr "Artiest metagegeven"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:790
2935 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:792
2939 msgid "Genre metadata"
2940 msgstr "Genre metagegeven"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:794
2943 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:796
2947 msgid "Copyright metadata"
2948 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:798
2951 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:800
2955 msgid "Description metadata"
2956 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:802
2959 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:804
2963 msgid "Date metadata"
2964 msgstr "Datum metagegeven"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:806
2967 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2968 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:808
2971 msgid "URL metadata"
2972 msgstr "URL metagegeven"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:810
2975 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2976 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:814
2979 msgid ""
2980 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2981 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2982 "can break playback of all your streams."
2983 msgstr ""
2984 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2985 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2986 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2987 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:818
2990 msgid "Preferred decoders list"
2991 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:820
2994 msgid ""
2995 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2996 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2997 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3000 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3001 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3002 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:825
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:827
3009 msgid ""
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3011 msgstr ""
3012 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3013 "gebruiken."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:830
3016 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3017 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:832
3020 msgid ""
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3023 msgstr ""
3024 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3025 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:841
3028 msgid ""
3029 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3030 "subsystem."
3031 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:844
3034 msgid "Default stream output chain"
3035 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:846
3038 msgid ""
3039 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3040 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3041 "all streams."
3042 msgstr ""
3043 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3044 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3045 "alle streams gelden."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:850
3048 msgid "Enable streaming of all ES"
3049 msgstr "Stream alle ES"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:852
3052 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3053 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:854
3056 msgid "Display while streaming"
3057 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:856
3060 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3061 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:858
3064 msgid "Enable video stream output"
3065 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:860
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3073 "faciliteit indien deze actief is."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:863
3076 msgid "Enable audio stream output"
3077 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:865
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3085 "faciliteit indien deze actief is."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:868
3088 msgid "Enable SPU stream output"
3089 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:870
3092 msgid ""
3093 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3097 "faciliteit indien deze actief is."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:873
3100 msgid "Keep stream output open"
3101 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:875
3104 msgid ""
3105 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3106 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3107 "specified)"
3108 msgstr ""
3109 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3110 "gehouden."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:879
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:881
3117 msgid ""
3118 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3119 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3120 msgstr ""
3121 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3122 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:884
3125 msgid "Preferred packetizer list"
3126 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:886
3129 msgid ""
3130 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:889
3134 msgid "Mux module"
3135 msgstr "Mux module"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:891
3138 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3139 msgstr ""
3140 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3141 "modules."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:893
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Uitvoer methode module"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:895
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr ""
3150 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3151 "output modules."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:897
3154 msgid "Control SAP flow"
3155 msgstr "Beheers de SAP flow"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:899
3158 msgid ""
3159 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3160 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3161 msgstr ""
3162 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3163 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3164 "maken."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:903
3167 msgid "SAP announcement interval"
3168 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:905
3171 msgid ""
3172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3173 "between SAP announcements."
3174 msgstr ""
3175 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3176 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:914
3179 msgid ""
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3182 msgstr ""
3183 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3184 "horen altijd aan te staan."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:917
3187 msgid "Enable FPU support"
3188 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:919
3191 msgid ""
3192 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3193 "advantage of it."
3194 msgstr ""
3195 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3196 "maken."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:922
3199 msgid "Enable CPU MMX support"
3200 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:924
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3205 "of them."
3206 msgstr ""
3207 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3208 "van maken."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:927
3211 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3212 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:929
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr ""
3219 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3220 "gebruik van maken."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:932
3223 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3224 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:934
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3230 msgstr ""
3231 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3232 "gebruik van maken."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:937
3235 msgid "Enable CPU SSE support"
3236 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:939
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3241 "of them."
3242 msgstr ""
3243 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3244 "van maken."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:942
3247 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3248 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "of them."
3254 msgstr ""
3255 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3256 "van maken."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:947
3259 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3260 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:949
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3266 msgstr ""
3267 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3268 "gebruik van maken."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:954
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3276 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:957
3279 msgid "Memory copy module"
3280 msgstr "Geheugen kopieer module"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:959
3283 msgid ""
3284 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3285 "select the fastest one supported by your hardware."
3286 msgstr ""
3287 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3288 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3289 "computer hardware."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:962
3292 msgid "Access module"
3293 msgstr "Toegangsmodule"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:964
3296 msgid ""
3297 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3298 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3299 "option unless you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3302 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3303 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3306 msgid "Access filter module"
3307 msgstr "Toegangsfilter module"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid ""
3311 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3312 "used for instance for timeshifting."
3313 msgstr ""
3314 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3315 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:973
3318 msgid "Demux module"
3319 msgstr "Demux module"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:975
3322 msgid ""
3323 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3324 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3325 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3328 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3329 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3330 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3331 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 msgid "Allow real-time priority"
3335 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:982
3338 msgid ""
3339 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3340 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3341 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3342 "only activate this if you know what you're doing."
3343 msgstr ""
3344 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3345 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3346 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:988
3349 msgid "Adjust VLC priority"
3350 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:990
3353 msgid ""
3354 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3355 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "VLC instances."
3357 msgstr ""
3358 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3359 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3360 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:994
3363 msgid "Minimize number of threads"
3364 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:996
3367 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:998
3371 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3372 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3375 msgid ""
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3377 msgstr ""
3378 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3379 "wilt."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1003
3382 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3383 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 msgid "Modules search path"
3387 msgstr "Module zoekpad"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1011
3390 msgid ""
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 msgstr ""
3394 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3395 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1014
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "VLM configuratie bestand"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1016
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1018
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1020
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 msgstr ""
3412 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 msgid "Collect statistics"
3416 msgstr "Verzamel statistieken"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3420 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "Draai als server process"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1028
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgid "Write process id to file"
3432 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1032
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1034
3439 msgid "Log to file"
3440 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1036
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1040
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1042
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1044
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3467 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3468 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3469 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3470 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1052
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3477 "This option will allow you to play the file with the already running "
3478 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3479 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3480 msgstr ""
3481 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3482 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3483 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3484 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3485 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3486 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3487 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1060
3490 msgid "VLC is started from file association"
3491 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1062
3494 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3495 msgstr ""
3496 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3497 "besturingssysteem."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1065
3500 msgid "One instance when started from file"
3501 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1067
3504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3505 msgstr ""
3506 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3507 "wordt."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1069
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1071
3514 msgid ""
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "machine."
3521 msgstr ""
3522 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3523 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3524 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3525 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3526 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3527 "computer kan noodzakelijk zijn."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1079
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr ""
3532 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3533 "draait."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3536 msgid ""
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3539 msgstr ""
3540 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3541 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1090
3544 msgid ""
3545 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3546 "overridden in the playlist dialog box."
3547 msgstr ""
3548 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3549 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1093
3552 msgid "Automatically preparse files"
3553 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1095
3556 msgid ""
3557 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3558 "metadata)."
3559 msgstr ""
3560 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3561 "wat metagegevens op te halen)."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 msgid "Album art policy"
3565 msgstr "Album kunst beleid"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1100
3568 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3569 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1106
3572 msgid "Manual download only"
3573 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1107
3576 msgid "When track starts playing"
3577 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 msgid "As soon as track is added"
3581 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1110
3584 msgid "Services discovery modules"
3585 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1112
3588 msgid ""
3589 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3590 "Typical values are sap, hal, ..."
3591 msgstr ""
3592 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3593 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1115
3596 msgid "Play files randomly forever"
3597 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1117
3600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3601 msgstr ""
3602 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3603 "expliciet wordt gestopt."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1121
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr ""
3608 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1123
3611 msgid "Repeat current item"
3612 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1125
3615 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3616 msgstr ""
3617 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3618 "herhalen."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1127
3621 msgid "Play and stop"
3622 msgstr "Afspelen en stoppen"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1129
3625 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3626 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1131
3629 msgid "Play and exit"
3630 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1133
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1135
3637 msgid "Use media library"
3638 msgstr "Gebruik mediatheek"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1137
3641 msgid ""
3642 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3643 "VLC."
3644 msgstr ""
3645 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3646 "start."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1140
3649 msgid "Display playlist tree"
3650 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1142
3653 msgid ""
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory."
3656 msgstr ""
3657 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
3658 "zoals de inhoud van een directory."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1151
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3664 "\"hotkeys\"."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgid "Fullscreen"
3674 msgstr "Schermvullende modus"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Play/Pause"
3690 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Pause only"
3698 msgstr "Enkel pauzeren"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgid "Play only"
3706 msgstr "Speel af"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3715 msgid "Faster"
3716 msgstr "Sneller"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3725 msgid "Slower"
3726 msgstr "Langzamer"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3739 msgid "Next"
3740 msgstr "Volgende"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 msgstr ""
3745 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3746 "gaan."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3753 msgid "Previous"
3754 msgstr "Vorige"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3760 "gaan."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3768 msgid "Stop"
3769 msgstr "Stop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 msgid "Position"
3781 msgstr "Positie"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Normale sprong achteruit"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Grote sprong achteruit."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1193
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Korte sprong vooruit."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1196
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Normale sprong vooruit"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1198
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1199
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Grote sprong vooruit"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1203
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Korte sprong lengte"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Grote sprong lengte"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3886 msgid "Quit"
3887 msgstr "Afsluiten"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1213
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1214
3894 msgid "Navigate up"
3895 msgstr "Ga naar boven"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3926 msgid "Activate"
3927 msgstr "Activeer"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Volume up"
3976 msgstr "Geluid harder"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgid "Volume down"
3984 msgstr "Geluid zachter"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3994 msgid "Mute"
3995 msgstr "Dempen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr ""
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr ""
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1254
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1255
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4165 msgstr ""
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr ""
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4178 "te gaan."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid ""
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4187 "history."
4188 msgstr ""
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander Audio Spoor"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Toon Interface"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Verberg interface"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Maak video snapshot"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4257 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4260 msgid "Record"
4261 msgstr "Opnemen"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4268 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4270 msgid "Dump"
4271 msgstr "Schrijver"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1317
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1318
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1321
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4290 msgid "Un-Zoom"
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1349
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid ""
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4333 msgstr ""
4334 "Schakel de bureaubladmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met de directx-"
4335 "video-uitvoer voor de komende tijd."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4338 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1356
4342 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4343 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1357
4346 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4347 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1358
4350 msgid "Highlight widget on the right"
4351 msgstr "Widget rechts oplichten"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1360
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1361
4358 msgid "Highlight widget on the left"
4359 msgstr "Widget rechts oplichten"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1363
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1364
4366 msgid "Highlight widget on top"
4367 msgstr "Widget boven oplichten"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1366
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1367
4374 msgid "Highlight widget below"
4375 msgstr "Widget beneden oplichten"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1369
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1370
4382 msgid "Select current widget"
4383 msgstr "Selecteer huidige widget"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1372
4386 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1374
4390 msgid "Cycle through audio devices"
4391 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1375
4394 msgid "Cycle through available audio devices"
4395 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4396
4397 # c-format
4398 #: src/libvlc-module.c:1377
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4402 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4403 "in the playlist.\n"
4404 "The first item specified will be played first.\n"
4405 "\n"
4406 "Options-styles:\n"
4407 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4408 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4409 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4410 "            and that overrides previous settings.\n"
4411 "\n"
4412 "Stream MRL syntax:\n"
4413 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4414 "option=value ...]\n"
4415 "\n"
4416 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4417 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4418 "\n"
4419 "URL syntax:\n"
4420 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4421 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4422 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4423 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4424 "  screen://                      Screen capture\n"
4425 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4426 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4427 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4428 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4429 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4430 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4431 "certain time\n"
4432 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4433 msgstr ""
4434 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4435 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4436 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4437 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4438 "\n"
4439 "Opties-stijlen:\n"
4440 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4441 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4442 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4443 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4444 "\n"
4445 "Stream MRL syntax::\n"
4446 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4447 "optie=waarde ...]\n"
4448 "\n"
4449 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4450 "gebruikt worden.\n"
4451 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4452 "\n"
4453 "URL syntax:\n"
4454 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4455 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4456 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4457 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4458 "  screen://                      Screen capture\n"
4459 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4460 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4461 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4462 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4463 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4464 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4465 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4466 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4469 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4471 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4472 msgid "Snapshot"
4473 msgstr "Afbeelding opslaan"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1537
4476 msgid "Window properties"
4477 msgstr "Venster eigenschappen"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1586
4480 msgid "Subpictures"
4481 msgstr "Ondertiteling"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4484 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4486 msgid "Subtitles"
4487 msgstr "Ondertiteling"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4490 msgid "Overlays"
4491 msgstr "Overlappingen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1619
4494 msgid "Track settings"
4495 msgstr "Instellingen voor sporen"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1649
4498 msgid "Playback control"
4499 msgstr "Afspeelbesturing"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1670
4502 msgid "Default devices"
4503 msgstr "Standaard apparaten"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1679
4506 msgid "Network settings"
4507 msgstr "Netwerk instellingen"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1691
4510 msgid "Socks proxy"
4511 msgstr "Socks proxy"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1700
4514 msgid "Metadata"
4515 msgstr "Metadata"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1730
4518 msgid "Decoders"
4519 msgstr "Decoders"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4524 msgid "Input"
4525 msgstr "Bron"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1777
4528 msgid "VLM"
4529 msgstr "VLM"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1810
4532 msgid "CPU"
4533 msgstr "CPU"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1832
4536 msgid "Special modules"
4537 msgstr "Speciale modules"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1838
4540 msgid "Plugins"
4541 msgstr "Modules"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1847
4544 msgid "Performance options"
4545 msgstr "Prestatie opties"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1997
4548 msgid "Hot keys"
4549 msgstr "Sneltoetsen"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2394
4552 msgid "Jump sizes"
4553 msgstr "Spronggrootte"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2471
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr ""
4558 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2474
4561 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2476
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr ""
4569 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4570 "advanced en --help-verbose)"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2479
4573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4574 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2481
4577 msgid "print a list of available modules"
4578 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2483
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2485
4585 msgid ""
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose)"
4588 msgstr ""
4589 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4590 "en --help-verbose)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2488
4593 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4594 msgstr ""
4595 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4596 "configuratiebestand"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2490
4599 msgid "save the current command line options in the config"
4600 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2492
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2494
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2496
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2498
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "print versie informatie"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2555
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "hoofd programma"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1600
4623 msgid "File could not be verified"
4624 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1601
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4630 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4631 msgstr ""
4632 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4633 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4634
4635 #: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4644 msgstr ""
4645 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4646 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4647 "VLC het verwijderd."
4648
4649 #: src/misc/update.c:1637
4650 msgid "File not verifiable"
4651 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1638
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4657 "was VLC deleted."
4658 msgstr ""
4659 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4660 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4661
4662 #: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
4663 msgid "File corrupted"
4664 msgstr "Bestand beschadigd"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
4667 #, c-format
4668 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4669 msgstr ""
4670 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4671
4672 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4673 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4674 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4675 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4676 #: modules/access/bda/bda.c:154
4677 msgid "Undefined"
4678 msgstr "Niet gedefinieerd"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:38
4681 msgid "Afar"
4682 msgstr "Afar"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:39
4685 msgid "Abkhazian"
4686 msgstr "Abchazisch"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:40
4689 msgid "Afrikaans"
4690 msgstr "Afrikaans"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:41
4693 msgid "Albanian"
4694 msgstr "Albanees"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:42
4697 msgid "Amharic"
4698 msgstr "Amharisch"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:44
4701 msgid "Armenian"
4702 msgstr "Armeens"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:45
4705 msgid "Assamese"
4706 msgstr "Assamees"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:46
4709 msgid "Avestan"
4710 msgstr "Avestisch"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:47
4713 msgid "Aymara"
4714 msgstr "Aymara"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:48
4717 msgid "Azerbaijani"
4718 msgstr "Azerbeidjaans"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:49
4721 msgid "Bashkir"
4722 msgstr "Bashkirisch"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:50
4725 msgid "Basque"
4726 msgstr "Baskisch"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:51
4729 msgid "Belarusian"
4730 msgstr "Wit-Russisch"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:52
4733 msgid "Bengali"
4734 msgstr "Bengaals"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:53
4737 msgid "Bihari"
4738 msgstr "Bihari"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:54
4741 msgid "Bislama"
4742 msgstr "Bislama"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:55
4745 msgid "Bosnian"
4746 msgstr "Bosnisch"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:56
4749 msgid "Breton"
4750 msgstr "Bretons"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:57
4753 msgid "Bulgarian"
4754 msgstr "Bulgaars"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:58
4757 msgid "Burmese"
4758 msgstr "Burmeens"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:60
4761 msgid "Chamorro"
4762 msgstr "Chamorro"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:61
4765 msgid "Chechen"
4766 msgstr "Tjechisch"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:62
4769 msgid "Chinese"
4770 msgstr "Chinees"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:63
4773 msgid "Church Slavic"
4774 msgstr "Slavisch"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:64
4777 msgid "Chuvash"
4778 msgstr "Tsjoevasjisch"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:65
4781 msgid "Cornish"
4782 msgstr "Cornish"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:66
4785 msgid "Corsican"
4786 msgstr "Corsicaans"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:70
4789 msgid "Dzongkha"
4790 msgstr "Dzongkha"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:71
4793 msgid "English"
4794 msgstr "Engels"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:72
4797 msgid "Esperanto"
4798 msgstr "Esperanto"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:73
4801 msgid "Estonian"
4802 msgstr "Estlands"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:74
4805 msgid "Faroese"
4806 msgstr "Faroees"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:75
4809 msgid "Fijian"
4810 msgstr "Fijisch"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:78
4813 msgid "Frisian"
4814 msgstr "Fries"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4817 msgid "Gaelic (Scots)"
4818 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4821 msgid "Irish"
4822 msgstr "Iers"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4825 msgid "Gallegan"
4826 msgstr "Gallegan"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4829 msgid "Manx"
4830 msgstr "Manx"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4833 msgid "Greek, Modern ()"
4834 msgstr "Modern Grieks"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4837 msgid "Guarani"
4838 msgstr "Guarani"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4841 msgid "Gujarati"
4842 msgstr "Gujarati"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:89
4845 msgid "Herero"
4846 msgstr "Herero"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:90
4849 msgid "Hindi"
4850 msgstr "Hindi"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:91
4853 msgid "Hiri Motu"
4854 msgstr "Hiri Motu"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:93
4857 msgid "Icelandic"
4858 msgstr "IJslands"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:94
4861 msgid "Inuktitut"
4862 msgstr "Inuktitut"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:95
4865 msgid "Interlingue"
4866 msgstr "Interlingue"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:96
4869 msgid "Interlingua"
4870 msgstr "Interlingua"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:97
4873 msgid "Indonesian"
4874 msgstr "Indonesisch"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:98
4877 msgid "Inupiaq"
4878 msgstr "Inupiak"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:100
4881 msgid "Javanese"
4882 msgstr "Javaans"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:102
4885 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4886 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4889 msgid "Kannada"
4890 msgstr "Kannada"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4893 msgid "Kashmiri"
4894 msgstr "Kashmiri"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4897 msgid "Kazakh"
4898 msgstr "Kazakstaans"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4901 msgid "Khmer"
4902 msgstr "Cambodjaans"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4905 msgid "Kikuyu"
4906 msgstr "Kikuyu"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4909 msgid "Kinyarwanda"
4910 msgstr "Kinyarwandees"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4913 msgid "Kirghiz"
4914 msgstr "Kirgizisch"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4917 msgid "Komi"
4918 msgstr "Komi"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:112
4921 msgid "Kuanyama"
4922 msgstr "Kuanyama"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:113
4925 msgid "Kurdish"
4926 msgstr "Koerdisch"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:114
4929 msgid "Lao"
4930 msgstr "Laotiaans"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:115
4933 msgid "Latin"
4934 msgstr "Latijn"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:116
4937 msgid "Latvian"
4938 msgstr "Lets"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:117
4941 msgid "Lingala"
4942 msgstr "Lingala"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:118
4945 msgid "Lithuanian"
4946 msgstr "Litouws"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:119
4949 msgid "Letzeburgesch"
4950 msgstr "Letzeburgs"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:120
4953 msgid "Macedonian"
4954 msgstr "Macedonisch"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:121
4957 msgid "Marshall"
4958 msgstr "Marshall"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:122
4961 msgid "Malayalam"
4962 msgstr "Malayalaams"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:123
4965 msgid "Maori"
4966 msgstr "Maori"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:124
4969 msgid "Marathi"
4970 msgstr "Marathi"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:126
4973 msgid "Malagasy"
4974 msgstr "Malagassisch"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:127
4977 msgid "Maltese"
4978 msgstr "Maltees"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:128
4981 msgid "Moldavian"
4982 msgstr "Moldavisch"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:129
4985 msgid "Mongolian"
4986 msgstr "Mongools"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:130
4989 msgid "Nauru"
4990 msgstr "Nauruaans"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:131
4993 msgid "Navajo"
4994 msgstr "Navaho"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:132
4997 msgid "Ndebele, South"
4998 msgstr "Ndebele, Zuid"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:133
5001 msgid "Ndebele, North"
5002 msgstr "Ndebele, Noord"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:134
5005 msgid "Ndonga"
5006 msgstr "Ndonga"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:135
5009 msgid "Nepali"
5010 msgstr "Nepalees"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:136
5013 msgid "Norwegian"
5014 msgstr "Noors"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:137
5017 msgid "Norwegian Nynorsk"
5018 msgstr "Noors Nynorsk"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:138
5021 msgid "Norwegian Bokmaal"
5022 msgstr "Noors Bokmaal"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:139
5025 msgid "Chichewa; Nyanja"
5026 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:140
5029 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5030 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:141
5033 msgid "Oriya"
5034 msgstr "Oriya"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:142
5037 msgid "Oromo"
5038 msgstr "Oromo"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:144
5041 msgid "Ossetian; Ossetic"
5042 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:145
5045 msgid "Panjabi"
5046 msgstr "Punjabi"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:147
5049 msgid "Pali"
5050 msgstr "Pali"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5053 msgid "Pushto"
5054 msgstr "Poesjto"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5057 msgid "Quechua"
5058 msgstr "Quechua"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 msgid "Original audio"
5062 msgstr "Originele audio"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:153
5065 msgid "Raeto-Romance"
5066 msgstr "Retoromaans"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:155
5069 msgid "Rundi"
5070 msgstr "Rundi"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:157
5073 msgid "Sango"
5074 msgstr "Sangho"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:158
5077 msgid "Sanskrit"
5078 msgstr "Sanskrit"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:160
5081 msgid "Croatian"
5082 msgstr "Kroatisch"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:161
5085 msgid "Sinhalese"
5086 msgstr "Singalees"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:164
5089 msgid "Northern Sami"
5090 msgstr "Noord-Samisch"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:165
5093 msgid "Samoan"
5094 msgstr "Samoaans"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:166
5097 msgid "Shona"
5098 msgstr "Shona"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:167
5101 msgid "Sindhi"
5102 msgstr "Sindhi"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:168
5105 msgid "Somali"
5106 msgstr "Somalisch"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:169
5109 msgid "Sotho, Southern"
5110 msgstr "Zuid-Sothaans"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:171
5113 msgid "Sardinian"
5114 msgstr "Sardinisch"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:172
5117 msgid "Swati"
5118 msgstr "Swati"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:173
5121 msgid "Sundanese"
5122 msgstr "Sudanees"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:174
5125 msgid "Swahili"
5126 msgstr "Swahili"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:176
5129 msgid "Tahitian"
5130 msgstr "Tahitiaans"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:177
5133 msgid "Tamil"
5134 msgstr "Tamil"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:178
5137 msgid "Tatar"
5138 msgstr "Tataars"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:179
5141 msgid "Telugu"
5142 msgstr "Telugu"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:180
5145 msgid "Tajik"
5146 msgstr "Tadzjieks"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:181
5149 msgid "Tagalog"
5150 msgstr "Tagalog"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:182
5153 msgid "Thai"
5154 msgstr "Thais"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:183
5157 msgid "Tibetan"
5158 msgstr "Tibetaans"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:184
5161 msgid "Tigrinya"
5162 msgstr "Tigrinyaans"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:185
5165 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5166 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:186
5169 msgid "Tswana"
5170 msgstr "Tswana"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:187
5173 msgid "Tsonga"
5174 msgstr "Tsonga"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:189
5177 msgid "Turkmen"
5178 msgstr "Turkmeens"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:190
5181 msgid "Twi"
5182 msgstr "Twi"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:191
5185 msgid "Uighur"
5186 msgstr "Oeigoers"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:192
5189 msgid "Ukrainian"
5190 msgstr "Oekrains"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:193
5193 msgid "Urdu"
5194 msgstr "Urdu"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:194
5197 msgid "Uzbek"
5198 msgstr "Oezbeeks"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:195
5201 msgid "Vietnamese"
5202 msgstr "Vietnamees"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:196
5205 msgid "Volapuk"
5206 msgstr "Volapuk"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:197
5209 msgid "Welsh"
5210 msgstr "Welsh"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:198
5213 msgid "Wolof"
5214 msgstr "Wolof"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:199
5217 msgid "Xhosa"
5218 msgstr "Xhosa"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:200
5221 msgid "Yiddish"
5222 msgstr "Jiddisch"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:201
5225 msgid "Yoruba"
5226 msgstr "Yoruba"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:202
5229 msgid "Zhuang"
5230 msgstr "Zhuang"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:203
5233 msgid "Zulu"
5234 msgstr "Zoeloe"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5238 msgid "Deinterlace"
5239 msgstr "Deinterlace"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Discard"
5243 msgstr "Weggooien"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 msgid "Blend"
5247 msgstr "Mengen"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 msgid "Mean"
5251 msgstr "Gemiddelde"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5254 msgid "Bob"
5255 msgstr "Bob"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5258 msgid "Linear"
5259 msgstr "Lineair"
5260
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5263 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5265 msgid "Crop"
5266 msgstr "Verklein"
5267
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5270 msgid "Aspect-ratio"
5271 msgstr "Beeldverhouding"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5275 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5276 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5277 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5278 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5279 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5280 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5281 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5282 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5284 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5285 msgid "Caching value in ms"
5286 msgstr "Buffergrootte in ms"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5289 msgid ""
5290 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5291 msgstr ""
5292 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5293 "in milliseconden opgegeven worden."
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5297 msgid "Adapter card to tune"
5298 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5301 msgid ""
5302 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5303 "n>=0."
5304 msgstr ""
5305 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5306 "adapter[n] met n>=0"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5309 msgid "Device number to use on adapter"
5310 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5315 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5316 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5319 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5320 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:56
5323 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5324 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5327 msgid "Inversion mode"
5328 msgstr "Inversie modus"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5331 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5332 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5335 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5336 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5339 msgid ""
5340 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5341 "disable this feature if you experience some trouble."
5342 msgstr ""
5343 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5344 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5347 msgid "Budget mode"
5348 msgstr "Budget modus"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5351 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5352 msgstr ""
5353 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:76
5356 msgid "Network Identifier"
5357 msgstr "Netwerkidentificatie"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5360 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5361 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5364 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5365 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5368 msgid "LNB voltage"
5369 msgstr "LNB voltage"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5372 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5373 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5376 msgid "High LNB voltage"
5377 msgstr "Hoge LNB voltage"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5380 msgid ""
5381 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5382 "supported by all frontends."
5383 msgstr ""
5384 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5385 "frontends ondersteund."
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5388 msgid "22 kHz tone"
5389 msgstr "22 KHz tonen"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5392 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5393 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5396 msgid "Transponder FEC"
5397 msgstr "Transponder FEC"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5400 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5401 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5404 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5405 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5408 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5409 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:100
5412 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5413 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5416 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5417 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:103
5420 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5421 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5424 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5425 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:107
5428 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5429 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5432 msgid "Modulation type"
5433 msgstr "Modulatie type"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:111
5436 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5437 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 msgid "16"
5441 msgstr "16"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 msgid "32"
5445 msgstr "32"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 msgid "64"
5449 msgstr "64"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:115
5452 msgid "128"
5453 msgstr "128"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:115
5456 msgid "256"
5457 msgstr "256"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5460 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5461 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:119
5464 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5465 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 msgid "1/2"
5469 msgstr "1/2"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 msgid "2/3"
5473 msgstr "2/3"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5476 msgid "3/4"
5477 msgstr "3/4"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5480 msgid "5/6"
5481 msgstr "5/6"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5484 msgid "7/8"
5485 msgstr "7/8"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5488 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5489 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:126
5492 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5496 msgid "Terrestrial bandwidth"
5497 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5500 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5501 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 msgid "6 MHz"
5505 msgstr "6 MHz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5508 msgid "7 MHz"
5509 msgstr "7 MHz"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:136
5512 msgid "8 MHz"
5513 msgstr "8 MHz"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Terrestrial guard interval"
5518 msgstr "Terrestrial guard interval"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:139
5521 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5522 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/4"
5526 msgstr "1/4"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/8"
5530 msgstr "1/8"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/16"
5534 msgstr "1/16"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5537 msgid "1/32"
5538 msgstr "1/32"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Terrestrial transmission mode"
5543 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:145
5546 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5547 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:148
5550 msgid "2k"
5551 msgstr "2k"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:148
5554 msgid "8k"
5555 msgstr "8k"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5560 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:151
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5565 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:154
5568 msgid "1"
5569 msgstr "1"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:154
5572 msgid "2"
5573 msgstr "2"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:154
5576 msgid "4"
5577 msgstr "4"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:157
5580 msgid "Satellite Azimuth"
5581 msgstr "Satelliet Azimut"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:158
5584 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5585 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:159
5588 msgid "Satellite Elevation"
5589 msgstr "Satelliet Hoogte"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:160
5592 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5593 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:161
5596 msgid "Satellite Longitude"
5597 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:163
5600 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5601 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:164
5604 msgid "Satellite Polarisation"
5605 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:165
5608 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5609 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:168
5612 msgid "Horizontal"
5613 msgstr "Horizontaal"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:168
5616 msgid "Vertical"
5617 msgstr "Verticaal"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:169
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Circular Left"
5622 msgstr "resterende tijd: "
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Circular Right"
5627 msgstr "Rechts uitlijnen"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5630 msgid "DVB"
5631 msgstr "DVB"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:173
5634 msgid "DirectShow DVB input"
5635 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5636
5637 #: modules/access/cdda/access.c:285
5638 msgid "CD reading failed"
5639 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5640
5641 #: modules/access/cdda/access.c:286
5642 #, c-format
5643 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5644 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5645
5646 #: modules/access/cdda.c:68
5647 msgid ""
5648 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5649 "milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5652 "in milliseconden opgegeven worden."
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5657 msgid "Audio CD"
5658 msgstr "Audio CD"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:73
5661 msgid "Audio CD input"
5662 msgstr "Audio CD invoer"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:79
5665 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5666 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:91
5669 msgid "CDDB Server"
5670 msgstr "CDDB server"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:91
5673 msgid "Address of the CDDB server to use."
5674 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:94
5677 msgid "CDDB port"
5678 msgstr "CDDB Server poort"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:94
5681 msgid "CDDB Server port to use."
5682 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:448
5685 msgid "Audio CD - Track "
5686 msgstr "Audio CD - Spoor "
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:465
5689 #, c-format
5690 msgid "Audio CD - Track %i"
5691 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5694 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5695 msgid "none"
5696 msgstr "geen"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5699 msgid "overlap"
5700 msgstr "overlapping"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5703 msgid "full"
5704 msgstr "volledig"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5707 msgid ""
5708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5709 "meta info          1\n"
5710 "events             2\n"
5711 "MRL                4\n"
5712 "external call      8\n"
5713 "all calls (0x10)  16\n"
5714 "LSN       (0x20)  32\n"
5715 "seek      (0x40)  64\n"
5716 "libcdio   (0x80) 128\n"
5717 "libcddb  (0x100) 256\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5721 msgid ""
5722 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "units."
5724 msgstr ""
5725 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5726 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5729 msgid ""
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5734 msgstr ""
5735 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5736 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5737 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5738 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %a : The artist (for the album)\n"
5745 "   %A : The album information\n"
5746 "   %C : Category\n"
5747 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5748 "   %I : CDDB disk ID\n"
5749 "   %G : Genre\n"
5750 "   %M : The current MRL\n"
5751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 "   %T : The track number\n"
5755 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5756 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5762 "Unix date\n"
5763 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5764 "zijn:\n"
5765 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5766 "   %A : Album informatie\n"
5767 "   %C : Categorie\n"
5768 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5769 "   %I : CDDB disk ID\n"
5770 "   %G : Genre\n"
5771 "   %M : Huidige MRL\n"
5772 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5774 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5775 "   %T : Het track nummer\n"
5776 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5777 "   %t : De titel\n"
5778 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5779 "   %% : een % \n"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5782 msgid ""
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 "   %M : The current MRL\n"
5786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 "   %T : The track number\n"
5789 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5790 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5792 "   %% : a % \n"
5793 msgstr ""
5794 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5795 "Unix date commando \n"
5796 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5797 "zijn:\n"
5798 "   %M : Huidige MRL\n"
5799 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5801 "   %T : Het track nummer\n"
5802 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5803 "   %% : een % \n"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5806 msgid "Enable CD paranoia?"
5807 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5810 msgid ""
5811 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5812 "none: no paranoia - fastest.\n"
5813 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5814 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5815 msgstr ""
5816 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5817 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5818 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5819 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5822 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5823 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5826 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5827 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5830 msgid "Audio Compact Disc"
5831 msgstr "Audio Compact Disc"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5834 msgid "Additional debug"
5835 msgstr "Additionele debug"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5838 msgid "Caching value in microseconds"
5839 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5842 msgid "Number of blocks per CD read"
5843 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5846 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5847 msgstr ""
5848 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5851 msgid "Use CD audio controls and output?"
5852 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5855 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5856 msgstr ""
5857 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5860 msgid "Do CD-Text lookups?"
5861 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5864 msgid "If set, get CD-Text information"
5865 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5868 msgid "Use Navigation-style playback?"
5869 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5872 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5873 msgstr ""
5874 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5877 msgid "CDDB"
5878 msgstr "CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5882 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "CDDB lookups"
5886 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5889 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5890 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5893 msgid "CDDB server"
5894 msgstr "CDDB server"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5897 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5898 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server port"
5902 msgstr "CDDB Server poort"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5905 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5906 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5909 msgid "email address reported to CDDB server"
5910 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "Cache CDDB lookups?"
5914 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5917 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5918 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5922 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5925 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5926 msgstr ""
5927 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5928 "protocol."
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5931 msgid "CDDB server timeout"
5932 msgstr "CDDB server timeout"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5935 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5936 msgstr ""
5937 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5941 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5945 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5948 msgid ""
5949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5950 "are available"
5951 msgstr ""
5952 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5953 "beide beschikbaar zijn"
5954
5955 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5956 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5959 msgid "Disc"
5960 msgstr "Schijf"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5965 msgid "Duration"
5966 msgstr "Duur"
5967
5968 #: modules/access/cdda/info.c:336
5969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5970 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5971
5972 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5973 msgid "Tracks"
5974 msgstr "Sporen"
5975
5976 #: modules/access/cdda/info.c:399
5977 msgid "MRL"
5978 msgstr "MRL"
5979
5980 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5981 #, c-format
5982 msgid "Track %i"
5983 msgstr "Spoor %i"
5984
5985 #: modules/access/dc1394.c:67
5986 msgid "dc1394 input"
5987 msgstr "dc1394 invoer"
5988
5989 #: modules/access/directory.c:77
5990 msgid "Subdirectory behavior"
5991 msgstr "Subdirectory gedrag"
5992
5993 #: modules/access/directory.c:79
5994 msgid ""
5995 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5996 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5997 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5998 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5999 msgstr ""
6000 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6001 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6002 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6003 "ze worden gespeeld.\n"
6004 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6005
6006 #: modules/access/directory.c:86
6007 msgid "collapse"
6008 msgstr "inklappen"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:86
6011 msgid "expand"
6012 msgstr "uitklappen"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:88
6015 msgid "Ignored extensions"
6016 msgstr "Negeerde extensies"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:90
6019 msgid ""
6020 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6021 "directory.\n"
6022 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6023 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6024 msgstr ""
6025 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6026 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6027 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6028 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6029
6030 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6031 msgid "Directory"
6032 msgstr "Directory"
6033
6034 #: modules/access/directory.c:99
6035 msgid "Standard filesystem directory input"
6036 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 msgid "Cable"
6040 msgstr "Kabel"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6043 msgid "Antenna"
6044 msgstr "Antenne"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6047 msgid "TV"
6048 msgstr "TV"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6051 msgid "FM radio"
6052 msgstr "FM radio"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6055 msgid "AM radio"
6056 msgstr "AM radio"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6059 msgid "DSS"
6060 msgstr "DSS"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6063 msgid ""
6064 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6065 "millisecondss."
6066 msgstr ""
6067 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6068 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6073 msgid "Video device name"
6074 msgstr "Video apparaatnaam"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6077 msgid ""
6078 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6079 "don't specify anything, the default device will be used."
6080 msgstr ""
6081 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6082 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6085 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6087 msgid "Audio device name"
6088 msgstr "Audio apparaatnaam"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6091 msgid ""
6092 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything, the default device will be used. "
6094 msgstr ""
6095 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6096 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6100 msgid "Video size"
6101 msgstr "Video grootte"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6104 msgid ""
6105 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6107 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6108 msgstr ""
6109 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6110 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6111 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6112 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6115 #: modules/access/v4l.c:89
6116 msgid "Video input chroma format"
6117 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6120 msgid ""
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6123 msgstr ""
6124 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6125 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6128 msgid "Video input frame rate"
6129 msgstr "Video-invoer framerate"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6132 msgid ""
6133 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6134 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6135 msgstr ""
6136 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6137 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6140 msgid "Device properties"
6141 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6144 msgid ""
6145 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6146 msgstr ""
6147 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6148 "gestart wordt."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6151 msgid "Tuner properties"
6152 msgstr "Tuner eigenschappen"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6155 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6156 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6159 msgid "Tuner TV Channel"
6160 msgstr "Tuner TV kanaal"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6163 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6164 msgstr ""
6165 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6166 "standaard)."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6169 msgid "Tuner country code"
6170 msgstr "Tuner landen code"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6173 msgid ""
6174 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6175 "mapping (0 means default)."
6176 msgstr ""
6177 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6178 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6181 msgid "Tuner input type"
6182 msgstr "Tuner invoer type"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6185 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6186 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6189 msgid "Video input pin"
6190 msgstr "Video-invoer pin"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6193 msgid ""
6194 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6195 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6196 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6197 "will not be changed."
6198 msgstr ""
6199 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6200 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6201 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6202 "niet veranderd zullen worden."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6205 msgid "Audio input pin"
6206 msgstr "Audio invoer pin"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6209 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6210 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6213 msgid "Video output pin"
6214 msgstr "Video-uitvoer pin"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6217 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6218 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6221 msgid "Audio output pin"
6222 msgstr "Audio uitvoer pin"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6225 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6226 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6229 msgid "AM Tuner mode"
6230 msgstr "AM Tuner modus"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6233 msgid ""
6234 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6235 "or DSS (4)."
6236 msgstr ""
6237 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6238 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6241 msgid "Number of audio channels"
6242 msgstr "Aantal audiokanalen"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6245 msgid ""
6246 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6247 msgstr ""
6248 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6249 "0)"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6252 msgid "Audio sample rate"
6253 msgstr "Audio-samplerate"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6256 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6257 msgstr ""
6258 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6261 msgid "Audio bits per sample"
6262 msgstr "Audio bits per sample"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6265 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6266 msgstr ""
6267 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6270 msgid "DirectShow"
6271 msgstr "DirectShow"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6274 msgid "DirectShow input"
6275 msgstr "DirectShow invoer"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6279 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6280 msgid "Refresh list"
6281 msgstr "Ververs lijst"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6284 msgid "Configure"
6285 msgstr "Configureer"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6288 msgid "Capturing failed"
6289 msgstr "Opname mislukt"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6292 #, c-format
6293 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6294 msgstr ""
6295 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6296 "wordt."
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6299 #, c-format
6300 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6301 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:132
6304 msgid "Modulation type for front-end device."
