]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 #, fuzzy
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:141
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 #, fuzzy
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
508 msgid "Play"
509 msgstr "Start"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Fetch information"
514 msgstr "Metadata"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Verwijder"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "S&orteer"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
536 #, fuzzy
537 msgid "Add node"
538 msgstr "Audio codec"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
541 #, fuzzy
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Stream"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Bewaar Als..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 msgid ""
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "them."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Metadata"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Titel"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Artiest"
573
574 #: include/vlc_meta.h:31
575 msgid "Genre"
576 msgstr "Genre"
577
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
579 msgid "Copyright"
580 msgstr "Auteursrechten"
581
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
592 msgid "Description"
593 msgstr "Beschrijving"
594
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 msgid "Rating"
597 msgstr "Beoordeling"
598
599 #: include/vlc_meta.h:37
600 msgid "Date"
601 msgstr "Datum"
602
603 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgid "Setting"
605 msgstr "Instellingen"
606
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
609 msgid "URL"
610 msgstr "URL"
611
612 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
614 msgid "Language"
615 msgstr "Taal"
616
617 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
618 msgid "Now Playing"
619 msgstr "Nu speelt"
620
621 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
622 msgid "Publisher"
623 msgstr "Uitgever"
624
625 #: include/vlc_meta.h:43
626 msgid "Encoded by"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:45
630 #, fuzzy
631 msgid "Art URL"
632 msgstr "URL"
633
634 #: include/vlc_meta.h:47
635 msgid "Codec Name"
636 msgstr "Naam codec"
637
638 #: include/vlc_meta.h:48
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Beschrijving codec"
641
642 #: include/vlc/vlc.h:576
643 msgid ""
644 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
645 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
646 "see the file named COPYING for details.\n"
647 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
648 msgstr ""
649 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
650 "wet is toegestaan.\n"
651 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
652 "Public License;\n"
653 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
654 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Audio filters"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Deactiveer"
673
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
675 #, fuzzy
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spectrum"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Scope"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spectrum"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Equalizer"
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Audio filters"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Audio kanalen"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Stereo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 msgid "Left"
720 msgstr "Linker"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
728 msgid "Right"
729 msgstr "Rechter"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Omgekeerd stereo"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:288
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Bladwijzer %i"
798
799 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
804 #, fuzzy
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Streaming Wizard..."
807
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:136
817 msgid "No suitable decoder module for format"
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:137
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
825 msgstr ""
826
827 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
828 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
829 #: modules/access/cdda/info.c:1005
830 #, c-format
831 msgid "Track %i"
832 msgstr "Spoor %i"
833
834 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
835 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
837 msgid "Program"
838 msgstr "Programma"
839
840 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
841 #, c-format
842 msgid "Stream %d"
843 msgstr "Stream %d"
844
845 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
848 msgid "Codec"
849 msgstr "Codec"
850
851 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Type"
855
856 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Kanalen"
861
862 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Sample rate"
865
866 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1602
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Aantal bits per sample"
874
875 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Bitrate"
879
880 #: src/input/es_out.c:1608
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d kb/s"
884
885 #: src/input/es_out.c:1619
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Resolutie"
888
889 #: src/input/es_out.c:1625
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Weergave Resolutie"
892
893 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Frame rate"
896
897 #: src/input/es_out.c:1642
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Ondertiteling"
900
901 #: src/input/input.c:2056
902 msgid "Your input can't be opened"
903 msgstr ""
904
905 #: src/input/input.c:2057
906 #, c-format
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2132
911 msgid "Can't recognize the input's format"
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/input.c:2133
915 #, c-format
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/var.c:116
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Bladwijzer"
922
923 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programmas"
926
927 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Hoofdstuk"
932
933 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navigatie"
937
938 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Video Spoor"
942
943 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Audio Spoor"
947
948 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Ondertitelings-spoor"
952
953 #: src/input/var.c:257
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Volgende titel"
956
957 #: src/input/var.c:262
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Vorige titel"
960
961 #: src/input/var.c:285
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Titel %i"
965
966 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Hoofdstuk %i"
970
971 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
975
976 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
980
981 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
982 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
988 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Annuleer"
991
992 #: src/interface/interaction.c:370
993 msgid "Ok"
994 msgstr ""
995
996 #: src/interface/interface.c:342
997 msgid "Switch interface"
998 msgstr "Wijzig interface"
999
1000 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1002 msgid "Add Interface"
1003 msgstr "Voeg Interface Toe"
1004
1005 #: src/interface/interface.c:374
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Telnet Interface"
1008 msgstr "Poort telnet interface"
1009
1010 #: src/interface/interface.c:376
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Web Interface"
1013 msgstr "Interface"
1014
1015 #: src/interface/interface.c:378
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Debug logging"
1018 msgstr "Bestandslogging"
1019
1020 #: src/interface/interface.c:380
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Mouse Gestures"
1023 msgstr "Genre"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1026 #: src/misc/modules.c:1989
1027 msgid "C"
1028 msgstr "nl"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:291
1031 msgid "Help options"
1032 msgstr "Bitrate Opties"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1035 msgid "string"
1036 msgstr "tekst"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1039 msgid "integer"
1040 msgstr "heel getal"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1043 msgid "float"
1044 msgstr "gebroken getal"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1264
1047 msgid " (default enabled)"
1048 msgstr " (standaard)"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1265
1051 msgid " (default disabled)"
1052 msgstr " (niet standaard)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1447
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "VLC version %s\n"
1057 msgstr "Kleur inversie"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1448
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1062 msgstr "Fout: %s\n"
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1450
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Compiler: %s\n"
1067 msgstr "Fout: %s\n"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1453
1070 #, c-format
1071 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1485
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1506
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Auto"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "American English"
1095 msgstr "Amerikaans"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 #, fuzzy
1099 msgid "British English"
1100 msgstr "Engels"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1103 msgid "Catalan"
1104 msgstr "Catalaans"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1107 msgid "Czech"
1108 msgstr "Tjechisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1111 msgid "Danish"
1112 msgstr "Deens"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1115 msgid "German"
1116 msgstr "Duits"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1119 msgid "Spanish"
1120 msgstr "Spaans"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1123 msgid "French"
1124 msgstr "Frans"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Galician"
1129 msgstr "Italiaans"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1132 msgid "Hebrew"
1133 msgstr "Hebreeuws"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1136 msgid "Hungarian"
1137 msgstr "Hongaars"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1140 msgid "Italian"
1141 msgstr "Italiaans"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1144 msgid "Japanese"
1145 msgstr "Japans"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1148 msgid "Georgian"
1149 msgstr "Georgisch"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1152 msgid "Korean"
1153 msgstr "Koreaans"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1156 msgid "Dutch"
1157 msgstr "Nederlands"
1158
1159 #: src/libvlc.h:41
1160 msgid "Occitan"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/libvlc.h:42
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1166 msgstr "Portugees"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1169 msgid "Romanian"
1170 msgstr "Roemeens"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1173 msgid "Russian"
1174 msgstr "Russisch"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1177 msgid "Swedish"
1178 msgstr "Zweeds"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1181 msgid "Slovak"
1182 msgstr "Slowaaks"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1185 msgid "Turkish"
1186 msgstr "Turks"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43
1189 msgid "Simplified Chinese"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/libvlc.h:44
1193 msgid "Chinese Traditional"
1194 msgstr "Traditioneel Chinees"
1195
1196 #: src/libvlc.h:63
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1200 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1201 "related options."
1202 msgstr ""
1203 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1204 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1205 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1206
1207 #: src/libvlc.h:67
1208 msgid "Interface module"
1209 msgstr "Interface module"
1210
1211 #: src/libvlc.h:69
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1215 "automatically select the best module available."
1216 msgstr ""
1217 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1218 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1219
1220 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1221 msgid "Extra interface modules"
1222 msgstr "Extra interface modules"
1223
1224 #: src/libvlc.h:75
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1231 msgstr ""
1232 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1233 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1234 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1235 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1236
1237 #: src/libvlc.h:82
1238 #, fuzzy
1239 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1240 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1241
1242 #: src/libvlc.h:84
1243 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1244 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1245
1246 #: src/libvlc.h:86
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1251 msgstr ""
1252 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1253 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1254
1255 #: src/libvlc.h:89
1256 msgid "Be quiet"
1257 msgstr "Geen berichten in terminal"
1258
1259 #: src/libvlc.h:91
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1263
1264 #: src/libvlc.h:93
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Default stream"
1267 msgstr "Standaard \"admin\""
1268
1269 #: src/libvlc.h:95
1270 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.h:98
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1277 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1278 msgstr ""
1279 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1280 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1281 "ingesteld."
1282
1283 #: src/libvlc.h:102
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1286
1287 #: src/libvlc.h:104
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1291 "needs Linux color support for this to work."
1292 msgstr ""
1293 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1294 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1295 "laten werken."
1296
1297 #: src/libvlc.h:107
1298 msgid "Show advanced options"
1299 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1300
1301 #: src/libvlc.h:109
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1305 "available options, including those that most users should never touch."
1306 msgstr ""
1307 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1308 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1309 "wijzigen."
1310
1311 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Show interface with mouse"
1314 msgstr "Toon Interface"
1315
1316 #: src/libvlc.h:115
1317 msgid ""
1318 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1319 "edge of the screen in fullscreen mode."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.h:118
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Interface interaction"
1325 msgstr "Interlaced encoding"
1326
1327 #: src/libvlc.h:120
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1330 "user input is required."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:130
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1340 msgstr ""
1341 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1342 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1343 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1344
1345 #: src/libvlc.h:136
1346 msgid "Audio output module"
1347 msgstr "Audio output module"
1348
1349 #: src/libvlc.h:138
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best method available."
1354 msgstr ""
1355 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1356 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1357
1358 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1359 msgid "Enable audio"
1360 msgstr "Schakel geluid in"
1361
1362 #: src/libvlc.h:144
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1367 msgstr ""
1368 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1369 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1370
1371 #: src/libvlc.h:147
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Gebruik mono geluid"
1374
1375 #: src/libvlc.h:148
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1378
1379 #: src/libvlc.h:150
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Default audio volume"
1382 msgstr "Standaard apparaten"
1383
1384 #: src/libvlc.h:152
1385 msgid ""
1386 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1387 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1388
1389 #: src/libvlc.h:155
1390 msgid "Audio output saved volume"
1391 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1392
1393 #: src/libvlc.h:157
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1397 "should not change this option manually."
1398 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1399
1400 #: src/libvlc.h:160
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Audio output volume step"
1403 msgstr "Geluidsvolume"
1404
1405 #: src/libvlc.h:162
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1409 "0 to 1024."
1410 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1411
1412 #: src/libvlc.h:165
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:167
1417 msgid ""
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1420 msgstr ""
1421 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1422 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423
1424 #: src/libvlc.h:171
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1427
1428 #: src/libvlc.h:173
1429 msgid ""
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1433 msgstr ""
1434 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1435 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1436
1437 #: src/libvlc.h:178
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1440
1441 #: src/libvlc.h:180
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 msgstr ""
1447 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1448 "synchroon lopen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:183
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1454
1455 #: src/libvlc.h:185
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1459 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460 "played)."
1461 msgstr ""
1462 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1463 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1464 "ondersteunen."
1465
1466 #: src/libvlc.h:189
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Use S/PDIF when available"
1469 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1470
1471 #: src/libvlc.h:191
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1475 "audio stream being played."
1476 msgstr ""
1477 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1478 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1479
1480 #: src/libvlc.h:194
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1484
1485 #: src/libvlc.h:196
1486 msgid ""
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:202
1494 #, fuzzy
1495 msgid "On"
1496 msgstr "Open"
1497
1498 #: src/libvlc.h:202
1499 msgid "Off"
1500 msgstr "Uit"
1501
1502 #: src/libvlc.h:207
1503 #, fuzzy
1504 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1505 msgstr ""
1506 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1507 "bewerken."
1508
1509 #: src/libvlc.h:210
1510 msgid "Audio visualizations "
1511 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1512
1513 #: src/libvlc.h:212
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1516 msgstr ""
1517 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1518 "analyzer, etc)."
1519
1520 #: src/libvlc.h:220
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1523 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1524 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1525 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1526 "options."
1527 msgstr ""
1528 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1529 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1530 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1531
1532 #: src/libvlc.h:226
1533 msgid "Video output module"
1534 msgstr "Video uitvoer module"
1535
1536 #: src/libvlc.h:228
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1543 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1544
1545 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1546 msgid "Enable video"
1547 msgstr "Schakel video in"
1548
1549 #: src/libvlc.h:233
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1556 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1557
1558 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1561 msgid "Video width"
1562 msgstr "Video breedte"
1563
1564 #: src/libvlc.h:238
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1571 "karakteristieken van de video aan te passen."
1572
1573 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Video hoogte"
1578
1579 #: src/libvlc.h:243
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1584 msgstr ""
1585 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1586 "karakteristieken van de video aan te passen."
1587
1588 #: src/libvlc.h:246
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Video positie y coordinaat"
1592
1593 #: src/libvlc.h:248
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1597 "coordinate)."
1598 msgstr ""
1599 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1600 "van het beeldscherm vastleggen."
1601
1602 #: src/libvlc.h:251
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Video Y coordinate"
1605 msgstr "Video positie y coordinaat"
1606
1607 #: src/libvlc.h:253
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1611 "coordinate)."
1612 msgstr ""
1613 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1614 "van het beeldscherm vastleggen."
1615
1616 #: src/libvlc.h:256
1617 msgid "Video title"
1618 msgstr "Video titel"
1619
1620 #: src/libvlc.h:258
1621 msgid ""
1622 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1623 "interface)."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:261
1627 msgid "Video alignment"
1628 msgstr "Video oriëntatie"
1629
1630 #: src/libvlc.h:263
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1634 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1635 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1636 msgstr ""
1637 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1638 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1639 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1640 "mogelijk.)"
1641
1642 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1643 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1644 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1645 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1646 #: modules/video_filter/rss.c:160
1647 msgid "Center"
1648 msgstr "Gecentreerd"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1651 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1653 msgid "Top"
1654 msgstr "Boven"
1655
1656 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1657 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1659 msgid "Bottom"
1660 msgstr "Beneden"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Top-Left"
1666 msgstr "Links-boven"
1667
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgid "Top-Right"
1672 msgstr "Rechts-boven"
1673
1674 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1675 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgid "Bottom-Left"
1678 msgstr "Links-beneden"
1679
1680 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1681 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgid "Bottom-Right"
1684 msgstr "Rechts-beneden"
1685
1686 #: src/libvlc.h:271
1687 msgid "Zoom video"
1688 msgstr "Vergroot video"
1689
1690 #: src/libvlc.h:273
1691 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1692 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1693
1694 #: src/libvlc.h:275
1695 msgid "Grayscale video output"
1696 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1697
1698 #: src/libvlc.h:277
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1702 "save some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1705 "kan rekenkracht besparen.)"
1706
1707 #: src/libvlc.h:280
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Embedded video"
1710 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1711
1712 #: src/libvlc.h:282
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embed the video output in the main interface."
1715 msgstr "Video in interface"
1716
1717 #: src/libvlc.h:284
1718 msgid "Fullscreen video output"
1719 msgstr "Volledig Scherm"
1720
1721 #: src/libvlc.h:286
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Start video in fullscreen mode"
1724 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1725
1726 #: src/libvlc.h:288
1727 msgid "Overlay video output"
1728 msgstr "Overlap video uitvoer"
1729
1730 #: src/libvlc.h:290
1731 msgid ""
1732 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1733 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1737 msgid "Always on top"
1738 msgstr "Altijd Boven"
1739
1740 #: src/libvlc.h:295
1741 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1742 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1743
1744 #: src/libvlc.h:297
1745 msgid "Disable screensaver"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:298
1749 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:300
1753 msgid "Window decorations"
1754 msgstr "Venster randen"
1755
1756 #: src/libvlc.h:302
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1760 "giving a \"minimal\" window."
1761 msgstr ""
1762 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1763 "het videobeeld worden gebruikt."
1764
1765 #: src/libvlc.h:305
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Video output filter module"
1768 msgstr "Video uitvoer module"
1769
1770 #: src/libvlc.h:307
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1775 msgstr ""
1776 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1777 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1778
1779 #: src/libvlc.h:311
1780 msgid "Video filter module"
1781 msgstr "Video filter module"
1782
1783 #: src/libvlc.h:313
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1787 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1788 msgstr ""
1789 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1790 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1791
1792 #: src/libvlc.h:317
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1795 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1796
1797 #: src/libvlc.h:319
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1800 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1801
1802 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Video snapshot file prefix"
1805 msgstr "Video snapshot formaat"
1806
1807 #: src/libvlc.h:325
1808 msgid "Video snapshot format"
1809 msgstr "Video snapshot formaat"
1810
1811 #: src/libvlc.h:327
1812 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:329
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Display video snapshot preview"
1818 msgstr "Maak video snapshot"
1819
1820 #: src/libvlc.h:331
1821 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:333
1825 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:335
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:337
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Video cropping"
1835 msgstr "Video crop rechts"
1836
1837 #: src/libvlc.h:339
1838 msgid ""
1839 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1840 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:343
1844 msgid "Source aspect ratio"
1845 msgstr "Beeldverhouding bron"
1846
1847 #: src/libvlc.h:345
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1851 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1852 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1853 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1854 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1855 msgstr ""
1856 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1857 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1858 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1859 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1860 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1861 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1862
1863 #: src/libvlc.h:352
1864 msgid "Custom crop ratios list"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:354
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1870 "crop ratios list."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:357
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Custom aspect ratios list"
1876 msgstr "Beeldverhouding bron"
1877
1878 #: src/libvlc.h:359
1879 msgid ""
1880 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1881 "aspect ratio list."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:362
1885 msgid "Fix HDTV height"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:364
1889 msgid ""
1890 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1891 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1892 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:369
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1898 msgstr "Beeldverhouding bron"
1899
1900 #: src/libvlc.h:371
1901 msgid ""
1902 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1903 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1904 "order to keep proportions."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:376
1908 msgid "Skip frames"
1909 msgstr "Frames overslaan"
1910
1911 #: src/libvlc.h:378
1912 msgid ""
1913 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1914 "your computer is not powerful enough"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:381
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Drop late frames"
1920 msgstr "Frames overslaan"
1921
1922 #: src/libvlc.h:383
1923 msgid ""
1924 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1925 "intended display date)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:386
1929 msgid "Quiet synchro"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:388
1933 msgid ""
1934 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1935 "synchronization mechanism."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:397
1939 msgid ""
1940 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1941 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1942 "channel."
1943 msgstr ""
1944 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1945 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1946
1947 #: src/libvlc.h:402
1948 msgid ""
1949 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1950 "Restrictions Management measure."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:405
1954 msgid "Clock reference average counter"
1955 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1956
1957 #: src/libvlc.h:407
1958 msgid ""
1959 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1960 "to 10000."
1961 msgstr ""
1962 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1963 "worden."
1964
1965 #: src/libvlc.h:410
1966 msgid "Clock synchronisation"
1967 msgstr "Kloksynchronisatie"
1968
1969 #: src/libvlc.h:412
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1973 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1974 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1975
1976 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1977 msgid "Network synchronisation"
1978 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1979
1980 #: src/libvlc.h:417
1981 msgid ""
1982 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1983 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1987 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1991 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1994 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1995 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1996 msgid "Default"
1997 msgstr "Standaard"
1998
1999 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2000 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2004 msgid "Enable"
2005 msgstr "Activeer"
2006
2007 #: src/libvlc.h:425
2008 msgid "UDP port"
2009 msgstr "UDP poort"
2010
2011 #: src/libvlc.h:427
2012 #, fuzzy
2013 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2014 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2015
2016 #: src/libvlc.h:429
2017 msgid "MTU of the network interface"
2018 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2019
2020 #: src/libvlc.h:431
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2024 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2025 msgstr ""
2026 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2027 "voor Ethernet is dit 1500."
2028
2029 #: src/libvlc.h:434
2030 msgid "Hop limit (TTL)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc.h:436
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2037 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2038 "in default)."
2039 msgstr ""
2040 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2041 "output"
2042
2043 #: src/libvlc.h:440
2044 #, fuzzy
2045 msgid "IPv6 multicast output interface"
2046 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2047
2048 #: src/libvlc.h:442
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2051 msgstr ""
2052 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2053 "instellingen van het OS."
2054
2055 #: src/libvlc.h:444
2056 #, fuzzy
2057 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2058 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2059
2060 #: src/libvlc.h:446
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2064 "table."
2065 msgstr ""
2066 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2067 "instellingen van het OS."
2068
2069 #: src/libvlc.h:451
2070 msgid ""
2071 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2072 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:457
2076 msgid ""
2077 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2078 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2079 "(like DVB streams for example)."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Audio track"
2085 msgstr "Audio Spoor"
2086
2087 #: src/libvlc.h:465
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr ""
2091 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2092 "gebruiken."
2093
2094 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2095 msgid "Subtitles track"
2096 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2097
2098 #: src/libvlc.h:470
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2101 msgstr ""
2102 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2103
2104 #: src/libvlc.h:473
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio language"
2107 msgstr "Standaard audiotaal"
2108
2109 #: src/libvlc.h:475
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2113 "letter country code)."
2114 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:478
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Subtitle language"
2119 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2120
2121 #: src/libvlc.h:480
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2125 "letter country code)."
2126 msgstr ""
2127 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2128
2129 #: src/libvlc.h:484
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Audio track ID"
2132 msgstr "Audio Spoor"
2133
2134 #: src/libvlc.h:486
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2137 msgstr ""
2138 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2139 "gebruiken."
2140
2141 #: src/libvlc.h:488
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Subtitles track ID"
2144 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2145
2146 #: src/libvlc.h:490
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2149 msgstr ""
2150 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2151
2152 #: src/libvlc.h:492
2153 msgid "Input repetitions"
2154 msgstr "Invoer herhalingen"
2155
2156 #: src/libvlc.h:494
2157 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2158 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2159
2160 #: src/libvlc.h:496
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Start time"
2163 msgstr "Begin meteen in het menu"
2164
2165 #: src/libvlc.h:498
2166 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:500
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Stop time"
2172 msgstr "Stop Stream"
2173
2174 #: src/libvlc.h:502
2175 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:504
2179 msgid "Input list"
2180 msgstr "Invoer lijst"
2181
2182 #: src/libvlc.h:506
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2186 "together after the normal one."
2187 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2188
2189 #: src/libvlc.h:509
2190 msgid "Input slave (experimental)"
2191 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2192
2193 #: src/libvlc.h:511
2194 msgid ""
2195 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2196 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2197 "inputs."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:515
2201 msgid "Bookmarks list for a stream"
2202 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2203
2204 #: src/libvlc.h:517
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2208 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2209 "{...}\""
2210 msgstr ""
2211 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2212 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2213 "na-#bytes},{...}\""
2214
2215 #: src/libvlc.h:523
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2218 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2219 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2220 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2221 msgstr ""
2222 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2223 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2224 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2225
2226 #: src/libvlc.h:529
2227 msgid "Force subtitle position"
2228 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2229
2230 #: src/libvlc.h:531
2231 msgid ""
2232 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2233 "over the movie. Try several positions."
2234 msgstr ""
2235 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2236 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2237
2238 #: src/libvlc.h:534
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Enable sub-pictures"
2241 msgstr "Ondertiteling"
2242
2243 #: src/libvlc.h:536
2244 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2248 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2249 msgid "On Screen Display"
2250 msgstr "Berichten op het scherm"
2251
2252 #: src/libvlc.h:540
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2256 "Display)."
2257 msgstr ""
2258 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2259 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2260
2261 #: src/libvlc.h:543
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Text rendering module"
2264 msgstr "Tekst rendering"
2265
2266 #: src/libvlc.h:545
2267 msgid ""
2268 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2269 "instance."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:548
2273 msgid "Subpictures filter module"
2274 msgstr "Subpictures filter module"
2275
2276 #: src/libvlc.h:550
2277 msgid ""
2278 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2279 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:553
2283 msgid "Autodetect subtitle files"
2284 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2285
2286 #: src/libvlc.h:555
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2290 "(based on the filename of the movie)."
2291 msgstr ""
2292 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2293 "gespecificeerd.s"
2294
2295 #: src/libvlc.h:558
2296 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2297 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2298
2299 #: src/libvlc.h:560
2300 msgid ""
2301 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2302 "Options are:\n"
2303 "0 = no subtitles autodetected\n"
2304 "1 = any subtitle file\n"
2305 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2306 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2307 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2308 msgstr ""
2309 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2310 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2311 "0 = geen autodetectie\n"
2312 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2313 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2314 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2315 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2316
2317 #: src/libvlc.h:568
2318 msgid "Subtitle autodetection paths"
2319 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2320
2321 #: src/libvlc.h:570
2322 msgid ""
2323 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2324 "found in the current directory."
2325 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2326
2327 #: src/libvlc.h:573
2328 msgid "Use subtitle file"
2329 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2330
2331 #: src/libvlc.h:575
2332 msgid ""
2333 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2334 "subtitle file."
2335 msgstr ""
2336 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2337 "als autodectectie niet werkt."
2338
2339 #: src/libvlc.h:578
2340 msgid "DVD device"
2341 msgstr "DVD apparaat"
2342
2343 #: src/libvlc.h:581
2344 msgid ""
2345 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2346 "the drive letter (eg. D:)"
2347 msgstr ""
2348 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2349 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2350
2351 #: src/libvlc.h:585
2352 msgid "This is the default DVD device to use."
2353 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2354
2355 #: src/libvlc.h:588
2356 msgid "VCD device"
2357 msgstr "VCD apparaat"
2358
2359 #: src/libvlc.h:591
2360 msgid ""
2361 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2362 "scan for a suitable CD-ROM device."
2363 msgstr ""
2364 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2365 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2366
2367 #: src/libvlc.h:595
2368 msgid "This is the default VCD device to use."
2369 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2370
2371 #: src/libvlc.h:598
2372 msgid "Audio CD device"
2373 msgstr "AudioCD Apparaat"
2374
2375 #: src/libvlc.h:601
2376 msgid ""
2377 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2378 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2379 msgstr ""
2380 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2381 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2382
2383 #: src/libvlc.h:605
2384 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2385 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2386
2387 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2388 msgid "Force IPv6"
2389 msgstr "Forceer IPv6"
2390
2391 #: src/libvlc.h:610
2392 #, fuzzy
2393 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2394 msgstr ""
2395 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2396 "UDP en HTTP connecties."
2397
2398 #: src/libvlc.h:612
2399 msgid "Force IPv4"
2400 msgstr "Forceer IPv4"
2401
2402 #: src/libvlc.h:614
2403 #, fuzzy
2404 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2405 msgstr ""
2406 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2407 "UDP en HTTP connecties."
2408
2409 #: src/libvlc.h:616
2410 #, fuzzy
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2413
2414 #: src/libvlc.h:618
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2418
2419 #: src/libvlc.h:620
2420 msgid "SOCKS server"
2421 msgstr "SOCKS server"
2422
2423 #: src/libvlc.h:622
2424 msgid ""
2425 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2426 "used for all TCP connections"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc.h:625
2430 msgid "SOCKS user name"
2431 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2432
2433 #: src/libvlc.h:627
2434 #, fuzzy
2435 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2436 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2437
2438 #: src/libvlc.h:629
2439 msgid "SOCKS password"
2440 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2441
2442 #: src/libvlc.h:631
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2445 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2446
2447 #: src/libvlc.h:633
2448 msgid "Title metadata"
2449 msgstr "Titel metadata"
2450
2451 #: src/libvlc.h:635
2452 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2453 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2454
2455 #: src/libvlc.h:637
2456 msgid "Author metadata"
2457 msgstr "Auteur metadata"
2458
2459 #: src/libvlc.h:639
2460 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2461 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2462
2463 #: src/libvlc.h:641
2464 msgid "Artist metadata"
2465 msgstr "Artist metadata"
2466
2467 #: src/libvlc.h:643
2468 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2469 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2470
2471 #: src/libvlc.h:645
2472 msgid "Genre metadata"
2473 msgstr "Genre metadata"
2474
2475 #: src/libvlc.h:647
2476 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2477 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2478
2479 #: src/libvlc.h:649
2480 msgid "Copyright metadata"
2481 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2482
2483 #: src/libvlc.h:651
2484 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2485 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2486
2487 #: src/libvlc.h:653
2488 msgid "Description metadata"
2489 msgstr "Beschrijving metadata"
2490
2491 #: src/libvlc.h:655
2492 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2493 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2494
2495 #: src/libvlc.h:657
2496 msgid "Date metadata"
2497 msgstr "Datum metadata"
2498
2499 #: src/libvlc.h:659
2500 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2501 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2502
2503 #: src/libvlc.h:661
2504 msgid "URL metadata"
2505 msgstr "URL metadata"
2506
2507 #: src/libvlc.h:663
2508 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2509 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2510
2511 #: src/libvlc.h:667
2512 msgid ""
2513 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2514 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2515 "can break playback of all your streams."
2516 msgstr ""
2517 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2518 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2519 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2520 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2521
2522 #: src/libvlc.h:671
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Preferred decoders list"
2525 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2526
2527 #: src/libvlc.h:673
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2531 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2532 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2533 msgstr ""
2534 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2535 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2536 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2537 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2538
2539 #: src/libvlc.h:678
2540 msgid "Preferred encoders list"
2541 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2542
2543 #: src/libvlc.h:680
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2547 msgstr ""
2548 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2549 "prioriteit zal toekennen."
2550
2551 #: src/libvlc.h:689
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2554 "subsystem."
2555 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2556
2557 #: src/libvlc.h:692
2558 msgid "Default stream output chain"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:694
2562 msgid ""
2563 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2564 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2565 "all streams."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:698
2569 msgid "Enable streaming of all ES"
2570 msgstr "Stream alle ES"
2571
2572 #: src/libvlc.h:700
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2575 msgstr ""
2576 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2577
2578 #: src/libvlc.h:702
2579 msgid "Display while streaming"
2580 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2581
2582 #: src/libvlc.h:704
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2585 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2586
2587 #: src/libvlc.h:706
2588 msgid "Enable video stream output"
2589 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2590
2591 #: src/libvlc.h:708
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2596 msgstr ""
2597 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2598 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2599
2600 #: src/libvlc.h:711
2601 msgid "Enable audio stream output"
2602 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2603
2604 #: src/libvlc.h:713
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2609 msgstr ""
2610 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2611 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2612
2613 #: src/libvlc.h:716
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Enable SPU stream output"
2616 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2617
2618 #: src/libvlc.h:718
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2623 msgstr ""
2624 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2625 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2626
2627 #: src/libvlc.h:721
2628 msgid "Keep stream output open"
2629 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2630
2631 #: src/libvlc.h:723
2632 msgid ""
2633 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2634 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2635 "specified)"
2636 msgstr ""
2637 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2638 "gehouden."
2639
2640 #: src/libvlc.h:727
2641 msgid "Preferred packetizer list"
2642 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2643
2644 #: src/libvlc.h:729
2645 msgid ""
2646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2647 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2648
2649 #: src/libvlc.h:732
2650 msgid "Mux module"
2651 msgstr "Mux module"
2652
2653 #: src/libvlc.h:734
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2655 msgstr ""
2656 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2657 "modules."
2658
2659 #: src/libvlc.h:736
2660 msgid "Access output module"
2661 msgstr "Uitvoer methode module"
2662
2663 #: src/libvlc.h:738
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2665 msgstr ""
2666 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2667 "output modules."
2668
2669 #: src/libvlc.h:740
2670 msgid "Control SAP flow"
2671 msgstr "Beheers de SAP flow"
2672
2673 #: src/libvlc.h:742
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2677 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2678 msgstr ""
2679 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2680 "continue announcements krijgt."
2681
2682 #: src/libvlc.h:746
2683 msgid "SAP announcement interval"
2684 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2685
2686 #: src/libvlc.h:748
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2690 "between SAP announcements."
2691 msgstr ""
2692 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2693 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2694
2695 #: src/libvlc.h:758
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2699 "always leave all these enabled."
2700 msgstr ""
2701 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2702 "Deze behoren altijd aan te staan."
2703
2704 #: src/libvlc.h:761
2705 msgid "Enable FPU support"
2706 msgstr "Schakel FPU support in"
2707
2708 #: src/libvlc.h:763
2709 msgid ""
2710 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2711 "advantage of it."
2712 msgstr ""
2713 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2714 "maken."
2715
2716 #: src/libvlc.h:766
2717 msgid "Enable CPU MMX support"
2718 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2719
2720 #: src/libvlc.h:768
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2723 "of them."
2724 msgstr ""
2725 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2726 "van maken."
2727
2728 #: src/libvlc.h:771
2729 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2730 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2731
2732 #: src/libvlc.h:773
2733 msgid ""
2734 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2735 "advantage of them."
2736 msgstr ""
2737 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2738 "gebruik van maken."
2739
2740 #: src/libvlc.h:776
2741 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2742 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2743
2744 #: src/libvlc.h:778
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2750 "gebruik van maken."
2751
2752 #: src/libvlc.h:781
2753 msgid "Enable CPU SSE support"
2754 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2755
2756 #: src/libvlc.h:783
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2759 "of them."
2760 msgstr ""
2761 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2762 "van maken."
2763
2764 #: src/libvlc.h:786
2765 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2766 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2767
2768 #: src/libvlc.h:788
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2771 "of them."
2772 msgstr ""
2773 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2774 "van maken."
2775
2776 #: src/libvlc.h:791
2777 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2778 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2779
2780 #: src/libvlc.h:793
2781 msgid ""
2782 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2783 "advantage of them."
2784 msgstr ""
2785 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2786 "gebruik van maken."
2787
2788 #: src/libvlc.h:798
2789 msgid ""
2790 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2791 "you really know what you are doing."
2792 msgstr ""
2793 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2794 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2795
2796 #: src/libvlc.h:801
2797 msgid "Memory copy module"
2798 msgstr "Geheugen kopieer module"
2799
2800 #: src/libvlc.h:803
2801 msgid ""
2802 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2803 "select the fastest one supported by your hardware."
2804 msgstr ""
2805 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2806 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2807 "computer hardware."
2808
2809 #: src/libvlc.h:806
2810 msgid "Access module"
2811 msgstr "Toegangsmodule"
2812
2813 #: src/libvlc.h:808
2814 msgid ""
2815 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2816 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2817 "option unless you really know what you are doing."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:812
2821 msgid "Access filter module"
2822 msgstr "Toegangsfilter module"
2823
2824 #: src/libvlc.h:814
2825 msgid ""
2826 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2827 "used for instance for timeshifting."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:817
2831 msgid "Demux module"
2832 msgstr "Demux module"
2833
2834 #: src/libvlc.h:819
2835 msgid ""
2836 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2837 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2838 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2839 "you really know what you are doing."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:824
2843 msgid "Allow real-time priority"
2844 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2845
2846 #: src/libvlc.h:826
2847 msgid ""
2848 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2849 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2850 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2851 "only activate this if you know what you're doing."
2852 msgstr ""
2853 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2854 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2855 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2856
2857 #: src/libvlc.h:832
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2859 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2860
2861 #: src/libvlc.h:834
2862 msgid ""
2863 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2864 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2865 "VLC instances."
2866 msgstr ""
2867 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2868 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2869 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2870
2871 #: src/libvlc.h:838
2872 msgid "Minimize number of threads"
2873 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2874
2875 #: src/libvlc.h:840
2876 #, fuzzy
2877 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2878 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2879
2880 #: src/libvlc.h:842
2881 msgid "Modules search path"
2882 msgstr "Module zoekpad"
2883
2884 #: src/libvlc.h:844
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2887 msgstr ""
2888 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2889 "vinden."
2890
2891 #: src/libvlc.h:846
2892 msgid "VLM configuration file"
2893 msgstr "VLM configuratie bestand"
2894
2895 #: src/libvlc.h:848
2896 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:850
2900 msgid "Use a plugins cache"
2901 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2902
2903 #: src/libvlc.h:852
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2906 msgstr ""
2907 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2908 "starten."