6305 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:153
6308 msgid "HTTP Host address"
6309 msgstr "HTTP server adres"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:155
6312 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6313 msgstr ""
6314 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6315 "instellen."
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:157
6318 msgid "HTTP user name"
6319 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:159
6322 msgid ""
6323 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6324 msgstr ""
6325 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6326
6327 #: modules/access/dvb/access.c:162
6328 msgid "HTTP password"
6329 msgstr "HTTP wachtwoord"
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:164
6332 msgid ""
6333 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6334 msgstr ""
6335 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:167
6338 msgid "HTTP ACL"
6339 msgstr "HTTP ACL"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:169
6342 msgid ""
6343 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6344 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6345 msgstr ""
6346 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6347 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6350 #: modules/control/http/http.c:55
6351 msgid "Certificate file"
6352 msgstr "Certificaatbestand"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:174
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6356 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6359 #: modules/control/http/http.c:58
6360 msgid "Private key file"
6361 msgstr "PrivĆ© sleutelbestand"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:178
6364 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6365 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6368 #: modules/control/http/http.c:60
6369 msgid "Root CA file"
6370 msgstr "Root CA bestand"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:181
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6374 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6377 #: modules/control/http/http.c:63
6378 msgid "CRL file"
6379 msgstr "CRL bestand"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:185
6382 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6383 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:189
6386 msgid "DVB input with v4l2 support"
6387 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:241
6390 msgid "HTTP server"
6391 msgstr "HTTP server"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:732
6394 msgid "Input syntax is deprecated"
6395 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:733
6398 msgid ""
6399 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6400 "the new syntax."
6401 msgstr ""
6402 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6403 "nieuwe syntax te zien."
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:779
6406 msgid "Illegal Polarization"
6407 msgstr "Illegale Polarizatie"
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:780
6410 #, c-format
6411 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6412 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6413
6414 #: modules/access/dv.c:73
6415 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6416 msgstr ""
6417 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6418 "in milliseconden opgegeven worden."
6419
6420 #: modules/access/dv.c:77
6421 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6422 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6423
6424 #: modules/access/dv.c:78
6425 msgid "dv"
6426 msgstr "dv"
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6429 msgid "DVD angle"
6430 msgstr "DVD hoek"
6431
6432 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6433 msgid "Default DVD angle."
6434 msgstr "Standaard DVD hoek."
6435
6436 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6437 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6438 msgstr ""
6439 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6440 "milliseconden opgegeven worden."
6441
6442 #: modules/access/dvdnav.c:76
6443 msgid "Start directly in menu"
6444 msgstr "Begin meteen in het menu"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:78
6447 msgid ""
6448 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6449 "useless warning introductions."
6450 msgstr ""
6451 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6452 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:87
6455 msgid "DVD with menus"
6456 msgstr "DVD met menus"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:88
6459 msgid "DVDnav Input"
6460 msgstr "DVDnav invoer"
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6463 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6464 msgid "Playback failure"
6465 msgstr "Afspelen mislukt"
6466
6467 #: modules/access/dvdnav.c:305
6468 msgid ""
6469 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6470 msgstr ""
6471 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6472 "schijf ontsleuteld kan worden."
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:81
6475 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6476 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6477
6478 #: modules/access/dvdread.c:83
6479 msgid ""
6480 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6481 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6482 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6483 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6484 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6485 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6486 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6487 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6488 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6489 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6490 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6491 "The default method is: key."
6492 msgstr ""
6493 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6494 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6495 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6496 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6497 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6498 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6499 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6500 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6501 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6502 "uitgeprobeerd worden.\n"
6503 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6504 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6505 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6506 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:99
6509 msgid "title"
6510 msgstr "titel"
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:99
6513 msgid "Key"
6514 msgstr "Toets"
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:105
6517 msgid "DVD without menus"
6518 msgstr "DVD zonder menu's"
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:106
6521 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6522 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:252
6525 #, c-format
6526 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6527 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:512
6530 #, c-format
6531 msgid "DVDRead could not read block %d."
6532 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:574
6535 #, c-format
6536 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6537 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6538
6539 #: modules/access/eyetv.m:56
6540 msgid "Channel number"
6541 msgstr "Kanaal nummer"
6542
6543 #: modules/access/eyetv.m:58
6544 msgid ""
6545 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6546 "for Composite input"
6547 msgstr ""
6548 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6549 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6550
6551 #: modules/access/eyetv.m:63
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
6557 "in milliseconden opgegeven worden."
6558
6559 #: modules/access/eyetv.m:68
6560 msgid "EyeTV access module"
6561 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:45
6564 msgid ""
6565 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6566 msgstr ""
6567 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6568 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6569
6570 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6572 msgid "Framerate"
6573 msgstr "Frame-ratio"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:49
6576 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6577 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6578
6579 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6580 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6581 msgid "ID"
6582 msgstr "ID"
6583
6584 #: modules/access/fake.c:52
6585 msgid ""
6586 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6587 "(default 0)."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/fake.c:54
6591 msgid "Duration in ms"
6592 msgstr "Duur in ms"
6593
6594 #: modules/access/fake.c:56
6595 msgid ""
6596 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6597 "meaning that the stream is unlimited)."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6601 msgid "Fake"
6602 msgstr "Vals"
6603
6604 #: modules/access/fake.c:61
6605 msgid "Fake input"
6606 msgstr "Valse invoer"
6607
6608 #: modules/access/file.c:86
6609 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6612 "in milliseconden opgegeven worden."
6613
6614 #: modules/access/file.c:90
6615 msgid "File input"
6616 msgstr "Bestandsinvoer"
6617
6618 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6619 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6623 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6626 msgid "File"
6627 msgstr "Bestand"
6628
6629 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6630 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6631 msgid "File reading failed"
6632 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6633
6634 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6635 msgid "VLC could not read the file."
6636 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6637
6638 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6639 #, c-format
6640 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6641 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6642
6643 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6644 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6645 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6646
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6648 msgid ""
6649 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6650 "seconds."
6651 msgstr ""
6652 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6653 "per seconde uitkomen negeren."
6654
6655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6657 msgid "Bandwidth"
6658 msgstr "Bandbreedte"
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6662 msgid "Bandwidth limiter"
6663 msgstr "Bandbreedte beperker"
6664
6665 #: modules/access_filter/dump.c:42
6666 msgid "Force use of dump module"
6667 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6668
6669 #: modules/access_filter/dump.c:43
6670 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6671 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6672
6673 #: modules/access_filter/dump.c:46
6674 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6675 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6676
6677 #: modules/access_filter/dump.c:47
6678 msgid ""
6679 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6680 "megabyte were performed."
6681 msgstr ""
6682 "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
6683 "aantal megabyte overschreden wordt."
6684
6685 #: modules/access_filter/record.c:48
6686 msgid "Record directory"
6687 msgstr "Opnamedirectory"
6688
6689 #: modules/access_filter/record.c:50
6690 msgid "Directory where the record will be stored."
6691 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:303
6694 msgid "Recording"
6695 msgstr "Opnemen"
6696
6697 #: modules/access_filter/record.c:305
6698 msgid "Recording done"
6699 msgstr "Opname voltooid"
6700
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6702 msgid "Timeshift granularity"
6703 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6706 msgid ""
6707 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6708 "timeshifted streams."
6709 msgstr ""
6710 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6711 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6712
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6714 msgid "Timeshift directory"
6715 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6718 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6719 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6722 msgid "Force use of the timeshift module"
6723 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6726 msgid ""
6727 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6728 "control pace or pause."
6729 msgstr ""
6730 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6731 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6732
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6736 msgid "Timeshift"
6737 msgstr "Tijdverschuiving"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:59
6740 msgid ""
6741 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6744 "in milliseconden opgegeven worden."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:61
6747 msgid "FTP user name"
6748 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6751 msgid "User name that will be used for the connection."
6752 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:64
6755 msgid "FTP password"
6756 msgstr "FTP wachtwoord"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6759 msgid "Password that will be used for the connection."
6760 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:67
6763 msgid "FTP account"
6764 msgstr "FTP account"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:73
6771 msgid "FTP input"
6772 msgstr "FTP invoer"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:90
6775 msgid "FTP upload output"
6776 msgstr "FTP upload uitvoer"
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6779 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6780 msgid "Network interaction failed"
6781 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:136
6784 msgid "VLC could not connect with the given server."
6785 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:146
6788 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6789 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:207
6792 msgid "Your account was rejected."
6793 msgstr "Uw account was geweigerd."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:217
6796 msgid "Your password was rejected."
6797 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:225
6800 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6801 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6802
6803 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6804 msgid ""
6805 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6806 msgstr ""
6807 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6808 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6809
6810 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6811 msgid "GnomeVFS input"
6812 msgstr "GnomeVFS invoer"
6813
6814 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6816 msgid "HTTP proxy"
6817 msgstr "HTTP proxy"
6818
6819 #: modules/access/http.c:67
6820 msgid ""
6821 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6822 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6823 msgstr ""
6824 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6825 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6826 "geprobeerd worden."
6827
6828 #: modules/access/http.c:71
6829 msgid "HTTP proxy password"
6830 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6831
6832 #: modules/access/http.c:73
6833 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6834 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6835
6836 #: modules/access/http.c:77
6837 msgid ""
6838 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6841 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6842
6843 #: modules/access/http.c:80
6844 msgid "HTTP user agent"
6845 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6846
6847 #: modules/access/http.c:81
6848 msgid "User agent that will be used for the connection."
6849 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6850
6851 #: modules/access/http.c:84
6852 msgid "Auto re-connect"
6853 msgstr "Automatisch herverbinden"
6854
6855 #: modules/access/http.c:86
6856 msgid ""
6857 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6858 msgstr ""
6859 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6860 "verbreekt."
6861
6862 #: modules/access/http.c:89
6863 msgid "Continuous stream"
6864 msgstr "Continue stream"
6865
6866 #: modules/access/http.c:90
6867 msgid ""
6868 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6869 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6870 "other types of HTTP streams."
6871 msgstr ""
6872 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6873 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6874 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6875
6876 #: modules/access/http.c:95
6877 msgid "Forward Cookies"
6878 msgstr "Cookies doorsturen"
6879
6880 #: modules/access/http.c:96
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6883 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
6884
6885 #: modules/access/http.c:99
6886 msgid "HTTP input"
6887 msgstr "HTTP invoer"
6888
6889 #: modules/access/http.c:101
6890 msgid "HTTP(S)"
6891 msgstr "HTTP(S)"
6892
6893 #: modules/access/http.c:446
6894 #, c-format
6895 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6896 msgstr ""
6897 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6898
6899 #: modules/access/http.c:450
6900 msgid "HTTP authentication"
6901 msgstr "HTTP authentificatie"
6902
6903 #: modules/access/jack.c:64
6904 msgid ""
6905 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6906 "milliseconds."
6907 msgstr ""
6908 "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
6909 "ingestelde lengte in milliseconden."
6910
6911 #: modules/access/jack.c:66
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Pace"
6914 msgstr "S_patie"
6915
6916 #: modules/access/jack.c:68
6917 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6918 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6919
6920 #: modules/access/jack.c:69
6921 msgid "Auto Connection"
6922 msgstr "Automatische Verbinding"
6923
6924 #: modules/access/jack.c:71
6925 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6926 msgstr ""
6927 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6928
6929 #: modules/access/jack.c:74
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "JACK audio invoer"
6932
6933 #: modules/access/jack.c:76
6934 msgid "JACK Input"
6935 msgstr "JACK Invoer"
6936
6937 #: modules/access/mmap.c:42
6938 msgid "Use file memory mapping"
6939 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6940
6941 #: modules/access/mmap.c:44
6942 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6943 msgstr ""
6944 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6945 "apparaten."
6946
6947 #: modules/access/mmap.c:54
6948 msgid "MMap"
6949 msgstr "MMAP"
6950
6951 #: modules/access/mmap.c:55
6952 msgid "Memory-mapped file input"
6953 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:51
6956 msgid ""
6957 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6958 msgstr ""
6959 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6960 "in milliseconden opgegeven worden."
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:54
6963 msgid "Force selection of all streams"
6964 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6965
6966 #: modules/access/mms/mms.c:56
6967 msgid ""
6968 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6969 "You can choose to select all of them."
6970 msgstr ""
6971 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6972 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:59
6975 msgid "Maximum bitrate"
6976 msgstr "Maximale bitratio"
6977
6978 #: modules/access/mms/mms.c:61
6979 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6980 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:65
6983 msgid ""
6984 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6985 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6986 "tried."
6987 msgstr ""
6988 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6989 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6990 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6991
6992 #: modules/access/mms/mms.c:69
6993 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6994 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6995
6996 #: modules/access/mms/mms.c:70
6997 msgid ""
6998 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6999 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7000 msgstr ""
7001 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7002 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
7003 "volledig opgegeven wordt."
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:74
7006 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7007 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7008
7009 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7010 msgid "Dummy stream output"
7011 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7012
7013 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7014 msgid "Dummy"
7015 msgstr "Dummy"
7016
7017 #: modules/access_output/file.c:64
7018 msgid "Append to file"
7019 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7020
7021 #: modules/access_output/file.c:65
7022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7023 msgstr ""
7024 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7025 "overschrijven."
7026
7027 #: modules/access_output/file.c:69
7028 msgid "File stream output"
7029 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7033 msgid "Username"
7034 msgstr "Gebruikersnaam"
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:66
7037 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7038 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7045 msgid "Password"
7046 msgstr "Wachtwoord"
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:69
7049 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:71
7053 msgid "Mime"
7054 msgstr "MIME"
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7058 msgstr ""
7059 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7060
7061 #: modules/access_output/http.c:75
7062 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7063 msgstr ""
7064 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:78
7067 msgid ""
7068 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7069 "empty if you don't have one."
7070 msgstr ""
7071 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7072 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7073
7074 #: modules/access_output/http.c:82
7075 msgid ""
7076 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7077 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7078 msgstr ""
7079 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7080 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:87
7083 msgid ""
7084 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7085 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7086 msgstr ""
7087 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7088 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:90
7091 msgid "Advertise with Bonjour"
7092 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:91
7095 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7096 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:95
7099 msgid "HTTP stream output"
7100 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7101
7102 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7103 msgid "Active TCP connection"
7104 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7105
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7107 msgid ""
7108 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7109 "an incoming connection."
7110 msgstr ""
7111 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7112 "binnenkomende verbinding."
7113
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7115 msgid "RTMP stream output"
7116 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7117
7118 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7119 msgid "RTMP"
7120 msgstr "RTMP"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:63
7123 msgid "Stream name"
7124 msgstr "Streamnaam"
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:64
7127 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7128 msgstr ""
7129 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:67
7132 msgid "Stream description"
7133 msgstr "Stream beschrijving"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:68
7136 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7137 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:71
7140 msgid "Stream MP3"
7141 msgstr "Stream MP3"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:72
7144 msgid ""
7145 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7146 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7147 "shoutcast/icecast server."
7148 msgstr ""
7149 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7150 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7151 "server kan sturen."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:81
7154 msgid "Genre description"
7155 msgstr "Genre beschrijving"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:82
7158 msgid "Genre of the content. "
7159 msgstr "Genre van de inhoud."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:84
7162 msgid "URL description"
7163 msgstr "URL beschrijving"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:85
7166 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7167 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:92
7170 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7171 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7174 #: modules/access/v4l.c:126
7175 msgid "Samplerate"
7176 msgstr "Samplerate"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:95
7179 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7180 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:97
7183 msgid "Number of channels"
7184 msgstr "Aantal kanalen"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:98
7187 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7188 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:100
7191 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7192 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:101
7195 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:103
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Stream public"
7201 msgstr "Publiek Domein"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:104
7204 msgid ""
7205 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7206 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7207 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7208 msgstr ""
7209 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7210 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7211 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:110
7214 msgid "IceCAST output"
7215 msgstr "IceCAST uitvoer"
7216
7217 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7218 #: modules/demux/live555.cpp:74
7219 msgid "Caching value (ms)"
7220 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7221
7222 #: modules/access_output/udp.c:69
7223 msgid ""
7224 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7225 "milliseconds."
7226 msgstr ""
7227 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7228 "in milliseconden opgegeven worden."
7229
7230 #: modules/access_output/udp.c:72
7231 msgid "Group packets"
7232 msgstr "Groepeer pakketten"
7233
7234 #: modules/access_output/udp.c:73
7235 msgid ""
7236 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7237 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7238 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7239 msgstr ""
7240 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7241 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7242 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7243
7244 #: modules/access_output/udp.c:80
7245 msgid "UDP stream output"
7246 msgstr "UDP stream uitvoer"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:62
7249 msgid ""
7250 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7251 "milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7254 "in milliseconden opgegeven worden."
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:65
7257 msgid "Device"
7258 msgstr "Apparaat"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:66
7261 msgid "PVR video device"
7262 msgstr "PVR video apparaat"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:68
7265 msgid "Radio device"
7266 msgstr "Radio-apparaat"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:69
7269 msgid "PVR radio device"
7270 msgstr "PVR radio-apparaat"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Norm"
7277 msgstr "Standaard"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7281 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7284 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7286 msgid "Width"
7287 msgstr "Breedte"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:76
7290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7291 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7294 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7295 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7296 msgid "Height"
7297 msgstr "Hoogte"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:80
7300 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7301 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7304 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7306 msgid "Frequency"
7307 msgstr "Frequentie"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7310 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7311 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7314 #: modules/access/v4l.c:141
7315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7316 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:90
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Key interval"
7321 msgstr "Keyframe interval"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:91
7324 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7325 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:93
7328 msgid "B Frames"
7329 msgstr "B frames"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:94
7332 msgid ""
7333 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7334 "number of B-Frames."
7335 msgstr ""
7336 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
7337 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:98
7340 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7341 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:100
7344 msgid "Bitrate peak"
7345 msgstr "Bitrate piek"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:101
7348 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7349 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:103
7352 msgid "Bitrate mode"
7353 msgstr "Bitratio modus"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:104
7356 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7357 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:106
7360 msgid "Audio bitmask"
7361 msgstr "Audio bitmask"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:107
7364 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7365 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7369 msgid "Volume"
7370 msgstr "Volume"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:111
7373 msgid "Audio volume (0-65535)."
7374 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7377 msgid "Channel"
7378 msgstr "Kanaal"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:114
7381 msgid ""
7382 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7383 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7386 msgid "Automatic"
7387 msgstr "Automatisch"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7390 #: modules/access/v4l.c:147
7391 msgid "SECAM"
7392 msgstr "SECAM"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7395 #: modules/access/v4l.c:147
7396 msgid "PAL"
7397 msgstr "PAL"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7400 #: modules/access/v4l.c:147
7401 msgid "NTSC"
7402 msgstr "NTSC"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:123
7405 msgid "vbr"
7406 msgstr "vbr"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:123
7409 msgid "cbr"
7410 msgstr "cbr"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:128
7413 msgid "PVR"
7414 msgstr "PVR"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:129
7417 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7418 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
7419
7420 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7421 msgid "Quicktime Capture"
7422 msgstr "Quicktime opname"
7423
7424 #: modules/access/qtcapture.m:226
7425 msgid "No Input device found"
7426 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7427
7428 #: modules/access/qtcapture.m:227
7429 msgid ""
7430 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7431 "check your connectors and drivers."
7432 msgstr ""
7433 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7434 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7435
7436 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7437 msgid ""
7438 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7439 msgstr ""
7440 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7441 "worden."
7442
7443 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7444 msgid "RTMP input"
7445 msgstr "RTMP Invoer"
7446
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7448 msgid ""
7449 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr ""
7451 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7452 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7453
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7455 msgid "Real RTSP"
7456 msgstr "Real RTSP"
7457
7458 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7459 msgid "Connection failed"
7460 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7461
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7463 #, c-format
7464 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7465 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7466
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7468 msgid "Session failed"
7469 msgstr "dSessie mislukt"
7470
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7472 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7473 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7474
7475 #: modules/access/screen/screen.c:41
7476 msgid ""
7477 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7478 msgstr ""
7479 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7480 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:45
7483 msgid "Desired frame rate for the capture."
7484 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:48
7487 msgid "Capture fragment size"
7488 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7489
7490 #: modules/access/screen/screen.c:50
7491 msgid ""
7492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7494 msgstr ""
7495 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
7496 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7497 "gedeactiveerd)."
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7500 msgid "Subscreen top left corner"
7501 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:57
7504 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7505 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:61
7508 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7509 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7512 msgid "Subscreen width"
7513 msgstr "Subscherm breedte"
7514
7515 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7516 msgid "Subscreen height"
7517 msgstr "Subscreen hoogte"
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:71
7520 msgid "Follow the mouse"
7521 msgstr "Volg de muis"
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:73
7524 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7525 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:86
7528 msgid "Screen Input"
7529 msgstr "Beeldscherm invoer"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7532 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:474
7533 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7534 msgid "Screen"
7535 msgstr "Scherm"
7536
7537 #: modules/access/smb.c:66
7538 msgid ""
7539 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr ""
7541 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7542 "in milliseconden opgegeven worden."
7543
7544 #: modules/access/smb.c:68
7545 msgid "SMB user name"
7546 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7547
7548 #: modules/access/smb.c:71
7549 msgid "SMB password"
7550 msgstr "SMB wachtwoord"
7551
7552 #: modules/access/smb.c:74
7553 msgid "SMB domain"
7554 msgstr "SMB domein"
7555
7556 #: modules/access/smb.c:75
7557 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7558 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7559
7560 #: modules/access/smb.c:80
7561 msgid "SMB input"
7562 msgstr "SMB invoer"
7563
7564 #: modules/access/tcp.c:43
7565 msgid ""
7566 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7569 "in milliseconden opgegeven worden."
7570
7571 #: modules/access/tcp.c:50
7572 msgid "TCP"
7573 msgstr "TCP"
7574
7575 #: modules/access/tcp.c:51
7576 msgid "TCP input"
7577 msgstr "TCP invoer"
7578
7579 #: modules/access/udp.c:51
7580 msgid ""
7581 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7582 msgstr ""
7583 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7584 "in milliseconden opgegeven worden."
7585
7586 #: modules/access/udp.c:58
7587 msgid "UDP"
7588 msgstr "UDP"
7589
7590 #: modules/access/udp.c:59
7591 msgid "UDP input"
7592 msgstr "UDP invoer"
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7596 msgid "Device name"
7597 msgstr "Apparaat naam"
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7600 msgid ""
7601 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7602 "be used."
7603 msgstr ""
7604 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7605 "video0 gebruikt worden."
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7609 #: modules/stream_out/standard.c:100
7610 msgid "Standard"
7611 msgstr "Standaard"
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7614 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7615 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7618 msgid ""
7619 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7620 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7621 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7622 "I420, I411, I410, MJPG)"
7623 msgstr ""
7624 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7625 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7626 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7627 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7630 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7631 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7634 msgid "Audio input"
7635 msgstr "Audio invoer"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7638 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7639 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7642 msgid "IO Method"
7643 msgstr "IO methode"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7646 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7647 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7650 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7651 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7654 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7655 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7658 msgid "Reset v4l2 controls"
7659 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7662 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7663 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7666 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7668 msgid "Brightness"
7669 msgstr "Helderheid"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7672 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr ""
7674 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7677 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7678 msgid "Contrast"
7679 msgstr "Contrast"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7682 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7688 msgid "Saturation"
7689 msgstr "Verzadiging"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7692 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7696 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7697 msgid "Hue"
7698 msgstr "Tint"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7701 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7705 msgid "Black level"
7706 msgstr "Zwart niveau"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7709 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr ""
7711 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7714 msgid "Auto white balance"
7715 msgstr "Automatische wit-balans"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7718 msgid ""
7719 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7720 "v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7723 "de v4l2 driver)."
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7726 msgid "Do white balance"
7727 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7730 msgid ""
7731 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7732 "(if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7736 msgid "Red balance"
7737 msgstr "Rood-balans"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7740 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7745 msgid "Blue balance"
7746 msgstr "Blauw-balans"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7749 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7755 msgid "Gamma"
7756 msgstr "Gamma"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7759 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7763 msgid "Exposure"
7764 msgstr "Blootstelling"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7767 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7768 msgstr ""
7769 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7772 msgid "Auto gain"
7773 msgstr "Auto-versterking"
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7776 msgid ""
7777 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7780 "v4l2 driver)."
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7783 msgid "Gain"
7784 msgstr "Versterking"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7787 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7791 msgid "Horizontal flip"
7792 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7795 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7799 msgid "Vertical flip"
7800 msgstr "Verticaal spiegelen"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7803 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7807 msgid "Horizontal centering"
7808 msgstr "Horizontale centrering"
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7811 msgid ""
7812 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7815 "v4l2 driver)."
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7818 msgid "Vertical centering"
7819 msgstr "Verticale centrering"
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7822 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr ""
7824 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2 "
7825 "driver)."
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7828 msgid ""
7829 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7830 "will be used for OSS."
7831 msgstr ""
7832 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7833 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7836 msgid ""
7837 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7838 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7839 msgstr ""
7840 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7841 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7844 msgid "Audio method"
7845 msgstr "Audiomethode"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7848 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7849 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7852 msgid ""
7853 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7854 "or OSS (ALSA is preferred)."
7855 msgstr ""
7856 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7857 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7860 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7864 msgid "Balance"
7865 msgstr "Balans"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7868 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7872 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7876 msgid "Bass"
7877 msgstr "Bass"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7880 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7881 msgstr ""
7882 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7885 msgid "Treble"
7886 msgstr "Treble"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7889 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7890 msgstr ""
7891 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7894 msgid "Loudness"
7895 msgstr "Luidheid"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7898 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7899 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7902 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7903 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7906 msgid ""
7907 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7908 "48000)"
7909 msgstr ""
7910 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7911 "44100, 48000)"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7914 msgid ""
7915 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7916 msgstr ""
7917 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7918 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7921 msgid "v4l2 driver controls"
7922 msgstr "v4l2 driver besturing"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7925 msgid ""
7926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7933 msgid "Tuner id"
7934 msgstr "Tuner id"
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7937 msgid "Tuner id (see debug output)."
7938 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7941 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7942 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7945 msgid "Audio mode"
7946 msgstr "Audiomodus"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7950 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7953 msgid "READ"
7954 msgstr "LEZEN"
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7957 msgid "MMAP"
7958 msgstr "MMAP"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7961 msgid "USERPTR"
7962 msgstr "USERPTR"
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7965 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7966 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7967 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7968 msgid "Mono"
7969 msgstr "Mono"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7972 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7973 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7976 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7977 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7980 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7981 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7984 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7985 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7988 msgid "Video4Linux2"
7989 msgstr "Video4Linux2"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7992 msgid "Video4Linux2 input"
7993 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7996 msgid "Video input"
7997 msgstr "Video-invoer"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8000 msgid "Tuner"
8001 msgstr "Tuner"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8004 msgid "Controls"
8005 msgstr "Besturingen"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8008 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8009 msgstr ""
8010 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2  "
8011 "stuurprogramma."
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8014 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8015 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8018 msgid "Reset controls to default"
8019 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
8020
8021 #: modules/access/v4l.c:79
8022 msgid ""
8023 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8024 msgstr ""
8025 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
8026 "in milliseconden opgegeven worden."
8027
8028 #: modules/access/v4l.c:83
8029 msgid ""
8030 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8031 "device will be used."
8032 msgstr ""
8033 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8034 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:87
8037 msgid ""
8038 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8039 "device will be used."
8040 msgstr ""
8041 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8042 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:91
8045 msgid ""
8046 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8047 "(default), RV24, etc.)"
8048 msgstr ""
8049 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8050 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8051
8052 #: modules/access/v4l.c:98
8053 msgid ""
8054 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8055 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:103
8058 msgid "Audio Channel"
8059 msgstr "Audiokanaal"
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:105
8062 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8063 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:107
8066 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8067 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:110
8070 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8071 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:114
8074 msgid "Brightness of the video input."
8075 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:117
8078 msgid "Hue of the video input."
8079 msgstr "Tint van de video-invoer."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8085 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8086 #: modules/video_filter/rss.c:154
8087 msgid "Color"
8088 msgstr "Kleur"
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:120
8091 msgid "Color of the video input."
8092 msgstr "Kleur van de video-invoer."
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:123
8095 msgid "Contrast of the video input."
8096 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:125
8099 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8100 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:128
8103 msgid ""
8104 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8105 msgstr ""
8106 "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
8107 "44100)"
8108
8109 #: modules/access/v4l.c:132
8110 msgid "MJPEG"
8111 msgstr "MJPEG"
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:134
8114 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8115 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:135
8118 msgid "Decimation"
8119 msgstr "Decimation"
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:137
8122 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8123 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:138
8126 msgid "Quality"
8127 msgstr "Kwaliteit"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:139
8130 msgid "Quality of the stream."
8131 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:150
8134 msgid "Video4Linux"
8135 msgstr "Video4Linux"
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:151
8138 msgid "Video4Linux input"
8139 msgstr "Video4Linux invoer"
8140
8141 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8142 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8143 msgstr ""
8144 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8145 "milliseconden opgegeven worden."
8146
8147 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8149 msgid "VCD"
8150 msgstr "VCD"
8151
8152 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8153 msgid "VCD input"
8154 msgstr "VCD invoer"
8155
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8157 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8158 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8161 msgid "The above message had unknown log level"
8162 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8165 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8166 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8169 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Entry"
8174 msgstr "Onderdeel"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8177 msgid "Segments"
8178 msgstr "Segmenten"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8182 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8183 msgid "Segment"
8184 msgstr "Segment"
8185
8186 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8187 msgid "LID"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8191 msgid "VCD Format"
8192 msgstr "VCD formaat"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8195 msgid "Application"
8196 msgstr "Toepassing"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Preparer"
8201 msgstr "Prepareer"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8204 msgid "Vol #"
8205 msgstr "Volume #"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8208 msgid "Vol max #"
8209 msgstr "Volume max #"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Volume Set"
8214 msgstr "Zet volume"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8217 msgid "System Id"
8218 msgstr "Systeem Id"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Entries"
8223 msgstr "Onderdeel"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8226 msgid "First Entry Point"
8227 msgstr "Eerste ingangspunt"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8230 msgid "Last Entry Point"
8231 msgstr "Laatste ingangspunt"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8234 msgid "Track size (in sectors)"
8235 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8239 #, fuzzy
8240 msgid "type"
8241 msgstr "Type: %s\n"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8244 #, fuzzy
8245 msgid "end"
8246 msgstr "_Einde:"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8249 msgid "play list"
8250 msgstr "afspeellijst"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8253 msgid "extended selection list"
8254 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8257 msgid "selection list"
8258 msgstr "Selectielijst"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8261 msgid "unknown type"
8262 msgstr "onbekend type"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8266 msgid "List ID"
8267 msgstr "Lijst ID"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8270 msgid "(Super) Video CD"
8271 msgstr "(Super) Video CD"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8274 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8275 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8278 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8279 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8282 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8283 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8286 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8287 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8288
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8290 msgid "Use playback control?"
8291 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8294 msgid ""
8295 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8296 "tracks."
8297 msgstr ""
8298 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8299 "de tracks af."
8300
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8302 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8303 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8306 msgid ""
8307 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8308 "entry."
8309 msgstr ""
8310 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
8311 "van de lengte van een ingang."
8312
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8314 msgid "Show extended VCD info?"
8315 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8318 msgid ""
8319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8320 "for example playback control navigation."
8321 msgstr ""
8322 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8323 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8326 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8327 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8330 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8331 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8334 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8335 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8338 msgid "Dolby Surround decoder"
8339 msgstr "Dolby Surround decoder"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8342 msgid ""
8343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8344 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8345 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8346 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8347 "It works with any source format from mono to 7.1."
8348 msgstr ""
8349 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8350 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8351 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8352 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8353 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8356 msgid "Characteristic dimension"
8357 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8360 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8361 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8364 msgid "Compensate delay"
8365 msgstr "Compenseer vertraging"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8368 msgid ""
8369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8371 "case, turn this on to compensate."
8372 msgstr ""
8373 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8374 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8375 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8378 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8379 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8382 msgid ""
8383 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8384 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8385 msgstr ""
8386 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8387 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8392 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8395 msgid "Headphone effect"
8396 msgstr "Koptelefoon-effect"
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8399 msgid "Use downmix algorithm"
8400 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8403 msgid ""
8404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8405 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8406 "speakers."
8407 msgstr ""
8408 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8409 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8410 "een ruimte vol met speakers."
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8413 msgid "Select channel to keep"
8414 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8417 msgid ""
8418 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8419 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8420 msgstr ""
8421 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8422 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8423 "5=links-voren)"
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8426 msgid "Left rear"
8427 msgstr "Links achter"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8430 msgid "Right rear"
8431 msgstr "Rechts achter"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8434 msgid "Left front"
8435 msgstr "Links voor"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8438 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8439 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8442 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8443 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8446 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8447 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8450 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8451 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8452
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8454 msgid "A/52 dynamic range compression"
8455 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8459 msgid ""
8460 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8461 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8462 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8463 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8464 msgstr ""
8465 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8466 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8467 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8468 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8469 "luisterkamer."
8470
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8472 msgid "Enable internal upmixing"
8473 msgstr "Interne upmixing activeren"
8474
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8476 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8477 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8482 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8486 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8489 msgid "DTS dynamic range compression"
8490 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8495 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8498 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8499 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8502 msgid "Fixed point audio format conversions"
8503 msgstr "Vaste punt audioformaat conversies"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Floating-point audio format conversions"
8508 msgstr "Audiofilter voor PCM conversie"
8509
8510 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8511 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8512 msgid "MPEG audio decoder"
8513 msgstr "MPEG audio decoder"
8514
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8516 msgid "Equalizer preset"
8517 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8518
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8520 msgid "Preset to use for the equalizer."
8521 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8524 msgid "Bands gain"
8525 msgstr "Bandversterking"
8526
8527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8528 msgid ""
8529 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8530 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8531 "2 0\"."
8532 msgstr ""
8533 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8534 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8535 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8538 msgid "Two pass"
8539 msgstr "Dubbelverwerking"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8542 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8543 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8546 msgid "Global gain"
8547 msgstr "Globale versterking"
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8550 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8551 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8554 msgid "Equalizer with 10 bands"
8555 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8558 msgid "Flat"
8559 msgstr "Normaal"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8563 msgid "Classical"
8564 msgstr "Klassiek"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 msgid "Club"
8568 msgstr "Club"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8572 msgid "Dance"
8573 msgstr "Dance"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8576 msgid "Full bass"
8577 msgstr "Vol Bass"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8580 msgid "Full bass and treble"
8581 msgstr "Vol bass en treble"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8584 msgid "Full treble"
8585 msgstr "Vol Treble"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8588 msgid "Headphones"
8589 msgstr "Koptelefoon"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8592 msgid "Large Hall"
8593 msgstr "Grote Zaal"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8596 msgid "Live"
8597 msgstr "Live"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 msgid "Party"
8601 msgstr "Feest"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8605 msgid "Pop"
8606 msgstr "Pop"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8610 msgid "Reggae"
8611 msgstr "Reggae"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8615 msgid "Rock"
8616 msgstr "Rock"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8620 msgid "Ska"
8621 msgstr "Ska"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 msgid "Soft"
8625 msgstr "Zacht"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8628 msgid "Soft rock"
8629 msgstr "Soft Rock"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8633 msgid "Techno"
8634 msgstr "Techno"
8635
8636 #: modules/audio_filter/format.c:205
8637 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8638 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8639
8640 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8641 msgid "Number of audio buffers"
8642 msgstr "Aantal audiobuffers"
8643
8644 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8645 msgid ""
8646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8648 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8649 msgstr ""
8650 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8651 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8652 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8653
8654 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8655 msgid "Max level"
8656 msgstr "Max niveau"
8657
8658 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8659 msgid ""
8660 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8661 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8662 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8663 msgstr ""
8664 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8665 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8666 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8667
8668 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8671 msgid "Volume normalizer"
8672 msgstr "Volume uitbalancering"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8675 msgid "Parametric Equalizer"
8676 msgstr "Parametrische equalizer"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8679 msgid "Low freq (Hz)"
8680 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8681
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8683 msgid "Low freq gain (dB)"
8684 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8687 msgid "High freq (Hz)"
8688 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8691 msgid "High freq gain (dB)"
8692 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8695 msgid "Freq 1 (Hz)"
8696 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8699 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8700 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8703 msgid "Freq 1 Q"
8704 msgstr "Freq 1 Q"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8707 msgid "Freq 2 (Hz)"
8708 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8709
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8711 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8712 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8713
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8715 msgid "Freq 2 Q"
8716 msgstr "Freq 2 Q"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8719 msgid "Freq 3 (Hz)"
8720 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8723 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8724 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8727 msgid "Freq 3 Q"
8728 msgstr "Freq 3 Q"
8729
8730 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8733 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8734
8735 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8736 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8739 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8740
8741 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8742 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8743 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8744
8745 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8746 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8747 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8748
8749 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8750 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8751 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8752
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8754 msgid "Scaletempo"
8755 msgstr "Schaaltempo"
8756
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8758 msgid "Stride Length"
8759 msgstr "Schrijdlengte"
8760
8761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8762 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8763 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8764
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8766 msgid "Overlap Length"
8767 msgstr "Overlaplengte"
8768
8769 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8770 msgid "Percentage of stride to overlap"
8771 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8772
8773 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8774 msgid "Search Length"
8775 msgstr "Zoeklengte"
8776
8777 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8778 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8779 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8780
8781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8783 msgid "spatializer"
8784 msgstr "spatializer"
8785
8786 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8787 msgid "Float32 audio mixer"
8788 msgstr "Float32 audio mixer"
8789
8790 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8791 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8792 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8793
8794 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8795 msgid "Trivial audio mixer"
8796 msgstr "Triviale audio mixer"
8797
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8799 msgid "default"
8800 msgstr "standaard"
8801
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8803 msgid "ALSA audio output"
8804 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8805
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8807 msgid "ALSA Device Name"
8808 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8809
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8811 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8812 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8813 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8816 msgid "Audio Device"
8817 msgstr "Audio apparaat"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8820 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8822 msgid "2 Front 2 Rear"
8823 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8826 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8827 msgid "A/52 over S/PDIF"
8828 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8831 msgid "No Audio Device"
8832 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8835 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8836 msgstr ""
8837 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8841 msgid "Audio output failed"
8842 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8845 #, c-format
8846 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8847 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8850 #, c-format
8851 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8852 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8855 msgid "Unknown soundcard"
8856 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8857
8858 #: modules/audio_output/arts.c:66
8859 msgid "aRts audio output"
8860 msgstr "aRts audio uitvoer"
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8863 msgid ""
8864 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8865 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8866 "playback."
8867 msgstr ""
8868 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8869 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8870 "audio afspelen gebruikt worden."
8871
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8873 msgid "HAL AudioUnit output"
8874 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8875
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8877 msgid ""
8878 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8879 msgstr ""
8880 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8881 "ander programma."
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8884 msgid "Audio device is not configured"
8885 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8886
8887 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8888 msgid ""
8889 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8890 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8891 msgstr ""
8892 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8893 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8894
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8896 #, c-format
8897 msgid "%s (Encoded Output)"
8898 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8899
8900 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8901 msgid "Output device"
8902 msgstr "Uitvoerapparaat"
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:221
8905 msgid ""
8906 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8907 "default device appears as 0 AND another number)."
8908 msgstr ""
8909 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8910 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8911
8912 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8913 msgid "Use float32 output"
8914 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8915
8916 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8917 msgid ""
8918 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8919 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8920 msgstr ""
8921 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8922 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8923
8924 #: modules/audio_output/directx.c:229
8925 msgid "DirectX audio output"
8926 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8927
8928 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8929 msgid "3 Front 2 Rear"
8930 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8931
8932 #: modules/audio_output/esd.c:70
8933 msgid "EsounD audio output"
8934 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8935
8936 #: modules/audio_output/esd.c:73
8937 msgid "Esound server"
8938 msgstr "Esound server"
8939
8940 #: modules/audio_output/file.c:83
8941 msgid "Output format"
8942 msgstr "Uitvoerformaat"
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:84
8945 msgid ""
8946 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8947 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8948 msgstr ""
8949 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8950 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:87
8953 msgid "Number of output channels"
8954 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:88
8957 msgid ""
8958 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8959 "restrict the number of channels here."