2909
2910 #: src/libvlc.h:854
2911 msgid "Collect statistics"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:856
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2917 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2918
2919 #: src/libvlc.h:858
2920 msgid "Run as daemon process"
2921 msgstr "Draai als server process"
2922
2923 #: src/libvlc.h:860
2924 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2925 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2926
2927 #: src/libvlc.h:862
2928 msgid "Write process id to file"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc.h:864
2932 msgid "Writes process id into specified file."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:866
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Log to file"
2938 msgstr "Log bestandsnaam"
2939
2940 #: src/libvlc.h:868
2941 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:870
2945 msgid "Log to syslog"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:872
2949 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:874
2953 msgid "Allow only one running instance"
2954 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2955
2956 #: src/libvlc.h:876
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2960 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2961 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2963 "running instance or enqueue it."
2964 msgstr ""
2965 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2966 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2967 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2968 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2969 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2970
2971 #: src/libvlc.h:882
2972 msgid "VLC is started from file association"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:884
2976 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:887
2980 #, fuzzy
2981 msgid "One instance when started from file"
2982 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2983
2984 #: src/libvlc.h:889
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2987 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2988
2989 #: src/libvlc.h:891
2990 msgid "Increase the priority of the process"
2991 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2992
2993 #: src/libvlc.h:893
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2997 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2998 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2999 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3000 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3001 "machine."
3002 msgstr ""
3003 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3004 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3005 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3006 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3007 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3008 "zijn."
3009
3010 #: src/libvlc.h:900
3011 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3012 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3013
3014 #: src/libvlc.h:902
3015 msgid ""
3016 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3017 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3018 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3019 msgstr ""
3020 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3021 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3022 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3023 "optreden met deze snellere implementatie."
3024
3025 #: src/libvlc.h:907
3026 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3027 msgstr ""
3028 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3029
3030 #: src/libvlc.h:910
3031 msgid ""
3032 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3033 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3034 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3035 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3036 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3037 msgstr ""
3038 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3039 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3040 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3041 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3042 "snelste implementatie), 1 en 2."
3043
3044 #: src/libvlc.h:919
3045 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:921
3049 msgid ""
3050 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3051 "playing current item."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:930
3055 msgid ""
3056 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3057 "overridden in the playlist dialog box."
3058 msgstr ""
3059 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3060 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3061
3062 #: src/libvlc.h:933
3063 msgid "Automatically preparse files"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:935
3067 msgid ""
3068 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3069 "metadata)."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:938
3073 msgid "Album art policy"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:940
3077 msgid "Choose when to download and cache album art."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:947
3081 msgid "Never download"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:947
3085 msgid "Download when asked"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:948
3089 msgid "Download when track starts playing"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:949
3093 msgid "Download everything ASAP"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:951
3097 msgid "Services discovery modules"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:953
3101 msgid ""
3102 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3103 "Typical values are sap, hal, ..."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:956
3107 msgid "Play files randomly forever"
3108 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3109
3110 #: src/libvlc.h:958
3111 #, fuzzy
3112 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3113 msgstr ""
3114 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3115 "expliciet wordt gestopt."
3116
3117 #: src/libvlc.h:960
3118 msgid "Repeat all"
3119 msgstr "Alles Herhalen"
3120
3121 #: src/libvlc.h:962
3122 #, fuzzy
3123 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3124 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3125
3126 #: src/libvlc.h:964
3127 msgid "Repeat current item"
3128 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3129
3130 #: src/libvlc.h:966
3131 #, fuzzy
3132 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3133 msgstr ""
3134 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3135 "herhalen."
3136
3137 #: src/libvlc.h:968
3138 msgid "Play and stop"
3139 msgstr "Afspelen en stoppen"
3140
3141 #: src/libvlc.h:970
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3144 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3145
3146 #: src/libvlc.h:972
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Play and exit"
3149 msgstr "Afspelen en stoppen"
3150
3151 #: src/libvlc.h:974
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3154 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3155
3156 #: src/libvlc.h:976
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Use media library"
3159 msgstr "VLC media speler"
3160
3161 #: src/libvlc.h:978
3162 msgid ""
3163 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3164 "VLC."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:981
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Use playlist tree"
3170 msgstr "Volgende speellijst item"
3171
3172 #: src/libvlc.h:983
3173 msgid ""
3174 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3175 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3176 "needed."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:987
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Always"
3182 msgstr "Altijd Boven"
3183
3184 #: src/libvlc.h:987
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Never"
3187 msgstr "'Reverb' effect"
3188
3189 #: src/libvlc.h:996
3190 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3191 msgstr ""
3192 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3193 "\"hotkeys\"."
3194
3195 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3197 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3201 msgid "Fullscreen"
3202 msgstr "Volledig Scherm"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1000
3205 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3206 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3210 msgid "Play/Pause"
3211 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1002
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3215 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1003
3218 msgid "Pause only"
3219 msgstr "Enkel pauzeren"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1004
3222 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3223 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1005
3226 msgid "Play only"
3227 msgstr "Speel af"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1006
3230 msgid "Select the hotkey to use to play."
3231 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3234 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3236 msgid "Faster"
3237 msgstr "Sneller"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1008
3240 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3241 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3244 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3246 msgid "Slower"
3247 msgstr "Langzamer"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1010
3250 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3251 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3254 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3261 msgid "Next"
3262 msgstr "Volgende"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1012
3265 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3266 msgstr ""
3267 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3268 "gaan."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3272 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3273 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3276 msgid "Previous"
3277 msgstr "Vorige"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1014
3280 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3281 msgstr ""
3282 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3283 "gaan."
3284
3285 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr "Stop"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1016
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3305 #: modules/video_filter/rss.c:176
3306 msgid "Position"
3307 msgstr "Positie"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1018
3310 msgid "Select the hotkey to display the position."
3311 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1020
3314 msgid "Very short backwards jump"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1022
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1023
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Short backwards jump"
3325 msgstr "Ga Terug"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1025
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3330 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1026
3333 msgid "Medium backwards jump"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1028
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3339 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1029
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Long backwards jump"
3344 msgstr "Ga Terug"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1031
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3349 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1033
3352 msgid "Very short forward jump"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1035
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3358 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1036
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Short forward jump"
3363 msgstr "Stap Vooruit"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1038
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3368 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1039
3371 msgid "Medium forward jump"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1041
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3377 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1042
3380 msgid "Long forward jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3386 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1046
3389 msgid "Very short jump length"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc.h:1047
3393 msgid "Very short jump length, in seconds."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1048
3397 msgid "Short jump length"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1049
3401 msgid "Short jump length, in seconds."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1050
3405 msgid "Medium jump length"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc.h:1051
3409 msgid "Medium jump length, in seconds."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc.h:1052
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Long jump length"
3415 msgstr "Lettertype grootte"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1053
3418 msgid "Long jump length, in seconds."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3423 msgid "Quit"
3424 msgstr "Afsluiten"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1056
3427 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3428 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1057
3431 msgid "Navigate up"
3432 msgstr "Ga naar boven"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1058
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1059
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Ga naar beneden"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1060
3443 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3444 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3445
3446 #: src/libvlc.h:1061
3447 msgid "Navigate left"
3448 msgstr "Ga naar links"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1062
3451 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3452 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1063
3455 msgid "Navigate right"
3456 msgstr "Ga naar rechts"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1064
3459 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3460 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1065
3463 msgid "Activate"
3464 msgstr "Activeer"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1066
3467 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3468 msgstr ""
3469 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1067
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Go to the DVD menu"
3474 msgstr "Gebruik DVD menus"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1068
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3479 msgstr ""
3480 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1069
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select previous DVD title"
3485 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1070
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3490 msgstr ""
3491 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3492 "gaan."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1071
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select next DVD title"
3497 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1072
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3502 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1073
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select prev DVD chapter"
3507 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1074
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3512 msgstr ""
3513 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3514 "gaan."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1075
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Select next DVD chapter"
3519 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1076
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3524 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1077
3527 msgid "Volume up"
3528 msgstr "Geluid harder"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1078
3531 msgid "Select the key to increase audio volume."
3532 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1079
3535 msgid "Volume down"
3536 msgstr "Geluid zachter"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1080
3539 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3545 msgid "Mute"
3546 msgstr "Geluid Stil"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1082
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to mute audio."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1083
3554 msgid "Subtitle delay up"
3555 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1084
3558 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3559 msgstr ""
3560 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1085
3563 msgid "Subtitle delay down"
3564 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1086
3567 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3568 msgstr ""
3569 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3570
3571 #: src/libvlc.h:1087
3572 msgid "Audio delay up"
3573 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1088
3576 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3578
3579 #: src/libvlc.h:1089
3580 msgid "Audio delay down"
3581 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1090
3584 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3585 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3586
3587 #: src/libvlc.h:1091
3588 msgid "Play playlist bookmark 1"
3589 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1092
3592 msgid "Play playlist bookmark 2"
3593 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1093
3596 msgid "Play playlist bookmark 3"
3597 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1094
3600 msgid "Play playlist bookmark 4"
3601 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1095
3604 msgid "Play playlist bookmark 5"
3605 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1096
3608 msgid "Play playlist bookmark 6"
3609 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1097
3612 msgid "Play playlist bookmark 7"
3613 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1098
3616 msgid "Play playlist bookmark 8"
3617 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1099
3620 msgid "Play playlist bookmark 9"
3621 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1100
3624 msgid "Play playlist bookmark 10"
3625 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1101
3628 msgid "Select the key to play this bookmark."
3629 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1102
3632 msgid "Set playlist bookmark 1"
3633 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1103
3636 msgid "Set playlist bookmark 2"
3637 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1104
3640 msgid "Set playlist bookmark 3"
3641 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1105
3644 msgid "Set playlist bookmark 4"
3645 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1106
3648 msgid "Set playlist bookmark 5"
3649 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1107
3652 msgid "Set playlist bookmark 6"
3653 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1108
3656 msgid "Set playlist bookmark 7"
3657 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1109
3660 msgid "Set playlist bookmark 8"
3661 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1110
3664 msgid "Set playlist bookmark 9"
3665 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1111
3668 msgid "Set playlist bookmark 10"
3669 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1112
3672 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3673 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3676 msgid "Playlist bookmark 1"
3677 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3680 msgid "Playlist bookmark 2"
3681 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3684 msgid "Playlist bookmark 3"
3685 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3688 msgid "Playlist bookmark 4"
3689 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3692 msgid "Playlist bookmark 5"
3693 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3696 msgid "Playlist bookmark 6"
3697 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3700 msgid "Playlist bookmark 7"
3701 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3704 msgid "Playlist bookmark 8"
3705 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3708 msgid "Playlist bookmark 9"
3709 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3712 msgid "Playlist bookmark 10"
3713 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1125
3716 #, fuzzy
3717 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3718 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1127
3721 msgid "Go back in browsing history"
3722 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1128
3725 msgid ""
3726 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3727 "history."
3728 msgstr ""
3729 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3730 "te gaan."
3731
3732 #: src/libvlc.h:1129
3733 msgid "Go forward in browsing history"
3734 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1130
3737 msgid ""
3738 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3739 "history."
3740 msgstr ""
3741 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3742 "bladergeschiedenis te gaan."
3743
3744 #: src/libvlc.h:1132
3745 msgid "Cycle audio track"
3746 msgstr "Verander Audio Spoor"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1133
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3751 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1134
3754 msgid "Cycle subtitle track"
3755 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1135
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3760 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1136
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Cycle source aspect ratio"
3765 msgstr "Beeldverhouding bron"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1137
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "Beeldverhouding bron"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1138
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Cycle video crop"
3775 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1139
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3780 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1140
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cycle deinterlace modes"
3785 msgstr "Deinterlace methode"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1141
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3790 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1142
3793 msgid "Show interface"
3794 msgstr "Toon Interface"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1143
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Raise the interface above all other windows."
3799 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1144
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Hide interface"
3804 msgstr "_Verberg interface"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1145
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Lower the interface below all other windows."
3809 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1146
3812 msgid "Take video snapshot"
3813 msgstr "Maak video snapshot"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1147
3816 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3817 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3818
3819 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3820 #: modules/access_filter/record.c:55
3821 msgid "Record"
3822 msgstr "Opnemen"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1150
3825 msgid "Record access filter start/stop."
3826 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3829 msgid "Zoom"
3830 msgstr "Venstergrootte"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Un-Zoom"
3835 msgstr "Venstergrootte"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3838 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3842 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3846 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3850 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3854 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3858 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3864 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3867 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 # c-format
3871 #: src/libvlc.h:1180
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid ""
3874 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3875 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3876 "in the playlist.\n"
3877 "The first item specified will be played first.\n"
3878 "\n"
3879 "Options-styles:\n"
3880 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3881 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3882 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3883 "            and that overrides previous settings.\n"
3884 "\n"
3885 "Stream MRL syntax:\n"
3886 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3887 "option=value ...]\n"
3888 "\n"
3889 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3890 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3891 "\n"
3892 "URL syntax:\n"
3893 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3894 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3895 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3896 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3897 "  screen://                      Screen capture\n"
3898 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3899 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3900 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3901 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3902 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3903 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3904 "certain time\n"
3905 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3906 msgstr ""
3907 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3908 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3909 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3910 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3911 "\n"
3912 "Opties-stijlen:\n"
3913 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3914 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3915 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3916 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3917 "\n"
3918 "Playlist MRL syntax::\n"
3919 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3920 "\n"
3921 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3922 "opties.\n"
3923 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3924 "\n"
3925 "URL syntax:\n"
3926 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3927 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3928 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3929 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3930 "  screen://                      Screen capture\n"
3931 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3932 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3933 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3934 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3935 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3936 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3937 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3940 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3942 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3943 msgid "Snapshot"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:1305
3947 msgid "Window properties"
3948 msgstr "Venster eigenschappen"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1348
3951 msgid "Subpictures"
3952 msgstr "Ondertiteling"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3956 msgid "Subtitles"
3957 msgstr "Ondertiteling"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3960 msgid "Overlays"
3961 msgstr "Overlappingen"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1380
3964 #, fuzzy
3965 msgid "France"
3966 msgstr "Trance"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1382
3969 msgid "Track settings"
3970 msgstr "Instellingen voor sporen"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1404
3973 msgid "Playback control"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc.h:1419
3977 msgid "Default devices"
3978 msgstr "Standaard apparaten"
3979
3980 #: src/libvlc.h:1428
3981 msgid "Network settings"
3982 msgstr "Netwerk instellingen"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1440
3985 msgid "Socks proxy"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc.h:1449
3989 msgid "Metadata"
3990 msgstr "Metadata"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1479
3993 msgid "Decoders"
3994 msgstr "Decoders"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4001 msgid "Input"
4002 msgstr "Bron"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4005 msgid "VLM"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/libvlc.h:1553
4009 msgid "CPU"
4010 msgstr "CPU"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1575
4013 msgid "Special modules"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc.h:1582
4017 msgid "Plugins"
4018 msgstr "Modules"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1590
4021 msgid "Performance options"
4022 msgstr "Prestatie opties"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1732
4025 msgid "Hot keys"
4026 msgstr "Sneltoetsen"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2043
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Jump sizes"
4031 msgstr "Lettertype grootte"
4032
4033 #: src/libvlc.h:2122
4034 msgid "main program"
4035 msgstr "hoofd programma"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2129
4038 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4039 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4040
4041 #: src/libvlc.h:2131
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4045 msgstr ""
4046 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2133
4049 msgid "print help for the advanced options"
4050 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4051
4052 #: src/libvlc.h:2135
4053 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4054 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2137
4057 msgid "print a list of available modules"
4058 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4059
4060 #: src/libvlc.h:2139
4061 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4062 msgstr ""
4063 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4064
4065 #: src/libvlc.h:2141
4066 msgid "save the current command line options in the config"
4067 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4068
4069 #: src/libvlc.h:2143
4070 msgid "reset the current config to the default values"
4071 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2145
4074 msgid "use alternate config file"
4075 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2147
4078 msgid "resets the current plugins cache"
4079 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2149
4082 msgid "print version information"
4083 msgstr "print versie informatie"
4084
4085 #: src/misc/configuration.c:1206
4086 msgid "boolean"
4087 msgstr "boolean"
4088
4089 #: src/misc/configuration.c:1217
4090 msgid "key"
4091 msgstr "toets"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4094 msgid "Afar"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4098 msgid "Abkhazian"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4102 msgid "Afrikaans"
4103 msgstr "Afrikaans"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4106 msgid "Albanian"
4107 msgstr "Albanees"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4110 msgid "Amharic"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4114 msgid "Arabic"
4115 msgstr "Arabisch"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4118 msgid "Armenian"
4119 msgstr "Armeens"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4122 msgid "Assamese"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4126 msgid "Avestan"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4130 msgid "Aymara"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4134 msgid "Azerbaijani"
4135 msgstr "Azerbeidjaans"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4138 msgid "Bashkir"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4142 msgid "Basque"
4143 msgstr "Baskisch"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4146 msgid "Belarusian"
4147 msgstr "Wit-Russisch"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4150 msgid "Bengali"
4151 msgstr "Bengaals"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4154 msgid "Bihari"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4158 msgid "Bislama"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4162 msgid "Bosnian"
4163 msgstr "Bosnisch"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4166 msgid "Breton"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4170 msgid "Bulgarian"
4171 msgstr "Bulgaars"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4174 msgid "Burmese"
4175 msgstr "Burmeens"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4178 msgid "Chamorro"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4182 msgid "Chechen"
4183 msgstr "Tjechisch"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4186 msgid "Chinese"
4187 msgstr "Chinees"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4190 msgid "Church Slavic"
4191 msgstr "Slavisch"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4194 msgid "Chuvash"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4198 msgid "Cornish"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4202 msgid "Corsican"
4203 msgstr "Corsicaans"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4206 msgid "Dzongkha"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4210 msgid "English"
4211 msgstr "Engels"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4214 msgid "Esperanto"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4218 msgid "Estonian"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4222 msgid "Faroese"
4223 msgstr "Faroees"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4226 msgid "Fijian"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4230 msgid "Finnish"
4231 msgstr "Fins"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4234 msgid "Frisian"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4238 msgid "Gaelic (Scots)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4242 msgid "Irish"
4243 msgstr "Iers"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4246 msgid "Gallegan"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4250 msgid "Manx"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4254 msgid "Greek, Modern ()"
4255 msgstr "Modern Grieks"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4258 msgid "Guarani"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4262 msgid "Gujarati"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4266 msgid "Herero"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4270 msgid "Hindi"
4271 msgstr "Hindi"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4274 msgid "Hiri Motu"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4278 msgid "Icelandic"
4279 msgstr "IJslands"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4282 msgid "Inuktitut"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4286 msgid "Interlingue"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4290 msgid "Interlingua"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4294 msgid "Indonesian"
4295 msgstr "Indonesisch"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4298 msgid "Inupiaq"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4302 msgid "Javanese"
4303 msgstr "Javaans"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4306 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4310 msgid "Kannada"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4314 msgid "Kashmiri"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4318 msgid "Kazakh"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4322 msgid "Khmer"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4326 msgid "Kikuyu"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4330 msgid "Kinyarwanda"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4334 msgid "Kirghiz"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4338 msgid "Komi"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4342 msgid "Kuanyama"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4346 msgid "Kurdish"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4350 msgid "Lao"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4354 msgid "Latin"
4355 msgstr "Latijn"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4358 msgid "Latvian"
4359 msgstr "Lets"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4362 msgid "Lingala"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4366 msgid "Lithuanian"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4370 msgid "Letzeburgesch"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4374 msgid "Macedonian"
4375 msgstr "Macedonisch"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4378 msgid "Marshall"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4382 msgid "Malayalam"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4386 msgid "Maori"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4390 msgid "Marathi"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4394 msgid "Malay"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4398 msgid "Malagasy"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4402 msgid "Maltese"
4403 msgstr "Maltees"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4406 msgid "Moldavian"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4410 msgid "Mongolian"
4411 msgstr "Mongools"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4414 msgid "Nauru"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4418 msgid "Navajo"
4419 msgstr "Navaho"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4422 msgid "Ndebele, South"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4426 msgid "Ndebele, North"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4430 msgid "Ndonga"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4434 msgid "Nepali"
4435 msgstr "Nepalees"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4438 msgid "Norwegian"
4439 msgstr "Noors"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4442 msgid "Norwegian Nynorsk"
4443 msgstr "Noors Nynorsk"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4446 msgid "Norwegian Bokmaal"
4447 msgstr "Noors Bokmaal"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4450 msgid "Chichewa; Nyanja"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4454 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4458 msgid "Oriya"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4462 msgid "Oromo"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4466 msgid "Ossetian; Ossetic"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4470 msgid "Panjabi"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4474 msgid "Persian"
4475 msgstr "Perzisch"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4478 msgid "Pali"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4482 msgid "Polish"
4483 msgstr "Pools"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4486 msgid "Portuguese"
4487 msgstr "Portugees"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4490 msgid "Pushto"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4494 msgid "Quechua"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4498 msgid "Raeto-Romance"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4502 msgid "Rundi"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4506 msgid "Sango"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4510 msgid "Sanskrit"
4511 msgstr "Sanskrit"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4514 msgid "Serbian"
4515 msgstr "Servisch"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4518 msgid "Croatian"
4519 msgstr "Kroatisch"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4522 msgid "Sinhalese"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4526 msgid "Slovenian"
4527 msgstr "Sloveens"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4530 msgid "Northern Sami"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4534 msgid "Samoan"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4538 msgid "Shona"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4542 msgid "Sindhi"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4546 msgid "Somali"
4547 msgstr "Somalisch"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4550 msgid "Sotho, Southern"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4554 msgid "Sardinian"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4558 msgid "Swati"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4562 msgid "Sundanese"
4563 msgstr "Sudanees"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4566 msgid "Swahili"
4567 msgstr "Swahili"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4570 msgid "Tahitian"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4574 msgid "Tamil"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4578 msgid "Tatar"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4582 msgid "Telugu"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4586 msgid "Tajik"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4590 msgid "Tagalog"
4591 msgstr "Tagalog"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4594 msgid "Thai"
4595 msgstr "Thais"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4598 msgid "Tibetan"
4599 msgstr "Tibetaans"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4602 msgid "Tigrinya"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4606 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4610 msgid "Tswana"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4614 msgid "Tsonga"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4618 msgid "Turkmen"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4622 msgid "Twi"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4626 msgid "Uighur"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4630 msgid "Ukrainian"
4631 msgstr "Oekrains"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4634 msgid "Urdu"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4638 msgid "Uzbek"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4642 msgid "Vietnamese"
4643 msgstr "Vietnamees"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4646 msgid "Volapuk"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4650 msgid "Welsh"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4654 msgid "Wolof"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4658 msgid "Xhosa"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4662 msgid "Yiddish"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4666 msgid "Yoruba"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4670 msgid "Zhuang"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4674 msgid "Zulu"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4678 msgid "Unknown"
4679 msgstr "Onbekend"
4680
4681 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4682 #, c-format
4683 msgid "Media: %s"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4687 #: src/playlist/loadsave.c:137
4688 msgid "Media Library"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/playlist/tree.c:58
4692 msgid "Undefined"
4693 msgstr "Niet gedefinieerd"
4694
4695 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4697 msgid "Deinterlace"
4698 msgstr "Deinterlace"
4699
4700 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4701 msgid "Discard"
4702 msgstr "Discard"
4703
4704 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4705 msgid "Blend"
4706 msgstr "Blend"
4707
4708 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4709 msgid "Mean"
4710 msgstr "Mean"
4711
4712 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4713 msgid "Bob"
4714 msgstr "Bob"
4715
4716 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4717 msgid "Linear"
4718 msgstr "Linear"
4719
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4721 msgid "1:4 Quarter"
4722 msgstr "Kwart grootte"
4723
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4725 msgid "1:2 Half"
4726 msgstr "Halve grootte"
4727
4728 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4729 msgid "1:1 Original"
4730 msgstr "Normale grootte"
4731
4732 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4733 msgid "2:1 Double"
4734 msgstr "Dubbele grootte"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4738 msgid "Crop"
4739 msgstr "Verklein"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Aspect-ratio"
4745 msgstr "Beeldverhouding"
4746
4747 #: modules/access/cdda/access.c:293
4748 msgid "CD reading failed"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/cdda/access.c:294
4752 #, c-format
4753 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4757 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4758 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4759 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4760 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4761 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4762 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4763 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4764 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4765 msgid "Caching value in ms"
4766 msgstr "Buffergrootte in ms"
4767
4768 #: modules/access/cdda.c:61
4769 #, fuzzy
4770 msgid ""
4771 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4772 "milliseconds."
4773 msgstr ""
4774 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4775 "miliseconden opgegeven."
4776
4777 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4780 msgid "Audio CD"
4781 msgstr "Audio CD"
4782
4783 #: modules/access/cdda.c:66
4784 msgid "Audio CD input"
4785 msgstr "Audio CD input"
4786
4787 #: modules/access/cdda.c:72
4788 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4789 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4790
4791 #: modules/access/cdda.c:84
4792 #, fuzzy
4793 msgid "CDDB Server"
4794 msgstr "CDDB server"
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:84
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Address of the CDDB server to use."
4799 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:87
4802 #, fuzzy
4803 msgid "CDDB port"
4804 msgstr "CDDB Server poort"
4805
4806 #: modules/access/cdda.c:87
4807 #, fuzzy
4808 msgid "CDDB Server port to use."
4809 msgstr "CDDB Server poort"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:450
4812 msgid "Audio CD - Track "
4813 msgstr "Audio CD - Spoor "
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:467
4816 #, c-format
4817 msgid "Audio CD - Track %i"
4818 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4821 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4822 msgid "none"
4823 msgstr "geen"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4826 msgid "overlap"
4827 msgstr "overlapping"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4830 msgid "full"
4831 msgstr "volledig"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4834 msgid ""
4835 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4836 "meta info          1\n"
4837 "events             2\n"
4838 "MRL                4\n"
4839 "external call      8\n"
4840 "all calls (0x10)  16\n"
4841 "LSN       (0x20)  32\n"
4842 "seek      (0x40)  64\n"
4843 "libcdio   (0x80) 128\n"
4844 "libcddb  (0x100) 256\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4851 "units."
4852 msgstr ""
4853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4854 "milliseconden opgegeven."
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4857 msgid ""
4858 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4859 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4860 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4861 "25 blocks per access."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4865 msgid ""
4866 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4867 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4868 "   %a : The artist (for the album)\n"
4869 "   %A : The album information\n"
4870 "   %C : Category\n"
4871 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4872 "   %I : CDDB disk ID\n"
4873 "   %G : Genre\n"
4874 "   %M : The current MRL\n"
4875 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4876 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4877 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4878 "   %T : The track number\n"
4879 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4880 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4881 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4882 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4883 "   %% : a % \n"
4884 msgstr ""
4885 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4886 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4887 "zijn:\n"
4888 "   %a : De artiest\n"
4889 "   %A : Album informatie\n"
4890 "   %C : Categoiey\n"
4891 "   %e : Extended data \n"
4892 "   %I : CDDB disk ID\n"
4893 "   %G : Genre\n"
4894 "   %M : Huidige MRL\n"
4895 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4896 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4897 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4898 "   %T : Het track nummer\n"
4899 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4900 "   %t : De titel\n"
4901 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4902 "   %% : een % \n"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4905 msgid ""
4906 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4907 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4908 "   %M : The current MRL\n"
4909 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4910 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4911 "   %T : The track number\n"
4912 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4913 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4915 "   %% : a % \n"
4916 msgstr ""
4917 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4918 "Unix datum \n"
4919 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4920 "zijn:\n"
4921 "   %M : Huidige MRL\n"
4922 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4923 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4924 "   %T : Het track nummer\n"
4925 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4926 "   %% : een % \n"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4929 msgid "Enable CD paranoia?"
4930 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4933 msgid ""
4934 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4935 "none: no paranoia - fastest.\n"
4936 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4937 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4941 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4942 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4943
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4945 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4946 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4949 msgid "Audio Compact Disc"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4953 msgid "Additional debug"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4957 msgid "Caching value in microseconds"
4958 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4961 msgid "Number of blocks per CD read"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4965 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4966 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4969 msgid "Use CD audio controls and output?"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4973 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4977 msgid "Do CD-Text lookups?"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4981 msgid "If set, get CD-Text information"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4985 msgid "Use Navigation-style playback?"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4989 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4993 msgid "CDDB"
4994 msgstr "CDDB"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4997 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4998 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5001 #, fuzzy
5002 msgid "CDDB lookups"
5003 msgstr "CDDB Lookups"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5006 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5007 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5010 msgid "CDDB server"
5011 msgstr "CDDB server"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5014 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5015 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5018 msgid "CDDB server port"
5019 msgstr "CDDB Server poort"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5022 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5023 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5026 msgid "email address reported to CDDB server"
5027 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5030 msgid "Cache CDDB lookups?"
5031 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5034 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5035 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5038 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5039 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5042 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5043 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5046 msgid "CDDB server timeout"
5047 msgstr "CDDB server timeout"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5050 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5051 msgstr ""
5052 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5055 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5056 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5059 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5063 msgid ""
5064 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5065 "are available"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5069 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5072 msgid "Disc"
5073 msgstr "Disk"
5074
5075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5077 msgid "Duration"
5078 msgstr "Duur"
5079
5080 #: modules/access/cdda/info.c:333
5081 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5085 msgid "Tracks"
5086 msgstr "Sporen"
5087
5088 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5089 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5093 msgid "Track"
5094 msgstr "Spoor"
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:400
5097 msgid "MRL"
5098 msgstr "MRL"
5099
5100 #: modules/access/cdda/info.c:862
5101 msgid "Track Number"
5102 msgstr "Spoor Nummer"
5103
5104 #: modules/access/directory.c:70
5105 msgid "Subdirectory behavior"
5106 msgstr "Onderliggende mappen"
5107
5108 #: modules/access/directory.c:72
5109 msgid ""
5110 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5111 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5112 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5113 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5114 msgstr ""
5115 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5116 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5117 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5118 "worden gespeeld.\n"
5119 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5120
5121 #: modules/access/directory.c:78
5122 msgid "collapse"
5123 msgstr "inklappen"
5124
5125 #: modules/access/directory.c:79
5126 msgid "expand"
5127 msgstr "uitklappen"
5128
5129 #: modules/access/directory.c:81
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "Negeer bestanden"
5133
5134 #: modules/access/directory.c:83
5135 msgid ""
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5137 "directory.\n"
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/directory.c:90
5143 msgid "Directory"
5144 msgstr "Bestandsmap"
5145
5146 #: modules/access/directory.c:92
5147 msgid "Standard filesystem directory input"
5148 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5152 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5153 msgid "None"
5154 msgstr "Geen"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5157 msgid "Cable"
5158 msgstr "Kabel"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5161 msgid "Antenna"
5162 msgstr "Antenne"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5165 msgid "TV"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5169 #, fuzzy
5170 msgid "FM radio"
5171 msgstr "Encrypt audio"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5174 #, fuzzy
5175 msgid "AM radio"
5176 msgstr "Encrypt audio"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5179 #, fuzzy
5180 msgid "DSS"
5181 msgstr "TS"
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5184 #, fuzzy
5185 msgid ""
5186 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5187 "millisecondss."
5188 msgstr ""
5189 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5190 "wordt in milliseconden opgegeven."
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5193 msgid "Video device name"
5194 msgstr "Video apparaat naam"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5197 #, fuzzy
5198 msgid ""
5199 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5200 "don't specify anything, the default device will be used."
5201 msgstr ""
5202 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5203 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5204 "gebruikt."
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5207 msgid "Audio device name"
5208 msgstr "Audio apparaat naam"
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5214 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5215 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5216 msgstr ""
5217 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5218 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5219 "gebruikt."
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5222 msgid "Video size"
5223 msgstr "Video grootte"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5226 #, fuzzy
5227 msgid ""
5228 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5229 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5230 msgstr ""
5231 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5232 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5233 "aparaat gebruikt."
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5236 msgid "Video input chroma format"
5237 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5240 msgid ""
5241 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5242 "(default), RV24, etc.)"
5243 msgstr ""
5244 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5245 "DirectShow video gebruikt wordt."
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5248 msgid "Video input frame rate"
5249 msgstr "Video bron frame-rate"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5252 msgid ""
5253 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5254 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5258 msgid "Device properties"
5259 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5262 msgid ""
5263 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5264 msgstr ""
5265 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5266 "gestart wordt."
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5269 msgid "Tuner properties"
5270 msgstr "Tuner eigenschappen"
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5273 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5277 msgid "Tuner TV Channel"
5278 msgstr "Tuner TV kanaal"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5281 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5285 msgid "Tuner country code"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5289 msgid ""
5290 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5291 "mapping (0 means default)."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5295 msgid "Tuner input type"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5299 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Video input pin"
5305 msgstr "Video Instellingen"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5308 msgid ""
5309 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5310 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5311 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5312 "will not be changed."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Audio input pin"
5318 msgstr "Audio CD input"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Video output pin"
5328 msgstr "Video uitvoer URL"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5333 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Audio output pin"
5338 msgstr "Audio uitvoer URL"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5343 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5346 #, fuzzy
5347 msgid "AM Tuner mode"
5348 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5351 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5355 msgid "DirectShow"
5356 msgstr "DirectShow"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5359 msgid "DirectShow input"
5360 msgstr "DirectShow invoer"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5363 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5364 msgid "Refresh list"
5365 msgstr "Ververs lijst"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5368 msgid "Configure"
5369 msgstr "Configureer"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5372 msgid "Capturing failed"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5382 #, c-format
5383 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:75
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5390 msgstr ""
5391 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5392 "millliseconden opgegeven."
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:78
5395 msgid "Adapter card to tune"
5396 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:79
5399 msgid ""
5400 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5401 "n>=0."
5402 msgstr ""
5403 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5404 "adapter[n] met n>=0"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:81
5407 msgid "Device number to use on adapter"
5408 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:84
5411 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:85
5415 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:87
5419 msgid "Inversion mode"
5420 msgstr "Inversie mode"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:88
5423 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:90
5427 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5428 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:91
5431 #, fuzzy
5432 msgid ""
5433 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5434 "disable this feature if you experience some trouble."
5435 msgstr ""
5436 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5437 "gevraagd wordt."
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:93
5440 msgid "Budget mode"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:94
5444 #, fuzzy
5445 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5446 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:97
5449 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:98
5453 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:100
5457 msgid "LNB voltage"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:101
5461 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:103
5465 msgid "High LNB voltage"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:104
5469 msgid ""
5470 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5471 "supported by all frontends."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:107
5475 msgid "22 kHz tone"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:108
5479 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:110
5483 msgid "Transponder FEC"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:111
5487 #, fuzzy
5488 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5489 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:113
5492 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:116
5496 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5497 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:119
5500 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5501 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:122
5504 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5505 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:126
5508 msgid "Modulation type"
5509 msgstr "Modulatie type"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:127
5512 msgid "Modulation type for front-end device."
5513 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:130
5516 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:133
5520 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5521 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:136
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:137
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:139
5532 msgid "Terrestrial guard interval"
5533 msgstr "Terrestrial guard interval"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:142
5536 msgid "Terrestrial transmission mode"
5537 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:145
5540 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5541 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:148
5544 #, fuzzy
5545 msgid "HTTP Host address"
5546 msgstr "Adres Server"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:150
5549 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:152
5553 msgid "HTTP user name"
5554 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:154
5557 msgid ""
5558 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:157
5562 msgid "HTTP password"
5563 msgstr "HTTP wachtwoord"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:159
5566 msgid ""
5567 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:162
5571 #, fuzzy
5572 msgid "HTTP ACL"
5573 msgstr "HTTP"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:164
5576 msgid ""
5577 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5578 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5582 #: modules/control/http/http.c:49
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Certificate file"
5585 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:169
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5592 #: modules/control/http/http.c:52
5593 msgid "Private key file"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:173
5597 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5601 #: modules/control/http/http.c:54
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Root CA file"
5604 msgstr "Kies Bestand"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:176
5607 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5611 #: modules/control/http/http.c:57
5612 #, fuzzy
5613 msgid "CRL file"
5614 msgstr "PLS bestand"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:180
5617 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:183
5621 msgid "DVB"
5622 msgstr "DVB"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:184
5625 msgid "DVB input with v4l2 support"
5626 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:236
5629 #, fuzzy
5630 msgid "HTTP server"
5631 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:716
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Input syntax is deprecated"
5636 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:717
5639 msgid ""
5640 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5641 "the new syntax."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:763
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Illegal Polarization"
5647 msgstr "Volume uitbalancering"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:764
5650 #, c-format
5651 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dv.c:70
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5659 "millliseconden opgegeven."