8960 msgstr ""
8961 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8962 "aantal kanalen beperken."
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:91
8965 msgid "Add WAVE header"
8966 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:92
8969 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8970 msgstr ""
8971 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8972 "schrijven."
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:109
8975 msgid "Output file"
8976 msgstr "Uitvoerbestand"
8977
8978 #: modules/audio_output/file.c:110
8979 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8980 msgstr ""
8981 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8982 "stdout)"
8983
8984 #: modules/audio_output/file.c:113
8985 msgid "File audio output"
8986 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8987
8988 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8989 msgid "Roku HD1000 audio output"
8990 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8991
8992 #: modules/audio_output/jack.c:68
8993 msgid "Automatically connect to writable clients"
8994 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8995
8996 #: modules/audio_output/jack.c:70
8997 msgid ""
8998 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8999 "writable JACK clients found."
9000 msgstr ""
9001 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9002 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9003
9004 #: modules/audio_output/jack.c:74
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Connect to clients matching"
9007 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9008
9009 #: modules/audio_output/jack.c:76
9010 msgid ""
9011 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9012 "regular expression will be considered for connection."
9013 msgstr ""
9014 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9015 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9016
9017 #: modules/audio_output/jack.c:84
9018 msgid "JACK audio output"
9019 msgstr "JACK audio uitvoer"
9020
9021 #: modules/audio_output/oss.c:103
9022 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9023 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
9024
9025 #: modules/audio_output/oss.c:105
9026 msgid ""
9027 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9028 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9029 "drivers, then you need to enable this option."
9030 msgstr ""
9031 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9032 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
9033 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9034
9035 #: modules/audio_output/oss.c:111
9036 msgid "UNIX OSS audio output"
9037 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
9038
9039 #: modules/audio_output/oss.c:116
9040 msgid "OSS DSP device"
9041 msgstr "OSS DSP apparaat"
9042
9043 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9044 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9045 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio apparaat"
9046
9047 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9048 msgid "PORTAUDIO audio output"
9049 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9050
9051 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
9062 msgid "VLC media player"
9063 msgstr "VLC mediaspeler"
9064
9065 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9066 msgid "Pulseaudio audio output"
9067 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9068
9069 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9070 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9071 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9072
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9074 msgid "Microsoft Soundmapper"
9075 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9076
9077 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9078 msgid "Select Audio Device"
9079 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9080
9081 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9082 msgid ""
9083 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9084 "VLC restart to apply."
9085 msgstr ""
9086 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9087 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9088
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9090 msgid "Default Audio Device"
9091 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9092
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9094 msgid "Win32 waveOut extension output"
9095 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9096
9097 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9098 msgid "5.1"
9099 msgstr "5.1"
9100
9101 #: modules/codec/a52.c:98
9102 msgid "A/52 parser"
9103 msgstr "A/52 verwerker"
9104
9105 #: modules/codec/a52.c:105
9106 msgid "A/52 audio packetizer"
9107 msgstr "A/52 audio packetizer"
9108
9109 #: modules/codec/adpcm.c:48
9110 msgid "ADPCM audio decoder"
9111 msgstr "ADPCM audio decoder"
9112
9113 #: modules/codec/araw.c:49
9114 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9115 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9116
9117 #: modules/codec/araw.c:58
9118 msgid "Raw audio encoder"
9119 msgstr "Raw audio encoder"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Non-ref"
9124 msgstr "verw;fractie"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Bidir"
9129 msgstr "Hindi"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Non-key"
9134 msgstr "Sneltoets"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9139 msgid "All"
9140 msgstr "Alles"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9143 #, fuzzy
9144 msgid "rd"
9145 msgstr "Whiteboa_rd"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9148 msgid "bits"
9149 msgstr "bits"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9152 msgid "simple"
9153 msgstr "eenvoudig"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9156 msgid ""
9157 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9158 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9159 "MJPEG and other codecs"
9160 msgstr ""
9161 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9162 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9163 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9166 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9167 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9170 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9171 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9174 msgid "Decoding"
9175 msgstr "Decoderen"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9178 msgid "Encoding"
9179 msgstr "Encoderen"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9182 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9183 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9186 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9187 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9190 msgid "Direct rendering"
9191 msgstr "Direct renderen"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9194 msgid "Error resilience"
9195 msgstr "Fout tolerantie"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9198 msgid ""
9199 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9200 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9201 "can produce a lot of errors.\n"
9202 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9203 msgstr ""
9204 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
9205 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
9206 "veel fouten geven.\n"
9207 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9210 msgid "Workaround bugs"
9211 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9214 msgid ""
9215 "Try to fix some bugs:\n"
9216 "1  autodetect\n"
9217 "2  old msmpeg4\n"
9218 "4  xvid interlaced\n"
9219 "8  ump4 \n"
9220 "16 no padding\n"
9221 "32 ac vlc\n"
9222 "64 Qpel chroma.\n"
9223 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9224 "\", enter 40."
9225 msgstr ""
9226 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9227 "1  autodetectie\n"
9228 "2  oude msmpeg4\n"
9229 "4  xvid interlaced\n"
9230 "8  ump4 \n"
9231 "16 geen padding\n"
9232 "32 ac vlc\n"
9233 "64 Qpel chroma.\n"
9234 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9235 "repareren, geef 40 in."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9238 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9239 msgid "Hurry up"
9240 msgstr "Opschieten"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9243 msgid ""
9244 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9245 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9246 msgstr ""
9247 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
9248 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9249 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9252 msgid "Skip frame (default=0)"
9253 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9256 msgid ""
9257 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9258 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9259 msgstr ""
9260 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9261 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9264 msgid "Skip idct (default=0)"
9265 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9268 msgid ""
9269 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9270 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9271 msgstr ""
9272 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9273 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9276 msgid "Debug mask"
9277 msgstr "Debug masker"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9280 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9281 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9284 msgid "Visualize motion vectors"
9285 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9288 msgid ""
9289 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9290 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9291 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9292 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9293 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9294 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9295 msgstr ""
9296 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9297 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9298 "onderstaande waarden:\n"
9299 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
9300 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9301 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9302 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9305 msgid "Low resolution decoding"
9306 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9309 msgid ""
9310 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9311 "processing power"
9312 msgstr ""
9313 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9314 "verwerkingskracht"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9317 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9318 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9321 msgid ""
9322 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9323 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9324 msgstr ""
9325 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9326 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9327 "voor high definition streams."
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr "Ratio keyframes"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr "Ratio B frames"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9346 msgid "Video bitrate tolerance"
9347 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9351 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9354 msgid "Interlaced encoding"
9355 msgstr "Interlaced encodering"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9359 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9362 msgid "Interlaced motion estimation"
9363 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9367 msgstr ""
9368 "Activeer algoritmes voor geĆÆnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9369 "verhoogt het CPU-gebruik."
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9372 msgid "Pre-motion estimation"
9373 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Rate control buffer size"
9382 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9385 msgid ""
9386 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9387 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9388 msgstr ""
9389 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9390 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9395 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9400 msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9403 msgid "I quantization factor"
9404 msgstr "I quantization-factor"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9407 msgid ""
9408 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9409 "same qscale for I and P frames)."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9413 #: modules/demux/mod.c:75
9414 msgid "Noise reduction"
9415 msgstr "Ruisreductie"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9418 msgid ""
9419 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9420 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9421 msgstr ""
9422 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9423 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9426 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9427 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9430 msgid ""
9431 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9432 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9433 "standard MPEG2 decoders."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9437 msgid "Quality level"
9438 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9441 msgid ""
9442 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9443 "encoding very much)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9447 msgid ""
9448 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9449 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9450 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9451 "to ease the encoder's task."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Minimum video quantizer scale"
9457 msgstr "b:de tweede schalingsparameter van de verdeling"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Minimum video quantizer scale."
9462 msgstr "b:de tweede schalingsparameter van de verdeling"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Maximum video quantizer scale"
9467 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Maximum video quantizer scale."
9472 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Trellis quantization"
9477 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9480 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Fixed quantizer scale"
9486 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9489 msgid ""
9490 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9491 "255.0)."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Strict standard compliance"
9497 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9500 msgid ""
9501 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9502 msgstr ""
9503 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9504 "waarden: -1, 0, 1)."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Luminance masking"
9509 msgstr "Verminder helderheid"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9512 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Darkness masking"
9518 msgstr "Schaduwdonkerte"
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9521 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Motion masking"
9527 msgstr "Modulatie type"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9530 msgid ""
9531 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9532 "(default: 0.0)."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Border masking"
9538 msgstr "RandreliĆ«f"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9541 msgid ""
9542 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9543 "0.0)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Luminance elimination"
9549 msgstr "Verminder helderheid"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9552 msgid ""
9553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9554 "The H264 specification recommends -4."
9555 msgstr ""
9556 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9557 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9560 msgid "Chrominance elimination"
9561 msgstr "Kleur-eliminatie"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9564 msgid ""
9565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9570 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9571 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9574 msgid ""
9575 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9576 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9577 "(default: main)"
9578 msgstr ""
9579 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9580 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9581 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9584 #, c-format
9585 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9586 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9589 #, c-format
9590 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9591 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9594 #, c-format
9595 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9596 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9599 msgid "VLC could not open the encoder."
9600 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9601
9602 #: modules/codec/cc.c:64
9603 msgid "CC 608/708"
9604 msgstr "CC 608/708"
9605
9606 #: modules/codec/cc.c:65
9607 msgid "Closed Captions decoder"
9608 msgstr "Closed Captions decoder"
9609
9610 #: modules/codec/cdg.c:86
9611 msgid "CDG video decoder"
9612 msgstr "CDG video decoder"
9613
9614 #: modules/codec/cinepak.c:43
9615 msgid "Cinepak video decoder"
9616 msgstr "Cinepak video decoder"
9617
9618 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9619 msgid "CMML annotations decoder"
9620 msgstr "CMML annotaties decoder"
9621
9622 #: modules/codec/csri.c:52
9623 msgid "Subtitles (advanced)"
9624 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9625
9626 #: modules/codec/csri.c:53
9627 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9628 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9629
9630 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9631 msgid "CVD subtitle decoder"
9632 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9633
9634 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9635 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9636 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9637
9638 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9639 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9640 msgid "Encoding quality"
9641 msgstr "Kwaliteit encodering"
9642
9643 #: modules/codec/dirac.c:74
9644 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9645 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9646
9647 #: modules/codec/dirac.c:79
9648 msgid "Dirac video decoder"
9649 msgstr "Dirac video decoder"
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:85
9652 msgid "Dirac video encoder"
9653 msgstr "Dirac video encoder"
9654
9655 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9656 msgid "DirectMedia Object decoder"
9657 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9658
9659 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9660 msgid "DirectMedia Object encoder"
9661 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9662
9663 #: modules/codec/dts.c:100
9664 msgid "DTS parser"
9665 msgstr "DTS verwerker"
9666
9667 #: modules/codec/dts.c:105
9668 msgid "DTS audio packetizer"
9669 msgstr "DTS audio packetizer"
9670
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9672 msgid "Decoding X coordinate"
9673 msgstr "X coordinaat decoderen"
9674
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9676 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9677 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9678
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9680 msgid "Decoding Y coordinate"
9681 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9682
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9684 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9685 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9688 msgid "Subpicture position"
9689 msgstr "Subafbeelding positie:"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9692 msgid ""
9693 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9695 "g. 6=top-right)."
9696 msgstr ""
9697 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9698 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9699 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9700
9701 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9702 msgid "Encoding X coordinate"
9703 msgstr "X coordinaat coderen"
9704
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9706 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9707 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9708
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9710 msgid "Encoding Y coordinate"
9711 msgstr "Y coordinaat coderen"
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9714 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9715 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9716
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9718 msgid "DVB subtitles decoder"
9719 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9722 msgid "DVB subtitles encoder"
9723 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9724
9725 #: modules/codec/faad.c:44
9726 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9727 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9728
9729 #: modules/codec/faad.c:389
9730 msgid "AAC extension"
9731 msgstr "AAC extensie"
9732
9733 #: modules/codec/faad.c:393
9734 #, c-format
9735 msgid "%d Hz"
9736 msgstr "%d Hz"
9737
9738 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9739 #: modules/video_output/image.c:86
9740 msgid "Image file"
9741 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9742
9743 #: modules/codec/fake.c:55
9744 msgid "Path of the image file for fake input."
9745 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor vals invoer."
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:56
9748 msgid "Reload image file"
9749 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:58
9752 msgid "Reload image file every n seconds."
9753 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9756 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9757 msgid "Output video width."
9758 msgstr "Uitvoer video breedte."
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9761 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9762 msgid "Output video height."
9763 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9766 msgid "Keep aspect ratio"
9767 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:67
9770 msgid "Consider width and height as maximum values."
9771 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:68
9774 msgid "Background aspect ratio"
9775 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:70
9778 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9779 msgstr ""
9780 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9781 "vierkante pixels."
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9784 msgid "Deinterlace video"
9785 msgstr "Deinterlace video"
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:73
9788 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9789 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9792 msgid "Deinterlace module"
9793 msgstr "Deinterlace module"
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:76
9796 msgid "Deinterlace module to use."
9797 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9798
9799 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9800 msgid "Chroma used."
9801 msgstr "Chroma gebruikt."
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9804 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9805 msgstr ""
9806 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:90
9809 msgid "Fake video decoder"
9810 msgstr "Nep video decoder"
9811
9812 #: modules/codec/flac.c:184
9813 msgid "Flac audio decoder"
9814 msgstr "Flac audio decoder"
9815
9816 #: modules/codec/flac.c:189
9817 msgid "Flac audio encoder"
9818 msgstr "Flac audio encoder"
9819
9820 #: modules/codec/flac.c:195
9821 msgid "Flac audio packetizer"
9822 msgstr "Flac audio packetizer"
9823
9824 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Sound fonts (required)"
9827 msgstr "Optie %s is verplicht."
9828
9829 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9830 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9834 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9835 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9838 msgid "Formatted Subtitles"
9839 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:106
9842 msgid ""
9843 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9844 "can choose to disable all formatting."
9845 msgstr ""
9846 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9847 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:112
9850 msgid "Kate"
9851 msgstr "Kate"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:113
9854 msgid "Kate text subtitles decoder"
9855 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:122
9858 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9859 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:731
9862 msgid "Kate comment"
9863 msgstr "Kate opmerking"
9864
9865 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9867 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9868
9869 #: modules/codec/lpcm.c:88
9870 msgid "Linear PCM audio decoder"
9871 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9872
9873 #: modules/codec/lpcm.c:93
9874 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9875 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9876
9877 #: modules/codec/mash.cpp:71
9878 msgid "Video decoder using openmash"
9879 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9880
9881 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9882 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9883 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9884
9885 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9886 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9887 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9888
9889 #: modules/codec/png.c:59
9890 msgid "PNG video decoder"
9891 msgstr "PNG video decoder"
9892
9893 #: modules/codec/quicktime.c:68
9894 msgid "QuickTime library decoder"
9895 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9896
9897 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9898 msgid "Pseudo raw video decoder"
9899 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9900
9901 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9902 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9903 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9904
9905 #: modules/codec/realaudio.c:65
9906 msgid "RealAudio library decoder"
9907 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9908
9909 #: modules/codec/realvideo.c:132
9910 msgid "RealVideo library decoder"
9911 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9912
9913 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9914 msgid "Schroedinger video decoder"
9915 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9916
9917 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9918 msgid "SDL Image decoder"
9919 msgstr "SDL Image video decoder"
9920
9921 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9922 msgid "SDL_image video decoder"
9923 msgstr "SDL_image video decoder"
9924
9925 #: modules/codec/speex.c:115
9926 msgid "Speex audio decoder"
9927 msgstr "Speex audio decoder"
9928
9929 #: modules/codec/speex.c:120
9930 msgid "Speex audio packetizer"
9931 msgstr "Speex audio packetizer"
9932
9933 #: modules/codec/speex.c:125
9934 msgid "Speex audio encoder"
9935 msgstr "Speex audio encoder"
9936
9937 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9938 msgid "Speex comment"
9939 msgstr "Speex commentaar"
9940
9941 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9942 msgid "Mode"
9943 msgstr "Modus"
9944
9945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9946 msgid "DVD subtitles decoder"
9947 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9948
9949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9950 msgid "DVD subtitles packetizer"
9951 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9954 msgid "Subtitles text encoding"
9955 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9958 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9959 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9962 msgid "Subtitles justification"
9963 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9966 msgid "Set the justification of subtitles"
9967 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9970 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9971 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9974 msgid ""
9975 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9976 msgstr ""
9977 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9978 "ondertitelingsbestanden."
9979
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9981 msgid ""
9982 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9983 "but you can choose to disable all formatting."
9984 msgstr ""
9985 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9986 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9989 msgid "Text subtitles decoder"
9990 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9991
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9993 msgid ""
9994 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9995 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9996 msgstr ""
9997 "conversie van ondertitelcodering mislukt.\n"
9998 "Probeer handmatig een tekencodering in te stellen voordat u het bestand "
9999 "opent."
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10002 msgid "USFSubs"
10003 msgstr "USFOndertiteling"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10006 msgid "USF subtitles decoder"
10007 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10010 msgid ""
10011 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10012 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10013 msgstr ""
10014 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
10015 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10018 msgid "T.140 text encoder"
10019 msgstr "T.140 tekst encoder"
10020
10021 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10022 msgid "Enable debug"
10023 msgstr "Schakel debug in"
10024
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10026 msgid ""
10027 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10028 "calls                 1\n"
10029 "packet assembly info  2\n"
10030 msgstr ""
10031 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10032 "calls                 1\n"
10033 "packet assembly info  2\n"
10034
10035 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10036 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10037 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10038
10039 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10040 msgid "SVCD subtitles"
10041 msgstr "SVCD ondertiteling"
10042
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10044 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10045 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10046
10047 #: modules/codec/tarkin.c:80
10048 msgid "Tarkin decoder module"
10049 msgstr "Tarkin decodeer module"
10050
10051 #: modules/codec/telx.c:56
10052 msgid "Override page"
10053 msgstr "Overschrijf pagina"
10054
10055 #: modules/codec/telx.c:57
10056 msgid ""
10057 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10058 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10059 "usually 888 or 889)."
10060 msgstr ""
10061 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10062 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10063 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10064 "889)."
10065
10066 #: modules/codec/telx.c:62
10067 msgid "Ignore subtitle flag"
10068 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10069
10070 #: modules/codec/telx.c:63
10071 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10072 msgstr ""
10073 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10074 "verschijnen."
10075
10076 #: modules/codec/telx.c:66
10077 msgid "Workaround for France"
10078 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
10079
10080 #: modules/codec/telx.c:67
10081 msgid ""
10082 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10083 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10084 "your subtitles don't appear."
10085 msgstr ""
10086 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10087 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10088 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10089
10090 #: modules/codec/telx.c:73
10091 msgid "Teletext subtitles decoder"
10092 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10093
10094 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10095 msgid ""
10096 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10097 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10098 msgstr ""
10099 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10100 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10101
10102 #: modules/codec/theora.c:104
10103 msgid "Theora video decoder"
10104 msgstr "Theora video decoder"
10105
10106 #: modules/codec/theora.c:110
10107 msgid "Theora video packetizer"
10108 msgstr "Theora video packetizer"
10109
10110 #: modules/codec/theora.c:115
10111 msgid "Theora video encoder"
10112 msgstr "Theora video encoder"
10113
10114 #: modules/codec/theora.c:533
10115 msgid "Theora comment"
10116 msgstr "Theora commentaar"
10117
10118 #: modules/codec/twolame.c:57
10119 msgid ""
10120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10122 msgstr ""
10123 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10124 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10125
10126 #: modules/codec/twolame.c:60
10127 msgid "Stereo mode"
10128 msgstr "Stereo modus"
10129
10130 #: modules/codec/twolame.c:61
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Handling mode for stereo streams"
10133 msgstr "Doorloop-modus voor tekst op meerdere regels"
10134
10135 #: modules/codec/twolame.c:62
10136 msgid "VBR mode"
10137 msgstr "VBR modus"
10138
10139 #: modules/codec/twolame.c:64
10140 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10141 msgstr ""
10142 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10143 "gebruiken."
10144
10145 #: modules/codec/twolame.c:65
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Psycho-acoustic model"
10148 msgstr "Pictogramweergave-model"
10149
10150 #: modules/codec/twolame.c:67
10151 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10152 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10153
10154 #: modules/codec/twolame.c:71
10155 msgid "Dual mono"
10156 msgstr "Dual mono"
10157
10158 #: modules/codec/twolame.c:71
10159 msgid "Joint stereo"
10160 msgstr "Joint stereo"
10161
10162 #: modules/codec/twolame.c:76
10163 msgid "Libtwolame audio encoder"
10164 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:177
10167 msgid "Maximum encoding bitrate"
10168 msgstr "Maximale codering bitrate"
10169
10170 #: modules/codec/vorbis.c:179
10171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10172 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:180
10175 msgid "Minimum encoding bitrate"
10176 msgstr "Minimum codering bitrate"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:182
10179 msgid ""
10180 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10181 "channel."
10182 msgstr ""
10183 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10184 "vaste grotte."
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:183
10187 msgid "CBR encoding"
10188 msgstr "CBR codering"
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:185
10191 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10192 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:189
10195 msgid "Vorbis audio decoder"
10196 msgstr "Vorbis audio decoder"
10197
10198 #: modules/codec/vorbis.c:200
10199 msgid "Vorbis audio packetizer"
10200 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:207
10203 msgid "Vorbis audio encoder"
10204 msgstr "Vorbis audio encoder"
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:643
10207 msgid "Vorbis comment"
10208 msgstr "Vorbis commentaar"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:52
10211 msgid "Maximum GOP size"
10212 msgstr "Maximum GOP grootte"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:53
10215 msgid ""
10216 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10217 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10218 msgstr ""
10219 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10220 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10221 "koste van zoekprecisie."
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:57
10224 msgid "Minimum GOP size"
10225 msgstr "Minimum GOP grootte"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:58
10228 msgid ""
10229 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10230 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10231 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10232 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10233 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10234 "the IDR-frame. \n"
10235 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10236 "frames, but do not start a new GOP."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:67
10240 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10241 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:68
10244 msgid ""
10245 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10246 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10247 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10248 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10249 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10250 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10251 "1 to 100."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:79
10255 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10256 msgstr "Snellere, minder precieze scĆØne-overgangsdetectie"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:80
10259 msgid ""
10260 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10261 "threading."
10262 msgstr ""
10263 "Snellere, minder precieze scĆØne-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10264 "multi-threading."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:84
10267 msgid "B-frames between I and P"
10268 msgstr "B-frames tussen I en P"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:85
10271 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10272 msgstr ""
10273 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:88
10276 msgid "Adaptive B-frame decision"
10277 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:89
10280 msgid ""
10281 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10282 "possibly before an I-frame."
10283 msgstr ""
10284 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10285 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:92
10288 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10289 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:93
10292 msgid ""
10293 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10294 "negative values cause less B-frames."
10295 msgstr ""
10296 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10297 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:96
10300 msgid "Keep some B-frames as references"
10301 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:97
10304 msgid ""
10305 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10306 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10307 "appropriately."
10308 msgstr ""
10309 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10310 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10311 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:101
10314 msgid "CABAC"
10315 msgstr "CABAC"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:102
10318 msgid ""
10319 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10320 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10321 msgstr ""
10322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10323 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10324 "15 %."
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:106
10327 msgid "Number of reference frames"
10328 msgstr "Aantal referentieframes"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:107
10331 msgid ""
10332 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10333 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10334 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10335 msgstr ""
10336 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10337 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10338 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10339 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:112
10342 msgid "Skip loop filter"
10343 msgstr "Loop filter overslaan"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:113
10346 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10347 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:115
10350 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:116
10354 msgid ""
10355 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10356 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:120
10360 msgid "H.264 level"
10361 msgstr "H.264 niveau"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:121
10364 msgid ""
10365 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10366 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10367 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10368 msgstr ""
10369 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10370 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10371 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10372 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:130
10375 msgid "Interlaced mode"
10376 msgstr "Interlaced modus"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:131
10379 msgid "Pure-interlaced mode."
10380 msgstr "Puur-interlaced modus."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:136
10383 msgid "Set QP"
10384 msgstr "QP instellen"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:137
10387 msgid ""
10388 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10389 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10390 msgstr ""
10391 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10392 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10393 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:141
10396 msgid "Quality-based VBR"
10397 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:142
10400 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10401 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:144
10404 msgid "Min QP"
10405 msgstr "Minimale QP"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:145
10408 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10409 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:148
10412 msgid "Max QP"
10413 msgstr "Maximale QP"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:149
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Maximum quantizer parameter."
10418 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:151
10421 msgid "Max QP step"
10422 msgstr "Max QP stap"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:152
10425 msgid "Max QP step between frames."
10426 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:154
10429 msgid "Average bitrate tolerance"
10430 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:155
10433 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10434 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:158
10437 msgid "Max local bitrate"
10438 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:159
10441 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10442 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:161
10445 msgid "VBV buffer"
10446 msgstr "VBV buffer"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:162
10449 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10450 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:165
10453 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10454 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:166
10457 msgid ""
10458 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10459 "0.0 to 1.0."
10460 msgstr ""
10461 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10462 "0.0 tot 1.0."
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:170
10465 msgid "How AQ distributes bits"
10466 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:171
10469 msgid ""
10470 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10471 " - 0: Disabled\n"
10472 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10473 " - 2: Move bits between frames"
10474 msgstr ""
10475 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10476 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10477 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10478 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:176
10481 msgid "Strength of AQ"
10482 msgstr "Kracht van AQ"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:177
10485 msgid ""
10486 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10487 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10488 " - 0.5: weak AQ\n"
10489 " - 1.5: strong AQ"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:184
10493 msgid "QP factor between I and P"
10494 msgstr "QP factor tussen I en P"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:185
10497 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10498 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:188
10501 msgid "QP factor between P and B"
10502 msgstr "QP factor tussen P en B"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:189
10505 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10506 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:191
10509 #, fuzzy
10510 msgid "QP difference between chroma and luma"
10511 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:192
10514 #, fuzzy
10515 msgid "QP difference between chroma and luma."
10516 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:194
10519 msgid "Multipass ratecontrol"
10520 msgstr "Multipass ratecontrol"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:195
10523 msgid ""
10524 "Multipass ratecontrol:\n"
10525 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10526 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10527 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10528 msgstr ""
10529 "Multipass ratecontrol:\n"
10530 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10531 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10532 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:200
10535 msgid "QP curve compression"
10536 msgstr "QP compressie curve"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:201
10539 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10540 msgstr "QP curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10543 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10544 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:204
10547 msgid ""
10548 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10549 "blurs complexity."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:208
10553 msgid ""
10554 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10555 "quants."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:213
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Partitions to consider"
10561 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:214
10564 msgid ""
10565 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10566 " - none  : \n"
10567 " - fast  : i4x4\n"
10568 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10569 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10570 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10571 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:222
10575 msgid "Direct MV prediction mode"
10576 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:223
10579 msgid "Direct MV prediction mode."
10580 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:226
10583 msgid "Direct prediction size"
10584 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:227
10587 msgid ""
10588 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10589 " -  1: 8x8\n"
10590 " - -1: smallest possible according to level\n"
10591 msgstr ""
10592 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10593 " -  1: 8x8\n"
10594 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:233
10597 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10598 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:234
10601 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10602 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:236
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10607 msgstr "<span weight=\"bold\">Methode verwijderen</span>"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:238
10610 msgid ""
10611 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10612 "(fast)\n"
10613 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10614 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10615 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10616 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10617 msgstr ""
10618 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10619 "(snel)\n"
10620 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10621 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10622 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10623 "testdoeleinden)\n"
10624 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10625 "testdoeleinden)\n"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:245
10628 msgid ""
10629 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10630 "(fast)\n"
10631 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10632 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10633 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10634 msgstr ""
10635 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10636 "(snel)\n"
10637 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10638 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10639 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10640 "testdoeleinden)\n"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:253
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Maximum motion vector search range"
10645 msgstr "Doorzoek alleen het opgegeven bereik"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:254
10648 msgid ""
10649 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10650 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10651 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:259
10655 msgid "Maximum motion vector length"
10656 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:260
10659 msgid ""
10660 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:265
10664 msgid "Minimum buffer space between threads"
10665 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:266
10668 msgid ""
10669 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10670 "threads."
10671 msgstr ""
10672 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10673 "aantal threads."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:270
10676 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10677 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:274
10680 msgid ""
10681 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10682 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10683 "quality). Range 1 to 7."
10684 msgstr ""
10685 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10686 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10687 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:279
10690 msgid ""
10691 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10692 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10693 "quality). Range 1 to 6."
10694 msgstr ""
10695 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10696 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10697 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:284
10700 msgid ""
10701 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10702 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10703 "quality). Range 1 to 5."
10704 msgstr ""
10705 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10706 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10707 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:289
10710 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10711 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:290
10714 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10715 msgstr ""
10716 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:293
10719 msgid "Decide references on a per partition basis"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:294
10723 msgid ""
10724 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10725 "as opposed to only one ref per macroblock."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:298
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Chroma in motion estimation"
10731 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:299
10734 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:302
10738 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10739 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:303
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10744 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:305
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Adaptive spatial transform size"
10749 msgstr "Maximale grootte van het logvenster:"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:307
10752 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:309
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Trellis RD quantization"
10758 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:310
10761 msgid ""
10762 "Trellis RD quantization: \n"
10763 " - 0: disabled\n"
10764 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10765 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10766 "This requires CABAC."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:316
10770 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10771 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:317
10774 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10775 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:319
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10780 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:320
10783 msgid ""
10784 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10785 "small single coefficient."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:325
10789 msgid ""
10790 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10791 "a useful range."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:329
10795 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:330
10799 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:333
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10805 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:334
10808 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:341
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10814 msgstr "BitTorrent starten wanneer Windows wordt opgestart"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:342
10817 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:346
10821 msgid "CPU optimizations"
10822 msgstr "Processor-optimalisaties"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:347
10825 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10826 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:349
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10831 msgstr "optioneel doelbestand voor de torrent"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:350
10834 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:352
10838 msgid "PSNR computation"
10839 msgstr "PSNR berekening"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:353
10842 msgid ""
10843 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10844 "quality."
10845 msgstr ""
10846 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10847 "werkelijke coderingskwaliteit."
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:356
10850 msgid "SSIM computation"
10851 msgstr "SSIM berekening"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:357
10854 msgid ""
10855 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10856 "quality."
10857 msgstr ""
10858 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10859 "werkelijke coderingskwaliteit."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:360
10862 msgid "Quiet mode"
10863 msgstr "Stille modus"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:361
10866 msgid "Quiet mode."
10867 msgstr "Stille modus."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10871 msgid "Statistics"
10872 msgstr "Statistieken"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:364
10875 msgid "Print stats for each frame."
10876 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:367
10879 msgid "SPS and PPS id numbers"
10880 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:368
10883 msgid ""
10884 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10885 "settings."
10886 msgstr ""
10887 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
10888 "elkaar te plakken."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:372
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Access unit delimiters"
10893 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:373
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10898 msgstr "Obligatiemarkteneenheid: Europese samengestelde eenheid (EURCO)"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10901 msgid "dia"
10902 msgstr "dia"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10905 msgid "hex"
10906 msgstr "hex"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10909 msgid "umh"
10910 msgstr "umh"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10913 msgid "esa"
10914 msgstr "esa"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:386
10917 msgid "tesa"
10918 msgstr "tesa"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:392
10921 msgid "fast"
10922 msgstr "snel"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:392
10925 msgid "normal"
10926 msgstr "normaal"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:392
10929 msgid "slow"
10930 msgstr "langzaam"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:392
10933 msgid "all"
10934 msgstr "alles"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10937 #, fuzzy
10938 msgid "spatial"
10939 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10942 msgid "temporal"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10946 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10947 msgid "auto"
10948 msgstr "auto"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:407
10951 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10952 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10953
10954 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10955 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10956 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10957
10958 #: modules/codec/zvbi.c:58
10959 msgid "Teletext page"
10960 msgstr "Teletext pagina"
10961
10962 #: modules/codec/zvbi.c:59
10963 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10964 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10965
10966 #: modules/codec/zvbi.c:62
10967 msgid "Text is always opaque"
10968 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10969
10970 #: modules/codec/zvbi.c:63
10971 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/zvbi.c:66
10975 msgid "Teletext alignment"
10976 msgstr "Teletext uitlijning"
10977
10978 #: modules/codec/zvbi.c:68
10979 msgid ""
10980 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10982 "6 = top-right)."
10983 msgstr ""
10984 "De oriĆ«ntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10985 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10986 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10987
10988 #: modules/codec/zvbi.c:72
10989 msgid "Teletext text subtitles"
10990 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10991
10992 #: modules/codec/zvbi.c:73
10993 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10994 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
10995
10996 #: modules/codec/zvbi.c:82
10997 msgid "VBI and Teletext decoder"
10998 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10999
11000 #: modules/codec/zvbi.c:83
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "VBI en Teletext"
11003
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11005 msgid "dbus"
11006 msgstr "dbus"
11007
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11009 msgid "D-Bus control interface"
11010 msgstr "D-Bus controle interface"
11011
11012 #: modules/control/gestures.c:82
11013 msgid "Motion threshold (10-100)"
11014 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11015
11016 #: modules/control/gestures.c:84
11017 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11018 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11019
11020 #: modules/control/gestures.c:86
11021 msgid "Trigger button"
11022 msgstr "Activatieknop"
11023
11024 #: modules/control/gestures.c:88
11025 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11026 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11027
11028 #: modules/control/gestures.c:92
11029 msgid "Middle"
11030 msgstr "Middelste"
11031
11032 #: modules/control/gestures.c:95
11033 msgid "Gestures"
11034 msgstr "Muisbewegingen"
11035
11036 #: modules/control/gestures.c:103
11037 msgid "Mouse gestures control interface"
11038 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11039
11040 #: modules/control/hotkeys.c:94
11041 msgid "Define playlist bookmarks."
11042 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
11043
11044 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11046 msgid "Hotkeys"
11047 msgstr "Sneltoetsen"
11048
11049 #: modules/control/hotkeys.c:98
11050 msgid "Hotkeys management interface"
11051 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
11052
11053 #: modules/control/hotkeys.c:393
11054 #, c-format
11055 msgid "Audio Device: %s"
11056 msgstr "Audio apparaat: %s"
11057
11058 #: modules/control/hotkeys.c:497
11059 #, c-format
11060 msgid "Audio track: %s"
11061 msgstr "Audio spoor: %s"
11062
11063 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11064 #, c-format
11065 msgid "Subtitle track: %s"
11066 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
11067
11068 #: modules/control/hotkeys.c:512
11069 msgid "N/A"
11070 msgstr "n.v.t."
11071
11072 #: modules/control/hotkeys.c:565
11073 #, c-format
11074 msgid "Aspect ratio: %s"
11075 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:593
11078 #, c-format
11079 msgid "Crop: %s"
11080 msgstr "Snijden: %s"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:621
11083 #, c-format
11084 msgid "Deinterlace mode: %s"
11085 msgstr "Deinterlace modus: %s"
11086
11087 #: modules/control/hotkeys.c:653
11088 #, c-format
11089 msgid "Zoom mode: %s"
11090 msgstr "Zoom modus: %s"
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11093 #, c-format
11094 msgid "Subtitle delay %i ms"
11095 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11096
11097 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11098 #, c-format
11099 msgid "Audio delay %i ms"
11100 msgstr "Audio vertraging %i ms"
11101
11102 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11103 #, c-format
11104 msgid "Volume %d%%"
11105 msgstr "Volume %d%%"
11106
11107 #: modules/control/http/http.c:39
11108 msgid "Host address"
11109 msgstr "Server adres"
11110
11111 #: modules/control/http/http.c:41
11112 msgid ""
11113 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11114 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11115 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11116 msgstr ""
11117 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11118 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11119 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11122 msgid "Source directory"
11123 msgstr "Brondirectory"
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:47
11126 msgid "Handlers"
11127 msgstr "Hulpprogramma's"
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:49
11130 msgid ""
11131 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11132 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11133 msgstr ""
11134 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11135 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:51
11138 msgid "Export album art as /art."
11139 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:53
11142 msgid ""
11143 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11144 "id=<id> URLs."
11145 msgstr ""
11146 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11147 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11148
11149 #: modules/control/http/http.c:56
11150 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11151 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11152
11153 #: modules/control/http/http.c:59
11154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11155 msgstr "HTTP interface x509 PEM privĆ© sleutel bestand."
11156
11157 #: modules/control/http/http.c:61
11158 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11159 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11160
11161 #: modules/control/http/http.c:64
11162 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11163 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11164
11165 #: modules/control/http/http.c:67
11166 msgid "HTTP"
11167 msgstr "HTTP"
11168
11169 #: modules/control/http/http.c:68
11170 msgid "HTTP remote control interface"
11171 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11172
11173 #: modules/control/http/http.c:78
11174 msgid "HTTP SSL"
11175 msgstr "HTTP SSL"
11176
11177 #: modules/control/lirc.c:41
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11180
11181 #: modules/control/lirc.c:43
11182 msgid ""
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11185 msgstr ""
11186 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11187 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11188
11189 #: modules/control/lirc.c:66
11190 msgid "Infrared"
11191 msgstr "Infrarood"
11192
11193 #: modules/control/lirc.c:69
11194 msgid "Infrared remote control interface"
11195 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11196
11197 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11198 #: modules/control/rc.c:1951
11199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11200 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11201
11202 #: modules/control/motion.c:72
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11205 msgstr ""
11206 "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
11207
11208 #: modules/control/motion.c:78
11209 #, fuzzy
11210 msgid "motion"
11211 msgstr "Modulatie type"
11212
11213 #: modules/control/motion.c:80
11214 msgid "motion control interface"
11215 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11216
11217 #: modules/control/motion.c:81
11218 msgid ""
11219 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11220 msgstr ""
11221 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11222 "draaien."
11223
11224 #: modules/control/netsync.c:71
11225 msgid "Act as master"
11226 msgstr "Gedraag als meester."
11227
11228 #: modules/control/netsync.c:72
11229 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/control/netsync.c:76
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Master client ip address"
11235 msgstr "IP adres van primaire client"
11236
11237 #: modules/control/netsync.c:77
11238 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/netsync.c:81
11242 msgid "Network Sync"
11243 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11244
11245 #: modules/control/ntservice.c:43
11246 msgid "Install Windows Service"
11247 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11248
11249 #: modules/control/ntservice.c:45
11250 msgid "Install the Service and exit."
11251 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:46
11254 msgid "Uninstall Windows Service"
11255 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11256
11257 #: modules/control/ntservice.c:48
11258 msgid "Uninstall the Service and exit."
11259 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11260
11261 #: modules/control/ntservice.c:49
11262 msgid "Display name of the Service"
11263 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11264
11265 #: modules/control/ntservice.c:51
11266 msgid "Change the display name of the Service."
11267 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11268
11269 #: modules/control/ntservice.c:52
11270 msgid "Configuration options"
11271 msgstr "Configuratie opties"
11272
11273 #: modules/control/ntservice.c:54
11274 msgid ""
11275 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11276 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11277 "configured."
11278 msgstr ""
11279 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11280 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11281 "juist geconfigureerd is."