5660
5661 #: modules/access/dv.c:74
5662 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dv.c:75
5666 msgid "dv"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5670 msgid "DVD angle"
5671 msgstr "DVD hoek"
5672
5673 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Default DVD angle."
5676 msgstr "DVD hoek"
5677
5678 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5681 msgstr ""
5682 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5683 "milliseconden opgegeven."
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:68
5686 msgid "Start directly in menu"
5687 msgstr "Begin meteen in het menu"
5688
5689 #: modules/access/dvdnav.c:70
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5693 "useless warning introductions."
5694 msgstr ""
5695 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5696 "waarschuwingen overslaan"
5697
5698 #: modules/access/dvdnav.c:79
5699 msgid "DVD with menus"
5700 msgstr "DVD met menus"
5701
5702 #: modules/access/dvdnav.c:80
5703 msgid "DVDnav Input"
5704 msgstr "DVDnav input"
5705
5706 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5707 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Playback failure"
5710 msgstr "Pauzeer afspelen"
5711
5712 #: modules/access/dvdnav.c:297
5713 msgid ""
5714 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvdread.c:67
5718 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5719 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5720
5721 #: modules/access/dvdread.c:69
5722 msgid ""
5723 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5724 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5725 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5726 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5727 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5728 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5729 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5730 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5731 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5732 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5733 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5734 "The default method is: key."
5735 msgstr ""
5736 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5737 "beveiliging.\n"
5738 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5739 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5740 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5741 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5742 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5743 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5744 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5745 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5746 "uitgeprobeerd worden.\n"
5747 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5748 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5749 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5750 "ook gebruikt door libdvdcss."
5751
5752 #: modules/access/dvdread.c:85
5753 msgid "title"
5754 msgstr "Titel"
5755
5756 #: modules/access/dvdread.c:85
5757 msgid "Key"
5758 msgstr "Toets"
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:91
5761 msgid "DVD without menus"
5762 msgstr "DVD zonder menus"
5763
5764 #: modules/access/dvdread.c:92
5765 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dvdread.c:237
5769 #, c-format
5770 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dvdread.c:496
5774 #, c-format
5775 msgid "DVDRead could not read block %d."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dvdread.c:558
5779 #, c-format
5780 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/fake.c:42
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5787 msgstr ""
5788 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5789 "milliseconden opgegeven."
5790
5791 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5792 msgid "Framerate"
5793 msgstr "Framerate"
5794
5795 #: modules/access/fake.c:46
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5798 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5799
5800 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5802 msgid "ID"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/fake.c:49
5806 msgid ""
5807 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5808 "(default 0)."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/fake.c:51
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Duration in ms"
5814 msgstr "Duur"
5815
5816 #: modules/access/fake.c:53
5817 msgid ""
5818 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5819 "meaning that the stream is unlimited)."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5823 msgid "Fake"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/fake.c:58
5827 msgid "Fake input"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/file.c:82
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5833 msgstr ""
5834 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5835 "milliseconden opgegeven."
5836
5837 #: modules/access/file.c:84
5838 msgid "Concatenate with additional files"
5839 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5840
5841 #: modules/access/file.c:86
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5845 "a comma-separated list of files."
5846 msgstr ""
5847 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5848 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5849
5850 #: modules/access/file.c:90
5851 #, fuzzy
5852 msgid "File input"
5853 msgstr "FTP invoer"
5854
5855 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5856 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5857 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5859 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5860 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5862 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5865 msgid "File"
5866 msgstr "Bestand"
5867
5868 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5869 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5870 #, fuzzy
5871 msgid "File reading failed"
5872 msgstr "Video schalingsfilter"
5873
5874 #: modules/access/file.c:249
5875 #, c-format
5876 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/file.c:418
5880 #, c-format
5881 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/file.c:603
5885 #, c-format
5886 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/file.c:628
5890 #, c-format
5891 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_filter/record.c:46
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Record directory"
5897 msgstr "Bronmap"
5898
5899 #: modules/access_filter/record.c:48
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Directory where the record will be stored."
5902 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5903
5904 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Timeshift granularity"
5907 msgstr "Start positie"
5908
5909 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5913 "timeshifted streams."
5914 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5915
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Timeshift directory"
5919 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5920
5921 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5922 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5926 msgid "Force use of the timeshift module"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5930 msgid ""
5931 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5932 "control pace or pause."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Timeshift"
5938 msgstr "Start positie"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:56
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5946 "miliseconden opgegeven."
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:58
5949 msgid "FTP user name"
5950 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5953 #, fuzzy
5954 msgid "User name that will be used for the connection."
5955 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:61
5958 msgid "FTP password"
5959 msgstr "FTP wachtwoord"
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Password that will be used for the connection."
5964 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:64
5967 msgid "FTP account"
5968 msgstr "FTP account"
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:65
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Account that will be used for the connection."
5973 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:70
5976 msgid "FTP input"
5977 msgstr "FTP invoer"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:87
5980 #, fuzzy
5981 msgid "FTP upload output"
5982 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5985 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Network interaction failed"
5988 msgstr "Netwerk interface adres"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:133
5991 msgid "VLC could not connect with the given server."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:143
5995 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:204
5999 msgid "Your account was rejected."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:214
6003 msgid "Your password was rejected."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:222
6007 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6016 "miliseconden opgegeven."
6017
6018 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6019 #, fuzzy
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "geen invoer\n"
6022
6023 #: modules/access/http.c:50
6024 msgid "HTTP proxy"
6025 msgstr "HTTP proxy"
6026
6027 #: modules/access/http.c:52
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6031 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6032 "tried."
6033 msgstr ""
6034 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6035 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6036 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6037
6038 #: modules/access/http.c:58
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr ""
6043 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6044 "milliseconden opgegeven."
6045
6046 #: modules/access/http.c:61
6047 msgid "HTTP user agent"
6048 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6049
6050 #: modules/access/http.c:62
6051 #, fuzzy
6052 msgid "User agent that will be used for the connection."
6053 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6054
6055 #: modules/access/http.c:65
6056 msgid "Auto re-connect"
6057 msgstr "Automatisch herverbinden"
6058
6059 #: modules/access/http.c:67
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6063 msgstr ""
6064 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6065 "gesloten."
6066
6067 #: modules/access/http.c:71
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Continuous stream"
6070 msgstr "Stop stream"
6071
6072 #: modules/access/http.c:72
6073 msgid ""
6074 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6075 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6076 "other types of HTTP streams."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/http.c:78
6080 msgid "HTTP input"
6081 msgstr "HTTP invoer"
6082
6083 #: modules/access/http.c:80
6084 #, fuzzy
6085 msgid "HTTP(S)"
6086 msgstr "HTTP"
6087
6088 #: modules/access/http.c:287
6089 msgid "HTTP authentication"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6093 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/mms/mms.c:48
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr ""
6101 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6102 "milliseconden opgegeven."
6103
6104 #: modules/access/mms/mms.c:51
6105 msgid "Force selection of all streams"
6106 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6107
6108 #: modules/access/mms/mms.c:53
6109 msgid ""
6110 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6111 "You can choose to select all of them."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/mms/mms.c:56
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Maximum bitrate"
6117 msgstr "Maximale codering bitrate"
6118
6119 #: modules/access/mms/mms.c:58
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6122 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6123
6124 #: modules/access/mms/mms.c:62
6125 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6126 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6127
6128 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6129 msgid "Dummy stream output"
6130 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6131
6132 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6133 msgid "Dummy"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access_output/file.c:61
6137 msgid "Append to file"
6138 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6139
6140 #: modules/access_output/file.c:62
6141 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6142 msgstr ""
6143 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6144 "overschrijven."
6145
6146 #: modules/access_output/file.c:66
6147 msgid "File stream output"
6148 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6149
6150 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6151 msgid "Username"
6152 msgstr "Gebruikersnaam"
6153
6154 #: modules/access_output/http.c:59
6155 #, fuzzy
6156 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6157 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6158
6159 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6161 msgid "Password"
6162 msgstr "Wachtwoord"
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:62
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6167 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:66
6170 msgid "Mime"
6171 msgstr "MIME"
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:67
6174 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:71
6178 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access_output/http.c:74
6182 msgid ""
6183 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6184 "empty if you don't have one."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:78
6188 msgid ""
6189 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6190 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access_output/http.c:83
6194 msgid ""
6195 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6196 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:86
6200 msgid "Advertise with Bonjour"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:87
6204 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:91
6208 msgid "HTTP stream output"
6209 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6213 msgid "HTTP"
6214 msgstr "HTTP"
6215
6216 #: modules/access_output/shout.c:58
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Stream name"
6219 msgstr "Stream"
6220
6221 #: modules/access_output/shout.c:59
6222 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/shout.c:62
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Stream description"
6228 msgstr "Beschrijving sessie"
6229
6230 #: modules/access_output/shout.c:63
6231 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_output/shout.c:66
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Stream MP3"
6237 msgstr "Stream"
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:67
6240 msgid ""
6241 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6242 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6243 "shoutcast/icecast server."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:76
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Genre description"
6249 msgstr "Beschrijving sessie"
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:77
6252 msgid "Genre of the content. "
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_output/shout.c:79
6256 #, fuzzy
6257 msgid "URL description"
6258 msgstr "Beschrijving"
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:80
6261 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:87
6265 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Samplerate"
6271 msgstr "Sample rate"
6272
6273 #: modules/access_output/shout.c:90
6274 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:92
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Number of channels"
6280 msgstr "Aantal klonen"
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:93
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6285 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:95
6288 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:96
6292 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:98
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Stream public"
6298 msgstr "Stream uitvoer"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:99
6301 msgid ""
6302 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6303 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6304 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:105
6308 #, fuzzy
6309 msgid "IceCAST output"
6310 msgstr "Uitvoer methode"
6311
6312 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6313 #: modules/demux/live555.cpp:63
6314 msgid "Caching value (ms)"
6315 msgstr "Buffergrootte in ms"
6316
6317 #: modules/access_output/udp.c:77
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6321 "milliseconds."
6322 msgstr ""
6323 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6324 "millliseconden opgegeven."
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6330 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6331 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6332
6333 #: modules/access_output/udp.c:81
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6336 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6337
6338 #: modules/access_output/udp.c:84
6339 msgid "Group packets"
6340 msgstr "Groepeer packets"
6341
6342 #: modules/access_output/udp.c:85
6343 msgid ""
6344 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6345 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6346 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/udp.c:90
6350 msgid "Raw write"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_output/udp.c:91
6354 msgid ""
6355 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6356 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:97
6360 msgid "UDP stream output"
6361 msgstr "UDP stream uitvoer"
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:98
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6365 msgid "UDP"
6366 msgstr "UDP"
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:49
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6372 "milliseconds."
6373 msgstr ""
6374 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6375 "millliseconden opgegeven."
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:52
6378 msgid "Device"
6379 msgstr "Apparaat"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:53
6382 msgid "PVR video device"
6383 msgstr "PVR video apparaat"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:55
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Radio device"
6388 msgstr "Audio apparaat"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:56
6391 #, fuzzy
6392 msgid "PVR radio device"
6393 msgstr "PVR video apparaat"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6396 msgid "Norm"
6397 msgstr "Standaard"
6398
6399 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6402 msgstr ""
6403 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6406 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6407 msgid "Width"
6408 msgstr "Breedte"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:63
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6417 msgid "Height"
6418 msgstr "Hoogte"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:67
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6426 msgid "Frequency"
6427 msgstr "Frequentie"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6432 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6437 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:77
6440 msgid "Key interval"
6441 msgstr "Keyframe interval"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:78
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:80
6449 msgid "B Frames"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:81
6453 msgid ""
6454 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6455 "number of B-Frames."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:85
6459 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:87
6463 msgid "Bitrate peak"
6464 msgstr "Bitrate piek"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:88
6467 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:91
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Bitrate mode)"
6473 msgstr "Verstoringsmethode"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:92
6476 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:94
6480 msgid "Audio bitmask"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:95
6484 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6488 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6489 msgid "Volume"
6490 msgstr "Volume"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:99
6493 msgid "Audio volume (0-65535)."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6497 msgid "Channel"
6498 msgstr "Kanaal"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:102
6501 msgid ""
6502 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6503 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6506 msgid "Automatic"
6507 msgstr "Automatisch"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6510 msgid "SECAM"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6514 msgid "PAL"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6518 msgid "NTSC"
6519 msgstr "NTSC"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6522 msgid "vbr"
6523 msgstr "vbr"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:111
6526 msgid "cbr"
6527 msgstr "cbr"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:116
6530 msgid "PVR"
6531 msgstr "PVR"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:117
6534 #, fuzzy
6535 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6536 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6537
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr ""
6543 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6544 "miliseconden opgegeven."
6545
6546 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Real RTSP"
6549 msgstr "RTSP"
6550
6551 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Connection failed"
6554 msgstr "VLM configuratie bestand"
6555
6556 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6557 #, c-format
6558 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Session failed"
6564 msgstr "Sessie e-mail"
6565
6566 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6567 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/screen/screen.c:39
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6576 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6577
6578 #: modules/access/screen/screen.c:43
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Desired frame rate for the capture."
6581 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:46
6584 msgid "Capture fragment size"
6585 msgstr "Fragmenten"
6586
6587 #: modules/access/screen/screen.c:48
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6591 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6592 msgstr ""
6593 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6594 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6595 "uitgeschakeld."
6596
6597 #: modules/access/screen/screen.c:62
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "Beeldscherm invoer"
6600
6601 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6602 msgid "Screen"
6603 msgstr "Scherm"
6604
6605 #: modules/access/smb.c:63
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6609 msgstr ""
6610 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6611 "milliseconden opgegeven."
6612
6613 #: modules/access/smb.c:65
6614 #, fuzzy
6615 msgid "SMB user name"
6616 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6617
6618 #: modules/access/smb.c:68
6619 #, fuzzy
6620 msgid "SMB password"
6621 msgstr "FTP wachtwoord"
6622
6623 #: modules/access/smb.c:71
6624 #, fuzzy
6625 msgid "SMB domain"
6626 msgstr "Somalisch"
6627
6628 #: modules/access/smb.c:72
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6631 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6632
6633 #: modules/access/smb.c:77
6634 #, fuzzy
6635 msgid "SMB input"
6636 msgstr "SLP invoer"
6637
6638 #: modules/access/tcp.c:39
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6644 "milliseconden opgegeven."
6645
6646 #: modules/access/tcp.c:46
6647 #, fuzzy
6648 msgid "TCP"
6649 msgstr "CPU"
6650
6651 #: modules/access/tcp.c:47
6652 msgid "TCP input"
6653 msgstr "TCP invoer"
6654
6655 #: modules/access/udp.c:44
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6661 "millliseconden opgegeven."
6662
6663 #: modules/access/udp.c:47
6664 msgid "Autodetection of MTU"
6665 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6666
6667 #: modules/access/udp.c:49
6668 msgid ""
6669 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6670 "truncated packets are found"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/udp.c:52
6674 #, fuzzy
6675 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6676 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6677
6678 #: modules/access/udp.c:54
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6682 "time specified here (in milliseconds)."
6683 msgstr ""
6684 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6685 "opgegeven."
6686
6687 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6688 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6690 msgid "UDP/RTP"
6691 msgstr "UDP/RTP"
6692
6693 #: modules/access/udp.c:62
6694 msgid "UDP/RTP input"
6695 msgstr "UDP/RTP invoer"
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6699 msgid "Device name"
6700 msgstr "Apparaat naam"
6701
6702 #: modules/access/v4l2.c:54
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6706 "be used."
6707 msgstr ""
6708 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6709 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6710
6711 #: modules/access/v4l2.c:58
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6715 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6716
6717 #: modules/access/v4l2.c:63
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Video4Linux2"
6720 msgstr "Video4Linux"
6721
6722 #: modules/access/v4l2.c:64
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Video4Linux2 input"
6725 msgstr "Video4Linux invoer"
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:76
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6733 "milliseconden opgegeven."
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:80
6736 #, fuzzy
6737 msgid ""
6738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6739 "device will be used."
6740 msgstr ""
6741 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6742 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:84
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6748 "device will be used."
6749 msgstr ""
6750 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6751 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:88
6754 msgid ""
6755 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6756 "(default), RV24, etc.)"
6757 msgstr ""
6758 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6759 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:95
6762 #, fuzzy
6763 msgid ""
6764 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6765 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:100
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Audio Channel"
6770 msgstr "Audio kanalen"
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:102
6773 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:104
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6779 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:107
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6784 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6788 msgid "Brightness"
6789 msgstr "Helderheid"
6790
6791 #: modules/access/v4l.c:111
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Brightness of the video input."
6794 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6798 msgid "Hue"
6799 msgstr "Tint"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:114
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Hue of the video input."
6804 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6807 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Color"
6810 msgstr "Country"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:117
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Color of the video input."
6815 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6819 msgid "Contrast"
6820 msgstr "Contrast"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:120
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Contrast of the video input."
6825 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:121
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Tuner"
6830 msgstr "Tuner:"
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:122
6833 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:125
6837 msgid ""
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:128
6842 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:129
6846 #, fuzzy
6847 msgid "MJPEG"
6848 msgstr "MJPEG:"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:131
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:132
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Decimation"
6857 msgstr "Afstand:"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:134
6860 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:135
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Quality"
6866 msgstr "Kwaliteit:"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:136
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Quality of the stream."
6871 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:147
6874 msgid "Video4Linux"
6875 msgstr "Video4Linux"
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:148
6878 msgid "Video4Linux input"
6879 msgstr "Video4Linux invoer"
6880
6881 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6886 "milliseconden opgegeven."