11282
11283 #: modules/control/ntservice.c:59
11284 msgid ""
11285 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11286 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11287 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11288 msgstr ""
11289 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11290 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11291 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11292 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:65
11295 msgid "NT Service"
11296 msgstr "NT Dienst"
11297
11298 #: modules/control/ntservice.c:66
11299 msgid "Windows Service interface"
11300 msgstr "Windows Dienst interface"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:72
11303 msgid "Initializing"
11304 msgstr "Initialiseren"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:73
11307 msgid "Opening"
11308 msgstr "Openen"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:74
11311 msgid "Buffer"
11312 msgstr "Buffer"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11319 msgid "Pause"
11320 msgstr "Pauze"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11324 msgid "Forward"
11325 msgstr "Vooruit"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:79
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Backward"
11330 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:80
11333 #, fuzzy
11334 msgid "End"
11335 msgstr "Eind"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11338 msgid "Error"
11339 msgstr "Fout"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:170
11342 msgid "Show stream position"
11343 msgstr "Laat stream positie zien"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:171
11346 msgid ""
11347 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11348 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11349
11350 #: modules/control/rc.c:174
11351 msgid "Fake TTY"
11352 msgstr "Simuleer TTY"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:175
11355 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11356 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11357
11358 #: modules/control/rc.c:177
11359 msgid "UNIX socket command input"
11360 msgstr "Unix socket commando invoer"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:178
11363 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11364 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11365
11366 #: modules/control/rc.c:181
11367 msgid "TCP command input"
11368 msgstr "TCP commando invoer"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:182
11371 msgid ""
11372 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11373 "port the interface will bind to."
11374 msgstr ""
11375 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11376 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11377
11378 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11379 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11380 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:188
11383 msgid ""
11384 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11387 msgstr ""
11388 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11389 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11390 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11391 "beschikbaar is."
11392
11393 #: modules/control/rc.c:195
11394 msgid "RC"
11395 msgstr "Afstandsbediening"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:198
11398 msgid "Remote control interface"
11399 msgstr "Afstandsbediening interface"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:347
11402 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11403 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11404
11405 #: modules/control/rc.c:820
11406 #, c-format
11407 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11408 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11409
11410 #: modules/control/rc.c:853
11411 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11412 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:855
11415 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11416 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:856
11419 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11420 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:857
11423 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11424 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:858
11427 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:859
11431 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11432 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:860
11435 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11436 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:861
11439 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11440 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:862
11443 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11444 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11445
11446 #: modules/control/rc.c:863
11447 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11448 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:864
11451 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11452 msgstr ""
11453 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:865
11456 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11457 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:866
11460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11461 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:867
11464 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11465 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:868
11468 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11469 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:869
11472 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11473 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:870
11476 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11477 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:871
11480 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11481 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:872
11484 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11485 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:873
11488 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11489 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:875
11492 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11493 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:876
11496 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11497 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:877
11500 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11501 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:878
11504 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11505 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:879
11508 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11509 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:880
11512 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11513 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:881
11516 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11517 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:882
11520 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11521 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:883
11524 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11525 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:884
11528 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11529 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:885
11532 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11533 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:886
11536 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11537 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:887
11540 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11541 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:888
11544 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11545 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:890
11548 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11549 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:891
11552 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11553 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:892
11556 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11557 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:893
11560 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11561 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:894
11564 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11565 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:895
11568 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11569 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:896
11572 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11573 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:897
11576 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11577 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:898
11580 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11581 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:899
11584 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11585 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:900
11588 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11589 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:901
11592 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11593 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:902
11596 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11597 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:903
11600 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11601 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:908
11604 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11605 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:909
11608 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11609 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:910
11612 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11613 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:911
11616 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11617 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:912
11620 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11621 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:913
11624 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11625 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:914
11628 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11629 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:915
11632 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11633 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:917
11636 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11637 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:918
11640 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11641 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:919
11644 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11645 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:920
11648 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11649 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:921
11652 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11653 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:923
11656 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11657 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:924
11660 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11661 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:925
11664 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11665 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:926
11668 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11669 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:927
11672 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11673 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:928
11676 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11677 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:929
11680 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11681 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:930
11684 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11685 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:931
11688 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11689 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:932
11692 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11693 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:933
11696 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11697 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:934
11700 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11701 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:935
11704 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11705 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:936
11708 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11709 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:939
11712 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11713 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:940
11716 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11717 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:941
11720 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11721 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:942
11724 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11725 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:944
11728 msgid "+----[ end of help ]"
11729 msgstr "+----[ einde van help ]"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:1059
11732 msgid "Press menu select or pause to continue."
11733 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11734
11735 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11736 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11737 #: modules/control/rc.c:1924
11738 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11739 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11740
11741 #: modules/control/rc.c:1410
11742 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11743 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11744
11745 #: modules/control/rc.c:1421
11746 #, c-format
11747 msgid "Playlist has only %d elements"
11748 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:1983
11751 msgid "Unknown command!"
11752 msgstr "Onbekend commando!"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11755 msgid "+-[Incoming]"
11756 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11759 #, c-format
11760 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11761 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11764 #, c-format
11765 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11766 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11769 #, c-format
11770 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11771 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11774 #, c-format
11775 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11776 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11779 msgid "+-[Video Decoding]"
11780 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11783 #, c-format
11784 msgid "| video decoded    :    %5i"
11785 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11788 #, c-format
11789 msgid "| frames displayed :    %5i"
11790 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11793 #, c-format
11794 msgid "| frames lost      :    %5i"
11795 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11798 msgid "+-[Audio Decoding]"
11799 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11802 #, c-format
11803 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11804 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11807 #, c-format
11808 msgid "| buffers played   :    %5i"
11809 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11812 #, c-format
11813 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11814 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11817 msgid "+-[Streaming]"
11818 msgstr "+-[Streamen]"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11821 #, c-format
11822 msgid "| packets sent     :    %5i"
11823 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11826 #, c-format
11827 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11828 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:2032
11831 #, c-format
11832 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11833 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
11834
11835 #: modules/control/showintf.c:66
11836 msgid "Threshold"
11837 msgstr "Drempelwaarde"
11838
11839 #: modules/control/showintf.c:67
11840 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11841 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
11842
11843 #: modules/control/signals.c:39
11844 msgid "Signals"
11845 msgstr "Singnalen"
11846
11847 #: modules/control/signals.c:42
11848 msgid "POSIX signals handling interface"
11849 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11850
11851 #: modules/control/telnet.c:78
11852 msgid "Host"
11853 msgstr "Adres"
11854
11855 #: modules/control/telnet.c:79
11856 msgid ""
11857 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11858 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11859 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11860 msgstr ""
11861 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11862 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11863 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11864
11865 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11868 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11869 msgid "Port"
11870 msgstr "Poort"
11871
11872 #: modules/control/telnet.c:84
11873 msgid ""
11874 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11875 "4212."
11876 msgstr ""
11877 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11878
11879 #: modules/control/telnet.c:88
11880 msgid ""
11881 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11882 "default value is \"admin\"."
11883 msgstr ""
11884 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11885 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11886
11887 #: modules/control/telnet.c:102
11888 msgid "VLM remote control interface"
11889 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11890
11891 #: modules/demux/a52.c:49
11892 msgid "Raw A/52 demuxer"
11893 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11894
11895 #: modules/demux/aiff.c:49
11896 msgid "AIFF demuxer"
11897 msgstr "AIFF demuxer"
11898
11899 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11901 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11902
11903 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11904 msgid "Could not demux ASF stream"
11905 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11906
11907 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11908 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11909 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11910
11911 #: modules/demux/au.c:50
11912 msgid "AU demuxer"
11913 msgstr "AU demuxer"
11914
11915 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11916 msgid "FFmpeg demuxer"
11917 msgstr "FFmpeg demuxer"
11918
11919 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11920 msgid "FFmpeg muxer"
11921 msgstr "FFmpeg muxer"
11922
11923 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11924 msgid "Ffmpeg mux"
11925 msgstr "Ffmpeg mux"
11926
11927 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11928 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11929 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11930
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11932 msgid "Force interleaved method"
11933 msgstr "Forceer de interleave methode"
11934
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11936 msgid "Force interleaved method."
11937 msgstr "Forceer de interleave methode."
11938
11939 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11940 msgid "Force index creation"
11941 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11942
11943 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11944 msgid ""
11945 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11946 "incomplete (not seekable)."
11947 msgstr ""
11948 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11949 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11950
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11952 msgid "Ask"
11953 msgstr "Vraag"
11954
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11956 msgid "Always fix"
11957 msgstr "Altijd repareren"
11958
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11960 msgid "Never fix"
11961 msgstr "Nooit repareren"
11962
11963 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11964 msgid "AVI demuxer"
11965 msgstr "AVI demuxer"
11966
11967 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11968 msgid "AVI Index"
11969 msgstr "AVI index"
11970
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11972 msgid ""
11973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11974 "Do you want to try to repair it?\n"
11975 "\n"
11976 "This might take a long time."
11977 msgstr ""
11978 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11979 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11980 "\n"
11981 "Deze actie kan lang duren."
11982
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11984 msgid "Repair"
11985 msgstr "Repareren"
11986
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11988 msgid "Don't repair"
11989 msgstr "Niet repareren"
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11992 msgid "Fixing AVI Index..."
11993 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11994
11995 #: modules/demux/cdg.c:45
11996 msgid "CDG demuxer"
11997 msgstr "CDG demuxer"
11998
11999 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12000 msgid "Dump filename"
12001 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
12002
12003 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12004 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12005 msgstr ""
12006 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12007
12008 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12009 msgid "Append to existing file"
12010 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12011
12012 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12013 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12014 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12015
12016 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12017 msgid "File dumper"
12018 msgstr "Bestandenschrijver"
12019
12020 #: modules/demux/dts.c:45
12021 msgid "Raw DTS demuxer"
12022 msgstr "Raw DTS demuxer"
12023
12024 #: modules/demux/flac.c:48
12025 msgid "FLAC demuxer"
12026 msgstr "FLAC demuxer"
12027
12028 #: modules/demux/gme.cpp:55
12029 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12030 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12031
12032 #: modules/demux/live555.cpp:76
12033 msgid ""
12034 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12035 "should be set in millisecond units."
12036 msgstr ""
12037 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12038 "miliseconden opgegeven."
12039
12040 #: modules/demux/live555.cpp:79
12041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12042 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12043
12044 #: modules/demux/live555.cpp:80
12045 msgid ""
12046 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12047 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12048 "cannot connect to normal RTSP servers."
12049 msgstr ""
12050 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12051 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12052 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12053
12054 #: modules/demux/live555.cpp:84
12055 msgid "RTSP user name"
12056 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12057
12058 #: modules/demux/live555.cpp:85
12059 msgid ""
12060 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12061 "connection."
12062 msgstr ""
12063 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12064 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12065
12066 #: modules/demux/live555.cpp:87
12067 msgid "RTSP password"
12068 msgstr "RTSP wachtwoord"
12069
12070 #: modules/demux/live555.cpp:88
12071 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12072 msgstr ""
12073 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12074 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12075
12076 #: modules/demux/live555.cpp:92
12077 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12078 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12079
12080 #: modules/demux/live555.cpp:102
12081 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12082 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12083
12084 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12087 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12088 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:111
12091 msgid "Client port"
12092 msgstr "Client poort"
12093
12094 #: modules/demux/live555.cpp:112
12095 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12096 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12097
12098 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12099 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12100 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12101
12102 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12103 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12104 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12105
12106 #: modules/demux/live555.cpp:120
12107 msgid "HTTP tunnel port"
12108 msgstr "HTTP tunnel poort"
12109
12110 #: modules/demux/live555.cpp:121
12111 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12112 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12113
12114 #: modules/demux/live555.cpp:591
12115 msgid "RTSP authentication"
12116 msgstr "RTSP authentificatie"
12117
12118 #: modules/demux/live555.cpp:592
12119 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12120 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12121
12122 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12123 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12124 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12125 msgid "Frames per Second"
12126 msgstr "Beelden per seconde"
12127
12128 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12129 msgid ""
12130 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12131 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12132 msgstr ""
12133 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12134 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12135
12136 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12137 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12138 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12139
12140 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12141 msgid "Matroska stream demuxer"
12142 msgstr "Matroska stream demuxer"
12143
12144 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12145 msgid "Ordered chapters"
12146 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12147
12148 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12149 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12153 msgid "Chapter codecs"
12154 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12155
12156 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12159 msgstr "%s: profileerder heeft geen PLTREL in objekt gevonden %s\n"
12160
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12162 msgid "Preload Directory"
12163 msgstr "Directory voorladen"
12164
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12166 msgid ""
12167 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12168 "for broken files)."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12172 msgid "Seek based on percent not time"
12173 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12174
12175 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12176 msgid "Seek based on percent not time."
12177 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12178
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Dummy Elements"
12182 msgstr "_Ontwerp theorieĆ«n"
12183
12184 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12185 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12189 msgid "---  DVD Menu"
12190 msgstr "--- DVD Menu"
12191
12192 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12193 msgid "First Played"
12194 msgstr "Eerst afgespeeld"
12195
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12197 msgid "Video Manager"
12198 msgstr "Videobeheer"
12199
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12201 msgid "----- Title"
12202 msgstr "----- Titel"
12203
12204 #: modules/demux/mod.c:51
12205 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12206 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12207
12208 #: modules/demux/mod.c:52
12209 msgid "Enable reverberation"
12210 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12211
12212 #: modules/demux/mod.c:53
12213 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12214 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12215
12216 #: modules/demux/mod.c:55
12217 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12218 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:57
12221 msgid "Enable megabass mode"
12222 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:58
12225 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12227
12228 #: modules/demux/mod.c:60
12229 msgid ""
12230 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12231 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12232 msgstr ""
12233 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12234 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12235 "tot 100 Hz."
12236
12237 #: modules/demux/mod.c:63
12238 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12239 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12240
12241 #: modules/demux/mod.c:65
12242 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12243 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12244
12245 #: modules/demux/mod.c:70
12246 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12247 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12248
12249 #: modules/demux/mod.c:78
12250 msgid "Reverb"
12251 msgstr "Kunstmatige galm"
12252
12253 #: modules/demux/mod.c:81
12254 msgid "Reverberation level"
12255 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12256
12257 #: modules/demux/mod.c:83
12258 msgid "Reverberation delay"
12259 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12260
12261 #: modules/demux/mod.c:85
12262 msgid "Mega bass"
12263 msgstr "Mega bas"
12264
12265 #: modules/demux/mod.c:88
12266 msgid "Mega bass level"
12267 msgstr "Mega bas niveau"
12268
12269 #: modules/demux/mod.c:90
12270 msgid "Mega bass cutoff"
12271 msgstr "Mega bas afsnijding"
12272
12273 #: modules/demux/mod.c:92
12274 msgid "Surround"
12275 msgstr "Surround"
12276
12277 #: modules/demux/mod.c:95
12278 msgid "Surround level"
12279 msgstr "Surround niveau"
12280
12281 #: modules/demux/mod.c:97
12282 msgid "Surround delay (ms)"
12283 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12284
12285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12286 msgid "MP4 stream demuxer"
12287 msgstr "MP4 stream demuxer"
12288
12289 #: modules/demux/mpc.c:58
12290 msgid "MusePack demuxer"
12291 msgstr "MusePack demuxer"
12292
12293 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12294 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12295 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12296
12297 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12298 msgid "H264 video demuxer"
12299 msgstr "H264 video demuxer"
12300
12301 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12302 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12303 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12304
12305 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12306 msgid ""
12307 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12308 msgstr ""
12309 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12310 "streams."
12311
12312 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12313 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12314 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12315
12316 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12317 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12318 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12319
12320 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12321 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12322 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12323
12324 #: modules/demux/nsc.c:46
12325 msgid "Windows Media NSC metademux"
12326 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12327
12328 #: modules/demux/nsv.c:49
12329 msgid "NullSoft demuxer"
12330 msgstr "NullSoft demuxer"
12331
12332 #: modules/demux/nuv.c:51
12333 msgid "Nuv demuxer"
12334 msgstr "Nuv demuxer"
12335
12336 #: modules/demux/ogg.c:51
12337 msgid "OGG demuxer"
12338 msgstr "OGG demuxer"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12341 msgid "Google Video"
12342 msgstr "Google video"
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12345 msgid "Auto start"
12346 msgstr "Auto-start"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12349 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12350 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12353 msgid "Show shoutcast adult content"
12354 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12357 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12358 msgstr ""
12359 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12360 "video afspeellijsten."
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12363 msgid "Skip ads"
12364 msgstr "Reclame overslaan"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12367 msgid ""
12368 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12369 "prevent adding them to the playlist."
12370 msgstr ""
12371 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12372 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12373 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12374
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12376 msgid "M3U playlist import"
12377 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12378
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12380 msgid "PLS playlist import"
12381 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12382
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12384 msgid "B4S playlist import"
12385 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12386
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12388 msgid "DVB playlist import"
12389 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12392 msgid "Podcast parser"
12393 msgstr "Podcast inlezer"
12394
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12396 msgid "XSPF playlist import"
12397 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12398
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12400 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12401 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12402
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12404 msgid "ASX playlist import"
12405 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12406
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12408 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12409 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12412 msgid "QuickTime Media Link importer"
12413 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12416 msgid "Google Video Playlist importer"
12417 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12418
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Dummy ifo demux"
12422 msgstr "Dummy demux functie"
12423
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12425 #, fuzzy
12426 msgid "iTunes Music Library importer"
12427 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12431 msgid "Podcast Info"
12432 msgstr "Podcast informatie"
12433
12434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12435 msgid "Podcast Summary"
12436 msgstr "Podcast samenvatting"
12437
12438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12439 msgid "Podcast Size"
12440 msgstr "Podcast grootte"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12443 msgid "Shoutcast"
12444 msgstr "Shoutcast"
12445
12446 #: modules/demux/ps.c:43
12447 msgid "Trust MPEG timestamps"
12448 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12449
12450 #: modules/demux/ps.c:44
12451 msgid ""
12452 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12453 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12454 "calculate from the bitrate instead."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12458 msgid "MPEG-PS demuxer"
12459 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12460
12461 #: modules/demux/pva.c:43
12462 msgid "PVA demuxer"
12463 msgstr "PVA demuxer"
12464
12465 #: modules/demux/rawdv.c:41
12466 msgid ""
12467 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12468 msgstr ""
12469 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12470 "bij kan houden."
12471
12472 #: modules/demux/rawdv.c:49
12473 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12474 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12475
12476 #: modules/demux/rawvid.c:45
12477 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12478 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12479
12480 #: modules/demux/rawvid.c:49
12481 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12482 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12483
12484 #: modules/demux/rawvid.c:53
12485 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12486 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12487
12488 #: modules/demux/rawvid.c:56
12489 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12490 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12491
12492 #: modules/demux/rawvid.c:57
12493 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12494 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12495
12496 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12497 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12498 msgid "Aspect ratio"
12499 msgstr "Beeldverhouding"
12500
12501 #: modules/demux/rawvid.c:61
12502 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12503 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12504
12505 #: modules/demux/rawvid.c:65
12506 msgid "Raw video demuxer"
12507 msgstr "Raw video demuxer"
12508
12509 #: modules/demux/real.c:68
12510 msgid "Real demuxer"
12511 msgstr "Real demuxer"
12512
12513 #: modules/demux/rtp.c:44
12514 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12515 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12516
12517 #: modules/demux/rtp.c:46
12518 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12519 msgstr ""
12520 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
12521
12522 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12523 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12524 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12525
12526 #: modules/demux/rtp.c:50
12527 msgid ""
12528 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12529 "shared secret key."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12533 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12534 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12535
12536 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12537 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12538 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
12539
12540 #: modules/demux/rtp.c:57
12541 msgid "Maximum RTP sources"
12542 msgstr "Maximum RTP bronnen"
12543
12544 #: modules/demux/rtp.c:59
12545 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12546 msgstr ""
12547 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
12548
12549 #: modules/demux/rtp.c:61
12550 msgid "RTP source timeout (sec)"
12551 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
12552
12553 #: modules/demux/rtp.c:63
12554 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12555 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
12556
12557 #: modules/demux/rtp.c:65
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12560 msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
12561
12562 #: modules/demux/rtp.c:67
12563 msgid ""
12564 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12565 "future) by this many packets from the last received packet."
12566 msgstr ""
12567 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12568 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
12569
12570 #: modules/demux/rtp.c:70
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12573 msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen"
12574
12575 #: modules/demux/rtp.c:72
12576 msgid ""
12577 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12578 "by this many packets from the last received packet."
12579 msgstr ""
12580 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12581 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
12582 "pakket."
12583
12584 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12585 msgid "RTP"
12586 msgstr "RTP"
12587
12588 #: modules/demux/rtp.c:83
12589 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12590 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12591
12592 #: modules/demux/smf.c:43
12593 msgid "SMF demuxer"
12594 msgstr "SMF demuxer"
12595
12596 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12597 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12598 msgstr ""
12599 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12600 "betekend 10s)."
12601
12602 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12603 msgid ""
12604 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12605 "based subtitle formats without a fixed value."
12606 msgstr ""
12607 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12608 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12609 "waardes."
12610
12611 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12612 msgid ""
12613 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12614 msgstr ""
12615 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12616 "verschillen."
12617
12618 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12619 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12620 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12621
12622 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12623 msgid "Text subtitles parser"
12624 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12625
12626 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12627 msgid "Frames per second"
12628 msgstr "Beelden per seconde"
12629
12630 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12631 msgid "Subtitles delay"
12632 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12633
12634 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12635 msgid "Subtitles format"
12636 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12637
12638 #: modules/demux/subtitle.c:56
12639 msgid ""
12640 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12641 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12642 msgstr ""
12643 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12644 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12645
12646 #: modules/demux/subtitle.c:59
12647 msgid ""
12648 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12649 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12650 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12651 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12652 "autodetection, this should always work)."
12653 msgstr ""
12654 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12655 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12656 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12657 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12658 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:110
12661 msgid "Extra PMT"
12662 msgstr "Extra PMT"
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:112
12665 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12666 msgstr ""
12667 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12668 "op te geven."
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:114
12671 msgid "Set id of ES to PID"
12672 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:115
12675 msgid ""
12676 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12677 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12678 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12679 msgstr ""
12680 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12681 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12682 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:120
12685 msgid "Fast udp streaming"
12686 msgstr "Snelle udp streaming"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:122
12689 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12690 msgstr ""
12691 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12692
12693 #: modules/demux/ts.c:124
12694 msgid "MTU for out mode"
12695 msgstr "MTU voor uit modus"
12696
12697 #: modules/demux/ts.c:125
12698 msgid "MTU for out mode."
12699 msgstr "MTU voor uit modus."
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:127
12702 msgid "CSA ck"
12703 msgstr "CSA ck"
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:128
12706 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12707 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12710 msgid "Second CSA Key"
12711 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12714 msgid ""
12715 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12716 "bytes)."
12717 msgstr ""
12718 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12719 "hexadecimale bytes)."
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:134
12722 msgid "Silent mode"
12723 msgstr "Stille modus"
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:135
12726 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12727 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:137
12730 msgid "CAPMT System ID"
12731 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:138
12734 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12735 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:140
12738 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12739 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12740
12741 #: modules/demux/ts.c:141
12742 msgid ""
12743 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12744 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12745 msgstr ""
12746 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12747 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12748 "ontsleuteling."
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:145
12751 msgid "Filename of dump"
12752 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:146
12755 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12756 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12757
12758 #: modules/demux/ts.c:148
12759 msgid "Append"
12760 msgstr "Toevoegen"
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:150
12763 msgid ""
12764 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12765 "be overwritten."
12766 msgstr ""
12767 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12768 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:153
12771 msgid "Dump buffer size"
12772 msgstr "Schijver buffergrootte"
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:155
12775 msgid ""
12776 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12777 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12778 msgstr ""
12779 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12780 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12781 "paketten."
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:159
12784 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12785 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:3418
12788 msgid "Teletext subtitles"
12789 msgstr "Teletext ondertiteling"
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:3428
12792 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12793 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:3523
12796 msgid "subtitles"
12797 msgstr "ondertiteling"
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:3527
12800 msgid "4:3 subtitles"
12801 msgstr "4:3 ondertiteling"
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:3531
12804 msgid "16:9 subtitles"
12805 msgstr "19:9 ondertiteling"
12806
12807 #: modules/demux/ts.c:3535
12808 msgid "2.21:1 subtitles"
12809 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12810
12811 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12812 msgid "hearing impaired"
12813 msgstr "slechthorend"
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:3543
12816 msgid "4:3 hearing impaired"
12817 msgstr "4:3 slechthorend"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:3547
12820 msgid "16:9 hearing impaired"
12821 msgstr "16:9 slechthorend"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:3551
12824 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12825 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12828 msgid "clean effects"
12829 msgstr "effecten wissen"
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12832 msgid "visual impaired commentary"
12833 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12834
12835 #: modules/demux/tta.c:45
12836 msgid "TTA demuxer"
12837 msgstr "TTA demuxer"
12838
12839 #: modules/demux/ty.c:59
12840 #, fuzzy
12841 msgid "TY"
12842 msgstr "_Type:"
12843
12844 #: modules/demux/ty.c:60
12845 #, fuzzy
12846 msgid "TY Stream audio/video demux"
12847 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
12848
12849 #: modules/demux/vc1.c:44
12850 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12851 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
12852
12853 #: modules/demux/vc1.c:50
12854 msgid "VC1 video demuxer"
12855 msgstr "VC1 video demuxer"
12856
12857 #: modules/demux/vobsub.c:52
12858 msgid "Vobsub subtitles parser"
12859 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12860
12861 #: modules/demux/voc.c:46
12862 msgid "VOC demuxer"
12863 msgstr "VOC demuxer"
12864
12865 #: modules/demux/wav.c:45
12866 msgid "WAV demuxer"
12867 msgstr "WAV demuxer"
12868
12869 #: modules/demux/xa.c:45
12870 msgid "XA demuxer"
12871 msgstr "XA demuxer"
12872
12873 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12874 msgid "Use DVD Menus"
12875 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12876
12877 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12878 msgid "BeOS standard API interface"
12879 msgstr "BeOS standarad API interface"
12880
12881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12882 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12883 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12884
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12889 msgid "Open"
12890 msgstr "Openen"
12891
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12896 msgid "Preferences"
12897 msgstr "Voorkeuren"
12898
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12903 msgid "Messages"
12904 msgstr "Berichten"
12905
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12910 msgid "Open File"
12911 msgstr "Open bestand"
12912
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12915 msgid "Open Disc"
12916 msgstr "Open Schijf"
12917
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12919 msgid "Open Subtitles"
12920 msgstr "Open ondertiteling"
12921
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12926 msgid "About"
12927 msgstr "Info"
12928
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12930 msgid "Prev Title"
12931 msgstr "Vorig titel"
12932
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12934 msgid "Next Title"
12935 msgstr "Volgende titel"
12936
12937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12938 msgid "Go to Title"
12939 msgstr "Ga naar titel"
12940
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12942 msgid "Go to Chapter"
12943 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12944
12945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12946 msgid "Speed"
12947 msgstr "Snelheid"
12948
12949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12950 msgid "Window"
12951 msgstr "Venster"
12952
12953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12954 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12955 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12956
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12958 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12959 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12960
12961 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12962 msgid "Drop files to play"
12963 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12964
12965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12966 msgid "playlist"
12967 msgstr "afspeellijst"
12968
12969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12970 msgid "Close"
12971 msgstr "Sluiten"
12972
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12975 msgid "Edit"
12976 msgstr "Bewerken"
12977
12978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12980 msgid "Select All"
12981 msgstr "Alles selecteren"
12982
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12984 msgid "Select None"
12985 msgstr "Niets selecteren"
12986
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12988 msgid "Sort Reverse"
12989 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12990
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12992 msgid "Sort by Name"
12993 msgstr "Sorteer op naam"
12994
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12996 msgid "Sort by Path"
12997 msgstr "Sorteer op pad"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13000 msgid "Randomize"
13001 msgstr "Shuffle"
13002
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13004 msgid "Remove"
13005 msgstr "Verwijder"
13006
13007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13008 msgid "Remove All"
13009 msgstr "Alles verwijderen"
13010
13011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13012 msgid "View"
13013 msgstr "Weergave"
13014
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13016 msgid "Path"
13017 msgstr "Pad"
13018
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13021 msgid "Name"
13022 msgstr "Naam"
13023
13024 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13025 msgid "Apply"
13026 msgstr "Toepassen"
13027
13028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13031 msgid "Save"
13032 msgstr "Opslaan"
13033
13034 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13035 msgid "Defaults"
13036 msgstr "Standaardwaarden"
13037
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13039 msgid "Show Interface"
13040 msgstr "Interface weergeven"
13041
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13043 msgid "50%"
13044 msgstr "50%"
13045
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13047 msgid "100%"
13048 msgstr "100%"
13049
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13051 msgid "200%"
13052 msgstr "200%"
13053
13054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13055 msgid "Vertical Sync"
13056 msgstr "Verticale Sync"
13057
13058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13059 msgid "Correct Aspect Ratio"
13060 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
13061
13062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13063 msgid "Stay On Top"
13064 msgstr "Altijd boven"
13065
13066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13067 msgid "Take Screen Shot"
13068 msgstr "Neem een screenshot"
13069
13070 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13071 msgid "Framebuffer device"
13072 msgstr "Framebuffer apparaat"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13075 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13076 msgstr ""
13077 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13078 "fb0)."
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13081 msgid "Video aspect ratio"
13082 msgstr "Beeldverhouding"
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13085 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13086 msgstr ""
13087 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13088 "pixels."
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:113
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13093 msgstr ""
13094 "Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/"
13095 "Recent openen."
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:115
13098 msgid "Transparency of the image"
13099 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:116
13102 msgid ""
13103 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13104 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13105 msgstr ""
13106 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13107 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13108 "volledig opaak)"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13111 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13112 msgid "Text"
13113 msgstr "Tekst"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:121
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13118 msgstr ""
13119 "Selecteer een <b> tekst en een pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13122 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13123 msgid "X coordinate"
13124 msgstr "X coordinaat"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:124
13127 msgid "X coordinate of the rendered image"
13128 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13131 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13132 msgid "Y coordinate"
13133 msgstr "Y coordinaat"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:127
13136 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13137 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:131
13140 msgid ""
13141 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13143 "g. 6=top-right)."
13144 msgstr ""
13145 "De oriĆ«ntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13146 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13147 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13150 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13151 #: modules/video_filter/rss.c:146
13152 msgid "Opacity"
13153 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13156 msgid ""
13157 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13158 "totally opaque. "
13159 msgstr ""
13160 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13161 "= totale opaciteit"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13164 #: modules/video_filter/rss.c:150
13165 msgid "Font size, pixels"
13166 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13169 #: modules/video_filter/rss.c:151
13170 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13171 msgstr ""
13172 "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
13173 "grootte)."
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13176 #: modules/video_filter/rss.c:155
13177 msgid ""
13178 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13179 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13180 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13181 "(red + green), #FFFFFF = white"
13182 msgstr ""
13183 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13184 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13185 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13186 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:149
13189 msgid "Clear overlay framebuffer"
13190 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:150
13193 msgid ""
13194 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13195 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13196 "the cache."
13197 msgstr ""
13198 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13199 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13200 "van de buffer gewist."
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:154
13203 msgid "Render text or image"
13204 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13205
13206 #: modules/gui/fbosd.c:155
13207 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13208 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:158
13211 msgid "Display on overlay framebuffer"
13212 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:159
13215 msgid ""
13216 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13217 msgstr ""
13218 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13219 "framebuffer."
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13222 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13223 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13224 msgid "Black"
13225 msgstr "Zwart"
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13228 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13229 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13230 msgid "Gray"
13231 msgstr "Grijs"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13234 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13235 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13236 msgid "Silver"
13237 msgstr "zilver"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13240 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13241 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13242 msgid "White"
13243 msgstr "Wit"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13246 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13247 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13248 msgid "Maroon"
13249 msgstr "Kastanjebruin"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13252 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13254 #: modules/video_filter/rss.c:71
13255 msgid "Red"
13256 msgstr "Rood"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13259 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13260 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13261 #: modules/video_filter/rss.c:72
13262 msgid "Fuchsia"
13263 msgstr "Fuchsia"
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13266 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13267 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13268 #: modules/video_filter/rss.c:72
13269 msgid "Yellow"
13270 msgstr "Geel"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13273 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13274 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13275 msgid "Olive"
13276 msgstr "Olijf"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13279 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13281 msgid "Green"
13282 msgstr "Groen"
13283
13284 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13285 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13286 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13287 msgid "Teal"
13288 msgstr "Taling"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13291 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13292 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13293 #: modules/video_filter/rss.c:73
13294 msgid "Lime"
13295 msgstr "Limoen"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13298 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13299 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13300 msgid "Purple"
13301 msgstr "Paars"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13304 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13305 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13306 msgid "Navy"
13307 msgstr "Marine"
13308
13309 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13310 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13311 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13312 #: modules/video_filter/rss.c:73
13313 msgid "Blue"
13314 msgstr "Blauw"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13317 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13318 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13319 #: modules/video_filter/rss.c:74
13320 msgid "Aqua"
13321 msgstr "Aqua"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13325 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13326 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13327 #: modules/video_filter/rss.c:203
13328 msgid "Font"
13329 msgstr "Lettertype"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:214
13332 msgid "Commands"
13333 msgstr "Commando's"
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:219
13336 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13337 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13340 msgid "About VLC media player"
13341 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13344 #, c-format
13345 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13346 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13349 #, c-format
13350 msgid "Compiled by %s"
13351 msgstr "Gecompileerd door %s"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13354 msgid "VLC was brought to you by:"
13355 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13359 msgid "License"
13360 msgstr "Licentie"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13363 msgid "VLC media player Help"
13364 msgstr "VLC mediaspeler help"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13367 msgid "Index"
13368 msgstr "Index"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13371 msgid "Bookmarks"
13372 msgstr "Bladwijzers"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13375 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13377 msgid "Add"
13378 msgstr "Toevoegen"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13385 msgid "Clear"
13386 msgstr "Wissen"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13389 #: modules/video_filter/extract.c:76
13390 msgid "Extract"
13391 msgstr "Uitlezen"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13394 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13395 msgid "Time"
13396 msgstr "Tijd"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13399 msgid "Untitled"
13400 msgstr "Zonder titel"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13403 msgid "No input"
13404 msgstr "Geen invoer"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13407 msgid ""
13408 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13409 msgstr ""
13410 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13411 "bladwijzers te laten werken."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13414 msgid "Input has changed"
13415 msgstr "Invoer is veranderd"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13418 msgid ""
13419 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13420 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13421 msgstr ""
13422 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13423 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13424 "invoer gebruikt wordt."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13427 msgid "Invalid selection"
13428 msgstr "Incorrecte selectie"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13431 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13432 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13435 msgid "No input found"
13436 msgstr "Geen invoer gevonden"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13439 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13440 msgstr ""
13441 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13444 msgid "Jump To Time"
13445 msgstr "Spring naar tijd"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13448 msgid "sec."
13449 msgstr "seconden"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13452 msgid "Jump to time"
13453 msgstr "Spring naar tijd"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13456 msgid "Random On"
13457 msgstr "Shuffle aan"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13460 msgid "Random Off"
13461 msgstr "Shuffle uit"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13465 msgid "Repeat One"
13466 msgstr "Herhaal Een"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13470 msgid "Repeat All"
13471 msgstr "Alles herhalen"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13475 msgid "Repeat Off"
13476 msgstr "Herhaal uit"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13480 msgid "Half Size"
13481 msgstr "Halve Grootte"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13485 msgid "Normal Size"
13486 msgstr "Normale Grootte"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13490 msgid "Double Size"
13491 msgstr "Dubbele Grootte"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13495 msgid "Float on Top"
13496 msgstr "Altijd Boven"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13500 msgid "Fit to Screen"
13501 msgstr "Vul naar scherm"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13504 msgid "Step Forward"
13505 msgstr "Stap vooruit"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13508 msgid "Step Backward"
13509 msgstr "Stap Terug"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13513 msgid "Rewind"
13514 msgstr "Terugspoelen"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13517 msgid "Fast Forward"
13518 msgstr "Snel Vooruit"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13521 msgid "2 Pass"
13522 msgstr "Dubbel toepassen"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13525 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13526 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13529 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13530 msgstr ""
13531 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13532 "worden."
13533
13534 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13535 msgid "Preamp"
13536 msgstr "Voorversterking"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13539 msgid "Extended controls"
13540 msgstr "Uitgebreide besturing"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13543 msgid "Shows more information about the available video filters."
13544 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13547 msgid "Wave"
13548 msgstr "Golven"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13551 msgid "Ripple"
13552 msgstr "Rimpelingen"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13556 msgid "Psychedelic"
13557 msgstr "Psychadelisch"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13560 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13561 msgid "Gradient"
13562 msgstr "Verloop"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13565 msgid "General editing filters"
13566 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13569 msgid "Distortion filters"
13570 msgstr "Verstoringsfilters"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13573 msgid "Blur"
13574 msgstr "Vervagen"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13577 msgid "Adds motion blurring to the image"
13578 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13581 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13582 msgstr "Maakt meerdere kopieĆ«n van het Video-uitvoervenster."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13585 msgid "Image cropping"
13586 msgstr "Afbeelding snijden"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13589 msgid "Crops a defined part of the image"
13590 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13593 msgid "Invert colors"
13594 msgstr "Kleuren omkeren"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13597 msgid "Inverts the colors of the image"
13598 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13601 msgid "Transformation"
13602 msgstr "Transformatie"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13605 msgid "Rotates or flips the image"
13606 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13609 msgid "Interactive Zoom"
13610 msgstr "Interactieve zoom"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13613 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13614 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13617 msgid "Volume normalization"
13618 msgstr "Volume uitbalancering"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13621 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13622 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13625 msgid "Headphone virtualization"
13626 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13629 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13630 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13633 msgid "Maximum level"
13634 msgstr "Maximaal niveau"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13637 msgid "Restore Defaults"
13638 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13641 msgid "Opaqueness"
13642 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13645 msgid "Adjust Image"
13646 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13649 msgid "Video Filter"
13650 msgstr "Videofilter"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13653 msgid "Audio Filter"
13654 msgstr "Audiofilter"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13657 msgid "About the video filters"
13658 msgstr "Over de videofilters"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13661 msgid ""
13662 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13663 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13664 "subsections of Video/Filters.\n"
13665 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13666 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13667 msgstr ""
13668 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13669 "passen.\n"
13670 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13671 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13672 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13673 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13674 "gedeelte."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13677 msgid "(no item is being played)"
13678 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13681 msgid "Login:"
13682 msgstr "Login:"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13685 msgid "Password:"
13686 msgstr "Wachtwoord:"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13689 #, c-format
13690 msgid "Remaining time: %i seconds"
13691 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13694 msgid "Errors and Warnings"
13695 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13698 msgid "Clean up"
13699 msgstr "Opschonen"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13702 msgid "Show Details"
13703 msgstr "Details weergeven"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13706 msgid "Open CrashLog..."
13707 msgstr "Open CrashLog..."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13710 msgid "Check for Update..."
13711 msgstr "Controlleer op update..."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13714 msgid "Preferences..."
13715 msgstr "Voorkeuren..."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13718 msgid "Services"
13719 msgstr "Diensten"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13722 msgid "Hide VLC"
13723 msgstr "Verberg VLC"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13726 msgid "Hide Others"
13727 msgstr "Verberg Anderen"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13730 msgid "Show All"
13731 msgstr "Alles weergeven"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13734 msgid "Quit VLC"
13735 msgstr "VLC afsluiten"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13738 msgid "1:File"
13739 msgstr "1:Bestand"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13742 msgid "Open File..."
13743 msgstr "Open bestand..."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13746 msgid "Quick Open File..."
13747 msgstr "Bestand versneld openen..."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13750 msgid "Open Disc..."
13751 msgstr "Schijf openen..."
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13754 msgid "Open Network..."
13755 msgstr "Netwerk openen..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13758 msgid "Open Capture Device..."
13759 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13762 msgid "Open Recent"
13763 msgstr "Open Laatste"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13766 msgid "Clear Menu"
13767 msgstr "Wis menu"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13770 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13771 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13774 msgid "Cut"
13775 msgstr "Knippen"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13778 msgid "Copy"
13779 msgstr "KopiĆ«ren"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13782 msgid "Paste"
13783 msgstr "Plakken"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13786 msgid "Playback"
13787 msgstr "Afspelen"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13790 msgid "Volume Up"
13791 msgstr "Volume omhoog"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13794 msgid "Volume Down"
13795 msgstr "Volume omlaag"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13799 msgid "Fullscreen Video Device"
13800 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13803 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13804 msgid "Post processing"
13805 msgstr "Nabewerking"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13808 msgid "Minimize Window"
13809 msgstr "Minimalizeer Venster"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13812 msgid "Close Window"
13813 msgstr "Venster sluiten"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13816 msgid "Controller..."