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6891 msgid "VCD"
6892 msgstr "VCD"
6893
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6895 msgid "VCD input"
6896 msgstr "VCD input"
6897
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6913 msgid "Entry"
6914 msgstr "Onderdeel"
6915
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6917 msgid "Segments"
6918 msgstr "Segment"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6923 msgid "Segment"
6924 msgstr "Segment"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6927 #, fuzzy
6928 msgid "LID"
6929 msgstr "PBC LID"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6932 msgid "VCD Format"
6933 msgstr "VCD formaat"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6936 msgid "Album"
6937 msgstr "Album"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6940 msgid "Application"
6941 msgstr "Applicatie"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6944 msgid "Preparer"
6945 msgstr "Prepareer"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6948 msgid "Vol #"
6949 msgstr "Volume #"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6952 msgid "Vol max #"
6953 msgstr "Volume max #"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6956 msgid "Volume Set"
6957 msgstr "Zet volume"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6960 msgid "System Id"
6961 msgstr "Stream Id"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6964 msgid "Entries"
6965 msgstr "Onderdeel"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6968 msgid "First Entry Point"
6969 msgstr "Eerste begin punt"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6972 msgid "Last Entry Point"
6973 msgstr "Laatste begin punt"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6976 msgid "Track size (in sectors)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6980 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6981 #, fuzzy
6982 msgid "type"
6983 msgstr "Type"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6986 #, fuzzy
6987 msgid "end"
6988 msgstr "Blend"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6991 #, fuzzy
6992 msgid "play list"
6993 msgstr "afspeellijst"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6996 #, fuzzy
6997 msgid "extended selection list"
6998 msgstr "Uitgebreide opties"
6999
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7001 #, fuzzy
7002 msgid "selection list"
7003 msgstr "Selectie"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7006 #, fuzzy
7007 msgid "unknown type"
7008 msgstr "Onbekende video"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7012 msgid "List ID"
7013 msgstr "Lijst ID"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7016 msgid "(Super) Video CD"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7020 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7021 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7024 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7025 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7028 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7029 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7030
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7032 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7036 msgid "Use playback control?"
7037 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7040 msgid ""
7041 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7042 "tracks."
7043 msgstr ""
7044 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7045
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7047 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7051 msgid ""
7052 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7053 "entry."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7057 msgid "Show extended VCD info?"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7061 msgid ""
7062 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7063 "for example playback control navigation."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7069 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7074 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7077 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Dolby Surround decoder"
7083 msgstr "Dolby Surround"
7084
7085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7086 #, fuzzy
7087 msgid ""
7088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7092 "It works with any source format from mono to 7.1."
7093 msgstr ""
7094 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7095 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7096 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7097 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7098 "geluid.\n"
7099 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7102 msgid "Characteristic dimension"
7103 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7104
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7106 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7107 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7110 msgid "Compensate delay"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7114 msgid ""
7115 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7116 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7117 "case, turn this on to compensate."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7121 #, fuzzy
7122 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7123 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7126 msgid ""
7127 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7128 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7135 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7136
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Headphone effect"
7140 msgstr "Koptelefoon"
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7143 msgid "Use downmix algorithme."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7147 msgid ""
7148 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7149 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7150 "speakers."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Select channel to keep"
7156 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7159 msgid ""
7160 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7161 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Left rear"
7167 msgstr "Linker"
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Right rear"
7172 msgstr "Rechter"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7175 msgid "Left front"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7181 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7186 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7187
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7191 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7194 msgid "A/52 dynamic range compression"
7195 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7199 msgid ""
7200 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7201 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7202 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7203 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7204 msgstr ""
7205 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7206 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7207 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7208 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Enable internal upmixing"
7213 msgstr "Interlaced encoding"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7216 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7222 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7227 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7230 msgid "DTS dynamic range compression"
7231 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7235 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7236 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7241 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7246 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7251 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7256 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7257
7258 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7261 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7262
7263 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7266 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7271 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7274 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7275 msgid "MPEG audio decoder"
7276 msgstr "MPEG audio decoder"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7281 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7286 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7291 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7296 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7301 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7306 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7309 msgid "Equalizer preset"
7310 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7313 msgid "Preset to use for the equalizer."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7317 msgid "Bands gain"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7321 msgid ""
7322 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7323 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7324 "2 0\""
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7328 msgid "Two pass"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7332 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7336 msgid "Global gain"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7340 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Equalizer with 10 bands"
7346 msgstr "10 bands equalizer"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7349 msgid "Flat"
7350 msgstr "Normaal"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7354 msgid "Classical"
7355 msgstr "Klassiek"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7358 msgid "Club"
7359 msgstr "Club"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7363 msgid "Dance"
7364 msgstr "Dance"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7367 msgid "Full bass"
7368 msgstr "Bass"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Full bass and treble"
7373 msgstr "Bass en Treble"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7376 msgid "Full treble"
7377 msgstr "Treble"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7380 msgid "Headphones"
7381 msgstr "Koptelefoon"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7384 msgid "Large Hall"
7385 msgstr "Grote Zaal"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7388 msgid "Live"
7389 msgstr "Live"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7392 msgid "Party"
7393 msgstr "Feest"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7397 msgid "Pop"
7398 msgstr "Pop"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7402 msgid "Reggae"
7403 msgstr "Reggae"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7407 msgid "Rock"
7408 msgstr "Rock"
7409
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7412 msgid "Ska"
7413 msgstr "Ska"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7416 msgid "Soft"
7417 msgstr "Zacht"
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7420 msgid "Soft rock"
7421 msgstr "Soft Rock"
7422
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7425 msgid "Techno"
7426 msgstr "Techno"
7427
7428 #: modules/audio_filter/format.c:201
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7431 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7432
7433 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7434 msgid "Number of audio buffers"
7435 msgstr "Aantal audio buffers"
7436
7437 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7438 msgid ""
7439 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7440 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7441 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7445 msgid "Max level"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7449 msgid ""
7450 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7451 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7452 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7456 msgid "Volume normalizer"
7457 msgstr "Volume uitbalancering"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Parametric Equalizer"
7462 msgstr "Equalizer"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7465 msgid "Low freq (Hz)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7469 msgid "Low freq gain (Db)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7473 msgid "High freq (Hz)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7477 msgid "High freq gain (Db)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7481 msgid "Freq 1 (Hz)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7485 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7489 msgid "Freq 1 Q"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7493 msgid "Freq 2 (Hz)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7497 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7501 msgid "Freq 2 Q"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7505 msgid "Freq 3 (Hz)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7509 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7513 msgid "Freq 3 Q"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7519 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7520
7521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7525 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7526
7527 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7530 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7531
7532 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7535 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7536
7537 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7538 msgid "Float32 audio mixer"
7539 msgstr "Float32 audio mixer"
7540
7541 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7542 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7543 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7544
7545 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7546 msgid "Trivial audio mixer"
7547 msgstr "Trivial audio mixer"
7548
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7550 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7551 msgid "default"
7552 msgstr "standaard"
7553
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7555 msgid "ALSA audio output"
7556 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7559 msgid "ALSA Device Name"
7560 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7561
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7564 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7565 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7566 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7567 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7568 msgid "Audio Device"
7569 msgstr "Audio apparaat"
7570
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7572 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7573 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7575 msgid "Mono"
7576 msgstr "Mono"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7579 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7580 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7581 msgid "2 Front 2 Rear"
7582 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7585 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7586 msgid "A/52 over S/PDIF"
7587 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7590 #, fuzzy
7591 msgid "No Audio Device"
7592 msgstr "Audio apparaat"
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7595 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Audio output failed"
7602 msgstr "Audio uitvoer URL"
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7605 #, c-format
7606 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7610 #, c-format
7611 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7615 msgid "Unknown soundcard"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/audio_output/arts.c:65
7619 msgid "aRts audio output"
7620 msgstr "aRts audio uitvoer"
7621
7622 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7623 msgid ""
7624 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7625 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7626 "playback."
7627 msgstr ""
7628 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7629 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7630 "audio gebruikt worden."
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7633 #, fuzzy
7634 msgid "HAL AudioUnit output"
7635 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7638 msgid ""
7639 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Audio device is not configured"
7645 msgstr "Audio apparaat naam"
7646
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7648 msgid ""
7649 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7650 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7654 #, c-format
7655 msgid "%s (Encoded Output)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Output device"
7661 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7662
7663 #: modules/audio_output/directx.c:207
7664 msgid ""
7665 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7666 "default device appears as 0 AND another number)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7670 msgid "Use float32 output"
7671 msgstr "Float32 uitvoer"
7672
7673 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7674 msgid ""
7675 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7676 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7677 msgstr ""
7678 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7679 "kaarten goed ondersteund."
7680
7681 #: modules/audio_output/directx.c:215
7682 msgid "DirectX audio output"
7683 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7684
7685 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7686 msgid "3 Front 2 Rear"
7687 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7688
7689 #: modules/audio_output/esd.c:68
7690 msgid "EsounD audio output"
7691 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7692
7693 #: modules/audio_output/esd.c:71
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Esound server"
7696 msgstr "Geen server"
7697
7698 #: modules/audio_output/file.c:81
7699 msgid "Output format"
7700 msgstr "Uitvoer formaat"
7701
7702 #: modules/audio_output/file.c:82
7703 msgid ""
7704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7706 msgstr ""
7707 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7708 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7709
7710 #: modules/audio_output/file.c:85
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Number of output channels"
7713 msgstr "Aantal klonen"
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:86
7716 msgid ""
7717 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7718 "restrict the number of channels here."
7719 msgstr ""
7720 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7721 "aantal kanalen beperken."
7722
7723 #: modules/audio_output/file.c:89
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Add WAVE header"
7726 msgstr "Voeg wave header toe"
7727
7728 #: modules/audio_output/file.c:90
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7731 msgstr ""
7732 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7733 "schrijven."
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:107
7736 msgid "Output file"
7737 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:108
7740 #, fuzzy
7741 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7742 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7743
7744 #: modules/audio_output/file.c:111
7745 msgid "File audio output"
7746 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7747
7748 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Roku HD1000 audio output"
7751 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7752
7753 #: modules/audio_output/jack.c:64
7754 #, fuzzy
7755 msgid "JACK audio output"
7756 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7757
7758 #: modules/audio_output/oss.c:101
7759 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7760 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7761
7762 #: modules/audio_output/oss.c:103
7763 msgid ""
7764 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7765 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7766 "drivers, then you need to enable this option."
7767 msgstr ""
7768 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7769 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7770 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7771
7772 #: modules/audio_output/oss.c:109
7773 msgid "Linux OSS audio output"
7774 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7775
7776 #: modules/audio_output/oss.c:114
7777 msgid "OSS DSP device"
7778 msgstr "OSS DSP apparaat"
7779
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7781 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7785 #, fuzzy
7786 msgid "PORTAUDIO audio output"
7787 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7788
7789 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7790 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7791 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7792
7793 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7794 msgid "Win32 waveOut extension output"
7795 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7796
7797 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7798 msgid "5.1"
7799 msgstr "5.1"
7800
7801 #: modules/codec/a52.c:91
7802 msgid "A/52 parser"
7803 msgstr "A/52 parser"
7804
7805 #: modules/codec/a52.c:98
7806 msgid "A/52 audio packetizer"
7807 msgstr "A/52 audio packetizer"
7808
7809 #: modules/codec/adpcm.c:42
7810 msgid "ADPCM audio decoder"
7811 msgstr "ADPCM audio decoder"
7812
7813 #: modules/codec/araw.c:43
7814 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7815 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7816
7817 #: modules/codec/araw.c:52
7818 msgid "Raw audio encoder"
7819 msgstr "Raw audio decoder"
7820
7821 #: modules/codec/cinepak.c:38
7822 msgid "Cinepak video decoder"
7823 msgstr "Cinepak video decoder"
7824
7825 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7826 msgid "CMML annotations decoder"
7827 msgstr "CMML decoder"
7828
7829 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7830 msgid "CVD subtitle decoder"
7831 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7832
7833 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7834 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7835 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7836
7837 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7838 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7839 msgid "Encoding quality"
7840 msgstr "Kwaliteit encodering"
7841
7842 #: modules/codec/dirac.c:68
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7845 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7846
7847 #: modules/codec/dirac.c:73
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Dirac video decoder"
7850 msgstr "DV video decoder"
7851
7852 #: modules/codec/dirac.c:79
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Dirac video encoder"
7855 msgstr "Theora video encoder"
7856
7857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7858 msgid "DirectMedia Object decoder"
7859 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7860
7861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7862 msgid "DirectMedia Object encoder"
7863 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7864
7865 #: modules/codec/dts.c:95
7866 msgid "DTS parser"
7867 msgstr "DTS parser"
7868
7869 #: modules/codec/dts.c:100
7870 msgid "DTS audio packetizer"
7871 msgstr "DTS audio packetizer"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Decoding X coordinate"
7876 msgstr "Video positie x coordinaat"
7877
7878 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7879 #, fuzzy
7880 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "X positie van het logo"
7882
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Decoding Y coordinate"
7886 msgstr "Video positie x coordinaat"
7887
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7891 msgstr "X positie van het logo"
7892
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Subpicture position"
7896 msgstr "Ondertiteling"
7897
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7899 #, fuzzy
7900 msgid ""
7901 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7903 "g. 6=top-right)."
7904 msgstr ""
7905 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7906 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7907 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7908 "mogelijk.)"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Encoding X coordinate"
7913 msgstr "Video positie y coordinaat"
7914
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7916 #, fuzzy
7917 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7918 msgstr "X positie van het logo"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Encoding Y coordinate"
7923 msgstr "Video positie y coordinaat"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7928 msgstr "X positie van het logo"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7931 msgid "DVB subtitles decoder"
7932 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7933
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7935 msgid "DVB subtitles encoder"
7936 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7937
7938 #: modules/codec/faad.c:39
7939 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7940 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7941
7942 #: modules/codec/faad.c:331
7943 #, fuzzy
7944 msgid "AAC extension"
7945 msgstr "Negeer bestanden"
7946
7947 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7948 msgid "Image file"
7949 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7950
7951 #: modules/codec/fake.c:47
7952 msgid "Path of the image file for fake input."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7956 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Video breedte"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Video hoogte"
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Keep aspect ratio"
7970 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7971
7972 #: modules/codec/fake.c:56
7973 msgid "Consider width and height as maximum values."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/fake.c:57
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Background aspect ratio"
7979 msgstr "Beeldverhouding bron"
7980
7981 #: modules/codec/fake.c:59
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7984 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7985
7986 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7987 msgid "Deinterlace video"
7988 msgstr "Deinterlace video"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:62
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7996 msgid "Deinterlace module"
7997 msgstr "Deinterlace module"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:65
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Deinterlace module to use."
8002 msgstr "Deinterlace module"
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:76
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Fake video decoder"
8007 msgstr "Cinepak video decoder"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8012 msgstr "Theora video encoder"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8017 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8020 #, c-format
8021 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8025 msgid "VLC could not open the encoder."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Non-ref"
8031 msgstr "Geen"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Bidir"
8036 msgstr "Hindi"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Non-key"
8041 msgstr "Geen"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8044 msgid "All"
8045 msgstr "Allemaal"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8048 msgid "rd"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8052 msgid "bits"
8053 msgstr "bits"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8056 msgid "simple"
8057 msgstr "eenvoudig"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8063 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8066 #, fuzzy
8067 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8068 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Decoding"
8073 msgstr "CBR codering"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8076 #, fuzzy
8077 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8078 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Encoding"
8084 msgstr "CBR codering"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8087 #, fuzzy
8088 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8089 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8092 #, fuzzy
8093 msgid "FFmpeg demuxer"
8094 msgstr "ffmpeg demuxer"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8097 #, fuzzy
8098 msgid "FFmpeg muxer"
8099 msgstr "ffmpeg demuxer"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8102 #, fuzzy
8103 msgid "FFmpeg video filter"
8104 msgstr "ffmpeg video filter"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8107 #, fuzzy
8108 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8109 msgstr "ffmpeg video filter"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8112 #, fuzzy
8113 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8114 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8117 msgid "Direct rendering"
8118 msgstr "Direct renderen"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8121 msgid "Error resilience"
8122 msgstr "Fout tolerantie"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8125 #, fuzzy
8126 msgid ""
8127 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8128 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8129 "can produce a lot of errors.\n"
8130 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8131 msgstr ""
8132 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8133 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8136 msgid "Workaround bugs"
8137 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8140 #, fuzzy
8141 msgid ""
8142 "Try to fix some bugs:\n"
8143 "1  autodetect\n"
8144 "2  old msmpeg4\n"
8145 "4  xvid interlaced\n"
8146 "8  ump4 \n"
8147 "16 no padding\n"
8148 "32 ac vlc\n"
8149 "64 Qpel chroma.\n"
8150 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8151 "\", enter 40."
8152 msgstr ""
8153 "1  autodetectie\n"
8154 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8155 "4  xvid met interlacing\n"
8156 "8  ump4\n"
8157 "16 geen padding\n"
8158 "32 ac vlc\n"
8159 "64 Qpel chroma"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8162 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8163 msgid "Hurry up"
8164 msgstr "Schiet op"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8170 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8171 msgstr ""
8172 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8173 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8174 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8177 msgid "Post processing quality"
8178 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8181 msgid ""
8182 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8183 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8184 "looking pictures."
8185 msgstr ""
8186 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8187 "6\n"
8188 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8189 "betere beelden."
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8192 msgid "Debug mask"
8193 msgstr "Debug "
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8196 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8200 msgid "Visualize motion vectors"
8201 msgstr "Visualiseer beweging"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8204 #, fuzzy
8205 msgid ""
8206 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8207 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8208 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8209 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8210 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8211 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8212 msgstr ""
8213 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8214 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8215 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8216 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8219 msgid "Low resolution decoding"
8220 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8226 "processing power"
8227 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8230 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8234 msgid ""
8235 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8236 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8240 #, fuzzy
8241 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8242 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8245 msgid ""
8246 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8247 "<option>...]]...\n"
8248 "long form example:\n"
8249 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8250 "short form example:\n"
8251 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8252 "more examples:\n"
8253 "tn:64:128:256\n"
8254 "Filters                        Options\n"
8255 "short  long name       short   long option     Description\n"
8256 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8257 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8258 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8259 "disabled\n"
8260 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8261 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8262 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8263 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8264 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8265 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8266 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8267 "1\n"
8268 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8269 "1\n"
8270 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8271 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8272 "contrast\n"
8273 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8274 "(0..255)\n"
8275 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8276 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8277 "deinterlace\n"
8278 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8279 "deinterlacer\n"
8280 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8281 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8282 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8283 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8284 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8285 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8286 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8290 msgid "Ratio of key frames"
8291 msgstr "Aantal key frames"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8296 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8299 msgid "Ratio of B frames"
8300 msgstr "Aantal B frames"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8305 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8308 msgid "Video bitrate tolerance"
8309 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8314 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Interlaced encoding"
8319 msgstr "Interlaced encoding"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8324 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Interlaced motion estimation"
8329 msgstr "Interlaced encoding"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8334 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Pre-motion estimation"
8339 msgstr "Interlaced encoding"
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8344 msgstr "Interlaced encoding"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Strict rate control"
8349 msgstr "Corba Bediening"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8352 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8356 msgid "Rate control buffer size"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8360 msgid ""
8361 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8362 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8366 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8370 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8374 msgid "I quantization factor"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8378 msgid ""
8379 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8380 "same qscale for I and P frames)."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8384 #: modules/demux/mod.c:73
8385 msgid "Noise reduction"
8386 msgstr "Ruis reductie"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8389 msgid ""
8390 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8391 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8395 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8399 msgid ""
8400 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8401 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8402 "standard MPEG2 decoders."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8406 msgid "Quality level"
8407 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8410 msgid ""
8411 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8412 "encoding very much)."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8416 msgid ""
8417 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8418 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8419 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8420 "to ease the encoder's task."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8424 msgid "Minimum video quantizer scale"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8428 msgid "Minimum video quantizer scale."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8432 msgid "Maximum video quantizer scale"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Maximum video quantizer scale."
8438 msgstr "Video breedte"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Trellis quantization"
8443 msgstr "Visuele effecten"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8446 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8450 msgid "Fixed quantizer scale"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8454 msgid ""
8455 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8456 "255.0)."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8460 msgid "Strict standard compliance"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8464 msgid ""
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8478 msgid "Darkness masking"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8484 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Motion masking"
8489 msgstr "Actie mapping"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8495 "(default: 0.0)."
8496 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8499 msgid "Border masking"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8503 #, fuzzy
8504 msgid ""
8505 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8506 "0.0)."
8507 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8510 msgid "Luminance elimination"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8514 msgid ""
8515 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8516 "The H264 specification recommends -4."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8524 msgid ""
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8531 msgid "Post processing"
8532 msgstr "Nabewerking"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8535 msgid "1 (Lowest)"
8536 msgstr "1 (Laagste)"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8539 msgid "6 (Highest)"
8540 msgstr "6 (Hoogste)"
8541
8542 #: modules/codec/flac.c:171
8543 msgid "Flac audio decoder"
8544 msgstr "Flac audio decoder"
8545
8546 #: modules/codec/flac.c:176
8547 msgid "Flac audio encoder"
8548 msgstr "Flac audio encoder"
8549
8550 #: modules/codec/flac.c:182
8551 msgid "Flac audio packetizer"
8552 msgstr "Flac audio packetizer"
8553
8554 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8556 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8557
8558 #: modules/codec/lpcm.c:82
8559 msgid "Linear PCM audio decoder"
8560 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8561
8562 #: modules/codec/lpcm.c:87
8563 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8564 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8565
8566 #: modules/codec/mash.cpp:65
8567 msgid "Video decoder using openmash"
8568 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8569
8570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8571 #, fuzzy
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8574
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8577 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8578
8579 #: modules/codec/png.c:54
8580 #, fuzzy
8581 msgid "PNG video decoder"
8582 msgstr "DV video decoder"
8583
8584 #: modules/codec/quicktime.c:63
8585 msgid "QuickTime library decoder"
8586 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8587
8588 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8589 msgid "Pseudo raw video decoder"
8590 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8591
8592 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8594 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8595
8596 #: modules/codec/realaudio.c:61
8597 #, fuzzy
8598 msgid "RealAudio library decoder"
8599 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8600
8601 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8602 #, fuzzy
8603 msgid "SDL_image video decoder"
8604 msgstr "DV video decoder"
8605
8606 #: modules/codec/speex.c:105
8607 msgid "Speex audio decoder"
8608 msgstr "Speex audio decoder"
8609
8610 #: modules/codec/speex.c:110
8611 msgid "Speex audio packetizer"
8612 msgstr "Speex audio packetizer"
8613
8614 #: modules/codec/speex.c:115
8615 msgid "Speex audio encoder"
8616 msgstr "Speex audio encoder"
8617
8618 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8619 msgid "Speex comment"
8620 msgstr "Speex commentaar"
8621
8622 #: modules/codec/speex.c:552
8623 msgid "Mode"
8624 msgstr "Mode"
8625
8626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8627 msgid "DVD subtitles decoder"
8628 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8629
8630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8631 msgid "DVD subtitles packetizer"
8632 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8633
8634 #: modules/codec/subsdec.c:131
8635 msgid "Subtitles text encoding"
8636 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8637
8638 #: modules/codec/subsdec.c:132
8639 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8640 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8641
8642 #: modules/codec/subsdec.c:133
8643 msgid "Subtitles justification"
8644 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8645
8646 #: modules/codec/subsdec.c:134
8647 msgid "Set the justification of subtitles"
8648 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:135
8651 #, fuzzy
8652 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8653 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:136
8656 msgid ""
8657 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/subsdec.c:138
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Formatted Subtitles"
8663 msgstr "Ondertiteling"
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:139
8666 msgid ""
8667 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8668 "but you can choose to disable all formatting."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/subsdec.c:145
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Text subtitles decoder"
8674 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8675
8676 #: modules/codec/subsdec.c:364
8677 msgid ""
8678 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8679 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Enable debug"
8685 msgstr "Schakel video in"
8686
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8688 msgid ""
8689 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8690 "calls                 1\n"
8691 "packet assembly info  2\n"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8696 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8697
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8699 #, fuzzy
8700 msgid "SVCD subtitles"
8701 msgstr "Ondertiteling"
8702
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8705 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8706
8707 #: modules/codec/tarkin.c:75
8708 msgid "Tarkin decoder module"
8709 msgstr "Tarkin decodeer module"
8710
8711 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8712 msgid ""
8713 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8714 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/theora.c:99
8718 msgid "Theora video decoder"
8719 msgstr "Theora video decoder"
8720
8721 #: modules/codec/theora.c:105
8722 msgid "Theora video packetizer"
8723 msgstr "Theora video packetizer"
8724
8725 #: modules/codec/theora.c:111
8726 msgid "Theora video encoder"
8727 msgstr "Theora video encoder"
8728
8729 #: modules/codec/theora.c:512
8730 msgid "Theora comment"
8731 msgstr "Theora commentaar"
8732
8733 #: modules/codec/twolame.c:52
8734 msgid ""
8735 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8736 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:55
8740 msgid "Stereo mode"
8741 msgstr "Stereo mode"
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:56
8744 msgid "Handling mode for stereo streams"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/twolame.c:57
8748 msgid "VBR mode"
8749 msgstr "VBR mode"
8750
8751 #: modules/codec/twolame.c:59
8752 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/twolame.c:60
8756 msgid "Psycho-acoustic model"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/twolame.c:62
8760 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/twolame.c:66
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Dual mono"
8766 msgstr "mono"
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:66
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Joint stereo"
8771 msgstr "stereo"
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:71
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Libtwolame audio encoder"
8776 msgstr "libtoolame audio encoder"
8777
8778 #: modules/codec/vorbis.c:159
8779 msgid "Maximum encoding bitrate"
8780 msgstr "Maximale codering bitrate"
8781
8782 #: modules/codec/vorbis.c:161
8783 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/vorbis.c:162
8787 msgid "Minimum encoding bitrate"
8788 msgstr "Minimum codering bitrate"
8789
8790 #: modules/codec/vorbis.c:164
8791 msgid ""
8792 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8793 "channel."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/vorbis.c:165
8797 msgid "CBR encoding"
8798 msgstr "CBR codering"
8799
8800 #: modules/codec/vorbis.c:167
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8803 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8804
8805 #: modules/codec/vorbis.c:171
8806 msgid "Vorbis audio decoder"
8807 msgstr "Vorbis audio decoder"
8808
8809 #: modules/codec/vorbis.c:182
8810 msgid "Vorbis audio packetizer"
8811 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8812
8813 #: modules/codec/vorbis.c:189
8814 msgid "Vorbis audio encoder"
8815 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8816
8817 #: modules/codec/vorbis.c:616
8818 msgid "Vorbis comment"
8819 msgstr "Vorbis commentaar"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:44
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Maximum GOP size"
8824 msgstr "GOP grootte"
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:45
8827 msgid ""
8828 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8829 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:49
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Minimum GOP size"
8835 msgstr "GOP grootte"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:50
8838 msgid ""
8839 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8840 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8841 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8842 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8843 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8844 "the IDR-frame. \n"
8845 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8846 "frames, but do not start a new GOP."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:59
8850 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:60
8854 msgid ""
8855 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8856 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8857 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8858 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8859 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8860 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8861 "1 to 100."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:70
8865 #, fuzzy
8866 msgid "B-frames between I and P"
8867 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:71
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8872 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:74
8875 msgid "Adaptive B-frame decision"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:75
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8882 "possibly before an I-frame."
8883 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:78
8886 msgid "B-frames usage"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:79
8890 msgid ""
8891 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8892 "negative values cause less B-frames."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:82
8896 msgid "Keep some B-frames as references"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:83
8900 msgid ""
8901 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8902 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8903 "appropriately."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:87
8907 msgid "CABAC"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:88
8911 msgid ""
8912 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8913 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:92
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Number of reference frames"
8919 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:93
8922 msgid ""
8923 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8924 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8925 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:98
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Skip loop filter"
8931 msgstr "Logo overlay filter"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:99
8934 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:101
8938 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:102
8942 msgid ""
8943 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8944 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:106
8948 #, fuzzy
8949 msgid "H.264 level"
8950 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:107
8953 msgid ""
8954 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8955 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8956 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:116
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Interlaced mode"
8962 msgstr "Interface module"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:117
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Pure-interlaced mode."
8967 msgstr "Deinterlace methode"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:122
8970 msgid "Set QP"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:123
8974 msgid ""
8975 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8976 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:127
8980 msgid "Quality-based VBR"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:128
8984 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:130
8988 msgid "Min QP"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:131
8992 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:134
8996 msgid "Max QP"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:135
9000 msgid "Maximum quantizer parameter."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:137
9004 msgid "Max QP step"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:138
9008 msgid "Max QP step between frames."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:140
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Average bitrate tolerance"
9014 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:141
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9019 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:144
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Max local bitrate"
9024 msgstr "Maximale codering bitrate"
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:145
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9029 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:147
9032 #, fuzzy
9033 msgid "VBV buffer"
9034 msgstr "Schaduw offset"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:148
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9039 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:151
9042 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:152
9046 msgid ""
9047 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9048 "0.0 to 1.0."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:156
9052 msgid "QP factor between I and P"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:157
9056 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:160
9060 msgid "QP factor between P and B"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:161
9064 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:163
9068 msgid "QP difference between chroma and luma"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:164
9072 msgid "QP difference between chroma and luma."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:166
9076 #, fuzzy
9077 msgid "QP curve compression"
9078 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:167
9081 #, fuzzy
9082 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9083 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9086 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:170
9090 msgid ""
9091 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9092 "blurs complexity."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:174
9096 msgid ""
9097 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9098 "quants."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:179
9102 msgid "Partitions to consider"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:180
9106 msgid ""
9107 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9108 " - none  : \n"
9109 " - fast  : i4x4\n"
9110 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9111 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9112 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9113 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:188
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Direct MV prediction mode"
9119 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:189
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Direct MV prediction mode."
9124 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:192
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Direct prediction size"
9129 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:193
9132 msgid ""
9133 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9134 " -  1: 8x8\n"
9135 " - -1: smallest possible according to level\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:199
9139 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:200
9143 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:202
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9149 msgstr "Interlaced encoding"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:203
9152 msgid ""
9153 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9154 "(fast)\n"
9155 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9156 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9157 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:209
9161 msgid "Maximum motion vector search range"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:210
9165 msgid ""
9166 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9167 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9168 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:215
9172 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:219
9176 msgid ""
9177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9179 "quality). Range 1 to 7."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:224
9183 msgid ""
9184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9186 "quality). Range 1 to 6."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:229
9190 msgid ""
9191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9193 "quality). Range 1 to 5."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:234
9197 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:235
9201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:238
9205 msgid "Decide references on a per partition basis"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:239
9209 msgid ""
9210 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9211 "as opposed to only one ref per macroblock."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:243
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9217 msgstr "Interlaced encoding"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:244
9220 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:247
9224 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:248
9228 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:250
9232 msgid "Adaptive spatial transform size"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:252
9236 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:254
9240 msgid "Trellis RD quantization"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:255
9244 msgid ""
9245 "Trellis RD quantization: \n"
9246 " - 0: disabled\n"
9247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9249 "This requires CABAC."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:261
9253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:262
9257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:264
9261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:265
9265 msgid ""
9266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9267 "small single coefficient."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:270
9271 msgid ""
9272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9273 "a useful range."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:274
9277 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:275
9281 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:278
9285 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:279
9289 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:285
9293 #, fuzzy
9294 msgid "CPU optimizations"
9295 msgstr "Polarisatie"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:286
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9300 msgstr "Polarisatie"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:288
9303 #, fuzzy
9304 msgid "PSNR computation"
9305 msgstr "Verzadiging"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:289
9308 msgid ""
9309 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9310 "quality."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:292
9314 #, fuzzy
9315 msgid "SSIM computation"
9316 msgstr "Somalisch"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:293
9319 msgid ""
9320 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9321 "quality."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:296
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Quiet mode"
9327 msgstr "Verstoringsmethode"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:297
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Quiet mode."
9332 msgstr "Verstoringsmethode"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9336 msgid "Statistics"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:300
9340 msgid "Print stats for each frame."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:303
9344 msgid "SPS and PPS id numbers"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:304
9348 msgid ""
9349 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9350 "settings."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:308
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Access unit delimiters"
9356 msgstr "Invoerfilter modules"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:309
9359 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:315
9363 msgid "dia"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:315
9367 msgid "hex"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:315
9371 msgid "umh"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:315
9375 #, fuzzy
9376 msgid "esa"
9377 msgstr "Blues"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:321
9380 msgid "fast"
9381 msgstr "snel"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:321
9384 msgid "normal"
9385 msgstr "normaal"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:322
9388 #, fuzzy
9389 msgid "slow"
9390 msgstr "Langzaam"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:322
9393 msgid "all"
9394 msgstr "alle"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9397 msgid "spatial"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9401 msgid "temporal"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9405 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9406 msgid "auto"
9407 msgstr "auto"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:337
9410 #, fuzzy
9411 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9412 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9413
9414 #: modules/control/gestures.c:77
9415 msgid "Motion threshold (10-100)"
9416 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9417
9418 #: modules/control/gestures.c:79
9419 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9420 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9421
9422 #: modules/control/gestures.c:81
9423 msgid "Trigger button"
9424 msgstr "Activeer knop"
9425
9426 #: modules/control/gestures.c:83
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9429 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9430
9431 #: modules/control/gestures.c:86
9432 msgid "Middle"
9433 msgstr "Middelste"
9434
9435 #: modules/control/gestures.c:89
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Gestures"
9438 msgstr "Genre"
9439
9440 #: modules/control/gestures.c:97
9441 msgid "Mouse gestures control interface"
9442 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9443
9444 #: modules/control/hotkeys.c:94
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Define playlist bookmarks."
9447 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9448
9449 #: modules/control/hotkeys.c:97
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Hotkeys"
9452 msgstr "Sneltoetsen"
9453
9454 #: modules/control/hotkeys.c:98
9455 msgid "Hotkeys management interface"
9456 msgstr "Sneltoets interface"
9457
9458 #: modules/control/hotkeys.c:430
9459 #, c-format
9460 msgid "Audio track: %s"
9461 msgstr "Audio spoor: %s"
9462
9463 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9464 #, c-format
9465 msgid "Subtitle track: %s"
9466 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9467
9468 #: modules/control/hotkeys.c:445
9469 msgid "N/A"
9470 msgstr "n.v.t."
9471
9472 #: modules/control/hotkeys.c:498
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid "Aspect ratio: %s"
9475 msgstr "Beeldverhouding"
9476
9477 #: modules/control/hotkeys.c:524
9478 #, fuzzy, c-format
9479 msgid "Crop: %s"
9480 msgstr "Verklein"
9481
9482 #: modules/control/hotkeys.c:550
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "Deinterlace mode: %s"
9485 msgstr "Deinterlace methode"
9486
9487 #: modules/control/hotkeys.c:580
9488 #, fuzzy, c-format
9489 msgid "Zoom mode: %s"
9490 msgstr "Vergroot video"
9491
9492 #: modules/control/http/http.c:34
9493 msgid "Host address"
9494 msgstr "Adres Server"
9495
9496 #: modules/control/http/http.c:36
9497 msgid ""
9498 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9499 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9500 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9504 msgid "Source directory"
9505 msgstr "Bronmap"
9506
9507 #: modules/control/http/http.c:42
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Charset"
9510 msgstr "Cabaret"
9511
9512 #: modules/control/http/http.c:44
9513 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/control/http/http.c:45
9517 msgid "Handlers"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/control/http/http.c:47
9521 msgid ""
9522 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9523 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/http/http.c:50
9527 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/control/http/http.c:53
9531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/http/http.c:55
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:58
9539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/control/http/http.c:62
9543 msgid "HTTP remote control interface"
9544 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9545
9546 #: modules/control/http/http.c:71
9547 #, fuzzy
9548 msgid "HTTP SSL"
9549 msgstr "HTTP"
9550
9551 #: modules/control/lirc.c:58
9552 msgid "Infrared remote control interface"
9553 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9554
9555 #: modules/control/motion.c:62
9556 #, fuzzy
9557 msgid "motion"
9558 msgstr "Positie"
9559
9560 #: modules/control/motion.c:64
9561 #, fuzzy
9562 msgid "motion control interface"
9563 msgstr "Afstandsbediening interface"
9564
9565 #: modules/control/netsync.c:60
9566 msgid "Act as master"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/netsync.c:61
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9572 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9573
9574 #: modules/control/netsync.c:65
9575 msgid "Master client ip address"
9576 msgstr "IP adres van primaire client"
9577
9578 #: modules/control/netsync.c:66
9579 #, fuzzy
9580 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9581 msgstr ""
9582 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9583
9584 #: modules/control/netsync.c:70
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Network Sync"
9587 msgstr "Netwerk: "
9588
9589 #: modules/control/ntservice.c:39
9590 msgid "Install Windows Service"
9591 msgstr "Installeer Windows Service"
9592
9593 #: modules/control/ntservice.c:41
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Install the Service and exit."