13817 msgstr "Besturing..."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13820 msgid "Equalizer..."
13821 msgstr "Equalizer..."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13824 msgid "Extended Controls..."
13825 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13828 msgid "Bookmarks..."
13829 msgstr "Bladwijzers..."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13832 msgid "Playlist..."
13833 msgstr "Afspeellijst..."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13836 msgid "Media Information..."
13837 msgstr "Media informatie..."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13840 msgid "Messages..."
13841 msgstr "Berichten..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13844 msgid "Errors and Warnings..."
13845 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13848 msgid "Bring All to Front"
13849 msgstr "Alles op Voorgrond"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13853 msgid "Help"
13854 msgstr "Help"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13857 msgid "VLC media player Help..."
13858 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13861 msgid "ReadMe / FAQ..."
13862 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13865 msgid "Online Documentation..."
13866 msgstr "Online documentatie..."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13869 msgid "VideoLAN Website..."
13870 msgstr "VideoLAN Website..."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13873 msgid "Make a donation..."
13874 msgstr "Doe een donatie..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13877 msgid "Online Forum..."
13878 msgstr "Online forum..."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13881 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13882 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13885 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13886 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13889 #, c-format
13890 msgid "Volume: %d%%"
13891 msgstr "Volume: %d%%"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13894 msgid "Update check failed"
13895 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13898 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13899 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13902 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13903 msgstr "Crash-rapport (Typ Command-shift-D en klik op versturen)"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13906 msgid ""
13907 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13908 "\"Send Mail\" button."
13909 msgstr ""
13910 "Typ Command-shift-D (of in Menu \"Bericht\">\"Stuur nogmaals\") en klik op "
13911 "de \"Versturen\" knop."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13914 msgid "Error when generating crash report mail."
13915 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport-mail."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13918 msgid "Can't prepare crash log mail"
13919 msgstr "Kan crash-log-mail niet voorbereiden"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13922 #, fuzzy
13923 msgid "VLC crashed previously"
13924 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13927 #, fuzzy
13928 msgid ""
13929 "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
13930 "crash to VLC's development team?"
13931 msgstr ""
13932 "VLC is eerder gecrashed, wilt u een email met gegevens over de crash naar "
13933 "het VLC team zenden?"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13936 msgid "Send"
13937 msgstr "Versturen"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13940 msgid "Don't Send"
13941 msgstr "Niet versturen"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13944 msgid ""
13945 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13946 "the failing video>"
13947 msgstr ""
13948 "<Leg hier, in het Engels, uit wat u aan het doen was toen VLC crashte, met "
13949 "indien mogelijk een link naar de falende video>"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13952 msgid "No CrashLog found"
13953 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
13957 msgid "Continue"
13958 msgstr "Doorgaan"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13961 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13962 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13965 msgid "Video device"
13966 msgstr "Video-apparaat"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13969 msgid ""
13970 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13971 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13972 "menu."
13973 msgstr ""
13974 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
13975 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
13976 "het video-apparaat selectiemenu."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13979 msgid ""
13980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13981 "is fully transparent."
13982 msgstr ""
13983 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13984 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13987 msgid "Stretch video to fill window"
13988 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13991 msgid ""
13992 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13993 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13994 msgstr ""
13995 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
13996 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
13997 "te tonen."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14000 msgid "Black screens in fullscreen"
14001 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14004 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14005 msgstr ""
14006 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14007 "zwart."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14010 msgid "Use as Desktop Background"
14011 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14014 msgid ""
14015 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14016 "with in this mode."
14017 msgstr ""
14018 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14019 "bruikbaar in deze modus."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14022 msgid "Show Fullscreen controller"
14023 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14026 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14027 msgstr ""
14028 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14029 "beweegt."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14032 msgid "Auto-playback of new items"
14033 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14036 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14037 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14040 msgid "Keep Recent Items"
14041 msgstr "Behoud recente items"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14044 msgid ""
14045 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14046 "disabled here."
14047 msgstr ""
14048 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14049 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14052 msgid "Keep current Equalizer settings"
14053 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14056 msgid ""
14057 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14058 "feature can be disabled here."
14059 msgstr ""
14060 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14061 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14064 msgid "Mac OS X interface"
14065 msgstr "Mac OS X interface"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14068 msgid "Quartz video"
14069 msgstr "Quartz video"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14072 msgid "No device connected"
14073 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14076 msgid ""
14077 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14078 "\n"
14079 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14080 "installed and try again."
14081 msgstr ""
14082 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14083 "\n"
14084 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14085 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14088 msgid "Open Source"
14089 msgstr "Open Bron"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14093 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14096 msgid "Capture"
14097 msgstr "Opname"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14105 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14112 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14113 msgid "Browse..."
14114 msgstr "Bladeren..."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14117 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14118 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14121 msgid "No DVD menus"
14122 msgstr "Geen DVD menu's"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14125 msgid "VIDEO_TS directory"
14126 msgstr "VIDEO_TS directory"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14129 msgid "DVD"
14130 msgstr "DVD"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14133 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14136 msgid "Address"
14137 msgstr "Adres"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14140 msgid "UDP/RTP"
14141 msgstr "UDP/RTP"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14144 msgid "UDP/RTP Multicast"
14145 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14148 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14149 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14152 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14153 msgid "Allow timeshifting"
14154 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14157 msgid "Screen Capture Input"
14158 msgstr "Schermopname invoer"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14161 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14162 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14165 msgid "Frames per Second:"
14166 msgstr "Beelden per seconde:"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14169 msgid "Current channel:"
14170 msgstr "Huidig kanaal:"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14173 msgid "Previous Channel"
14174 msgstr "Vorig kanaal"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14177 msgid "Next Channel"
14178 msgstr "Volgend kanaal"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14181 msgid "Retrieving Channel Info..."
14182 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14185 msgid "EyeTV is not launched"
14186 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14189 msgid ""
14190 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14191 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14192 msgstr ""
14193 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14194 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14197 msgid "Launch EyeTV now"
14198 msgstr "Start EyeTV nu"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14201 msgid "Load subtitles file:"
14202 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14205 msgid "Settings..."
14206 msgstr "Instellingen..."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Override parametters"
14211 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14214 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14215 msgid "Delay"
14216 msgstr "Vertraging"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14220 msgid "FPS"
14221 msgstr "FPS"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14224 msgid "Subtitles encoding"
14225 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14228 msgid "Font size"
14229 msgstr "Lettertypegrootte"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14232 msgid "Subtitles alignment"
14233 msgstr "Uitleining ondertiteling"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14236 msgid "Font Properties"
14237 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14240 msgid "Subtitle File"
14241 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14245 msgid "No %@s found"
14246 msgstr "Geen %@s gevonden"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14249 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14250 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14253 msgid "iSight Capture Input"
14254 msgstr "iSight opname invoer"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14257 msgid ""
14258 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14259 "\n"
14260 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14261 "640px*480px raw video stream.\n"
14262 "\n"
14263 "Live Audio input is not supported."
14264 msgstr ""
14265 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14266 "\n"
14267 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14268 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14269 "\n"
14270 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14273 msgid "Composite input"
14274 msgstr "Composite invoer"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14277 msgid "S-Video input"
14278 msgstr "S-Video invoer"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14281 msgid "Streaming/Saving:"
14282 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14285 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14286 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14289 msgid "Display the stream locally"
14290 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14294 msgid "Stream"
14295 msgstr "Stream"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14298 msgid "Dump raw input"
14299 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14302 msgid "Encapsulation Method"
14303 msgstr "Inkapseling Methode"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14306 msgid "Transcoding options"
14307 msgstr "Transcoding opties"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14312 msgid "Bitrate (kb/s)"
14313 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14316 msgid "Scale"
14317 msgstr "Schaal"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14320 msgid "Stream Announcing"
14321 msgstr "Stream aankondigingen"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14324 msgid "SAP announce"
14325 msgstr "SAP aankondiging"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14328 msgid "RTSP announce"
14329 msgstr "RTSP aankondiging"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14332 msgid "HTTP announce"
14333 msgstr "HTTP aankondiging"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14336 msgid "Export SDP as file"
14337 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14340 msgid "Channel Name"
14341 msgstr "Kanaalnaam"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14344 msgid "SDP URL"
14345 msgstr "SDP URL"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14348 msgid "Save File"
14349 msgstr "Bestand opslaan"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14353 msgid "Media Information"
14354 msgstr "Media informatie"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14357 msgid "Location"
14358 msgstr "Locatie"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14361 msgid "Save Metadata"
14362 msgstr "Metagegevens opslaan"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14365 msgid "Codec Details"
14366 msgstr "Codec details"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14370 msgid "Read at media"
14371 msgstr "Lees van media"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14375 msgid "Input bitrate"
14376 msgstr "Invoer bitratio"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14380 msgid "Demuxed"
14381 msgstr "Gedemuxed"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14385 msgid "Stream bitrate"
14386 msgstr "Stream bitratio"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14391 msgid "Decoded blocks"
14392 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14396 msgid "Displayed frames"
14397 msgstr "Weergegeven frames"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14401 msgid "Lost frames"
14402 msgstr "Verloren frames"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14407 msgid "Streaming"
14408 msgstr "Streaming"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14412 msgid "Sent packets"
14413 msgstr "Verstuurde paketten"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14417 msgid "Sent bytes"
14418 msgstr "Verstuurde bytes"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14421 msgid "Send rate"
14422 msgstr "Verzendsnelheid"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14426 msgid "Played buffers"
14427 msgstr "Afgespeelde buffers"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14431 msgid "Lost buffers"
14432 msgstr "Verloren buffers"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14435 msgid "Error while saving meta"
14436 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14439 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14440 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14443 msgid "Information"
14444 msgstr "Informatie"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14447 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14448 msgid "Author"
14449 msgstr "Auteur"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14452 msgid "Save Playlist..."
14453 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14456 msgid "Expand Node"
14457 msgstr "Subgroep uitklappen"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14460 msgid "Fetch Meta Data"
14461 msgstr "Metagegevens ophalen"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14464 msgid "Sort Node by Name"
14465 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14468 msgid "Sort Node by Author"
14469 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14473 msgid "No items in the playlist"
14474 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14477 msgid "Search in Playlist"
14478 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14481 msgid "Add Folder to Playlist"
14482 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14485 msgid "File Format:"
14486 msgstr "Bestandsformaat:"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14489 msgid "Extended M3U"
14490 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14493 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14494 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14498 #, c-format
14499 msgid "%i items"
14500 msgstr "%i items"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14503 msgid "1 item"
14504 msgstr "1 item"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14507 msgid "Save Playlist"
14508 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14511 msgid "Meta-information"
14512 msgstr "Metadata"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14515 msgid "New Node"
14516 msgstr "Nieuwe subgroep"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14519 msgid "Please enter a name for the new node."
14520 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14523 msgid "Empty Folder"
14524 msgstr "Lege map"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14527 msgid "Reset All"
14528 msgstr "Alles resetten"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14532 msgid "Basic"
14533 msgstr "Basis"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14537 msgid "Reset Preferences"
14538 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14541 msgid ""
14542 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14543 "Are you sure you want to continue?"
14544 msgstr ""
14545 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14546 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14549 msgid "Select a directory"
14550 msgstr "Selecteer een directory"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14553 msgid "Select a file"
14554 msgstr "Selecteer een bestand"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14557 msgid "Select"
14558 msgstr "Selecteer"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14562 msgid "Interface Settings"
14563 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14567 msgid "General Audio Settings"
14568 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14572 msgid "General Video Settings"
14573 msgstr "Algemene video-instellingen"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14576 msgid "Subtitles & OSD"
14577 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14581 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14582 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14585 msgid "Input & Codecs"
14586 msgstr "Invoer en Codecs"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14589 msgid "Input & Codec settings"
14590 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14594 msgid "Effects"
14595 msgstr "Effecten"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14598 msgid "Enable Audio"
14599 msgstr "Activeer audio"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14602 msgid "General Audio"
14603 msgstr "Algemene audio"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14607 msgid "Headphone surround effect"
14608 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14611 msgid "Preferred Audio language"
14612 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14615 msgid "Enable Last.fm submissions"
14616 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14619 msgid "User name"
14620 msgstr "Gebruikersnaam"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14624 msgid "Visualization"
14625 msgstr "Visuele effecten"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14628 msgid "Default Volume"
14629 msgstr "Standaard volume"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14632 msgid "Change"
14633 msgstr "Wijzigen"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14636 msgid "Change Hotkey"
14637 msgstr "Verander sneltoets"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14640 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14641 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14645 msgid "Action"
14646 msgstr "Actie"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14650 msgid "Shortcut"
14651 msgstr "Sneltoets"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14655 msgid "Access Filter"
14656 msgstr "Toegangsfilter"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14659 msgid "Repair AVI Files"
14660 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14663 msgid "Default Caching Level"
14664 msgstr "Standaard bufferniveau"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14668 msgid "Caching"
14669 msgstr "Bufferen"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14672 msgid ""
14673 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14674 "access module."
14675 msgstr ""
14676 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
14677 "toegangsmodule te configureren."
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14680 msgid "HTTP Proxy"
14681 msgstr "HTTP Proxy"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14684 msgid "Password for HTTP Proxy"
14685 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14689 msgid "Codecs / Muxers"
14690 msgstr "Codecs / Muxers"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14693 msgid "Post-Processing Quality"
14694 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14697 msgid "Default Server Port"
14698 msgstr "Standaard serverpoort"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14702 msgid "Album art download policy"
14703 msgstr "Album kunst download beleid"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14706 msgid "Add controls to the video window"
14707 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14710 msgid "Show Fullscreen Controller"
14711 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14715 msgid "Privacy / Network Interaction"
14716 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14719 msgid "Default Encoding"
14720 msgstr "Standaard encodering"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14724 msgid "Display Settings"
14725 msgstr "Weergave-instellingen"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14728 msgid "Font Color"
14729 msgstr "Lettertypekleur"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14733 #: modules/video_output/opengl.c:174
14734 msgid "Effect"
14735 msgstr "Effect"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14738 msgid "Font Size"
14739 msgstr "Lettergrootte"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14742 msgid "Subtitle Languages"
14743 msgstr "Ondertitelingstalen"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14746 msgid "Preferred Subtitle Language"
14747 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14751 msgid "Enable OSD"
14752 msgstr "OSD activeren"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14755 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14756 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14759 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14760 msgid "Display"
14761 msgstr "Weergave"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14764 msgid "Enable Video"
14765 msgstr "Activeer video"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14768 msgid "Output module"
14769 msgstr "Uitvoermodule"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14773 msgid "Video snapshots"
14774 msgstr "Video-snapshots"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14777 msgid "Folder"
14778 msgstr "Map"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14782 msgid "Format"
14783 msgstr "Formaat"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14787 msgid "Prefix"
14788 msgstr "Prefix"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14792 msgid "Sequential numbering"
14793 msgstr "Sequentiele nummering"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:556
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1107
14797 msgid "Custom"
14798 msgstr "Aangepast"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14801 msgid "Lowest latency"
14802 msgstr "Laagste latentietijd"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14805 msgid "Low latency"
14806 msgstr "Lage latentietijd"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/misc/freetype.c:107
14809 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14810 msgid "Normal"
14811 msgstr "Normaal"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14814 msgid "High latency"
14815 msgstr "Hoge latentietijd"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14818 msgid "Higher latency"
14819 msgstr "Hogere latentietijd"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
14822 msgid "Interface Settings not saved"
14823 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:712 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14828 #, c-format
14829 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14830 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:776
14833 msgid "Audio Settings not saved"
14834 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14837 msgid "Video Settings not saved"
14838 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:893
14841 msgid "Input Settings not saved"
14842 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14845 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14846 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14849 msgid "Hotkeys not saved"
14850 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
14853 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14854 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
14858 msgid "Choose"
14859 msgstr "Kiezen"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
14862 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14863 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
14866 msgid ""
14867 "Press new keys for\n"
14868 "\"%@\""
14869 msgstr ""
14870 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14871 "\"%@\""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
14874 msgid "Invalid combination"
14875 msgstr "Ongeldige combinatie"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1200
14878 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14879 msgstr ""
14880 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
14883 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14884 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14885
14886 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14887 msgid "Check for Updates"
14888 msgstr "Controleer op updates"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14891 msgid "Download now"
14892 msgstr "Download nu"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14895 msgid "Automatically check for updates"
14896 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14899 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14900 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14903 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14904 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14905
14906 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14907 msgid "Yes"
14908 msgstr "Ja"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14911 msgid "No"
14912 msgstr "Nee"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14915 msgid "This version of VLC is the latest available."
14916 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14917
14918 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14919 msgid "This version of VLC is outdated."
14920 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14921
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14923 #, c-format
14924 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14925 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14928 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14929 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14932 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14933 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14936 msgid ""
14937 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14938 "RAW)"
14939 msgstr ""
14940 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14941 "RAW)"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14944 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14945 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14948 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14949 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14952 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14953 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14956 msgid ""
14957 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14958 "MPEG TS)"
14959 msgstr ""
14960 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14961 "bruikbaar met MPEG TS)"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14964 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14965 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14968 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14969 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14972 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14973 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14976 msgid ""
14977 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14978 "ASF and OGG)"
14979 msgstr ""
14980 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14981 "en OGG)"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14984 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14985 msgstr ""
14986 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14987 "OGG)"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14990 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14991 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14994 msgid ""
14995 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14996 "ASF, OGG and RAW)"
14997 msgstr ""
14998 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14999 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15002 msgid ""
15003 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15004 msgstr ""
15005 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15008 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15009 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15012 msgid ""
15013 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15014 msgstr ""
15015 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15018 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15019 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15022 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15023 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15026 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15027 msgstr ""
15028 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15029 "OGG)"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15032 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15033 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15036 msgid "MPEG Program Stream"
15037 msgstr "MPEG Program Stream"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15040 msgid "MPEG Transport Stream"
15041 msgstr "MPEG Transport Stream"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15044 msgid "MPEG 1 Format"
15045 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15048 msgid ""
15049 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15050 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15051 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15052 "at http://yourip:8080 by default."
15053 msgstr ""
15054 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15055 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15056 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15057 "bereiken op http://uwip:8080."
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15060 msgid ""
15061 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15062 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15063 "generally the most compatible"
15064 msgstr ""
15065 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15066 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15067 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15070 msgid ""
15071 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15072 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15073 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15074 "at mms://yourip:8080 by default."
15075 msgstr ""
15076 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15077 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15078 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15079 "bereiken op mms://uwip:8080."
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15082 msgid ""
15083 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15084 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15085 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15086 "encapsulated in HTTP)."
15087 msgstr ""
15088 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15089 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15090 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15091 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15094 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15095 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15098 msgid "Use this to stream to a single computer."
15099 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15102 msgid ""
15103 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15104 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15105 "address beginning with 239.255."
15106 msgstr ""
15107 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15108 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15109 "adres beginnend met 239.255 in."
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15112 msgid ""
15113 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15114 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15115 "but it won't work over the Internet."
15116 msgstr ""
15117 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15118 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15119 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15122 msgid ""
15123 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15124 "stream"
15125 msgstr ""
15126 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15127 "de stream toegevoegd worden."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15130 msgid ""
15131 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15132 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15133 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15134 msgstr ""
15135 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15136 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15137 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15138 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15141 msgid "Back"
15142 msgstr "Terug"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15146 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15147 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15150 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15151 msgstr ""
15152 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15153 "opstellingen in te stellen."
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15158 msgid "More Info"
15159 msgstr "Meer informatie"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15162 msgid ""
15163 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15164 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15165 "access to more features."
15166 msgstr ""
15167 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15168 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15169 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15173 msgid "Stream to network"
15174 msgstr "Stream naar netwerk"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15177 msgid "Transcode/Save to file"
15178 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15181 msgid "Choose input"
15182 msgstr "Kies invoer"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15185 msgid "Choose here your input stream."
15186 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15190 msgid "Select a stream"
15191 msgstr "Selecteer een stream"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15194 msgid "Existing playlist item"
15195 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15198 msgid "Choose..."
15199 msgstr "Kies..."
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15202 msgid "Partial Extract"
15203 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15206 msgid ""
15207 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15208 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15209 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15210 msgstr ""
15211 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15212 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15213 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15214 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15217 msgid "From"
15218 msgstr "Van"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15221 msgid "To"
15222 msgstr "Naar"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15225 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15226 msgstr ""
15227 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15230 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15231 msgid "Destination"
15232 msgstr "Doel"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15235 msgid "Streaming method"
15236 msgstr "Stream methode"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15239 msgid "Address of the computer to stream to."
15240 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15243 msgid "UDP Unicast"
15244 msgstr "UDP Unicast"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15247 msgid "UDP Multicast"
15248 msgstr "UDP Multicast"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15252 msgid "Transcode"
15253 msgstr "Transcode"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15256 msgid ""
15257 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15258 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15259 msgstr ""
15260 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15261 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15262 "naar de volgende pagina."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15265 msgid "Transcode audio"
15266 msgstr "Transcodeer audio"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15269 msgid "Transcode video"
15270 msgstr "Transcodeer video"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15273 msgid ""
15274 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15275 "stream."
15276 msgstr ""
15277 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15278 "beschikbaar is in de stream."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15281 msgid ""
15282 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15283 "stream."
15284 msgstr ""
15285 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15286 "beschikbaar is in de stream."
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15289 msgid "Encapsulation format"
15290 msgstr "Inkapseling formaat"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15293 msgid ""
15294 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15295 "previously chosen settings all formats won't be available."
15296 msgstr ""
15297 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15298 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15299 "formaten beschikbaar zijn."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15302 msgid "Additional streaming options"
15303 msgstr "Additionele streaming opties"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15306 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15307 msgstr ""
15308 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15309 "worden."
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15313 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15314 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15318 msgid "SAP Announce"
15319 msgstr "SAP Aankondigingen"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15323 msgid "Local playback"
15324 msgstr "Lokaal afspelen"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15327 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15328 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15331 msgid "Additional transcode options"
15332 msgstr "Additionele transcode opties"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15335 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15336 msgstr ""
15337 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15338 "ingesteld worden."
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15341 msgid "Select the file to save to"
15342 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15345 msgid ""
15346 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15347 "the receiving user as they become part of the image."
15348 msgstr ""
15349 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15350 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15351 "onderdeel van de afbeelding worden."
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15354 msgid ""
15355 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15356 "transcoding."
15357 msgstr ""
15358 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15359 "streamen of transcoden te starten."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15362 msgid "Summary"
15363 msgstr "Samenvatting"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15366 msgid "Encap. format"
15367 msgstr "Inkapseling formaat"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15370 msgid "Input stream"
15371 msgstr "Invoer stream"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15374 msgid "Save file to"
15375 msgstr "Bestand opslaan naar"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15378 msgid "Include subtitles"
15379 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15382 msgid "No input selected"
15383 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15386 msgid ""
15387 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15388 "\n"
15389 "Choose one before going to the next page."
15390 msgstr ""
15391 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15392 "\n"
15393 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15396 msgid "No valid destination"
15397 msgstr "Geen geldig doel"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15400 msgid ""
15401 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15402 "Multicast-IP.\n"
15403 "\n"
15404 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15405 "and the help texts in this window."
15406 msgstr ""
15407 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15408 "in.\n"
15409 "\n"
15410 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15411 "helpteksten in dit venster."
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15414 msgid ""
15415 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15416 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15417 "\n"
15418 "Correct your selection and try again."
15419 msgstr ""
15420 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15421 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15422 "worden.\n"
15423 "\n"
15424 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15427 msgid "Select the directory to save to"
15428 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15431 msgid "No folder selected"
15432 msgstr "Geen map geselecteerd"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15435 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15436 msgstr ""
15437 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15438 "geselecteerd zijn."
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15441 msgid ""
15442 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15443 "location."
15444 msgstr ""
15445 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15446 "selecteren."
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15449 msgid "No file selected"
15450 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15453 #, fuzzy
15454 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15455 msgstr ""
15456 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15457 "geselecteerd zijn."
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15460 msgid ""
15461 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15462 msgstr ""
15463 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15464 "selecteren."
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15467 msgid "Finish"
15468 msgstr "Voltooien"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15472 msgid "yes"
15473 msgstr "ja"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15478 msgid "no"
15479 msgstr "nee"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15482 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15483 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15486 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15487 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15490 msgid "This allows to stream on a network."
15491 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15494 msgid ""
15495 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15496 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15497 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15498 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15499 msgstr ""
15500 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15501 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15502 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15503 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15504 "netwerkstreams op te slaan."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15507 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15508 msgstr ""
15509 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15512 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15513 msgstr ""
15514 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15517 msgid ""
15518 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15519 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15520 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15521 "leave this setting to 1."
15522 msgstr ""
15523 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15524 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15525 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15526 "instelling op 1 staan."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15529 msgid ""
15530 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15531 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15532 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15533 "extra interface.\n"
15534 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15535 "name will be used."
15536 msgstr ""
15537 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15538 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15539 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15540 "extra interface actief hebben.\n"
15541 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15542 "standaard naam gebruikt worden."
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15545 msgid ""
15546 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15547 "streamed.\n"
15548 "\n"
15549 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15550 "streaming."
15551 msgstr ""
15552 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15553 "worden.\n"
15554 "\n"
15555 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15556 "streamen."
15557
15558 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15559 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15560 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15561
15562 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15563 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15564 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:119
15567 msgid "Filebrowser starting point"
15568 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:121
15571 msgid ""
15572 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15573 "show you initially."
15574 msgstr ""
15575 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:126
15578 msgid "Ncurses interface"
15579 msgstr "Ncurses interface"
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15582 msgid "[Repeat] "
15583 msgstr "[Herhalen]"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15586 msgid "[Random] "
15587 msgstr "[Shuffle]"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15590 msgid "[Loop]"
15591 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15594 #, c-format
15595 msgid " Source   : %s"
15596 msgstr " Bron  : %s"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15599 #, c-format
15600 msgid " State    : Playing %s"
15601 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid " State    : Stopped %s"
15606 msgstr "Gestopt (signaal)"
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15609 #, c-format
15610 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15611 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15614 #, c-format
15615 msgid " State    : Buffering %s"
15616 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15619 #, c-format
15620 msgid " State    : Paused %s"
15621 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15624 #, c-format
15625 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15626 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15629 #, c-format
15630 msgid " Volume   : %i%%"
15631 msgstr "Volume: %i%%"
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15634 #, c-format
15635 msgid " Title    : %d/%d"
15636 msgstr " Titel  : %d/%d"
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15639 #, c-format
15640 msgid " Chapter  : %d/%d"
15641 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15644 #, c-format
15645 msgid " Source: <no current item> %s"
15646 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15649 msgid " [ h for help ]"
15650 msgstr "[h voor help]"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15653 msgid " Help "
15654 msgstr "Help"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15657 msgid "[Display]"
15658 msgstr "[Weergave]"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15661 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15662 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15665 msgid "     i           Show/Hide info box"
15666 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15669 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15670 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15673 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15674 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15677 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15678 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15681 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15682 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15685 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15686 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15689 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15690 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15693 msgid "     c           Switch color on/off"
15694 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15697 #, fuzzy
15698 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15699 msgstr "Een nieuwe menu optie toevoegen"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15702 msgid "[Global]"
15703 msgstr "[Globaal]"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15706 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15707 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15710 msgid "     s           Stop"
15711 msgstr "     s           Stop"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15714 msgid "     <space>     Pause/Play"
15715 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15718 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15719 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15722 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15723 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15726 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15727 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15730 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15731 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15734 #, c-format
15735 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15736 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15739 #, c-format
15740 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15741 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15744 msgid "     a           Volume Up"
15745 msgstr "     a           Volume omhoog"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15748 msgid "     z           Volume Down"
15749 msgstr "     z           Volume omlaag"
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15752 msgid "[Playlist]"
15753 msgstr "[Afspeellijst]"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15756 msgid "     r           Toggle Random playing"
15757 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15760 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15761 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15764 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15765 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15768 msgid "     o           Order Playlist by title"
15769 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15772 #, fuzzy
15773 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15774 msgstr "Is de zoekvolgorde per rij?"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15777 msgid "     g           Go to the current playing item"
15778 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15781 msgid "     /           Look for an item"
15782 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15785 msgid "     A           Add an entry"
15786 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15789 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15790 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15793 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15794 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15797 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15798 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15801 msgid "[Filebrowser]"
15802 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15805 #, fuzzy
15806 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15807 msgstr ""
15808 "Maak een snelkoppeling op het bureaublad naar het geselecteerde bestand"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15811 #, fuzzy
15812 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15813 msgstr "Voeg de geselecteerde map toe aan het zijpaneel met snelkoppelingen"
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15816 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15817 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15820 msgid "[Boxes]"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15824 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15828 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15832 msgid "[Player]"
15833 msgstr "[Speler]"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15836 #, c-format
15837 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15838 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15841 msgid "[Miscellaneous]"
15842 msgstr "[Overige]"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15845 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15846 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15849 msgid " Information "
15850 msgstr "Informatie"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15853 #, c-format
15854 msgid "  [%s]"
15855 msgstr "[%s]"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15858 #, c-format
15859 msgid "      %s: %s"
15860 msgstr "      %s: %s"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15863 msgid "No item currently playing"
15864 msgstr "Niets aan het afspelen"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15867 msgid " Logs "
15868 msgstr "Logboek"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15871 msgid " Browse "
15872 msgstr "Bladeren"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15875 msgid " Objects "
15876 msgstr "Objecten"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15879 msgid " Stats "
15880 msgstr "Status"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15883 #, c-format
15884 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15885 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15888 msgid " Playlist (All, one level) "
15889 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15892 msgid " Playlist (By category) "
15893 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15896 msgid " Playlist (Manually added) "
15897 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15900 #, c-format
15901 msgid "Find: %s"
15902 msgstr "Zoek: %s"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15905 #, c-format
15906 msgid "Open: %s"
15907 msgstr "Openen: %s"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15910 msgid "Autoplay selected file"
15911 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15914 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15915 msgstr ""
15916 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15917 "geselecteerd wordt."
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15920 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15921 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15925 msgid "Filename"
15926 msgstr "Bestandsnaam"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15929 msgid "Permissions"
15930 msgstr "Rechten"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15933 msgid "Size"
15934 msgstr "Grootte"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15937 msgid "Owner"
15938 msgstr "Eigenaar"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15941 msgid "Group"
15942 msgstr "Groep"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15945 msgid "00:00:00"
15946 msgstr "00:00:00"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15950 msgid "Add to Playlist"
15951 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15954 msgid "MRL:"
15955 msgstr "MRL:"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15960 msgid "Port:"
15961 msgstr "Poort:"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15964 msgid "Address:"
15965 msgstr "Adres:"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15968 msgid "unicast"
15969 msgstr "unicast"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15972 msgid "multicast"
15973 msgstr "multicast"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15976 msgid "Network: "
15977 msgstr "Netwerk: "
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15980 msgid "udp"
15981 msgstr "udp"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15984 msgid "udp6"
15985 msgstr "udp6"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15988 msgid "rtp"
15989 msgstr "rtp"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15992 msgid "rtp4"
15993 msgstr "rtp4"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15996 msgid "ftp"
15997 msgstr "ftp"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16000 msgid "http"
16001 msgstr "http"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16004 msgid "sout"
16005 msgstr "sout"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16008 msgid "mms"
16009 msgstr "mms"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16012 msgid "Protocol:"
16013 msgstr "Protocol:"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16016 msgid "Transcode:"
16017 msgstr "Transcodeer:"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16022 msgid "enable"
16023 msgstr "activeren"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16026 msgid "Video:"
16027 msgstr "Video:"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16030 msgid "Audio:"
16031 msgstr "Audio:"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16034 msgid "Channel:"
16035 msgstr "Kanaal:"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Norm:"
16040 msgstr "Normaal:"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16043 msgid "Size:"
16044 msgstr "Grootte:"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16047 msgid "Frequency:"
16048 msgstr "Frequentie:"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16051 msgid "Samplerate:"
16052 msgstr "Samplerate:"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16055 msgid "Quality:"
16056 msgstr "Kwaliteit:"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16059 msgid "Tuner:"
16060 msgstr "Tuner:"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16063 msgid "Sound:"
16064 msgstr "Geluid:"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16067 msgid "MJPEG:"
16068 msgstr "MJPEG:"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16071 msgid "Decimation:"
16072 msgstr "Decimantion:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16075 msgid "pal"
16076 msgstr "pal"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16079 msgid "ntsc"
16080 msgstr "ntsc"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16083 msgid "secam"
16084 msgstr "secam"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16087 msgid "240x192"
16088 msgstr "240x192"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16091 msgid "320x240"
16092 msgstr "320x240"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16095 msgid "qsif"
16096 msgstr "qsif"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16099 msgid "qcif"
16100 msgstr "qcif"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16103 msgid "sif"
16104 msgstr "sif"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16107 msgid "cif"
16108 msgstr "cif"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16111 msgid "vga"
16112 msgstr "vga"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16115 msgid "kHz"
16116 msgstr "kHz"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16119 msgid "Hz/s"
16120 msgstr "Hz/s"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16123 msgid "mono"
16124 msgstr "mono"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16127 msgid "stereo"
16128 msgstr "stereo"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16131 msgid "Camera"
16132 msgstr "Camera"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16135 msgid "Video Codec:"
16136 msgstr "Video Codec:"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16139 msgid "huffyuv"
16140 msgstr "huffyuv"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16143 msgid "mp1v"
16144 msgstr "mp1v"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16147 msgid "mp2v"
16148 msgstr "mp2v"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16151 msgid "mp4v"
16152 msgstr "mp4v"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16155 msgid "H263"
16156 msgstr "H263"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16159 msgid "WMV1"
16160 msgstr "WMV1"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16163 msgid "WMV2"
16164 msgstr "WMV2"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16167 msgid "Video Bitrate:"
16168 msgstr "Video-bitrate:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16171 msgid "Bitrate Tolerance:"
16172 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16175 msgid "Keyframe Interval:"
16176 msgstr "Keyframe interval:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16179 msgid "Audio Codec:"
16180 msgstr "Audio Codec:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16183 msgid "Deinterlace:"
16184 msgstr "Deinterlace:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16187 msgid "Access:"
16188 msgstr "Toegang:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16191 msgid "Muxer:"
16192 msgstr "Muxer:"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16195 msgid "URL:"
16196 msgstr "URL:"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16199 msgid "Time To Live (TTL):"
16200 msgstr "Time To Live (TTL):"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16203 msgid "127.0.0.1"
16204 msgstr "127.0.0.1"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16207 msgid "localhost"
16208 msgstr "localhost"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16211 msgid "localhost.localdomain"
16212 msgstr "localhost.localdomain"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16215 msgid "239.0.0.42"
16216 msgstr "239.0.0.42"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16219 msgid "PS"
16220 msgstr "PS"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16223 msgid "TS"
16224 msgstr "TS"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16227 msgid "MPEG1"
16228 msgstr "MPEG1"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16231 msgid "AVI"
16232 msgstr "AVI"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16235 msgid "OGG"
16236 msgstr "OGG"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16239 msgid "MP4"
16240 msgstr "MP4"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16243 msgid "MOV"
16244 msgstr "MOV"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16247 msgid "ASF"
16248 msgstr "ASF"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16251 msgid "kbits/s"
16252 msgstr "kbits/s"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16255 msgid "alaw"
16256 msgstr "alaw"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16259 msgid "ulaw"
16260 msgstr "ulaw"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16263 msgid "mpga"
16264 msgstr "mpga"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16267 msgid "mp3"
16268 msgstr "mp3"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16271 msgid "a52"
16272 msgstr "a52"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16275 msgid "vorb"
16276 msgstr "vorb"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16279 msgid "bits/s"
16280 msgstr "bits/s"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16283 msgid "Audio Bitrate :"
16284 msgstr "Audio Bitratio :"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16287 msgid "SAP Announce:"
16288 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16291 msgid "SLP Announce:"
16292 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16295 msgid "Announce Channel:"
16296 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16300 msgid "Update"
16301 msgstr "Bijwerken"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16304 msgid " Clear "
16305 msgstr "Wissen"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16308 msgid " Save "
16309 msgstr " Opslaan "
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16312 msgid " Apply "
16313 msgstr "Toepassen"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16316 msgid " Cancel "
16317 msgstr " Annuleren"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16320 msgid "Preference"
16321 msgstr "Voorkeur"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16324 msgid ""
16325 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16326 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16327 "org/copyleft/gpl.html)."
16328 msgstr ""
16329 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
16330 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
16331 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16334 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16335 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16338 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16339 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16342 #, c-format
16343 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16344 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16345
16346 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16347 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16348 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16352 msgid "Preamp\n"
16353 msgstr "Voorversterking\n"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16357 msgid "dB"
16358 msgstr "dB"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16361 msgid "Enable spatializer"
16362 msgstr "Spatializer activeren"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16365 msgid "Audio/Video"
16366 msgstr "Audio/Video"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16369 msgid "Advance of audio over video:"
16370 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16373 msgid ""
16374 "A positive value means that\n"
16375 "the audio is ahead of the video"
16376 msgstr ""
16377 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16378 "de audio voorloopt op de video"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16381 msgid "Subtitles/Video"
16382 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16385 msgid "Advance of subtitles over video:"
16386 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16389 msgid ""
16390 "A positive value means that\n"
16391 "the subtitles are ahead of the video"
16392 msgstr ""
16393 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16394 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16397 msgid "Speed of the subtitles:"
16398 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16401 msgid "Force update of this dialog's values"
16402 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16405 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16406 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16409 msgid ""
16410 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16411 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16412 msgstr ""
16413 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16414 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16417 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16418 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16421 msgid "Sent bitrate"
16422 msgstr "Verstuurde bitrate"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16425 msgid ""
16426 "Play\n"
16427 "If the playlist is empty, open a media"
16428 msgstr ""
16429 "Afspelen\n"
16430 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16433 msgid "Current visualization"
16434 msgstr "Huidige visualizatie:"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16440 "Click to set point A"
16441 msgstr ""
16442 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
16443 "set %s: %s\n"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16446 msgid "Frame by frame"
16447 msgstr "Frame voor frame"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16450 msgid "Take a snapshot"
16451 msgstr "Maak video snapshot"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16454 msgid "Click to set point B"
16455 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16458 msgid "Stop the A to B loop"
16459 msgstr "Stop de A naar B lus"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16462 #, fuzzy
16463 msgid ""
16464 "Loop from point A to point B continuously\n"
16465 "Click to set point A"
16466 msgstr ""
16467 "Fout bij converteren van tekenreeks '%s' van karakter set %s naar karakter "
16468 "set %s: %s\n"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16471 msgid "Menu"
16472 msgstr "Menu"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16475 msgid "Teletext on"
16476 msgstr "Teletekst aan"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16480 msgid "Teletext"
16481 msgstr "Teletekst"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16484 msgid "Previous media in the playlist"
16485 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16488 msgid "Next media in the playlist"
16489 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16492 msgid "Stop playback"
16493 msgstr "Afspelen stoppen"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16496 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16497 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16500 msgid "Show playlist"
16501 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16504 msgid "Show extended settings"
16505 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16508 msgid "Transparent"
16509 msgstr "Transparantie"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16512 msgid "Unmute"
16513 msgstr "Ontdempen"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16516 msgid "Pause the playback"
16517 msgstr "Het afspelen pauseren"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
16520 msgid "Revert to normal play speed"
16521 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16524 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16525 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16528 msgid "Select one or multiple files"
16529 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16532 msgid "File names:"
16533 msgstr "Bestandsnamen:"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16536 msgid "Filter:"
16537 msgstr "Filter:"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16541 msgid "Open subtitles file"
16542 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16545 msgid "Eject the disc"
16546 msgstr "De schijf uitwerpen"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16550 msgid "DVB Type:"
16551 msgstr "DVB Type:"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Transponder symbol rate"
16557 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16560 msgid "Channels:"
16561 msgstr "Kanalen:"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16564 msgid "Selected ports:"
16565 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16568 msgid ".*"
16569 msgstr ".*"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16572 msgid "Input caching:"
16573 msgstr "Invoerbufferen:"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16576 msgid "Use VLC pace"
16577 msgstr "Gebruik VLC pace"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "Automatisch verbinden"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16584 msgid "Radio device name"
16585 msgstr "Radio apparaatnaam"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16588 msgid "Advanced Options"
16589 msgstr "Geavanceerde opties"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16592 msgid "Double click to get media information"
16593 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16596 msgid "Show the current item"
16597 msgstr "Huidige item weergeven"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Selecteer bestand"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16604 msgid "Select Directory"
16605 msgstr "Directory selecteren"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16608 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16609 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16612 msgid "Set"
16613 msgstr "Instellen"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16616 msgid "Unset"
16617 msgstr "Niet ingesteld"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16620 msgid "Hotkey for "
16621 msgstr "Sneltoets voor "
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16624 msgid "Press the new keys for "
16625 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16628 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16629 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16633 msgid "Key: "
16634 msgstr "Toets: "
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16637 msgid "Subtitles && OSD"
16638 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16641 msgid "Input && Codecs"
16642 msgstr "Invoer en Codecs"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16645 msgid "Device:"
16646 msgstr "Apparaat:"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16649 msgid "Input & Codecs Settings"
16650 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16653 msgid ""
16654 "If this property is blank, different values\n"
16655 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16656 "You can define a unique one or configure them \n"
16657 "individually in the advanced preferences."
16658 msgstr ""
16659 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16660 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16661 "U kan een unieke definiĆ«ren of ze individueel in \n"
16662 "de geavanceerde instellingen instellen."
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16665 msgid "Configure Hotkeys"
16666 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16670 msgid "Audio Files"
16671 msgstr "Geluidsbestanden"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16675 msgid "Video Files"
16676 msgstr "Videobestanden"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16680 msgid "Playlist Files"
16681 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16684 msgid "&Apply"
16685 msgstr "Toep&assen"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16693 msgid "&Cancel"
16694 msgstr "&Annuleren"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16697 msgid "Edit Bookmarks"
16698 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16701 msgid "Create"
16702 msgstr "Maken"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16705 msgid "Create a new bookmark"
16706 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16710 msgid "Delete the selected item"
16711 msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16714 msgid "Delete all the bookmarks"
16715 msgstr "Verwijder alle bladwijzers"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:206
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16726 msgid "&Close"
16727 msgstr "&Sluiten"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16730 msgid "Bytes"
16731 msgstr "Bytes"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16734 msgid "Errors"
16735 msgstr "Fouten"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16740 msgid "&Clear"
16741 msgstr "&Verwijder"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16744 msgid "Hide future errors"
16745 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16748 msgid "Adjustments and Effects"
16749 msgstr "Bijstelling en effecten"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16752 msgid "Graphic Equalizer"
16753 msgstr "Grafische Equalizer"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16756 msgid "Spatializer"
16757 msgstr "Spatializer"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16760 msgid "Audio Effects"
16761 msgstr "Audio effecten"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16764 msgid "Video Effects"
16765 msgstr "Video effecten"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16768 msgid "Synchronization"
16769 msgstr "Synchronisatie"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16772 msgid "v4l2 controls"
16773 msgstr "v4l2 besturing"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16776 msgid "Go to Time"
16777 msgstr "Ga naar tijd"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16780 msgid "&Go"
16781 msgstr "&Ga naar"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16784 msgid "Go to time"
16785 msgstr "Ga naar tijd"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16788 msgid "VLC media player "
16789 msgstr "VLC mediaspeler"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16792 msgid ""
16793 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16794 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16795 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16796 "platform.\n"
16797 "\n"
16798 msgstr ""
16799 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16800 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16801 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16802 "platform.\n"
16803 "\n"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16806 msgid ""
16807 "This version of VLC was compiled by:\n"
16808 " "
16809 msgstr ""
16810 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16811 " "
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16814 msgid "Based on Git commit: "
16815 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16818 msgid ""
16819 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16820 "\n"
16821 msgstr ""
16822 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16823 "\n"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16826 msgid "Copyright (C) "
16827 msgstr "Copyright (C)"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16830 msgid ""
16831 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16832 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16833 "create the best free software."
16834 msgstr ""
16835 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16836 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16837 "de beste vrije software af te leveren."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16840 msgid "Authors"
16841 msgstr "Auteurs"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16844 msgid "Thanks"
16845 msgstr "Bedanken"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16848 msgid "VLC media player updates"
16849 msgstr "VLC mediaspeler updates"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16852 msgid "&Recheck version"
16853 msgstr "Versie He&rcontroleren"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16856 msgid "Checking for an update..."
16857 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16860 msgid ""
16861 "\n"
16862 "Do you want to download it?\n"
16863 msgstr ""
16864 "\n"
16865 "Wilt u het downloaden?\n"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16868 msgid "Launching an update request..."
16869 msgstr "Start update-aanvraag"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16872 msgid "Select a directory..."
16873 msgstr "Selecteer een directory..."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16876 msgid "&Yes"
16877 msgstr "&Ja"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16880 msgid "A new version of VLC("
16881 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16884 msgid ") is available."
16885 msgstr ") beschikbaar."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16888 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16889 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16892 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16893 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16896 msgid "Login"
16897 msgstr "Login"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16900 msgid "&General"
16901 msgstr "&Algemeen"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16904 msgid "&Extra Metadata"
16905 msgstr "&Extra Metadata"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16908 msgid "&Codec Details"
16909 msgstr "&Codec Details"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16912 msgid "&Statistics"
16913 msgstr "&Statistieken"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16916 msgid "&Save Metadata"
16917 msgstr "Metadata Op&slaan"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16920 msgid "Location:"
16921 msgstr "Locatie:"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16924 msgid "Modules tree"
16925 msgstr "Modules"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16928 msgid "&Save as..."
16929 msgstr "Op&slaan als..."
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16932 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16933 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16936 msgid "Verbosity Level"
16937 msgstr "Meldingsniveau:"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16940 msgid "&Update"
16941 msgstr "&Verversen"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16944 msgid "Select a name for the logs file"
16945 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16948 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16949 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16952 msgid ""
16953 "Cannot write file %1:\n"
16954 "%2."
16955 msgstr ""
16956 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16957 "%2."
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16960 msgid "&File"
16961 msgstr "&Bestand"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16964 msgid "&Disc"
16965 msgstr "&Schijf"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16968 msgid "&Network"
16969 msgstr "&Netwerk"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16972 msgid "Capture &Device"
16973 msgstr "Open opname-apparaat"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16976 msgid "&Select"
16977 msgstr "&Selecteren"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16980 msgid "&Enqueue"
16981 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16984 msgid "&Play"
16985 msgstr "Afs&pelen"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16989 msgid "&Stream"
16990 msgstr "&Stream"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16993 msgid "&Convert"
16994 msgstr "&Converteren"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16997 msgid "&Convert / Save"
16998 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Show settings"
17003 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17006 msgid "Simple"
17007 msgstr "Eenvoudig"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17010 msgid "Switch to simple preferences"
17011 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17014 msgid "Switch to complete preferences"
17015 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17018 msgid "&Save"
17019 msgstr "Op&slaan"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17022 msgid "&Reset Preferences"
17023 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17026 msgid ""
17027 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17028 "Are you sure you want to continue?"
17029 msgstr ""
17030 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
17031 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17034 msgid "Open Directory"
17035 msgstr "Directory openen"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17038 msgid "Open playlist file"
17039 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17042 msgid "Choose a filename to save playlist"
17043 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17046 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17047 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17050 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17051 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17054 msgid "Media Files"
17055 msgstr "Mediabestanden"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17058 msgid "Subtitles Files"
17059 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17062 msgid "All Files"
17063 msgstr "Alle Bestanden"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17066 msgid "Stream Output"
17067 msgstr "Stream uitvoer"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17070 msgid ""
17071 "Stream output string.\n"
17072 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17073 "but you can update it manually."
17074 msgstr ""
17075 "Stream uitvoerregel.\n"
17076 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17077 "aanpast,\n"
17078 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17081 msgid "Save file"
17082 msgstr "Bestand opslaan"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17085 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17086 msgstr ""
17087 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17088 "flv)"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17091 msgid "Audio Port:"
17092 msgstr "Audio poort:"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17095 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17096 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17099 msgid "Day / Month / Year:"
17100 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17103 msgid "Repeat:"
17104 msgstr "Herhalen:"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Repeat delay:"
17109 msgstr "Stuiter vertraging :"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17112 msgid " days"
17113 msgstr " dagen"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17116 msgid "Import"
17117 msgstr "Importeren"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17120 msgid "Export"
17121 msgstr "Exporteren"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17124 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17125 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17128 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17129 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17132 msgid "Open a VLM Configuration File"
17133 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17136 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17137 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17140 msgid ""
17141 "Current playback speed.\n"
17142 "Right click to adjust"
17143 msgstr ""
17144 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17145 "Rechts-klik om aan te passen"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17148 msgid "Privacy and Network Policies"
17149 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17152 msgid "Privacy and Network Warning"
17153 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17156 msgid ""
17157 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17158 "without authorization.</p>\n"
17159 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17160 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17161 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17162 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17163 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17164 "access on the web.</p>\n"
17165 msgstr ""
17166 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17167 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17168 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17169 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17170 "zijn.</p>\n"
17171 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17172 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17173 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
17174 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
17177 msgid "Control menu for the player"
17178 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
17181 msgid "Paused"
17182 msgstr "Gepauzeerd"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17185 msgid "&Media"
17186 msgstr "&Media"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17189 msgid "&Playlist"
17190 msgstr "Afspeel&lijst"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17193 msgid "&Tools"
17194 msgstr "&Gereedschappen"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17197 msgid "&Audio"
17198 msgstr "&Audio"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17201 msgid "&Video"
17202 msgstr "&Video"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17205 msgid "P&layback"
17206 msgstr "Af&spelen"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17209 msgid "&Help"
17210 msgstr "&Help"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17213 msgid "&Open File..."
17214 msgstr "&Bestand openen..."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17217 msgid "Open &Disc..."
17218 msgstr "&Schijf openen..."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17221 msgid "Open &Network..."
17222 msgstr "&Netwerk openen..."
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17225 msgid "Open &Capture Device..."
17226 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17229 msgid "&Streaming..."
17230 msgstr "S&treamen..."
17231
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17233 msgid "Conve&rt / Save..."
17234 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17237 msgid "&Quit"
17238 msgstr "&Afsluiten"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17241 msgid "Show P&laylist"
17242 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17245 msgid "Play&list..."
17246 msgstr "Afspee&llijst"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17249 msgid "Ctrl+L"
17250 msgstr "Ctrl+L"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17253 msgid "Mi&nimal View..."
17254 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17257 msgid "Ctrl+H"
17258 msgstr "Ctrl+H"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17261 msgid "&Fullscreen Interface"
17262 msgstr "&Schermvullende interface"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17265 msgid "&Advanced Controls"
17266 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17269 msgid "Visualizations selector"
17270 msgstr "Visualizatieselectie"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17273 msgid "&Preferences..."
17274 msgstr "&Voorkeuren..."
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17277 msgid "Audio &Track"
17278 msgstr "Audio&spoor"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17281 msgid "Audio &Device"
17282 msgstr "Audio-&apparaat"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17285 msgid "Audio &Channels"
17286 msgstr "Audio&kanalen"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17289 msgid "&Visualizations"
17290 msgstr "&Visuele effecten"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17293 msgid "Video &Track"
17294 msgstr "Video &Spoor"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17297 msgid "&Subtitles Track"
17298 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17301 msgid "Load File..."
17302 msgstr "Bestand laden..."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17305 msgid "&Fullscreen"
17306 msgstr "&Schermvullend"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17309 msgid "&Zoom"
17310 msgstr "&Zoomen"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17313 msgid "&Deinterlace"
17314 msgstr "&Deinterlace"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17317 msgid "&Aspect Ratio"
17318 msgstr "&Beeldverhouding"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17321 msgid "&Crop"
17322 msgstr "&Snijden"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17325 msgid "Always &On Top"
17326 msgstr "Altijd &Boven"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17329 msgid "Sna&pshot"
17330 msgstr "Sna&pshot"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17333 msgid "&Bookmarks"
17334 msgstr "B&ladwijzers"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17337 msgid "T&itle"
17338 msgstr "T&itel"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17341 msgid "&Chapter"
17342 msgstr "&Hoofdstuk"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17345 msgid "&Program"
17346 msgstr "&Programma"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17349 msgid "&Navigation"
17350 msgstr "&Navigatie"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17353 msgid "Configure podcasts..."
17354 msgstr "Podcasts configureren..."
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17357 msgid "&Help..."
17358 msgstr "&Help..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17361 msgid "Check for &Updates..."
17362 msgstr "Controleren op &updates"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17365 msgid "Tools"
17366 msgstr "Gereedschappen"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17369 msgid "Leave Fullscreen"
17370 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17373 msgid "&Playback"
17374 msgstr "Af&spelen"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17377 msgid "Show Playlist"
17378 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17381 msgid "Minimal View..."
17382 msgstr "Compacte weergave..."
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17385 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17386 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17389 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17390 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17393 msgid "Show VLC media player"
17394 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17397 msgid "&Open Media"
17398 msgstr "&Media openen"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17401 msgid "Open &Folder..."
17402 msgstr "&Map openen..."
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17405 msgid "Open D&irectory..."
17406 msgstr "D&irectory openen..."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17409 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17410 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17413 msgid ""
17414 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17415 "preferences dialog."
17416 msgstr ""
17417 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17418 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17419
17420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17421 msgid "Systray icon"
17422 msgstr "Systray icoon"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17425 msgid ""
17426 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17427 "basic actions."
17428 msgstr ""
17429 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17430 "aansturen ."
17431
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17433 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17434 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17435
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17437 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17438 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17441 msgid "Show playing item name in window title"
17442 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17445 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17446 msgstr ""
17447 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17450 msgid "Path to use in openfile dialog"
17451 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17454 msgid "Show notification popup on track change"
17455 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17458 msgid ""
17459 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17460 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17461 msgstr ""
17462 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17463 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17464
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17466 msgid "Advanced options"
17467 msgstr "Geavanceerde opties"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17470 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17471 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17474 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17475 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17478 msgid ""
17479 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17480 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17481 "extensions."
17482 msgstr ""
17483 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17484 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17485 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17486
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17488 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17489 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17492 msgid "Activate the updates availability notification"
17493 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17496 msgid ""
17497 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17498 "once every two weeks."
17499 msgstr ""
17500 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17501 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17504 msgid "Number of days between two update checks"
17505 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17506
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17508 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17509 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17512 msgid ""
17513 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17514 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17515 msgstr ""
17516 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17517 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17518 "versterking gebruikt."
17519
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17521 msgid "Automatically save the volume on exit"
17522 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17525 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17526 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17529 msgid "Ask for network policy at start"
17530 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17533 msgid "Define the colors of the volume slider "
17534 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17537 msgid ""
17538 "Define the colors of the volume slider\n"
17539 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17540 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17541 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17542 msgstr ""
17543 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17544 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17545 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17546 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17549 msgid "Selection of the starting mode and look "
17550 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17553 msgid ""
17554 "Start VLC with:\n"
17555 " - normal mode\n"
17556 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17557 " - minimal mode with limited controls"
17558 msgstr ""
17559 "Start VLC met:\n"
17560 "- normale modus\n"
17561 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17562 "kunst, etc. weer te geven\n"
17563 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17566 msgid "Classic look"
17567 msgstr "Klassieke weergave"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17570 msgid "Complete look with information area"
17571 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17574 msgid "Minimal look with no menus"
17575 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17578 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17579 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17582 msgid "Qt interface"
17583 msgstr "Qt interface"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17586 msgid "Preset"
17587 msgstr "Preset"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17590 msgid "Capture mode"
17591 msgstr "Opnamemodus"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17594 msgid "Select the capture device type"
17595 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17598 msgid "Card Selection"
17599 msgstr "Kaart selectie"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17602 msgid "Options"
17603 msgstr "Opties"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17608 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17611 msgid "Advanced options..."
17612 msgstr "Geavanceerde opties..."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17615 msgid "Disc Selection"
17616 msgstr "Schijfselectie"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17619 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17620 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17623 msgid "Disc device"
17624 msgstr "Schijfapparaat"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17627 msgid "Starting Position"
17628 msgstr "Beginpositie"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17631 msgid "Audio and Subtitles"
17632 msgstr "Audio en ondertiteling"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17635 msgid "Choose one or more media file to open"
17636 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17639 msgid "Add a subtitles file"
17640 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17643 msgid "Use a sub&titles file"
17644 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17647 msgid "Alignment:"
17648 msgstr "Uitlijning:"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17651 msgid "Select the subtitles file"
17652 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17655 msgid "Network Protocol"
17656 msgstr "Netwerkprotocol"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17659 msgid "Select the protocol for the URL."
17660 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17663 msgid "Protocol"
17664 msgstr "Protocol"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17667 msgid "Select the port used"
17668 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17671 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17672 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17675 msgid "Show extended options"
17676 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17679 msgid "Show &more options"
17680 msgstr "&Meer opties weergeven"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17683 msgid "Change the caching for the media"
17684 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17687 msgid "Start Time"
17688 msgstr "Start tijd"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17691 msgid "Change the start time for the media"
17692 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17695 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17696 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17699 msgid "Extra media"
17700 msgstr "Extra media"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17703 msgid "Select the file"
17704 msgstr "Selecteer het bestand"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17707 msgid "Customize"
17708 msgstr "Aanpassen"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17713 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17716 msgid "Select play mode"
17717 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17720 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17721 msgid "Podcast URLs list"
17722 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17725 msgid "Outputs"
17726 msgstr "Uitvoeren"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17729 msgid "Play locally"
17730 msgstr "Lokaal afspelen"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17733 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17734 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17737 msgid "Prefer UDP over RTP"
17738 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17741 msgid "Mount Point"
17742 msgstr "Aankoppelingspunt"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17745 msgid "Login:pass:"
17746 msgstr "Login:wachtwoord:"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Video Port"
17751 msgstr "Video poort:"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17754 msgid "Profile"
17755 msgstr "Profiel"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17758 msgid "Encapsulation"
17759 msgstr "Inkapselen"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17762 msgid "Video codec"
17763 msgstr "Video codec"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17766 msgid "Audio codec"
17767 msgstr "Audio codec"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17770 msgid "Overlay subtitles on the video"
17771 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17774 msgid "Group name"
17775 msgstr "Groepsnaam"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17778 msgid "Stream all elementary streams"
17779 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Generated stream output string"
17784 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17787 msgid "Default volume"
17788 msgstr "Standaard volume"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17791 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17792 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17795 msgid "Save volume on exit"
17796 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17799 msgid "Preferred audio language"
17800 msgstr "Voorkeur audio taal"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17803 msgid "last.fm"
17804 msgstr "last.fm"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17807 msgid "Enable last.fm submission"
17808 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17811 msgid "Disc Devices"
17812 msgstr "Schijfapparaten"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17815 msgid "Default disc device"
17816 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17819 msgid "Server default port"
17820 msgstr "Standaardpoort server"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17823 msgid "Default caching level"
17824 msgstr "Standaard buffering niveau"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17832 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17836 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Interface Type"
17841 msgstr "Car-type: %s\n"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17844 msgid "Native"
17845 msgstr "Oorspronkelijk"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17848 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17849 msgstr ""
17850 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17853 msgid "Display mode"
17854 msgstr "Weergave-modus"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17857 msgid "Integrate video in interface"
17858 msgstr "Integreer video in de interface"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17862 msgid "Skins"
17863 msgstr "Thema"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17866 msgid "Skin file"
17867 msgstr "Themabestand"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17870 msgid "Show a controller in fullscreen"
17871 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17874 msgid "Instances"
17875 msgstr "Opstartbeleid"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17878 msgid "Allow only one instance"
17879 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17882 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17883 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17886 msgid "File associations:"
17887 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17890 msgid "Association Setup"
17891 msgstr "Toewijzingen"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17894 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17895 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17898 msgid "Activate update notifier"
17899 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17902 msgid ""
17903 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17904 msgstr ""
17905 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17908 msgid "Subtitles Language"
17909 msgstr "Ondertitelingstaal"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17912 msgid "Preferred subtitles language"
17913 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17916 msgid "Default encoding"
17917 msgstr "Standaard encodering"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17920 msgid "Font color"
17921 msgstr "Lettertypekleur"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17924 msgid "Output"
17925 msgstr "Uitvoer"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17928 msgid "Accelerated video output"
17929 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17932 msgid "DirectX"
17933 msgstr "DirectX"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17936 msgid "Display device"
17937 msgstr "Weergave-apparaat"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17940 msgid "Enable wallpaper mode"
17941 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17944 msgid "Edit settings"
17945 msgstr "Instellingen bewerken"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Control"
17950 msgstr "Regelaar"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17953 msgid "Run manually"
17954 msgstr "Draai handmatig"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17957 msgid "Setup schedule"
17958 msgstr "Programma opstellen"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17961 msgid "Run on schedule"
17962 msgstr "Draai op programma"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17965 msgid "Status"
17966 msgstr "Status"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17969 msgid "P/P"
17970 msgstr "P/P"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17973 msgid "Prev"
17974 msgstr "Vorig"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17977 msgid "Add Input"
17978 msgstr "Invoer toevoegen"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17981 msgid "Edit Input"
17982 msgstr "Invoer bewerken"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17985 msgid "Clear List"
17986 msgstr "Lijst wissen"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17989 msgid "Transform"
17990 msgstr "Transformeren"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17993 msgid "Sharpen"
17994 msgstr "Verscherpen"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17997 msgid "Sigma"
17998 msgstr "Sigma"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18001 msgid "Image adjust"
18002 msgstr "Afbeelding bijstellen"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18005 msgid "Brightness threshold"
18006 msgstr "Helderheidsdrempel"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18009 msgid "Color fun"
18010 msgstr "Kleurplezier"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18013 msgid "Color extraction"
18014 msgstr "Kleurextractie"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18017 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18018 msgid "Color threshold"
18019 msgstr "Kleurdrempel"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Similarity"
18024 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18027 msgid "Synchronize top and bottom"
18028 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18031 msgid "Synchronize left and right"
18032 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18035 msgid "Geometry"
18036 msgstr "Geometrie"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18039 msgid "Puzzle game"
18040 msgstr "Puzzel spel"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18043 msgid "Black slot"
18044 msgstr "Zwart vak"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18049 msgid "Columns"
18050 msgstr "Kolommen"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18055 msgid "Rows"
18056 msgstr "Rijen"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18059 msgid "Rotate"
18060 msgstr "Roteren"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18063 msgid "Angle"
18064 msgstr "Hoek"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18067 msgid "Image modification"
18068 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18071 msgid "Water effect"
18072 msgstr "Water effect"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18075 #: modules/video_filter/noise.c:54
18076 msgid "Noise"
18077 msgstr "Ruis"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18080 msgid "Motion detect"
18081 msgstr "Bewegingsdetectie"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18084 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18085 msgid "Motion blur"
18086 msgstr "Bewegingsvervaging"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18089 msgid "Factor"
18090 msgstr "Factor"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18093 msgid "Cartoon"
18094 msgstr "Striptekening"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18097 msgid "Vout/Overlay"
18098 msgstr "Vout/Overlap"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18101 msgid "Wall"
18102 msgstr "Videowand"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18105 msgid "Add text"
18106 msgstr "Tekst toevoegen"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18109 msgid "Panoramix"
18110 msgstr "Panoramix"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18113 msgid "Clone"
18114 msgstr "Kloon"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18117 msgid "Number of clones"
18118 msgstr "Aantal klonen"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18122 msgid "Logo"
18123 msgstr "Logo"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18126 msgid "Add logo"
18127 msgstr "Logo toevoegen"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18131 msgid "Transparency"
18132 msgstr "Transparantie"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18135 msgid "Logo erase"
18136 msgstr "Logo wissen"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18139 msgid "Mask"
18140 msgstr "Masker"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18143 msgid "Advanced video filter controls"
18144 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18147 msgid "Subpicture filters"
18148 msgstr "Subpicture filters"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18151 msgid "Video filters"
18152 msgstr "Videofilters"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18155 msgid "Vout filters"
18156 msgstr "Voutfilters"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18159 msgid "Reset"
18160 msgstr "Resetten"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18163 msgid "VLM configurator"
18164 msgstr "VLM-configuratie"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18167 msgid "Media Manager Edition"
18168 msgstr "Mediabeheer-editie"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18171 msgid "Name:"
18172 msgstr "Naam:"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18175 msgid "Input:"
18176 msgstr "Invoer:"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18179 msgid "Select Input"
18180 msgstr "Selecteer invoer"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18183 msgid "Output:"
18184 msgstr "Uitvoer:"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18187 msgid "Select Output"
18188 msgstr "Selecteer uitvoer"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Time Control"
18193 msgstr "Archiefbeheer:"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Mux Control"
18198 msgstr "Archiefbeheer:"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18201 msgid "Loop"
18202 msgstr "Alles herhalen"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18205 msgid "Media Manager List"
18206 msgstr "Mediabeheerlijst"
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18209 msgid "Open a skin file"
18210 msgstr "Open een thema bestand"
18211
18212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18213 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18214 msgstr ""
18215 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18216
18217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18218 msgid "Open playlist"
18219 msgstr "Open afspeellijst"
18220
18221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18222 msgid ""
18223 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18224 "xspf"
18225 msgstr ""
18226 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
18227 "afspeellijst|*.xspf"
18228
18229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18230 msgid "Save playlist"
18231 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18232
18233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18234 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18235 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
18236
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18238 msgid "Skin to use"
18239 msgstr "Thema om te gebruiken"
18240
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18242 msgid "Path to the skin to use."
18243 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18244
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18246 msgid "Config of last used skin"
18247 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18248
18249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18250 msgid ""
18251 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18252 "automatically, do not touch it."
18253 msgstr ""
18254 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18255 "automatisch ververst, blijf er van af."
18256
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18258 msgid "Show a systray icon for VLC"
18259 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18260
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18263 msgid "Show VLC on the taskbar"
18264 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18265
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18267 msgid "Enable transparency effects"
18268 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18269
18270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18271 msgid ""
18272 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18273 "when moving windows does not behave correctly."
18274 msgstr ""
18275 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18276 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18277
18278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18280 msgid "Use a skinned playlist"
18281 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18282
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18284 msgid "Skinnable Interface"
18285 msgstr "Interface met thema's"
18286
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18288 msgid "Skins loader demux"
18289 msgstr "Thema lader demux"
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18292 msgid "Select skin"
18293 msgstr "Selecteer thema"
18294
18295 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18296 msgid "Open skin..."
18297 msgstr "Open thema..."
18298
18299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18300 msgid ""
18301 "\n"
18302 "(WinCE interface)\n"
18303 "\n"
18304 msgstr ""
18305 "\n"
18306 "(WinCE interface)\n"
18307 "\n"
18308
18309 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18310 msgid ""
18311 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18312 "\n"
18313 msgstr ""
18314 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
18315 "\n"
18316
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18318 msgid "Compiled by "
18319 msgstr "Gecompileerd door "
18320
18321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18322 msgid "Compiler: "
18323 msgstr "Compiler: "
18324
18325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18326 msgid ""
18327 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18328 "http://www.videolan.org/"
18329 msgstr ""
18330 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18331 "http://www.videolan.org/"
18332
18333 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18334 msgid "Open:"
18335 msgstr "Open:"
18336
18337 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18338 msgid ""
18339 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18340 "targets:"
18341 msgstr ""
18342 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18343 "doelen bouwen:"
18344
18345 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18346 msgid "Choose directory"
18347 msgstr "Kies directory"
18348
18349 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18350 msgid "Choose file"
18351 msgstr "Kies bestand"
18352
18353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18354 msgid "Embed video in interface"
18355 msgstr "Video inbedden in interface"
18356
18357 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18358 msgid ""
18359 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18360 "window."
18361 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18362
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18364 msgid "WinCE interface module"
18365 msgstr "WinCE interface module"
18366
18367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18368 msgid "WinCE dialogs provider"
18369 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18370
18371 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18372 msgid "Folder meta data"
18373 msgstr "Map metagegevens"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18376 msgid "Blues"
18377 msgstr "Blues"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18380 msgid "Classic rock"
18381 msgstr "Klassieke rock"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18384 msgid "Country"
18385 msgstr "Country"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18388 msgid "Disco"
18389 msgstr "Disco"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18392 msgid "Funk"
18393 msgstr "Funk"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18396 msgid "Grunge"
18397 msgstr "Grunge"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18400 msgid "Hip-Hop"
18401 msgstr "Hip-Hop"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18404 msgid "Jazz"
18405 msgstr "Jazz"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18408 msgid "Metal"
18409 msgstr "Metal"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18412 msgid "New Age"
18413 msgstr "New Age"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18416 msgid "Oldies"
18417 msgstr "Gouwe ouwe"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18420 msgid "Other"
18421 msgstr "Ander"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18424 msgid "R&B"
18425 msgstr "R&B"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18428 msgid "Rap"
18429 msgstr "Rap"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18432 msgid "Industrial"
18433 msgstr "Industrial"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18436 msgid "Alternative"
18437 msgstr "Alternatief"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18440 msgid "Death metal"
18441 msgstr "Death metal"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18444 msgid "Pranks"
18445 msgstr "Humor"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18448 msgid "Soundtrack"
18449 msgstr "Soundtrack"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18452 msgid "Euro-Techno"
18453 msgstr "Euro-techno"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18456 msgid "Ambient"
18457 msgstr "Ambient"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18460 msgid "Trip-Hop"
18461 msgstr "Trip-Hop"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18464 msgid "Vocal"
18465 msgstr "Vocaal"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18468 msgid "Jazz+Funk"
18469 msgstr "Jazz+Funk"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18472 msgid "Fusion"
18473 msgstr "Fusion"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18476 msgid "Trance"
18477 msgstr "Trance"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18480 msgid "Instrumental"
18481 msgstr "Instrumentaal"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18484 msgid "Acid"
18485 msgstr "Acid"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18488 msgid "House"
18489 msgstr "House"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18492 msgid "Game"
18493 msgstr "Spellen"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18496 msgid "Sound clip"
18497 msgstr "Geluidsfragment"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18500 msgid "Gospel"
18501 msgstr "Gospel"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18504 msgid "Alternative rock"
18505 msgstr "Alternatieve rock"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18508 msgid "Soul"
18509 msgstr "Soul"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18512 msgid "Punk"
18513 msgstr "Punk"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18516 msgid "Space"
18517 msgstr "Space"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18520 msgid "Meditative"
18521 msgstr "Meditatief"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18524 msgid "Instrumental pop"
18525 msgstr "Instrumentale pop"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18528 msgid "Instrumental rock"
18529 msgstr "Instrumentale rock"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18532 msgid "Ethnic"
18533 msgstr "Etnisch"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18536 msgid "Gothic"
18537 msgstr "Gothic"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18540 msgid "Darkwave"
18541 msgstr "Darkwave"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18544 msgid "Techno-Industrial"
18545 msgstr "Techno-industrial"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18548 msgid "Electronic"
18549 msgstr "Electronisch"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18552 msgid "Pop-Folk"
18553 msgstr "Pop-folk"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18556 msgid "Eurodance"
18557 msgstr "Eurodance"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18560 msgid "Dream"
18561 msgstr "Dream"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18564 msgid "Southern rock"
18565 msgstr "Southern rock"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18568 msgid "Comedy"
18569 msgstr "Komedie"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18572 msgid "Cult"
18573 msgstr "Cult"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18576 msgid "Gangsta"
18577 msgstr "Gangster"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18580 msgid "Top 40"
18581 msgstr "Top 40"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18584 msgid "Christian rap"
18585 msgstr "Christelijke rap"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18588 msgid "Pop/funk"
18589 msgstr "Pop/funk"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18592 msgid "Jungle"
18593 msgstr "Jungle"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18596 msgid "Native American"
18597 msgstr "Native American"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18600 msgid "Cabaret"
18601 msgstr "Cabaret"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18604 msgid "New wave"
18605 msgstr "New wave"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18608 msgid "Rave"
18609 msgstr "Rave"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18612 msgid "Showtunes"
18613 msgstr "Showtunes"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18616 msgid "Trailer"
18617 msgstr "Trailer"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18620 msgid "Lo-Fi"
18621 msgstr "Lo-Fi"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18624 msgid "Tribal"
18625 msgstr "Tribal"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18628 msgid "Acid punk"
18629 msgstr "Acid punk"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18632 msgid "Acid jazz"
18633 msgstr "Acid jazz"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18636 msgid "Polka"
18637 msgstr "Polka"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18640 msgid "Retro"
18641 msgstr "Retro"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18644 msgid "Musical"
18645 msgstr "Musical"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18648 msgid "Rock & roll"
18649 msgstr "Rock & roll"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18652 msgid "Hard rock"
18653 msgstr "Hard rock"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18656 #, fuzzy
18657 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18658 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
18659
18660 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18661 msgid "MusicBrainz"
18662 msgstr "MusicBrainz"
18663
18664 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18665 msgid "MusicBrainz meta data"
18666 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18667
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18669 msgid "The username of your last.fm account"
18670 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18671
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18673 msgid "The password of your last.fm account"
18674 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18675
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18677 msgid "Audioscrobbler"
18678 msgstr "Audioscrobbler"
18679
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18681 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18682 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18683
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18685 msgid "Last.fm username not set"
18686 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18687
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18689 msgid ""
18690 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18691 "VLC.\n"
18692 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18693 msgstr ""
18694 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18695 "herstart VLC.\n"
18696 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18697
18698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18699 msgid "last.fm: Authentication failed"
18700 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18701
18702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18703 msgid ""
18704 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18705 "relaunch VLC."
18706 msgstr ""
18707 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18708 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18709
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18711 msgid "Dummy image chroma format"
18712 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18715 msgid ""
18716 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18717 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18718 msgstr ""
18719 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creĆ«ren met een specifiek "
18720 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18721 "de efficiĆ«ntste module te gebruiken."
18722
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18724 msgid "Save raw codec data"
18725 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18726
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18728 msgid ""
18729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18730 "main options."
18731 msgstr ""
18732 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18733 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18734
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18736 msgid ""
18737 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18740 msgstr ""
18741 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18742 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18743 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18744 "beschikbaar is."
18745
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18747 msgid "Dummy interface function"
18748 msgstr "Dummy interface functie"
18749
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18751 msgid "Dummy Interface"
18752 msgstr "Dummy interface"
18753
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18755 msgid "Dummy access function"
18756 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18757
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18759 msgid "Dummy demux function"
18760 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18761
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18763 msgid "Dummy decoder"
18764 msgstr "Dummy decoder"
18765
18766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18767 msgid "Dummy decoder function"
18768 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18769
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18771 msgid "Dummy encoder function"
18772 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18773
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18775 msgid "Dummy audio output function"
18776 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18777
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18779 msgid "Dummy video output function"
18780 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18781
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18783 msgid "Dummy Video output"
18784 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18785
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18787 msgid "Dummy font renderer function"
18788 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18789
18790 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18791 msgid "Filename for the font you want to use"
18792 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18793
18794 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18795 msgid "Font size in pixels"
18796 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18797
18798 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18799 msgid ""
18800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18802 "font size."
18803 msgstr ""
18804 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18805 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18806 "lettergrootte overschrijven."
18807
18808 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18809 msgid ""
18810 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18811 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18812 msgstr ""
18813 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18814 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18817 #: modules/misc/win32text.c:68
18818 msgid "Text default color"
18819 msgstr "Standaard tekstkleur"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18822 #: modules/misc/win32text.c:69
18823 msgid ""
18824 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18827 "(red + green), #FFFFFF = white"
18828 msgstr ""
18829 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18830 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18831 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18832 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18835 #: modules/misc/win32text.c:73
18836 msgid "Relative font size"
18837 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18838
18839 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18840 #: modules/misc/win32text.c:74
18841 msgid ""
18842 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18843 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18844 msgstr ""
18845 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18846 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18847 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18850 #: modules/misc/win32text.c:80
18851 msgid "Smaller"
18852 msgstr "Kleiner"
18853
18854 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18855 #: modules/misc/win32text.c:80
18856 msgid "Small"
18857 msgstr "Klein"
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18860 #: modules/misc/win32text.c:80
18861 msgid "Large"
18862 msgstr "Groot"
18863
18864 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18865 #: modules/misc/win32text.c:80
18866 msgid "Larger"
18867 msgstr "Groter"
18868
18869 #: modules/misc/freetype.c:108
18870 msgid "Use YUVP renderer"
18871 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18872
18873 #: modules/misc/freetype.c:109
18874 msgid ""
18875 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18876 "you want to encode into DVB subtitles"
18877 msgstr ""
18878 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18879 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18880
18881 #: modules/misc/freetype.c:111
18882 msgid "Font Effect"
18883 msgstr "Lettertype-effect"
18884
18885 #: modules/misc/freetype.c:112
18886 msgid ""
18887 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18888 "readability."
18889 msgstr ""
18890 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18891 "leesbaarheid te vergroten."
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:121
18894 msgid "Background"
18895 msgstr "Achtergrond"
18896
18897 #: modules/misc/freetype.c:121
18898 msgid "Outline"
18899 msgstr "Omtrek"
18900
18901 #: modules/misc/freetype.c:121
18902 msgid "Fat Outline"
18903 msgstr "Vette omtrek"
18904
18905 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18906 msgid "Text renderer"
18907 msgstr "Tekst renderer"
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:134
18910 msgid "Freetype2 font renderer"
18911 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18912
18913 #: modules/misc/gnutls.c:78
18914 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18915 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18916
18917 #: modules/misc/gnutls.c:80
18918 msgid ""
18919 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18920 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18921 msgstr ""
18922 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18923 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18924
18925 #: modules/misc/gnutls.c:83
18926 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18927 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18928
18929 #: modules/misc/gnutls.c:85
18930 msgid ""
18931 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18932 msgstr ""
18933 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18934
18935 #: modules/misc/gnutls.c:90
18936 msgid "GnuTLS transport layer security"
18937 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18938
18939 #: modules/misc/gnutls.c:100
18940 msgid "GnuTLS server"
18941 msgstr "GnuTLS server"
18942
18943 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18944 msgid "Gtk+ GUI helper"
18945 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18946
18947 #: modules/misc/inhibit.c:66
18948 msgid "Power Management Inhibitor"
18949 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18950
18951 #: modules/misc/logger.c:125
18952 msgid "Log format"
18953 msgstr "Log formaat"
18954
18955 #: modules/misc/logger.c:127
18956 msgid ""
18957 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18958 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18959 msgstr ""
18960 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18961 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18962 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18963
18964 #: modules/misc/logger.c:131
18965 msgid ""
18966 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18967 "\"."
18968 msgstr ""
18969 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18970 "en \"html\"."
18971
18972 #: modules/misc/logger.c:136
18973 msgid "Logging"
18974 msgstr "Logboek"
18975
18976 #: modules/misc/logger.c:137
18977 msgid "File logging"
18978 msgstr "Bestandslogging"
18979
18980 #: modules/misc/logger.c:143
18981 msgid "Log filename"
18982 msgstr "Log bestandsnaam"
18983
18984 #: modules/misc/logger.c:143
18985 msgid "Specify the log filename."
18986 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18987
18988 #: modules/misc/logger.c:149
18989 msgid "RRD output file"
18990 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18991
18992 #: modules/misc/logger.c:150
18993 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18994 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18997 msgid "Lua interface"
18998 msgstr "Lua aansturing"
18999
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19001 msgid "Lua interface module to load"
19002 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19003
19004 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19005 msgid "Lua interface configuration"
19006 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19007
19008 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19009 msgid ""
19010 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19011 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19012 msgstr ""
19013 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19014 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19015
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19017 msgid "Lua Art"
19018 msgstr "Lua kunst"
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19023 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19024
19025 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19026 msgid "Lua Playlist"
19027 msgstr "Lua afspeellijst"
19028
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19032 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19033
19034 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19035 msgid "Lua Interface Module"
19036 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19037
19038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19039 msgid "AltiVec memcpy"
19040 msgstr "AltiVec memcpy"
19041
19042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19043 msgid "libc memcpy"
19044 msgstr "libc memcpy"
19045
19046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19047 msgid "3D Now! memcpy"
19048 msgstr "3D Now! memcpy"
19049
19050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19051 msgid "MMX memcpy"
19052 msgstr "MMX memcpy"
19053
19054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19055 msgid "MMX EXT memcpy"
19056 msgstr "MMX EXT memcpy"
19057
19058 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19059 msgid "Growl Notification Plugin"
19060 msgstr "Growl meldingsplugin"
19061
19062 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19063 msgid "Now playing"
19064 msgstr "Nu speelt"
19065
19066 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19067 msgid "Server"
19068 msgstr "Server"
19069
19070 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19071 msgid ""
19072 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19073 "notifications are sent locally."
19074 msgstr ""
19075 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19076 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19077
19078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19079 msgid "Growl password on the Growl server."
19080 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19081
19082 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19083 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19084 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19085
19086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19087 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19088 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19089
19090 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19091 msgid "Title format string"
19092 msgstr "Titel formaat"
19093
19094 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19095 msgid ""
19096 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19097 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19098 msgstr ""
19099 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19100 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19101
19102 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19103 msgid "MSN Now-Playing"
19104 msgstr "MSN nu-afspelen"
19105
19106 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19107 msgid "Timeout (ms)"
19108 msgstr "Timeout (ms)"
19109
19110 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19111 msgid "How long the notification will be displayed "
19112 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19113
19114 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19115 msgid "Notify"
19116 msgstr "Melding"
19117
19118 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19119 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19120 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19121
19122 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19123 msgid ""
19124 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19125 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19126 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19127 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19128 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19129 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19130 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19131 msgstr ""
19132 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19133 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19134 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19135 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19136 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19137 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19138 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19139
19140 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19141 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19142 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19143
19144 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Flip vertical position"
19147 msgstr "Roteer verticaal"
19148
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19150 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19151 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19152
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19154 msgid "Vertical offset"
19155 msgstr "Verticale uitlijning"
19156
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19158 msgid ""
19159 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19160 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19161 msgstr ""
19162 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19163 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19164
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19166 msgid "Shadow offset"
19167 msgstr "Schaduw offset"
19168
19169 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19170 msgid ""
19171 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19172 msgstr ""
19173 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19174 "pixels)."
19175
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19177 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19178 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19179
19180 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19181 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19182 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19183
19184 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19185 msgid "XOSD interface"
19186 msgstr "XOSD interface"
19187
19188 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19189 msgid "OSD configuration importer"
19190 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19191
19192 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19193 msgid "XML OSD configuration importer"
19194 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19195
19196 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19197 msgid "M3U playlist exporter"
19198 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19199
19200 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19201 msgid "Old playlist exporter"
19202 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19203
19204 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19205 msgid "XSPF playlist export"
19206 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19207
19208 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19209 msgid "HAL devices detection"
19210 msgstr "HAL apparaten detectie"
19211
19212 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19213 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19214 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19215
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19217 msgid ""
19218 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19219 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19220 msgstr ""
19221 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19222 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19223
19224 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19225 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19226 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19227
19228 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19229 msgid "video"
19230 msgstr "video"
19231
19232 #: modules/misc/quartztext.c:85
19233 msgid "Name for the font you want to use"
19234 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19235
19236 #: modules/misc/quartztext.c:111
19237 msgid "Mac Text renderer"
19238 msgstr "Mac tekstrenderer"
19239
19240 #: modules/misc/quartztext.c:112
19241 msgid "Quartz font renderer"
19242 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:62
19245 msgid "RTSP host address"
19246 msgstr "RTSP hostadres"
19247
19248 #: modules/misc/rtsp.c:64
19249 msgid ""
19250 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19251 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19252 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19253 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19254 msgstr ""
19255 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19256 "zal luisteren.\n"
19257 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19258 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19259 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19260 "adres."
19261
19262 #: modules/misc/rtsp.c:69
19263 msgid "Maximum number of connections"
19264 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19265
19266 #: modules/misc/rtsp.c:70
19267 msgid ""
19268 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19269 "0 means no limit."
19270 msgstr ""
19271 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19272 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19273
19274 #: modules/misc/rtsp.c:73
19275 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19276 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19277
19278 #: modules/misc/rtsp.c:75
19279 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19280 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19281
19282 #: modules/misc/rtsp.c:77
19283 msgid ""
19284 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19285 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19286 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19287 "The default is 5."
19288 msgstr ""
19289 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19290 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19291 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19292 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19293
19294 #: modules/misc/rtsp.c:83
19295 msgid "RTSP VoD"
19296 msgstr "RTSP VoD"
19297
19298 #: modules/misc/rtsp.c:84
19299 msgid "RTSP VoD server"
19300 msgstr "RTSP VoD server"
19301
19302 #: modules/misc/screensaver.c:88
19303 msgid "X Screensaver disabler"
19304 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19305
19306 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Stats"
19309 msgstr "Status"
19310
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Stats encoder function"
19314 msgstr "Dummy encoder functie"
19315
19316 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Stats decoder"
19319 msgstr "Dummy decoder"
19320
19321 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Stats decoder function"
19324 msgstr "Dummy decoder functie"
19325
19326 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Stats demux"
19329 msgstr "Demux module"
19330
19331 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Stats demux function"
19334 msgstr "Dummy demux functie"
19335
19336 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Stats video output"
19339 msgstr "DirectX video-uitvoer"
19340
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Stats video output function"
19344 msgstr "Dummy video-uitvoer functie"
19345
19346 #: modules/misc/svg.c:70
19347 msgid "SVG template file"
19348 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19349
19350 #: modules/misc/svg.c:71
19351 msgid ""
19352 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19353 msgstr ""
19354 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19355 "bevat."
19356
19357 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19358 msgid "C module that does nothing"
19359 msgstr "C module die niets doet"
19360
19361 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19362 msgid "Miscellaneous stress tests"
19363 msgstr "Verschillende stress tests"
19364
19365 #: modules/misc/win32text.c:93
19366 msgid "Win32 font renderer"
19367 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19368
19369 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19370 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19371 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19372
19373 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19374 msgid "Simple XML Parser"
19375 msgstr "Simpele XML inlezer"
19376
19377 #: modules/mux/asf.c:53
19378 msgid "Title to put in ASF comments."
19379 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19380
19381 #: modules/mux/asf.c:55
19382 msgid "Author to put in ASF comments."
19383 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19384
19385 #: modules/mux/asf.c:57
19386 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19387 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19388
19389 #: modules/mux/asf.c:58
19390 msgid "Comment"
19391 msgstr "Opmerking"
19392
19393 #: modules/mux/asf.c:59
19394 msgid "Comment to put in ASF comments."
19395 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19396
19397 #: modules/mux/asf.c:61
19398 #, fuzzy
19399 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19400 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19401
19402 #: modules/mux/asf.c:62
19403 msgid "Packet Size"
19404 msgstr "Pakketgrootte"
19405
19406 #: modules/mux/asf.c:63
19407 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19408 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19409
19410 #: modules/mux/asf.c:64
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Bitrate override"
19413 msgstr "Audio Bitrate :"
19414
19415 #: modules/mux/asf.c:65
19416 msgid ""
19417 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19418 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19419 "in bytes"
19420 msgstr ""
19421 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19422 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19423 "bytes."
19424
19425 #: modules/mux/asf.c:69
19426 msgid "ASF muxer"
19427 msgstr "ASF muxer"
19428
19429 #: modules/mux/asf.c:557
19430 msgid "Unknown Video"
19431 msgstr "Onbekende video"
19432
19433 #: modules/mux/avi.c:47
19434 msgid "AVI muxer"
19435 msgstr "AVI muxer"
19436
19437 #: modules/mux/dummy.c:45
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Dummy/Raw muxer"
19440 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19441
19442 #: modules/mux/mp4.c:48
19443 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19444 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19445
19446 #: modules/mux/mp4.c:50
19447 msgid ""
19448 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19449 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19450 "downloading."
19451 msgstr ""
19452 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19453 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19454 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19455
19456 #: modules/mux/mp4.c:60
19457 msgid "MP4/MOV muxer"
19458 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19461 msgid "DTS delay (ms)"
19462 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19465 msgid ""
19466 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19467 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19468 "inside the client decoder."
19469 msgstr ""
19470 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19471 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19472 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19475 msgid "PES maximum size"
19476 msgstr "PES maximale grootte"
19477
19478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19479 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19480 msgstr ""
19481 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19482
19483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19484 msgid "PS muxer"
19485 msgstr "PS muxer"
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19488 msgid "Video PID"
19489 msgstr "Video PID"
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19492 msgid ""
19493 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19494 "the video."
19495 msgstr ""
19496 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19497 "video zijn."
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19500 msgid "Audio PID"
19501 msgstr "Audio PID"
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19504 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19505 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19508 msgid "SPU PID"
19509 msgstr "SPU PID"
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19512 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19513 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19516 msgid "PMT PID"
19517 msgstr "PMT PID"
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19520 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19521 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19524 msgid "TS ID"
19525 msgstr "TS ID"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19528 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19529 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19532 msgid "NET ID"
19533 msgstr "NET ID"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19536 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19537 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19540 msgid "PMT Program numbers"
19541 msgstr "PMT programmanummers"
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19544 msgid ""
19545 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19546 "to be enabled."
19547 msgstr ""
19548 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19549 "PID naar ID van ES\"."
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19552 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19553 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19556 msgid ""
19557 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19558 "be enabled."
19559 msgstr ""
19560 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19561 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19564 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19565 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19568 msgid ""
19569 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19570 "be enabled."
19571 msgstr ""
19572 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19573 "PID naar ID van ES\"."
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19576 msgid "Set PID to ID of ES"
19577 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19580 msgid ""
19581 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19582 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19583 msgstr ""
19584 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19585 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19586 "gebruikt kunnen worden."
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19589 msgid "Data alignment"
19590 msgstr "Gegevensuitlijning"
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19593 msgid ""
19594 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19595 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19596 msgstr ""
19597 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19598 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19601 msgid "Shaping delay (ms)"
19602 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19605 msgid ""
19606 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19607 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19608 "especially for reference frames."
19609 msgstr ""
19610 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19611 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19612 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19615 msgid "Use keyframes"
19616 msgstr "Gebruik keyframes"
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19619 msgid ""
19620 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19621 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19622 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19623 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19624 "the biggest frames in the stream."
19625 msgstr ""
19626 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19627 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19628 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19629 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19630 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19631 "zijn."
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19634 msgid "PCR delay (ms)"
19635 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19638 msgid ""
19639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19641 msgstr ""
19642 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19643 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19644 "70ms)."
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19647 msgid "Minimum B (deprecated)"
19648 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19651 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19652 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19655 msgid "Maximum B (deprecated)"
19656 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19659 msgid ""
19660 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19661 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19662 "inside the client decoder."
19663 msgstr ""
19664 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19665 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19666 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19669 msgid "Crypt audio"
19670 msgstr "Versleutel audio"
19671
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19673 msgid "Crypt audio using CSA"
19674 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19677 msgid "Crypt video"
19678 msgstr "Versleutel video"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19681 msgid "Crypt video using CSA"
19682 msgstr "Versleutel video met CSA"
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19685 msgid "CSA Key"
19686 msgstr "CSA sleutel"
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19689 msgid ""
19690 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19691 msgstr ""
19692 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19693 "bytes)."
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19696 msgid "CSA Key in use"
19697 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19700 msgid ""
19701 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19702 "second/2 one."
19703 msgstr ""
19704 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19705 "of de even/tweede/2 zijn."
19706
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19708 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19709 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19710
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19712 msgid ""
19713 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19714 "header from the value before encrypting."
19715 msgstr ""
19716 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19717 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19720 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19721 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19722
19723 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19724 msgid "Multipart JPEG muxer"
19725 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19726
19727 #: modules/mux/ogg.c:52
19728 msgid "Ogg/OGM muxer"
19729 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19730
19731 #: modules/mux/wav.c:46
19732 msgid "WAV muxer"
19733 msgstr "WAV muxer"
19734
19735 #: modules/packetizer/copy.c:47
19736 msgid "Copy packetizer"
19737 msgstr "Copy packetizer"
19738
19739 #: modules/packetizer/h264.c:53
19740 msgid "H.264 video packetizer"
19741 msgstr "H.264 video packetizer"
19742
19743 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19744 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19745 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19746
19747 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19748 msgid "MPEG4 video packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19750
19751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19752 msgid "Sync on Intra Frame"
19753 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19754
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19756 msgid ""
19757 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19758 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19759 msgstr ""
19760 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19761 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19762 "synchroniseren."
19763
19764 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19765 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19766 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19767
19768 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19769 msgid "VC-1 packetizer"
19770 msgstr "VC-1 packetizer"
19771
19772 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19773 msgid "Bonjour services"
19774 msgstr "Bonjour diensten"
19775
19776 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19777 msgid "Bonjour"
19778 msgstr "Bonjour"
19779
19780 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19781 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19782 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19783 msgid "Devices"
19784 msgstr "Apparaten"
19785
19786 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19787 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19788 msgstr ""
19789 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19790 "\" (pijp)."
19791
19792 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19793 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19794 msgid "Podcasts"
19795 msgstr "Podcasts"
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19798 msgid "SAP multicast address"
19799 msgstr "SAP multicast adres"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19802 msgid ""
19803 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19804 "However, you can specify a specific address."
19805 msgstr ""
19806 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19807 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19808
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19810 msgid "IPv4 SAP"
19811 msgstr "IPv4 SAP"
19812
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19814 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19815 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19816
19817 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19818 msgid "IPv6 SAP"
19819 msgstr "IPv6 SAP"
19820
19821 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19822 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19823 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19824
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19826 msgid "IPv6 SAP scope"
19827 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19830 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19831 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19834 msgid "SAP timeout (seconds)"
19835 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19838 msgid ""
19839 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19840 msgstr ""
19841 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19842 "aankondiging ontvangen wordt."
19843
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19845 msgid "Try to parse the announce"
19846 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19847
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19849 msgid ""
19850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19851 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19852 msgstr ""
19853 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19854 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19855 "module verwerkt worden."
19856
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19858 msgid "SAP Strict mode"
19859 msgstr "SAP stricte modus"
19860
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19862 msgid ""
19863 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19864 "announcements."
19865 msgstr ""
19866 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19867 "verwijderen."
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19870 msgid "Use SAP cache"
19871 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19874 msgid ""
19875 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19876 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19877 msgstr ""
19878 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19879 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19880
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19882 msgid ""
19883 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19884 "announcements."
19885 msgstr ""
19886 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19887 "aankondigingen."
19888
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19890 msgid "SAP Announcements"
19891 msgstr "SAP Aankondigingen"
19892
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19894 msgid "SDP Descriptions parser"
19895 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19896
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19898 msgid "Session"
19899 msgstr "Sessie"
19900
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19902 msgid "Tool"
19903 msgstr "gereedschap"
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19906 msgid "User"
19907 msgstr "Gebruiker"
19908
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19910 msgid "Les Guignols"
19911 msgstr "Les Guignols"
19912
19913 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19914 msgid "Canal +"
19915 msgstr "Canal +"
19916
19917 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19918 msgid "Shoutcast Radio"
19919 msgstr "Shoutcast Radio"
19920
19921 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19922 msgid "Shoutcast TV"
19923 msgstr "Shoutcast TV"
19924
19925 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19926 msgid "Freebox TV"
19927 msgstr "Freebox TV"
19928
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19930 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19931 msgid "French TV"
19932 msgstr "Franse TV"
19933
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19935 msgid "Shoutcast radio listings"
19936 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19937
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19939 msgid "Shoutcast TV listings"
19940 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19941
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19943 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19944 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19945
19946 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19948 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19949
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19951 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19952 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19953
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Autodel"
19957 msgstr "Auto"
19958
19959 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19960 msgid "Automatically add/delete input streams"
19961 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19962
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19964 msgid ""
19965 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19966 "this stream later."
19967 msgstr ""
19968 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19969 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19970
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19972 msgid ""
19973 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19974 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19975 "need to raise caching values."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19979 msgid "ID Offset"
19980 msgstr "ID verschuiving"
19981
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19983 msgid ""
19984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19985 "IDs bridge_in will register."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Bridge"
19991 msgstr "MozaĆÆek bridge"
19992
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Bridge stream output"
19996 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
19997
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Bridge out"
20001 msgstr "Uitloggen"
20002
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Bridge in"
20006 msgstr ", in %d bestanden"
20007
20008 #: modules/stream_out/description.c:54
20009 msgid "Description stream output"
20010 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20011
20012 #: modules/stream_out/display.c:42
20013 msgid "Enable/disable audio rendering."
20014 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20015
20016 #: modules/stream_out/display.c:44
20017 msgid "Enable/disable video rendering."
20018 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20019
20020 #: modules/stream_out/display.c:46
20021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20022 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20023
20024 #: modules/stream_out/display.c:55
20025 msgid "Display stream output"
20026 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20027
20028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20029 msgid "Duplicate stream output"
20030 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20033 msgid "Output access method"
20034 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:43
20037 msgid "This is the default output access method that will be used."
20038 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20039
20040 #: modules/stream_out/es.c:45
20041 msgid "Audio output access method"
20042 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20043
20044 #: modules/stream_out/es.c:47
20045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20046 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20047
20048 #: modules/stream_out/es.c:48
20049 msgid "Video output access method"
20050 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20051
20052 #: modules/stream_out/es.c:50
20053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20054 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20055
20056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20057 msgid "Output muxer"
20058 msgstr "Uitvoer muxer"
20059
20060 #: modules/stream_out/es.c:54
20061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20062 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20063
20064 #: modules/stream_out/es.c:55
20065 msgid "Audio output muxer"
20066 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20067
20068 #: modules/stream_out/es.c:57
20069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20070 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20071
20072 #: modules/stream_out/es.c:58
20073 msgid "Video output muxer"
20074 msgstr "Video-uitvoer muxer"
20075
20076 #: modules/stream_out/es.c:60
20077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20078 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20079
20080 #: modules/stream_out/es.c:62
20081 msgid "Output URL"
20082 msgstr "Uitvoer URL"
20083
20084 #: modules/stream_out/es.c:64
20085 msgid "This is the default output URI."
20086 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20087
20088 #: modules/stream_out/es.c:65
20089 msgid "Audio output URL"
20090 msgstr "Audio uitvoer URL"
20091
20092 #: modules/stream_out/es.c:67
20093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20094 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20095
20096 #: modules/stream_out/es.c:68
20097 msgid "Video output URL"
20098 msgstr "Video-uitvoer URL"
20099
20100 #: modules/stream_out/es.c:70
20101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20102 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20103
20104 #: modules/stream_out/es.c:79
20105 msgid "Elementary stream output"
20106 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20107
20108 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20109 #, c-format
20110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20111 msgstr ""
20112 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20113
20114 #: modules/stream_out/gather.c:44
20115 msgid "Gathering stream output"
20116 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20117
20118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20121 msgstr "De zoomfactor voor dit blad."
20122
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Sample aspect ratio"
20126 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20127
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20131 msgstr "Cursorlijnverhouding"
20132
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20134 msgid "Video filter"
20135 msgstr "Videofilter"
20136
20137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20140 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
20141
20142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Image chroma"
20145 msgstr "Dummy image chroma format"
20146
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20148 msgid ""
20149 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20150 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20151 msgstr ""
20152 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20153 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20156 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20157 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20158
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20160 #: modules/video_filter/rss.c:142
20161 msgid "X offset"
20162 msgstr "Verspringing X"
20163
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20165 #, fuzzy
20166 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20167 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
20168
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20170 #: modules/video_filter/rss.c:144
20171 msgid "Y offset"
20172 msgstr "Verspringing X"
20173
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20177 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
20178
20179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Mosaic bridge"
20182 msgstr "MozaĆÆek bridge"
20183
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Mosaic bridge stream output"
20187 msgstr "MozaĆÆek bridge stream uitvoer"
20188
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20190 msgid "This is the output URL that will be used."
20191 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20192
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20194 msgid "SDP"
20195 msgstr "SDP"
20196
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20198 msgid ""
20199 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20200 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20201 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20202 "SDP to be announced via SAP."
20203 msgstr ""
20204 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20205 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20206 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20207 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20208
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20210 msgid "SAP announcing"
20211 msgstr "SAP aankondigingen"
20212
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20214 msgid "Announce this session with SAP."
20215 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20216
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20218 msgid "Muxer"
20219 msgstr "Muxer"
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20222 msgid ""
20223 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20224 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20225 msgstr ""
20226 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20227 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20228
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20230 msgid "Session name"
20231 msgstr "Sessie naam"
20232
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20234 msgid ""
20235 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20236 "Descriptor)."
20237 msgstr ""
20238 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20239 "Descriptor)."
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20242 msgid "Session description"
20243 msgstr "Sessie beschrijving"
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20246 msgid ""
20247 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20248 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20249 msgstr ""
20250 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20251 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20252
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20254 msgid "Session URL"
20255 msgstr "Sessie URL"
20256
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20258 msgid ""
20259 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20260 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20261 "(Session Descriptor)."
20262 msgstr ""
20263 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20264 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20265 "Descriptor) aangekondigd worden."
20266
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20268 msgid "Session email"
20269 msgstr "Sessie e-mail"
20270
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20272 msgid ""
20273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20275 msgstr ""
20276 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20277 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20278
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Session phone number"
20282 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
20283
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20285 msgid ""
20286 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20287 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20288 msgstr ""
20289 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20290 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20293 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20294 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20295
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20297 msgid "Audio port"
20298 msgstr "Audio poort"
20299
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20301 msgid ""
20302 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20303 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20304
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20306 msgid "Video port"
20307 msgstr "Video poort"
20308
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20310 msgid ""
20311 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20312 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20315 msgid ""
20316 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20317 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20318 "in default)."
20319 msgstr ""
20320 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20321 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20322 "besturingssysteem standaard)."
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20325 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20326 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20327
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20329 msgid ""
20330 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20331 "packets."
20332 msgstr ""
20333 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20334 "RTP paketten."
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20337 msgid "Transport protocol"
20338 msgstr "Transportprotocol"
20339
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20341 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20342 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20343
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20345 msgid ""
20346 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20347 "master shared secret key."
20348 msgstr ""
20349 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20350 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20351
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20353 msgid "MP4A LATM"
20354 msgstr "MP4A LATM"
20355
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20358 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20359
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20361 msgid "RTP stream output"
20362 msgstr "RTP stream uitvoer"
20363
20364 #: modules/stream_out/standard.c:47
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Output method to use for the stream."
20367 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
20368
20369 #: modules/stream_out/standard.c:50
20370 msgid "Muxer to use for the stream."
20371 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20372
20373 #: modules/stream_out/standard.c:51
20374 msgid "Output destination"
20375 msgstr "Uitvoer doel"
20376
20377 #: modules/stream_out/standard.c:53
20378 msgid ""
20379 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20380 msgstr ""
20381 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20382 "parameters"
20383
20384 #: modules/stream_out/standard.c:54
20385 #, fuzzy
20386 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20387 msgstr ""
20388 "Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het  einde van de sessie opslaan."
20389
20390 #: modules/stream_out/standard.c:56
20391 msgid ""
20392 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20393 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/stream_out/standard.c:58
20397 #, fuzzy
20398 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20399 msgstr "Kon de stroom 'Map' niet openen voor schrijven\n"
20400
20401 #: modules/stream_out/standard.c:60
20402 msgid ""
20403 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20404 "overrides this"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/standard.c:67
20408 msgid "Session groupname"
20409 msgstr "Sessie groepsnaam"
20410
20411 #: modules/stream_out/standard.c:69
20412 msgid ""
20413 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20414 "if you choose to use SAP."
20415 msgstr ""
20416 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20417 "als u besluit SAP te gebruiken."
20418
20419 #: modules/stream_out/standard.c:101
20420 msgid "Standard stream output"
20421 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20422
20423 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20424 msgid "Files"
20425 msgstr "Bestanden"
20426
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20428 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20429 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20430
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20432 msgid "Sizes"
20433 msgstr "Groottes"
20434
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20436 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20437 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20438
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20440 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20441 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20442
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20444 msgid "Command UDP port"
20445 msgstr "Commando UDP poort"
20446
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20448 msgid "UDP port to listen to for commands."
20449 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20450
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20452 msgid "Command"
20453 msgstr "Commando"
20454
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20456 msgid "Initial command to execute."
20457 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20458
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20460 msgid "GOP size"
20461 msgstr "GOP grootte"
20462
20463 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20464 msgid "Number of P frames between two I frames."
20465 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20466
20467 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Quantizer scale"
20470 msgstr "Lettertypeschaal"
20471
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20475 msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde bestand te openen"
20476
20477 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20478 msgid "Mute audio"
20479 msgstr "Geluid dempen"
20480
20481 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20482 msgid "Mute audio when command is not 0."
20483 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20484
20485 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20486 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20487 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20490 msgid "Video encoder"
20491 msgstr "Video encoder"
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20494 msgid ""
20495 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20496 "options)."
20497 msgstr ""
20498 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20499 "gebruikt zal worden."
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20502 msgid "Destination video codec"
20503 msgstr "Doelformaat video"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20506 msgid "This is the video codec that will be used."
20507 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20510 msgid "Video bitrate"
20511 msgstr "Video-bitrate"
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20514 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20515 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20516
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20518 msgid "Video scaling"
20519 msgstr "Video schalen"
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20523 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20524
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20526 msgid "Video frame-rate"
20527 msgstr "Video frame-rate"
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20531 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20534 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20535 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20539 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20542 msgid "Maximum video width"
20543 msgstr "Maximale video breedte"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20546 msgid "Maximum output video width."
20547 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20550 msgid "Maximum video height"
20551 msgstr "Maximale video hoogte"
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20554 msgid "Maximum output video height."
20555 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20558 msgid ""
20559 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20560 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20564 msgid "Audio encoder"
20565 msgstr "Audio encoder"
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20568 msgid ""
20569 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20570 "options)."
20571 msgstr ""
20572 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20573 "gebruikt zal worden."
20574
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20576 msgid "Destination audio codec"
20577 msgstr "Doelformaat audio"
20578
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20580 msgid "This is the audio codec that will be used."
20581 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20582
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20584 msgid "Audio bitrate"
20585 msgstr "Audio bitratio"
20586
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20588 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20589 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20592 msgid ""
20593 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20597 msgid "Audio channels"
20598 msgstr "Audiokanalen"
20599
20600 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20601 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20602 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20603
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20605 msgid "Audio filter"
20606 msgstr "Audiofilter"
20607
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20609 msgid ""
20610 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20611 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20615 msgid "Subtitles encoder"
20616 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20617
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20619 msgid ""
20620 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20621 "options)."
20622 msgstr ""
20623 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20624 "die gebruikt zal worden."
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20627 msgid "Destination subtitles codec"
20628 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20629
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20631 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20632 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20635 msgid ""
20636 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20637 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20638 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20639 "of subpicture modules"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20643 msgid "OSD menu"
20644 msgstr "OSD menu"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20647 msgid ""
20648 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20649 msgstr ""
20650 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20651 "subafbeelding module)."
20652
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20654 msgid "Number of threads"
20655 msgstr "Aantal threads"
20656
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20658 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20659 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20660
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20662 msgid "High priority"
20663 msgstr "Hoge prioriteit"
20664
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20666 msgid ""
20667 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20668 msgstr ""
20669 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20672 msgid "Synchronise on audio track"
20673 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20676 msgid ""
20677 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20678 "on the audio track."
20679 msgstr ""
20680 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20681 "synchroniseren met het audiospoor."
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20684 msgid ""
20685 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20686 "rate."
20687 msgstr ""
20688 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20689 "bij kan houden."
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20692 msgid "Transcode stream output"
20693 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20696 msgid "Overlays/Subtitles"
20697 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20698
20699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20700 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20701 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20702
20703 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20704 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20705 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20706 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20707 msgid "Conversions from "
20708 msgstr "Conversies van "
20709
20710 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20711 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20712 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20713
20714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20715 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20716 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20717
20718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20719 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20720 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20721
20722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20723 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20724 msgid "MMX conversions from "
20725 msgstr "MMX conversies van "
20726
20727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20728 msgid "SSE2 conversions from "
20729 msgstr "SSE2 conversies van "
20730
20731 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20732 msgid "AltiVec conversions from "
20733 msgstr "Altivec conversies van "
20734
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20736 msgid ""
20737 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20738 "threshold value will be the brighness defined below."
20739 msgstr ""
20740 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20741 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20742
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20744 msgid "Image contrast (0-2)"
20745 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20746
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20748 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20749 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20750
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20752 msgid "Image hue (0-360)"
20753 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20754
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20756 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20757 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20758
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20760 msgid "Image saturation (0-3)"
20761 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20762
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20764 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20765 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20766
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20768 msgid "Image brightness (0-2)"
20769 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20770
20771 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20772 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20773 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20774
20775 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20776 msgid "Image gamma (0-10)"
20777 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20778
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20780 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20781 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20782
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20784 msgid "Image properties filter"
20785 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20786
20787 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20788 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20789 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20790
20791 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20792 msgid "Transparency mask"
20793 msgstr "Transparantiemasker"
20794
20795 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20796 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20800 msgid "Alpha mask video filter"
20801 msgstr "Alpha masker video filter"
20802
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20804 msgid "Alpha mask"
20805 msgstr "Alpha masker"
20806
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20808 msgid ""
20809 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20810 "your computer.\n"
20811 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20812 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20813 "\n"
20814 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20815 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20816 "\n"
20817 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20818 "where to get the required parts.\n"
20819 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20820 "in live action."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20824 msgid "Save Debug Frames"
20825 msgstr "Debugframes opslaan"
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20828 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20829 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20832 msgid "Debug Frame Folder"
20833 msgstr "Debugframe map"
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20836 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20837 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20840 msgid "Extracted Image Width"
20841 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20844 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20848 msgid "Extracted Image Height"
20849 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20852 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20856 msgid "Color when paused"
20857 msgstr "Kleur bij pause"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20860 msgid ""
20861 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20862 "another beer?)"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20866 msgid "Pause-Red"
20867 msgstr "Pause-Rood"
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20870 msgid "Red component of the pause color"
20871 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20872
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20874 msgid "Pause-Green"
20875 msgstr "Pause-Groen"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20878 msgid "Green component of the pause color"
20879 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20882 msgid "Pause-Blue"
20883 msgstr "Pause-Blauw"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20886 msgid "Blue component of the pause color"
20887 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Pause-Fadesteps"
20892 msgstr "Pauze \"torrent\""
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20895 msgid ""
20896 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20900 msgid "End-Red"
20901 msgstr "Einde-Rood"
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20904 msgid "Red component of the shutdown color"
20905 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20908 msgid "End-Green"
20909 msgstr "Einde-Groen"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20912 msgid "Green component of the shutdown color"
20913 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20916 msgid "End-Blue"
20917 msgstr "Einde-Blauw"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20920 msgid "Blue component of the shutdown color"
20921 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20924 #, fuzzy
20925 msgid "End-Fadesteps"
20926 msgstr "Einde index"
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20929 msgid ""
20930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Use Software White adjust"
20937 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20940 msgid ""
20941 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20945 #, fuzzy
20946 msgid "White Red"
20947 msgstr "Witte drukking voor rood"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20950 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20954 #, fuzzy
20955 msgid "White Green"
20956 msgstr "Witte drukking voor groen"
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20959 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20963 #, fuzzy
20964 msgid "White Blue"
20965 msgstr "Witte drukking voor blauw"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20968 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20972 msgid "Serial Port/Device"
20973 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20976 msgid ""
20977 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20978 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Edge Weightning"
20984 msgstr "Kleefrand"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20987 msgid ""
20988 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20989 "the frame."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20995 msgstr "Beheer uw tijd met Xfce4"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Darkness Limit"
21000 msgstr "Verste_klimiet:"
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21003 msgid ""
21004 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21005 "than one for letterboxed videos."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Hue windowing"
21011 msgstr "Hue-draaiing:"
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21015 msgid "Used for statistics."
21016 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Sat windowing"
21021 msgstr "Minder sat.:"
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21024 msgid "Filter length (ms)"
21025 msgstr "Filterlengte (ms)"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21028 msgid ""
21029 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21030 msgstr ""
21031 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21032 "flikkeren."
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21035 msgid "Filter threshold"
21036 msgstr "Filterdrempel"
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21039 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21043 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21044 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21047 msgid "Filter Smoothness"
21048 msgstr "Filtergladheid"
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21051 msgid "Filter mode"
21052 msgstr "Filtermodus"
21053
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21055 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21059 msgid "No Filtering"
21060 msgstr "Geen filteren"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21063 msgid "Combined"
21064 msgstr "Gecombineerd"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21067 msgid "Percent"
21068 msgstr "Percentage"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21071 msgid "Frame delay"
21072 msgstr "Framevertraging"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21075 msgid ""
21076 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21077 "20ms should do the trick."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21081 msgid "Channel summary"
21082 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21085 msgid "Channel left"
21086 msgstr "Kanaal links"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21089 msgid "Channel right"
21090 msgstr "Kanaal rechts"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21093 msgid "Channel top"
21094 msgstr "Kanaal boven"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21097 msgid "Channel bottom"
21098 msgstr "Kanaal beneden"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21101 msgid ""
21102 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21106 msgid "disabled"
21107 msgstr "uitgeschakeld"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21110 msgid "summary"
21111 msgstr "samenvatting"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21114 msgid "left"
21115 msgstr "links"
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21118 msgid "right"
21119 msgstr "rechts"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21122 msgid "top"
21123 msgstr "boven"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21126 msgid "bottom"
21127 msgstr "onder"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Summary gradient"
21132 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Left gradient"
21137 msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Right gradient"
21142 msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Top gradient"
21147 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Bottom gradient"
21152 msgstr "Horizontake GradiĆ«nt"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21155 msgid ""
21156 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21160 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21161 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21164 msgid ""
21165 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21166 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21167 msgstr ""
21168 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21169 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21172 msgid "Use built-in AtmoLight"
21173 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21176 msgid ""
21177 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21178 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21182 msgid "AtmoLight Filter"
21183 msgstr "AtmoLight filter"
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21186 msgid "AtmoLight"
21187 msgstr "AtmoLight"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21190 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21191 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21194 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21195 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21198 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21199 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21202 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21203 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21208 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21211 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21215 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21219 msgid "Change gradients"
21220 msgstr "Verander gradienten"
21221
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Number of time to blend"
21225 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21226
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21228 msgid "The number of time the blend will be performed"
21229 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21230
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Alpha of the blended image"
21234 msgstr "<Image>/Script-Fu/Alpha naar logo"
21235
21236 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21239 msgstr "Er is een bestand met niet opgeslagen wijzigingen:"
21240
21241 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Image to be blended onto"
21244 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
21245
21246 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21247 #, fuzzy
21248 msgid "The image which will be used to blend onto"
21249 msgstr ""
21250 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
21251 "slaan."
21252
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Chroma for the base image"
21256 msgstr "Dummy image chroma format"
21257
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21261 msgstr ""
21262 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
21263 "slaan."
21264
21265 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Image which will be blended."
21268 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21269
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21271 #, fuzzy
21272 msgid "The image blended onto the base image"
21273 msgstr "Functies en X-Base import."
21274
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Chroma for the blend image"
21278 msgstr "Dummy image chroma format"
21279
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21283 msgstr ""
21284 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
21285 "slaan."
21286
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Blending benchmark filter"
21290 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21291
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21293 msgid "blendbench"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Benchmarking"
21299 msgstr "RandreliĆ«f"
21300
21301 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21302 msgid "Base image"
21303 msgstr "Basisafbeelding"
21304
21305 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21306 msgid "Blend image"
21307 msgstr "Afbeelding mengen"
21308
21309 #: modules/video_filter/blend.c:100
21310 msgid "Video pictures blending"
21311 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21312
21313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21314 msgid ""
21315 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21316 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21317 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21318 "default)."
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21322 msgid "Bluescreen U value"
21323 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21324
21325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21326 msgid ""
21327 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21328 "Defaults to 120 for blue."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21332 msgid "Bluescreen V value"
21333 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21334
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21336 msgid ""
21337 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21338 "Defaults to 90 for blue."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21342 msgid "Bluescreen U tolerance"
21343 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21344
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21346 msgid ""
21347 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21348 "value between 10 and 20 seems sensible."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21352 msgid "Bluescreen V tolerance"
21353 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21354
21355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21356 msgid ""
21357 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21358 "value between 10 and 20 seems sensible."
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21362 msgid "Bluescreen video filter"
21363 msgstr "Blauwscherm video filter"
21364
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21366 msgid "Bluescreen"
21367 msgstr "Blauwscherm"
21368
21369 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21370 #: modules/video_output/image.c:56
21371 msgid "Image width"
21372 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21373
21374 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21375 #: modules/video_output/image.c:61
21376 msgid "Image height"
21377 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21378
21379 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21380 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21381 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21382
21383 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21384 msgid "Automatically resize and padd a video"
21385 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21386
21387 #: modules/video_filter/chain.c:43
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21390 msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt"
21391
21392 #: modules/video_filter/clone.c:59
21393 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21394 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21395
21396 #: modules/video_filter/clone.c:62
21397 msgid "Video output modules"
21398 msgstr "Video-uitvoermodules"
21399
21400 #: modules/video_filter/clone.c:63
21401 msgid ""
21402 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21403 "separated list of modules."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/clone.c:69
21407 msgid "Clone video filter"
21408 msgstr "Kloon video filter"
21409
21410 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21411 msgid ""
21412 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21413 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21414 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21415 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21419 msgid "Color threshold filter"
21420 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21421
21422 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21423 msgid "Saturaton threshold"
21424 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21425
21426 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21427 msgid "Similarity threshold"
21428 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21429
21430 #: modules/video_filter/crop.c:73
21431 msgid "Crop geometry (pixels)"
21432 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
21433
21434 #: modules/video_filter/crop.c:74
21435 msgid ""
21436 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21437 "<left offset> + <top offset>."
21438 msgstr ""
21439 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21440 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21441
21442 #: modules/video_filter/crop.c:76
21443 msgid "Automatic cropping"
21444 msgstr "Automatisch snijden"
21445
21446 #: modules/video_filter/crop.c:77
21447 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21448 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21449
21450 #: modules/video_filter/crop.c:80
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Ratio max (x 1000)"
21453 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21454
21455 #: modules/video_filter/crop.c:81
21456 msgid ""
21457 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21458 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21459 "4/3."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/crop.c:83
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Manual ratio"
21465 msgstr "Aspect Ratio"
21466
21467 #: modules/video_filter/crop.c:84
21468 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/crop.c:86
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Number of images for change"
21474 msgstr "Verander de buffer voor de media"
21475
21476 #: modules/video_filter/crop.c:87
21477 msgid ""
21478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21480 "trigger recrop."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/crop.c:89
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Number of lines for change"
21486 msgstr "Verander de buffer voor de media"
21487
21488 #: modules/video_filter/crop.c:90
21489 msgid ""
21490 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21491 "that ratio changed and trigger recrop."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/crop.c:92
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Number of non black pixels "
21497 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21498
21499 #: modules/video_filter/crop.c:93
21500 msgid ""
21501 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/crop.c:96
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Skip percentage (%)"
21507 msgstr "Percentagegebieden"
21508
21509 #: modules/video_filter/crop.c:97
21510 msgid ""
21511 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21512 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/crop.c:99
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Luminance threshold "
21518 msgstr "Sleepdrempel"
21519
21520 #: modules/video_filter/crop.c:100
21521 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/crop.c:104
21525 msgid "Crop video filter"
21526 msgstr "Snijden videofilter"
21527
21528 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21529 msgid "Cropping failed"
21530 msgstr "Snijden mislukt"
21531
21532 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21533 msgid "VLC could not open the video output module."
21534 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21535
21536 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21537 msgid "Pixels to crop from top"
21538 msgstr "Pixels snijden van boven"
21539
21540 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21541 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21542 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21543
21544 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21545 msgid "Pixels to crop from bottom"
21546 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21547
21548 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21549 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21550 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21551
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21553 msgid "Pixels to crop from left"
21554 msgstr "Pixels snijden van links"
21555
21556 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21557 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21558 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21559
21560 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21561 msgid "Pixels to crop from right"
21562 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21563
21564 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21565 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21566 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21567
21568 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21569 msgid "Pixels to padd to top"
21570 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21571
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21573 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21574 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21575
21576 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21577 msgid "Pixels to padd to bottom"
21578 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21579
21580 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21581 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21582 msgstr ""
21583 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21584
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21586 msgid "Pixels to padd to left"
21587 msgstr "Pixels vullen links"
21588
21589 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21590 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21591 msgstr ""
21592 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21593
21594 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21595 msgid "Pixels to padd to right"
21596 msgstr "Pixels vullen rechts"
21597
21598 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21599 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21600 msgstr ""
21601 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21602
21603 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21604 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21605 msgid "Video scaling filter"
21606 msgstr "Video schalingsfilter"
21607
21608 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21609 msgid "Padd"
21610 msgstr "Vullen"
21611
21612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21613 msgid "Deinterlace mode"
21614 msgstr "Deinterlace methode"
21615
21616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21617 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21618 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21619
21620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21621 msgid "Streaming deinterlace mode"
21622 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
21623
21624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21625 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21626 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken voor streamen."
21627
21628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21629 msgid "Deinterlacing video filter"
21630 msgstr "Deinterlace video filter"
21631
21632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21633 msgid "Input FIFO"
21634 msgstr "Invoer FIFO"
21635
21636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21637 #, fuzzy
21638 msgid "FIFO which will be read for commands"
21639 msgstr ""
21640 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
21641 "stdout)"
21642
21643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21644 msgid "Output FIFO"
21645 msgstr "Uitvoer FIFO"
21646
21647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21648 #, fuzzy
21649 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21650 msgstr ""
21651 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
21652 "stdout)"
21653
21654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21655 msgid "Dynamic video overlay"
21656 msgstr "Dynamische video-overlap"
21657
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21659 msgid "Overlay"
21660 msgstr "Overlap"
21661
21662 #: modules/video_filter/erase.c:55
21663 msgid "Image mask"
21664 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21665
21666 #: modules/video_filter/erase.c:56
21667 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/erase.c:59
21671 msgid "X coordinate of the mask."
21672 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21673
21674 #: modules/video_filter/erase.c:61
21675 msgid "Y coordinate of the mask."
21676 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21677
21678 #: modules/video_filter/erase.c:66
21679 msgid "Erase video filter"
21680 msgstr "Wissen videofilter"
21681
21682 #: modules/video_filter/erase.c:67
21683 msgid "Erase"
21684 msgstr "Wissen"
21685
21686 #: modules/video_filter/extract.c:63
21687 #, fuzzy
21688 msgid "RGB component to extract"
21689 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21690
21691 #: modules/video_filter/extract.c:64
21692 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/extract.c:75
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Extract RGB component video filter"
21698 msgstr "Zoeken via filter: %s"
21699
21700 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21701 #, fuzzy
21702 msgid "video-filter-event"
21703 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21704
21705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21706 msgid "Gaussian's std deviation"
21707 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21708
21709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21710 msgid ""
21711 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21712 "to 3*sigma away in any direction."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21716 msgid "Gaussian blur video filter"
21717 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21718
21719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21720 msgid "Gaussian Blur"
21721 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21722
21723 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21724 msgid "Distort mode"
21725 msgstr "Verstoringsmodus"
21726
21727 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21728 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Gradient image type"
21734 msgstr "Afbeeldingstype ā€˜%sā€™ wordt niet ondersteund"
21735
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21737 msgid ""
21738 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21739 "keep colors."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21743 msgid "Apply cartoon effect"
21744 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21745
21746 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21747 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21748 msgstr ""
21749 "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
21750 "\"edge\"."
21751
21752 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21753 msgid "Edge"
21754 msgstr "Rand"
21755
21756 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21757 msgid "Hough"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Gradient video filter"
21763 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21764
21765 #: modules/video_filter/grain.c:53
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Grain video filter"
21768 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21769
21770 #: modules/video_filter/grain.c:54
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Grain"
21773 msgstr "Duits"
21774
21775 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21776 msgid "FFmpeg video filter"
21777 msgstr "FFmpeg video filter"
21778
21779 #: modules/video_filter/invert.c:51
21780 msgid "Invert video filter"
21781 msgstr "Inversie videofilter"
21782
21783 #: modules/video_filter/invert.c:52
21784 msgid "Color inversion"
21785 msgstr "Kleur inversie"
21786
21787 #: modules/video_filter/logo.c:71
21788 msgid "Logo filenames"
21789 msgstr "Logo bestandsnamen"
21790
21791 #: modules/video_filter/logo.c:72
21792 msgid ""
21793 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21794 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21795 "simply enter its filename."
21796 msgstr ""
21797 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21798 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21799 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21800
21801 #: modules/video_filter/logo.c:75
21802 msgid "Logo animation # of loops"
21803 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21804
21805 #: modules/video_filter/logo.c:76
21806 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21807 msgstr ""
21808 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21809 "uitgeschakeld"
21810
21811 #: modules/video_filter/logo.c:78
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Logo individual image time in ms"
21814 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
21815
21816 #: modules/video_filter/logo.c:79
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21819 msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
21820
21821 #: modules/video_filter/logo.c:82
21822 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21823 msgstr ""
21824 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21825 "klikken."
21826
21827 #: modules/video_filter/logo.c:85
21828 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21829 msgstr ""
21830 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21831 "klikken."
21832
21833 #: modules/video_filter/logo.c:87
21834 msgid "Transparency of the logo"
21835 msgstr "Transparantie van het logo"
21836
21837 #: modules/video_filter/logo.c:88
21838 msgid ""
21839 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21840 "opacity)."
21841 msgstr ""
21842 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21843 "volledige opaciteit)"
21844
21845 #: modules/video_filter/logo.c:90
21846 msgid "Logo position"
21847 msgstr "Logo positie"
21848
21849 #: modules/video_filter/logo.c:92
21850 msgid ""
21851 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21852 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21853 msgstr ""
21854 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21855 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21856 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21857
21858 #: modules/video_filter/logo.c:104
21859 msgid "Logo video filter"
21860 msgstr "Logo videofilter"
21861
21862 #: modules/video_filter/logo.c:106
21863 msgid "Logo overlay"
21864 msgstr "Logo overlap"
21865
21866 #: modules/video_filter/logo.c:127
21867 msgid "Logo sub filter"
21868 msgstr "Logo subfilter"
21869
21870 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21871 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21872 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
21873
21874 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21875 msgid "Magnify"
21876 msgstr "Vergroten"
21877
21878 #: modules/video_filter/marq.c:88
21879 msgid ""
21880 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21881 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21882 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21883 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21884 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21885 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21886 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21887 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21888 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21889 msgstr ""
21890 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
21891 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
21892 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
21893 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
21894 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
21895 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
21896 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
21897 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
21898 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
21899 "nieuwe regel) "
21900
21901 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21902 msgid "X offset, from the left screen edge."
21903 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
21904
21905 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21906 msgid "Y offset, down from the top."
21907 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21908
21909 #: modules/video_filter/marq.c:107
21910 msgid "Timeout"
21911 msgstr "Duur"
21912
21913 #: modules/video_filter/marq.c:108
21914 msgid ""
21915 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21916 "(remains forever)."
21917 msgstr ""
21918 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
21919 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
21920
21921 #: modules/video_filter/marq.c:111
21922 msgid "Refresh period in ms"
21923 msgstr "Verversingsperiode in ms"
21924
21925 #: modules/video_filter/marq.c:112
21926 msgid ""
21927 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21928 "using meta data or time format string sequences."
21929 msgstr ""
21930 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
21931 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
21932
21933 #: modules/video_filter/marq.c:128
21934 msgid "Marquee position"
21935 msgstr "Lichtkrant positie"
21936
21937 #: modules/video_filter/marq.c:130
21938 msgid ""
21939 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21941 "6 = top-right)."
21942 msgstr ""
21943 "De oriĆ«ntatie/positionering van de lichtkrant op de video kan hier bepaald "
21944 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21945 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)."
21946
21947 #: modules/video_filter/marq.c:146
21948 msgid "Marquee"
21949 msgstr "Lichtkrant"
21950
21951 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21952 msgid "Misc"
21953 msgstr "Overige"
21954
21955 #: modules/video_filter/marq.c:175
21956 msgid "Marquee display"
21957 msgstr "Lichtkrant weergave"
21958
21959 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21960 msgid ""
21961 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21962 "opaque (default)."
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21966 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21967 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21968
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21970 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21971 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21974 msgid "Top left corner X coordinate"
21975 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21978 #, fuzzy
21979 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21980 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
21981
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21983 msgid "Top left corner Y coordinate"
21984 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21985
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21989 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
21990
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21992 msgid "Border width"
21993 msgstr "Kaderbreedte"
21994
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21998 msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
21999
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22001 msgid "Border height"
22002 msgstr "Kaderhoogte"
22003
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22007 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22010 msgid "Mosaic alignment"
22011 msgstr "MozaĆÆek uitlijning"
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22014 msgid ""
22015 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22017 "6 = top-right)."
22018 msgstr ""
22019 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22020 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22021 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22022
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22024 msgid "Positioning method"
22025 msgstr "Positioneringsmethode"
22026
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22028 msgid ""
22029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22035 #: modules/video_filter/wall.c:60
22036 msgid "Number of rows"
22037 msgstr "Aantal rijen"
22038
22039 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22040 msgid ""
22041 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22042 "to \"fixed\")."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22046 #: modules/video_filter/wall.c:56
22047 msgid "Number of columns"
22048 msgstr "Aantal kolommen"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22051 msgid ""
22052 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22053 "set to \"fixed\"."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22057 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22061 msgid "Keep original size"
22062 msgstr "Behoud originele grootte"
22063
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22065 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22066 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaĆÆek-elementen."
22067
22068 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Elements order"
22071 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
22072
22073 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22074 msgid ""
22075 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22076 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22077 "bridge\" module."
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Offsets in order"
22083 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
22084
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22086 msgid ""
22087 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22088 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22089 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22093 msgid ""
22094 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22095 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22096 "input."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22100 #, fuzzy
22101 msgid "fixed"
22102 msgstr "absoluut"
22103
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22105 #, fuzzy
22106 msgid "offsets"
22107 msgstr "Randen"
22108
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22110 msgid "Mosaic video sub filter"
22111 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22112
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22114 msgid "Mosaic"
22115 msgstr "MozaĆÆek"
22116
22117 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22118 msgid "Blur factor (1-127)"
22119 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22120
22121 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22123 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22124
22125 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22126 msgid "Motion blur filter"
22127 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22128
22129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22130 msgid "Motion detect video filter"
22131 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22132
22133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22134 msgid "Motion Detect"
22135 msgstr "Bewegingdetectie"
22136
22137 #: modules/video_filter/noise.c:53
22138 msgid "Noise video filter"
22139 msgstr "Ruis videofilter"
22140
22141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22142 msgid "OpenCV face detection example filter"
22143 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
22144
22145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22146 msgid "OpenCV example"
22147 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22148
22149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Haar cascade filename"
22152 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
22153
22154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22157 msgstr ""
22158 "Kan de gebruikersinterfacebeschrijving niet uit het XML-bestand %s lezen."
22159
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Use input chroma unaltered"
22163 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
22164
22165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22166 #, fuzzy
22167 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22168 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
22169
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22171 msgid "RGB32"
22172 msgstr "RGB32"
22173
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22175 msgid "Don't display any video"
22176 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22177
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22179 msgid "Display the input video"
22180 msgstr "De invoer video weergeven"
22181
22182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22183 msgid "Display the processed video"
22184 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22185
22186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22187 msgid "Show only errors"
22188 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22189
22190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22191 msgid "Show errors and warnings"
22192 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22193
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Show everything including debug messages"
22197 msgstr "  --status [map]...      totaal aantal berichten weergeven"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22200 #, fuzzy
22201 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22202 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22203
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22205 msgid "OpenCV"
22206 msgstr "OpenCV"
22207
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22209 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22210 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22211
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22213 msgid ""
22214 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22215 "OpenCV filter"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22219 #, fuzzy
22220 msgid "OpenCV filter chroma"
22221 msgstr "Instellingen van chroma modules"
22222
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22224 msgid ""
22225 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Wrapper filter output"
22231 msgstr "video-uitvoer filter module"
22232
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22234 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Wrapper filter verbosity"
22240 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22241
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22245 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22246
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22248 msgid "OpenCV internal filter name"
22249 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22254 msgstr ""
22255 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
22256
22257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22258 msgid "Configuration file"
22259 msgstr "Configuratiebestand"
22260
22261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22262 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22263 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22264
22265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22266 msgid "Path to OSD menu images"
22267 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
22268
22269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22270 msgid ""
22271 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22272 "configuration file."
22273 msgstr ""
22274 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22275 "configuratiebestand vervangen."
22276
22277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22278 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22279 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22280
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22282 msgid "Menu position"
22283 msgstr "Menu positie"
22284
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22286 msgid ""
22287 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22289 "6 = top-right)."
22290 msgstr ""
22291 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22292 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22293 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22294
22295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22296 msgid "Menu timeout"
22297 msgstr "Menu timeout"
22298
22299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22300 msgid ""
22301 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22302 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22303 "visible."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22307 msgid "Menu update interval"
22308 msgstr "Menu verversingsinterval"
22309
22310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22311 msgid ""
22312 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22313 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22314 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22315 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22319 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22320 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22321
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22323 msgid ""
22324 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22325 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22326 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22327 "is fully transparent (value 0)."
22328 msgstr ""
22329 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22330 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22331 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22332 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22333 "transparant (waarde 0)."
22334
22335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22336 msgid "On Screen Display menu"
22337 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22338
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22340 msgid ""
22341 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22342 msgstr ""
22343 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22344 "moet worden"
22345
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22347 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22348 msgstr ""
22349 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22350 "worden"
22351
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22353 msgid "Active windows"
22354 msgstr "Actieve vensters"
22355
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22357 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22361 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22362 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22363
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22367 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
22368
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22370 msgid ""
22371 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22372 "misalignment due to autoratio control)"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22376 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22377 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22382 msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
22383
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22385 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22386 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22389 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Attenuation"
22395 msgstr "Demping, behin (in %)"
22396
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22398 msgid ""
22399 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22400 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22404 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22405 msgstr "Demping, behin (in %)"
22406
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22408 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22412 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22413 msgstr "Demping, midden (in %)"
22414
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22416 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22420 msgid "Attenuation, end (in %)"
22421 msgstr "Demping, einde (in %)"
22422
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22424 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22428 msgid "middle position (in %)"
22429 msgstr "middenpositie (in %)"
22430
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22432 msgid ""
22433 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22434 "of blended zone"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22438 msgid "Gamma (Red) correction"
22439 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22440
22441 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22442 msgid ""
22443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22447 msgid "Gamma (Green) correction"
22448 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22449
22450 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22451 msgid ""
22452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22456 msgid "Gamma (Blue) correction"
22457 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22458
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22460 msgid ""
22461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22465 msgid "Black Crush for Red"
22466 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22473 msgid "Black Crush for Green"
22474 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22475
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22481 msgid "Black Crush for Blue"
22482 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22483
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22489 msgid "White Crush for Red"
22490 msgstr "Witte drukking voor rood"
22491
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22497 msgid "White Crush for Green"
22498 msgstr "Witte drukking voor groen"
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22505 msgid "White Crush for Blue"
22506 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22513 msgid "Black Level for Red"
22514 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22521 msgid "Black Level for Green"
22522 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22529 msgid "Black Level for Blue"
22530 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22537 msgid "White Level for Red"
22538 msgstr "Wit niveau voor rood"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22541 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22545 msgid "White Level for Green"
22546 msgstr "Wit niveau voor groen"
22547
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22549 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22553 msgid "White Level for Blue"
22554 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22555
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22557 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22561 msgid "Xinerama option"
22562 msgstr "Xinerama optie"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22567 msgstr "Indien een veld geen getal is, wordt in plaats daarvan nul gebruikt."
22568
22569 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22570 msgid "Post processing quality"
22571 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22572
22573 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22574 msgid ""
22575 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22576 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22577 "looking pictures."
22578 msgstr ""
22579 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22580 "6\n"
22581 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22582 "betere beelden."
22583
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22585 #, fuzzy
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22587 msgstr "Zoeken via filter: %s"
22588
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22590 msgid "Video post processing filter"
22591 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22592
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22594 msgid "Lowest"
22595 msgstr "Laagste"
22596
22597 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22598 msgid "Highest"
22599 msgstr "Hoogste"
22600
22601 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Psychedelic video filter"
22604 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22605
22606 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22607 msgid "Number of puzzle rows"
22608 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22609
22610 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22611 msgid "Number of puzzle columns"
22612 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22613
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22615 msgid "Make one tile a black slot"
22616 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22617
22618 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22619 msgid ""
22620 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22621 msgstr ""
22622 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22623 "omgewisseld worden."
22624
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22626 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22627 msgstr "Puzzel interactief spel video filter"
22628
22629 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22630 msgid "Puzzle"
22631 msgstr "Puzzel"
22632
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22634 msgid "VNC Host"
22635 msgstr "VNC Host"
22636
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22638 msgid "VNC hostname or IP address."
22639 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22640
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22642 msgid "VNC Port"
22643 msgstr "VNC Poort"
22644
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22646 msgid "VNC portnumber."
22647 msgstr "VNC poortnummer."
22648
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22650 msgid "VNC Password"
22651 msgstr "VNC Wachtwoord"
22652
22653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22654 msgid "VNC password."
22655 msgstr "VNC wachtwoord."
22656
22657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22658 #, fuzzy
22659 msgid "VNC poll interval"
22660 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22661
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22663 msgid ""
22664 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22665 msgstr ""
22666 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22667
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22669 #, fuzzy
22670 msgid "VNC polling"
22671 msgstr "VNC Host"
22672
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22674 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22675 msgstr ""
22676 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22677
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22679 msgid "Mouse events"
22680 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22681
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22683 msgid ""
22684 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22685 msgstr ""
22686 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22687 "ffnetdev-client."
22688
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22690 msgid "Key events"
22691 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22692
22693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22694 msgid "Send key events to VNC host."
22695 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22696
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22698 msgid ""
22699 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22700 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22701 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22702 "is fully transparent (value 0)."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22706 msgid "Remote-OSD over VNC"
22707 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22708
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22710 msgid "Remote-OSD"
22711 msgstr "Externe-OSD"
22712
22713 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22714 msgid "Ripple video filter"
22715 msgstr "Rimpel videofilter"
22716
22717 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22718 msgid "Angle in degrees"
22719 msgstr "Hoek in graden"
22720
22721 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22722 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22723 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22724
22725 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22726 msgid "Rotate video filter"
22727 msgstr "Rotatie videofilter"
22728
22729 #: modules/video_filter/rss.c:129
22730 msgid "Feed URLs"
22731 msgstr "Feed webadressen"
22732
22733 #: modules/video_filter/rss.c:130
22734 #, fuzzy
22735 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22736 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22737
22738 #: modules/video_filter/rss.c:131
22739 msgid "Speed of feeds"
22740 msgstr "Snelheid van feeds"
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:132
22743 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22744 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22745
22746 #: modules/video_filter/rss.c:133
22747 msgid "Max length"
22748 msgstr "Maximale lengte"
22749
22750 #: modules/video_filter/rss.c:134
22751 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22752 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22753
22754 #: modules/video_filter/rss.c:136
22755 msgid "Refresh time"
22756 msgstr "Verversingstijd"
22757
22758 #: modules/video_filter/rss.c:137
22759 msgid ""
22760 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22761 "feeds are never updated."
22762 msgstr ""
22763 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22764 "dat de feeds nooit geĆ¼pdatet worden."
22765
22766 #: modules/video_filter/rss.c:139
22767 msgid "Feed images"
22768 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22769
22770 #: modules/video_filter/rss.c:140
22771 msgid "Display feed images if available."
22772 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22773
22774 #: modules/video_filter/rss.c:147
22775 msgid ""
22776 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22777 "totally opaque."
22778 msgstr ""
22779 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22780 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22781
22782 #: modules/video_filter/rss.c:160
22783 msgid "Text position"
22784 msgstr "Tekst positie"
22785
22786 #: modules/video_filter/rss.c:162
22787 msgid ""
22788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22790 "right)."
22791 msgstr ""
22792 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22793 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22794 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22795
22796 #: modules/video_filter/rss.c:166
22797 msgid "Title display mode"
22798 msgstr "Titel weergavemodus"
22799
22800 #: modules/video_filter/rss.c:167
22801 msgid ""
22802 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22803 "images are enabled, 1 otherwise."
22804 msgstr ""
22805 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
22806 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22807
22808 #: modules/video_filter/rss.c:182
22809 msgid "Don't show"
22810 msgstr "Niet weergeven"
22811
22812 #: modules/video_filter/rss.c:182
22813 msgid "Always visible"
22814 msgstr "Altijd zichtbaar"
22815
22816 #: modules/video_filter/rss.c:182
22817 msgid "Scroll with feed"
22818 msgstr "Scrollen met feed"
22819
22820 #: modules/video_filter/rss.c:222
22821 msgid "RSS and Atom feed display"
22822 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22823
22824 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22825 msgid "RV32 conversion filter"
22826 msgstr "RV32 conversiefilter"
22827
22828 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Seam Carving video filter"
22831 msgstr "MozaĆÆek video sub filter"
22832
22833 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Seam Carving"
22836 msgstr "Streaming"
22837
22838 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22840 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22841
22842 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22843 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22844 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
22845
22846 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Augment contrast between contours."
22849 msgstr "seconden tussen het verlopen van downloaders"
22850
22851 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22852 msgid "Sharpen video filter"
22853 msgstr "Verscherpen videofilter"
22854
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22856 msgid "Scaling mode"
22857 msgstr "Schalingsmodus"
22858
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22860 msgid "Scaling mode to use."
22861 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22862
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22864 msgid "Fast bilinear"
22865 msgstr "Snel bilineair"
22866
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22868 msgid "Bilinear"
22869 msgstr "Bilineair"
22870
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22872 msgid "Bicubic (good quality)"
22873 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22874
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22876 msgid "Experimental"
22877 msgstr "Experimenteel"
22878
22879 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22881 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
22882
22883 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22884 msgid "Area"
22885 msgstr "Gebied"
22886
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22888 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22889 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
22890
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22892 msgid "Gauss"
22893 msgstr "Gauss"
22894
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22896 msgid "SincR"
22897 msgstr "SincR"
22898
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Lanczos"
22902 msgstr "Laotiaans"
22903
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Bicubic spline"
22907 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22908
22909 #: modules/video_filter/transform.c:65
22910 msgid "Transform type"
22911 msgstr "Transformatie type"
22912
22913 #: modules/video_filter/transform.c:66
22914 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22915 msgstr "ƉƩn van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22916
22917 #: modules/video_filter/transform.c:69
22918 msgid "Rotate by 90 degrees"
22919 msgstr "Draai 90 graden"
22920
22921 #: modules/video_filter/transform.c:70
22922 msgid "Rotate by 180 degrees"
22923 msgstr "Draai 180 graden"
22924
22925 #: modules/video_filter/transform.c:70
22926 msgid "Rotate by 270 degrees"
22927 msgstr "Draai 270 graden"
22928
22929 #: modules/video_filter/transform.c:71
22930 msgid "Flip horizontally"
22931 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22932
22933 #: modules/video_filter/transform.c:71
22934 msgid "Flip vertically"
22935 msgstr "Verticaal spiegelen"
22936
22937 #: modules/video_filter/transform.c:76
22938 msgid "Video transformation filter"
22939 msgstr "Videotransformatiefilter"
22940
22941 #: modules/video_filter/wall.c:57
22942 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22943 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22944
22945 #: modules/video_filter/wall.c:61
22946 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22947 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22948
22949 #: modules/video_filter/wall.c:65
22950 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22951 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
22952
22953 #: modules/video_filter/wall.c:68
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Element aspect ratio"
22956 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22957
22958 #: modules/video_filter/wall.c:69
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22961 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
22962
22963 #: modules/video_filter/wall.c:75
22964 msgid "Wall video filter"
22965 msgstr "Videomuur filter"
22966
22967 #: modules/video_filter/wall.c:76
22968 msgid "Image wall"
22969 msgstr "Videomuur"
22970
22971 #: modules/video_filter/wave.c:54
22972 msgid "Wave video filter"
22973 msgstr "Golf video filter"
22974
22975 #: modules/video_output/aa.c:58
22976 msgid "ASCII Art"
22977 msgstr "ASCII Art"
22978
22979 #: modules/video_output/aa.c:61
22980 msgid "ASCII-art video output"
22981 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
22982
22983 #: modules/video_output/caca.c:83
22984 msgid "Color ASCII art video output"
22985 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
22986
22987 #: modules/video_output/directfb.c:72
22988 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22989 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
22990
22991 #: modules/video_output/fb.c:82
22992 msgid "Run fb on current tty."
22993 msgstr "Start fb op huidige tty."
22994
22995 #: modules/video_output/fb.c:84
22996 msgid ""
22997 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22998 "handling with caution)"
22999 msgstr ""
23000 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23001 "gebruik deactiveren)"
23002
23003 #: modules/video_output/fb.c:95
23004 msgid "Framebuffer resolution to use."
23005 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23006
23007 #: modules/video_output/fb.c:97
23008 msgid ""
23009 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23010 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23011 msgstr ""
23012 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23013 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23014
23015 #: modules/video_output/fb.c:100
23016 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23017 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23018
23019 #: modules/video_output/fb.c:102
23020 msgid ""
23021 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23022 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23023 "in software."
23024 msgstr ""
23025 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23026 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23027 "dubbele buffering."
23028
23029 #: modules/video_output/fb.c:121
23030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23031 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23032
23033 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23034 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23035 msgid "X11 display"
23036 msgstr "X11 weergave"
23037
23038 #: modules/video_output/ggi.c:61
23039 msgid ""
23040 "X11 hardware display to use.\n"
23041 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23042 msgstr ""
23043 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23044 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23045
23046 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23047 msgid "HD1000 video output"
23048 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23049
23050 #: modules/video_output/image.c:53
23051 msgid "Image format"
23052 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23053
23054 #: modules/video_output/image.c:54
23055 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23056 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23057
23058 #: modules/video_output/image.c:57
23059 msgid ""
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23061 "characteristics."
23062 msgstr ""
23063 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23064 "eigenschappen van de video aan te passen."
23065
23066 #: modules/video_output/image.c:62
23067 msgid ""
23068 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23069 "video characteristics."
23070 msgstr ""
23071 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23072 "eigenschappen van de video aan te passen."
23073
23074 #: modules/video_output/image.c:66
23075 msgid "Recording ratio"
23076 msgstr "Opname ratio"
23077
23078 #: modules/video_output/image.c:67
23079 msgid ""
23080 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23081 msgstr ""
23082 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23083 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23084
23085 #: modules/video_output/image.c:70
23086 msgid "Filename prefix"
23087 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23088
23089 #: modules/video_output/image.c:71
23090 msgid ""
23091 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23092 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/image.c:75
23096 msgid "Always write to the same file"
23097 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23098
23099 #: modules/video_output/image.c:76
23100 msgid ""
23101 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23102 "this case, the number is not appended to the filename."
23103 msgstr ""
23104 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23105 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23106 "geplaatst."
23107
23108 #: modules/video_output/image.c:87
23109 msgid "Image video output"
23110 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
23111
23112 #: modules/video_output/mga.c:62
23113 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23114 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23115
23116 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23117 msgid "DirectX 3D video output"
23118 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23119
23120 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23121 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23122 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23123
23124 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23125 msgid ""
23126 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23127 "doesn't have any effect when using overlays."
23128 msgstr ""
23129 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23130 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23131
23132 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23133 msgid "Use video buffers in system memory"
23134 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23135
23136 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23137 msgid ""
23138 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23139 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23140 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23141 "doesn't have any effect when using overlays."
23142 msgstr ""
23143 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23144 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23145 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23146 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23147 "worden."
23148
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23151 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23152
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23154 msgid ""
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23157 msgstr ""
23158 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23159 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23160
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23162 msgid "Name of desired display device"
23163 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23164
23165 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23166 msgid ""
23167 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23168 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23169 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23170 msgstr ""
23171 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23172 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23173 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23174
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23176 msgid "Enable wallpaper mode "
23177 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23178
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23180 msgid ""
23181 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23182 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23183 "desktop must not already have a wallpaper."
23184 msgstr ""
23185 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23186 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23187 "achtergrond heeft."
23188
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23190 msgid "DirectX video output"
23191 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23192
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23194 msgid "Wallpaper"
23195 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23196
23197 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23198 msgid "OpenGL video output"
23199 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23200
23201 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23202 msgid "Windows GAPI video output"
23203 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23204
23205 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23206 msgid "Windows GDI video output"
23207 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23208
23209 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23210 msgid "Cube"
23211 msgstr "Kubus"
23212
23213 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23214 msgid "Transparent Cube"
23215 msgstr "Transparante kubus"
23216
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23218 msgid "Cylinder"
23219 msgstr "Cylinder"
23220
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23222 msgid "Torus"
23223 msgstr "Torus"
23224
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23226 msgid "Sphere"
23227 msgstr "Bol"
23228
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23230 msgid "SQUAREXY"
23231 msgstr "SQUAREXY"
23232
23233 #: modules/video_output/opengl.c:127
23234 msgid "SQUARER"
23235 msgstr "SQUARER"
23236
23237 #: modules/video_output/opengl.c:127
23238 msgid "ASINXY"
23239 msgstr "ASINXY"
23240
23241 #: modules/video_output/opengl.c:127
23242 msgid "ASINR"
23243 msgstr "ASINR"
23244
23245 #: modules/video_output/opengl.c:127
23246 msgid "SINEXY"
23247 msgstr "SINEXY"
23248
23249 #: modules/video_output/opengl.c:127
23250 msgid "SINER"
23251 msgstr "SINER"
23252
23253 #: modules/video_output/opengl.c:155
23254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23255 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
23256
23257 #: modules/video_output/opengl.c:156
23258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23259 msgstr ""
23260 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
23261 "max)"
23262
23263 #: modules/video_output/opengl.c:157
23264 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23265 msgstr "OpenGL cylinderradius"
23266
23267 #: modules/video_output/opengl.c:158
23268 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23269 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
23270
23271 #: modules/video_output/opengl.c:159
23272 msgid "Point of view x-coordinate"
23273 msgstr "Weergavepunt x-coƶrdinaat"
23274
23275 #: modules/video_output/opengl.c:160
23276 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23277 msgstr ""
23278 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23279
23280 #: modules/video_output/opengl.c:162
23281 msgid "Point of view y-coordinate"
23282 msgstr "Weergavepunt y-coƶrdinaat"
23283
23284 #: modules/video_output/opengl.c:163
23285 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23286 msgstr ""
23287 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23288
23289 #: modules/video_output/opengl.c:165
23290 msgid "Point of view z-coordinate"
23291 msgstr "Weergavepunt z-coƶrdinaat"
23292
23293 #: modules/video_output/opengl.c:166
23294 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23295 msgstr ""
23296 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23297
23298 #: modules/video_output/opengl.c:169
23299 msgid "OpenGL Provider"
23300 msgstr "OpenGL provider"
23301
23302 #: modules/video_output/opengl.c:170
23303 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23304 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23305
23306 #: modules/video_output/opengl.c:171
23307 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23308 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23309
23310 #: modules/video_output/opengl.c:172
23311 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23312 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
23313
23314 #: modules/video_output/opengl.c:176
23315 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23316 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23317
23318 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23319 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23320 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23321
23322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23323 msgid "QT Embedded display"
23324 msgstr "Qt Embedded weergave"
23325
23326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23327 msgid ""
23328 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23329 "the DISPLAY environment variable."
23330 msgstr ""
23331 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23332 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23333
23334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23335 msgid "QT Embedded video output"
23336 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23337
23338 #: modules/video_output/sdl.c:115
23339 msgid "SDL chroma format"
23340 msgstr "SDL chroma formaat"
23341
23342 #: modules/video_output/sdl.c:117
23343 msgid ""
23344 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23345 "improve performances by using the most efficient one."
23346 msgstr ""
23347 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23348 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
23349
23350 #: modules/video_output/sdl.c:127
23351 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23352 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23353
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23355 msgid "Snapshot width"
23356 msgstr "Snapshot breedte"
23357
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23359 msgid "Width of the snapshot image."
23360 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23361
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23363 msgid "Snapshot height"
23364 msgstr "Snapshot hoogte"
23365
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23367 msgid "Height of the snapshot image."
23368 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23369
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23371 msgid "Chroma"
23372 msgstr "Chroma"
23373
23374 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23375 msgid ""
23376 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23380 msgid "Cache size (number of images)"
23381 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23382
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23384 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23385 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23386
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23388 msgid "Snapshot module"
23389 msgstr "Snapshot module"
23390
23391 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23392 msgid "SVGAlib video output"
23393 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23394
23395 #: modules/video_output/vmem.c:51
23396 msgid "Video memory buffer width."
23397 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
23398
23399 #: modules/video_output/vmem.c:54
23400 msgid "Video memory buffer height."
23401 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
23402
23403 #: modules/video_output/vmem.c:56
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Pitch"
23406 msgstr "Pad"
23407
23408 #: modules/video_output/vmem.c:57
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23411 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
23412
23413 #: modules/video_output/vmem.c:60
23414 msgid ""
23415 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_output/vmem.c:63
23419 msgid "Lock function"
23420 msgstr "Sluit functie"
23421
23422 #: modules/video_output/vmem.c:64
23423 msgid ""
23424 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23425 "memory address for use by the video renderer."
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_output/vmem.c:68
23429 msgid "Unlock function"
23430 msgstr "Ontsluit functie"
23431
23432 #: modules/video_output/vmem.c:69
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Address of the unlocking callback function"
23435 msgstr "R.PF:cumulatieve distributiefunctie van de F-verdeling."
23436
23437 #: modules/video_output/vmem.c:71
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Callback data"
23440 msgstr "Verworpen gegevens:"
23441
23442 #: modules/video_output/vmem.c:72
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23445 msgstr "Databasefuncties voor het ophalen van gegevens uit een database"
23446
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23448 msgid "Video memory module"
23449 msgstr "Videogeheugen module"
23450
23451 #: modules/video_output/vmem.c:76
23452 msgid "Video memory"
23453 msgstr "Videogeheugen"
23454
23455 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23456 msgid "XVideo adaptor number"
23457 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23458
23459 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23460 msgid ""
23461 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23462 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23463 msgstr ""
23464 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23465 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23466
23467 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23469 msgid "Alternate fullscreen method"
23470 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23471
23472 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23474 msgid ""
23475 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23476 "its drawbacks.\n"
23477 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23478 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23479 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23480 "show on top of the video."
23481 msgstr ""
23482 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23483 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23484 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23485 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23486 "zijn.\n"
23487 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23488 "te zien zijn."
23489
23490 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23492 msgid ""
23493 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23494 "DISPLAY environment variable."
23495 msgstr ""
23496 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23497 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23498
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23501 msgid "Use shared memory"
23502 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23503
23504 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23506 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23507 msgstr ""
23508 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23509
23510 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23512 msgid "Screen for fullscreen mode."
23513 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23514
23515 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23517 msgid ""
23518 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23519 "1 for the second."
23520 msgstr ""
23521 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23522 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23523
23524 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23525 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23526 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23527
23528 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23529 msgid "X11 video output"
23530 msgstr "X11 video-uitvoer"
23531
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23533 msgid ""
23534 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23535 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23536 msgstr ""
23537 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23538 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23539
23540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23541 msgid "XVimage chroma format"
23542 msgstr "XVimage chroma formaat"
23543
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23545 msgid ""
23546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23547 "to improve performances by using the most efficient one."
23548 msgstr ""
23549 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23550 "plaats van de meest efficiĆ«nte."
23551
23552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23553 msgid "XVideo extension video output"
23554 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23555
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23557 msgid "XVMC adaptor number"
23558 msgstr "XVMC adaptornummer"
23559
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23561 msgid ""
23562 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23563 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23564 msgstr ""
23565 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23566 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23567
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23569 msgid "X11 display name"
23570 msgstr "X11 weergavenaam"
23571
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23573 msgid ""
23574 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23575 "the value of the DISPLAY environment variable."
23576 msgstr ""
23577 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23578 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23579
23580 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23581 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23582 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23583
23584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23585 msgid ""
23586 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23587 "0 for first screen, 1 for the second."
23588 msgstr ""
23589 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23590 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23591
23592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23593 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23594 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
23595
23596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23597 msgid "You can choose the crop style to apply."
23598 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23599
23600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23601 msgid "XVMC extension video output"
23602 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23603
23604 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23605 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23606 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23607
23608 #: modules/visualization/goom.c:61
23609 msgid "Goom display width"
23610 msgstr "Breedte Goomvideo"
23611
23612 #: modules/visualization/goom.c:62
23613 msgid "Goom display height"
23614 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23615
23616 #: modules/visualization/goom.c:63
23617 msgid ""
23618 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23619 "will be prettier but more CPU intensive)."
23620 msgstr ""
23621 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23622 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23623
23624 #: modules/visualization/goom.c:66
23625 msgid "Goom animation speed"
23626 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23627
23628 #: modules/visualization/goom.c:67
23629 msgid ""
23630 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23631 msgstr ""
23632 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23633
23634 #: modules/visualization/goom.c:73
23635 msgid "Goom"
23636 msgstr "Goom"
23637
23638 #: modules/visualization/goom.c:74
23639 msgid "Goom effect"
23640 msgstr "Goom effect"
23641
23642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23643 msgid "Effects list"
23644 msgstr "Lijst van effecten"
23645
23646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23647 msgid ""
23648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23650 msgstr ""
23651 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
23652 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23653
23654 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23655 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23656 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23657
23658 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23659 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23660 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23661
23662 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23663 msgid "Number of bands"
23664 msgstr "Aantal banden"
23665
23666 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23667 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23668 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23669
23670 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23671 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23672 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23673
23674 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23675 msgid "Band separator"
23676 msgstr "Ruimte tussen banden"
23677
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23679 msgid "Number of blank pixels between bands."
23680 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23681
23682 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23683 msgid "Amplification"
23684 msgstr "Versterking"
23685
23686 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23688 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23689
23690 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23691 msgid "Enable peaks"
23692 msgstr "Pieken activeren"
23693
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23695 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23696 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23697
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23699 msgid "Enable original graphic spectrum"
23700 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23701
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23703 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23704 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23705
23706 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23707 msgid "Enable bands"
23708 msgstr "Banden activeren"
23709
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23712 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23713
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23715 msgid "Enable base"
23716 msgstr "Basis activeren"
23717
23718 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23719 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23720 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23721
23722 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23723 msgid "Base pixel radius"
23724 msgstr "Basis pixel radius"
23725
23726 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23727 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23728 msgstr ""
23729 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23730
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23732 msgid "Spectral sections"
23733 msgstr "Spectrale secties"
23734
23735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23737 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23738
23739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23740 msgid "Peak height"
23741 msgstr "Piekhoogte"
23742
23743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23744 msgid "Total pixel height of the peak items."
23745 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23746
23747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23748 msgid "Peak extra width"
23749 msgstr "Piek extra breedte"
23750
23751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23756 msgid "V-plane color"
23757 msgstr "V-vlak kleur"
23758
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23764 msgid "Number of stars"
23765 msgstr "Aantal sterren"
23766
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23769 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23770
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23772 msgid "Visualizer"
23773 msgstr "Visuele effecten"
23774
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23776 msgid "Visualizer filter"
23777 msgstr "Visuele effecten filter"
23778
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23780 msgid "Spectrum analyser"
23781 msgstr "Spectrum analyser"
23782
23783 #~ msgid "VLC"
23784 #~ msgstr "VLC"