9596 msgstr ""
9597 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9598 "sluiten."
9599
9600 #: modules/control/ntservice.c:42
9601 msgid "Uninstall Windows Service"
9602 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9603
9604 #: modules/control/ntservice.c:44
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Uninstall the Service and exit."
9607 msgstr ""
9608 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9609 "sluiten."
9610
9611 #: modules/control/ntservice.c:45
9612 msgid "Display name of the Service"
9613 msgstr "Toon de naam van de Service"
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:47
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Change the display name of the Service."
9618 msgstr "Toon de naam van de Service"
9619
9620 #: modules/control/ntservice.c:48
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Configuration options"
9623 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9624
9625 #: modules/control/ntservice.c:50
9626 #, fuzzy
9627 msgid ""
9628 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9629 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9630 "configured."
9631 msgstr ""
9632 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9633 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9634 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9635 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9636
9637 #: modules/control/ntservice.c:55
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9641 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9642 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9643 msgstr ""
9644 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9645 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9646 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9647 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9648
9649 #: modules/control/ntservice.c:61
9650 #, fuzzy
9651 msgid "NT Service"
9652 msgstr "Voorzieningen"
9653
9654 #: modules/control/ntservice.c:62
9655 msgid "Windows Service interface"
9656 msgstr "Windows Service interface"
9657
9658 #: modules/control/rc.c:159
9659 msgid "Show stream position"
9660 msgstr "Laat stream positie zien"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:160
9663 msgid ""
9664 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9665 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9666
9667 #: modules/control/rc.c:163
9668 msgid "Fake TTY"
9669 msgstr "Simuleer TTY"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:164
9672 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9673 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9674
9675 #: modules/control/rc.c:166
9676 msgid "UNIX socket command input"
9677 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:167
9680 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9681 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:170
9684 msgid "TCP command input"
9685 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:171
9688 msgid ""
9689 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9690 "port the interface will bind to."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9694 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9695 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:177
9698 msgid ""
9699 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9702 msgstr ""
9703 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9704 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9705 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9706
9707 #: modules/control/rc.c:184
9708 #, fuzzy
9709 msgid "RC"
9710 msgstr "nl"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:187
9713 msgid "Remote control interface"
9714 msgstr "Afstandsbediening interface"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:328
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9719 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:847
9722 #, c-format
9723 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/rc.c:880
9727 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/rc.c:882
9731 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/control/rc.c:883
9735 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/rc.c:884
9739 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/control/rc.c:885
9743 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/rc.c:886
9747 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/control/rc.c:887
9751 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/rc.c:888
9755 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/rc.c:889
9759 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/rc.c:890
9763 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/rc.c:891
9767 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/control/rc.c:892
9771 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/control/rc.c:893
9775 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/control/rc.c:894
9779 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/rc.c:895
9783 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/control/rc.c:896
9787 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/control/rc.c:897
9791 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/control/rc.c:899
9795 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/control/rc.c:900
9799 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/control/rc.c:901
9803 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/rc.c:902
9807 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/control/rc.c:903
9811 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/control/rc.c:904
9815 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/control/rc.c:905
9819 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:906
9823 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:907
9827 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/control/rc.c:908
9831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/control/rc.c:909
9835 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/control/rc.c:910
9839 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/control/rc.c:911
9843 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/control/rc.c:913
9847 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/control/rc.c:914
9851 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/control/rc.c:915
9855 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:916
9859 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:917
9863 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:918
9867 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:919
9871 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:920
9875 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:921
9879 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:922
9883 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:923
9887 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:924
9891 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:929
9895 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:930
9899 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/control/rc.c:931
9903 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/control/rc.c:932
9907 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/rc.c:933
9911 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/rc.c:934
9915 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/control/rc.c:935
9919 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:936
9923 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:938
9927 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/control/rc.c:939
9931 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/control/rc.c:940
9935 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/rc.c:941
9939 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/control/rc.c:942
9943 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:944
9947 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:945
9951 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/rc.c:946
9955 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:947
9959 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:948
9963 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/control/rc.c:949
9967 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/rc.c:950
9971 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/control/rc.c:951
9975 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/control/rc.c:952
9979 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/control/rc.c:953
9983 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/rc.c:954
9987 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/control/rc.c:955
9991 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/rc.c:956
9995 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:957
9999 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:959
10003 msgid ""
10004 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10005 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:963
10009 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/control/rc.c:964
10013 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/rc.c:965
10017 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/control/rc.c:966
10021 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/control/rc.c:968
10025 msgid "+----[ end of help ]"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:1075
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Press menu select or pause to continue."
10031 msgstr ""
10032 "\n"
10033 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10036 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10037 #: modules/control/rc.c:2085
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10040 msgstr ""
10041 "\n"
10042 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:1336
10045 #, fuzzy
10046 msgid "goto is deprecated"
10047 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:1452
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Type 'pause' to continue."
10052 msgstr ""
10053 "\n"
10054 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10057 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/showintf.c:62
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Threshold"
10063 msgstr "Bewegingsdrempel"
10064
10065 #: modules/control/showintf.c:63
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10068 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10069
10070 #: modules/control/telnet.c:72
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Host"
10073 msgstr "House"
10074
10075 #: modules/control/telnet.c:73
10076 msgid ""
10077 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10078 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10079 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10087 msgid "Port"
10088 msgstr "Poort"
10089
10090 #: modules/control/telnet.c:78
10091 msgid ""
10092 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10093 "4212."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/telnet.c:82
10097 msgid ""
10098 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10099 "default value is \"admin\"."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/telnet.c:96
10103 #, fuzzy
10104 msgid "VLM remote control interface"
10105 msgstr "Afstandsbediening interface"
10106
10107 #: modules/demux/a52.c:44
10108 msgid "Raw A/52 demuxer"
10109 msgstr "A52 demuxer"
10110
10111 #: modules/demux/aiff.c:45
10112 msgid "AIFF demuxer"
10113 msgstr "AIFF demuxer"
10114
10115 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10116 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10117 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10118
10119 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10120 msgid "Could not demux ASF stream"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10124 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/au.c:46
10128 msgid "AU demuxer"
10129 msgstr "AU demuxer"
10130
10131 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10132 msgid "Force interleaved method"
10133 msgstr "Forceer de interleave methode"
10134
10135 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Force interleaved method."
10138 msgstr "Forceer de interleave methode"
10139
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10141 msgid "Force index creation"
10142 msgstr "forceer de creatie van een index"
10143
10144 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10145 #, fuzzy
10146 msgid ""
10147 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10148 "incomplete (not seekable)."
10149 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10150
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10152 msgid "Ask"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Always fix"
10158 msgstr "Altijd Boven"
10159
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10161 msgid "Never fix"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10165 msgid "AVI demuxer"
10166 msgstr "AVI demuxer"
10167
10168 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10169 #, fuzzy
10170 msgid "AVI Index"
10171 msgstr "Index"
10172
10173 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10174 msgid ""
10175 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10176 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Repair"
10182 msgstr "Herhaal"
10183
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10185 msgid "Don't repair"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Fixing AVI Index..."
10191 msgstr "Index"
10192
10193 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Dump filename"
10196 msgstr "Log bestandsnaam"
10197
10198 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10201 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10202
10203 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Append to existing file"
10206 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10207
10208 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10209 #, fuzzy
10210 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10211 msgstr ""
10212 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10213 "data er aan toe."
10214
10215 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10216 #, fuzzy
10217 msgid "File dumpper"
10218 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10219
10220 #: modules/demux/dts.c:40
10221 msgid "Raw DTS demuxer"
10222 msgstr "Raw DTS demuxer"
10223
10224 #: modules/demux/flac.c:38
10225 msgid "FLAC demuxer"
10226 msgstr "FLAC demuxer"
10227
10228 #: modules/demux/gme.cpp:52
10229 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/demux/live555.cpp:65
10233 msgid ""
10234 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10235 "should be set in millisecond units."
10236 msgstr ""
10237 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10238 "miliseconden opgegeven."
10239
10240 #: modules/demux/live555.cpp:68
10241 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/live555.cpp:69
10245 msgid ""
10246 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10247 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10248 "cannot connect to normal RTSP servers."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/demux/live555.cpp:73
10252 #, fuzzy
10253 msgid "RTSP user name"
10254 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10255
10256 #: modules/demux/live555.cpp:74
10257 #, fuzzy
10258 msgid ""
10259 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10260 "connection."
10261 msgstr ""
10262 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10263
10264 #: modules/demux/live555.cpp:76
10265 #, fuzzy
10266 msgid "RTSP password"
10267 msgstr "FTP wachtwoord"
10268
10269 #: modules/demux/live555.cpp:77
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10272 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10273
10274 #: modules/demux/live555.cpp:81
10275 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/live555.cpp:91
10279 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10280 msgstr "RTSP/RTP access module"
10281
10282 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10283 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10284 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10285
10286 #: modules/demux/live555.cpp:100
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Client port"
10289 msgstr "Video poort"
10290
10291 #: modules/demux/live555.cpp:101
10292 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10296 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/live555.cpp:107
10300 #, fuzzy
10301 msgid "HTTP tunnel port"
10302 msgstr "HTTP invoer"
10303
10304 #: modules/demux/live555.cpp:108
10305 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/live555.cpp:752
10309 #, fuzzy
10310 msgid "RTSP authentication"
10311 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10312
10313 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10314 msgid "Frames per Second"
10315 msgstr "Beelden per seconde"
10316
10317 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10318 msgid ""
10319 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10320 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10324 #, fuzzy
10325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10326 msgstr "MJPEG demuxer"
10327
10328 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10329 msgid "Matroska stream demuxer"
10330 msgstr "Matroska stream demuxer"
10331
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Ordered chapters"
10335 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10336
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10338 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Chapter codecs"
10344 msgstr "Stereo mode"
10345
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10347 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Preload Directory"
10353 msgstr "Bronmap"
10354
10355 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10356 msgid ""
10357 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10358 "for broken files)."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Seek based on percent not time"
10364 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10365
10366 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Seek based on percent not time."
10369 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10370
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10372 msgid "Dummy Elements"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10376 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10380 #, fuzzy
10381 msgid "---  DVD Menu"
10382 msgstr "Gebruik DVD menus"
10383
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10385 msgid "First Played"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Video Manager"
10391 msgstr "Video encoder"
10392
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10394 #, fuzzy
10395 msgid "----- Title"
10396 msgstr "Titel"
10397
10398 #: modules/demux/mod.c:48
10399 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/demux/mod.c:49
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Enable reverberation"
10405 msgstr "Schakel geluid in"
10406
10407 #: modules/demux/mod.c:50
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10410 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10411
10412 #: modules/demux/mod.c:52
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10415 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10416
10417 #: modules/demux/mod.c:54
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Enable megabass mode"
10420 msgstr "Schakel pieken in"
10421
10422 #: modules/demux/mod.c:55
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10425 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10426
10427 #: modules/demux/mod.c:58
10428 msgid ""
10429 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10430 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/mod.c:61
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10436 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:63
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10441 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:68
10444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10445 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10446
10447 #: modules/demux/mod.c:76
10448 msgid "Reverb"
10449 msgstr "'Reverb' effect"
10450
10451 #: modules/demux/mod.c:79
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Reverberation level"
10454 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10455
10456 #: modules/demux/mod.c:81
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Reverberation delay"
10459 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10460
10461 #: modules/demux/mod.c:83
10462 msgid "Mega bass"
10463 msgstr "Mega bas"
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:86
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Mega bass level"
10468 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10469
10470 #: modules/demux/mod.c:88
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Mega bass cutoff"
10473 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10474
10475 #: modules/demux/mod.c:90
10476 msgid "Surround"
10477 msgstr "Surround"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:93
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Surround level"
10482 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:95
10485 msgid "Surround delay (ms)"
10486 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10487
10488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10489 msgid "MP4 stream demuxer"
10490 msgstr "MP4 stream demuxer"
10491
10492 #: modules/demux/mpc.c:46
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Replay Gain type"
10495 msgstr "Afspelen en stoppen"
10496
10497 #: modules/demux/mpc.c:47
10498 msgid ""
10499 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10500 "specific one. Choose which type you want to use"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/mpc.c:59
10504 #, fuzzy
10505 msgid "MusePack demuxer"
10506 msgstr "PS demuxer"
10507
10508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10511 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10512
10513 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10514 msgid "H264 video demuxer"
10515 msgstr "H264 video demuxer"
10516
10517 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10518 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10519 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10520
10521 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10522 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10523 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10524
10525 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10526 #, fuzzy
10527 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10528 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10529
10530 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10531 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10532 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10533
10534 #: modules/demux/nsc.c:43
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Windows Media NSC metademux"
10537 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10538
10539 #: modules/demux/nsv.c:45
10540 msgid "NullSoft demuxer"
10541 msgstr "NullSoft demuxer"
10542
10543 #: modules/demux/nuv.c:46
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Nuv demuxer"
10546 msgstr "AU demuxer"
10547
10548 #: modules/demux/ogg.c:44
10549 #, fuzzy
10550 msgid "OGG demuxer"
10551 msgstr "AAC demuxer"
10552
10553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Google Video"
10556 msgstr "Vergroot video"
10557
10558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Auto start"
10561 msgstr "Auteur metadata"
10562
10563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10564 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10568 msgid "Show shoutcast adult content"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10576 msgid "M3U playlist import"
10577 msgstr "M3U speellijst importeren"
10578
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10580 msgid "PLS playlist import"
10581 msgstr "PLS speellijst importeren"
10582
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10584 #, fuzzy
10585 msgid "B4S playlist import"
10586 msgstr "PLS speellijst importeren"
10587
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10589 #, fuzzy
10590 msgid "DVB playlist import"
10591 msgstr "PLS speellijst importeren"
10592
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Podcast parser"
10596 msgstr "CDDB Categorie"
10597
10598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10599 #, fuzzy
10600 msgid "XSPF playlist import"
10601 msgstr "PLS speellijst importeren"
10602
10603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10604 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10608 #, fuzzy
10609 msgid "ASX playlist import"
10610 msgstr "PLS speellijst importeren"
10611
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10615 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10616
10617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10618 msgid "QuickTime Media Link importer"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Google Video Playlist importer"
10624 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Podcast Info"
10630 msgstr "Positie"
10631
10632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10633 msgid "Podcast Summary"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Podcast Size"
10639 msgstr "Normale Grootte"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10642 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10643 msgid "Shoutcast"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/ps.c:39
10647 msgid "Trust MPEG timestamps"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/ps.c:40
10651 msgid ""
10652 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10653 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10654 "calculate from the bitrate instead."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10658 #, fuzzy
10659 msgid "MPEG-PS demuxer"
10660 msgstr "PS demuxer"
10661
10662 #: modules/demux/pva.c:43
10663 msgid "PVA demuxer"
10664 msgstr "PVA demuxer"
10665
10666 #: modules/demux/rawdv.c:40
10667 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/demux/real.c:42
10671 msgid "Real demuxer"
10672 msgstr "Real demuxer"
10673
10674 #: modules/demux/subtitle.c:50
10675 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/subtitle.c:52
10679 #, fuzzy
10680 msgid ""
10681 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10682 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10683 msgstr ""
10684 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10685 "ondertiteling."
10686
10687 #: modules/demux/subtitle.c:55
10688 msgid ""
10689 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10690 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10691 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/subtitle.c:67
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Text subtitles parser"
10697 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10698
10699 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10700 msgid "Frames per second"
10701 msgstr "Beelden per seconde"
10702
10703 #: modules/demux/subtitle.c:75
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Subtitles delay"
10706 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10707
10708 #: modules/demux/subtitle.c:77
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Subtitles format"
10711 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:89
10714 msgid "Extra PMT"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/demux/ts.c:91
10718 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/ts.c:93
10722 msgid "Set id of ES to PID"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/ts.c:94
10726 msgid ""
10727 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10728 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10729 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/demux/ts.c:99
10733 msgid "Fast udp streaming"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/ts.c:101
10737 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/ts.c:103
10741 msgid "MTU for out mode"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:104
10745 msgid "MTU for out mode."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/ts.c:106
10749 msgid "CSA ck"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:107
10753 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:109
10757 msgid "Silent mode"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:110
10761 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:112
10765 #, fuzzy
10766 msgid "CAPMT System ID"
10767 msgstr "Stream Id"
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:113
10770 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:115
10774 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:116
10778 msgid ""
10779 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10780 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/ts.c:120
10784 msgid "Filename of dump"
10785 msgstr "Bestandsnaam"
10786
10787 #: modules/demux/ts.c:121
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10790 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:123
10793 msgid "Append"
10794 msgstr "Voeg toe"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:125
10797 msgid ""
10798 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10799 "be overwritten."
10800 msgstr ""
10801 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10802 "data er aan toe."
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:128
10805 msgid "Dump buffer size"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:130
10809 msgid ""
10810 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10811 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/ts.c:134
10815 #, fuzzy
10816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10817 msgstr "MPEG Transport Stream"
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10820 #, fuzzy
10821 msgid "clean effects"
10822 msgstr "Effect"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10825 msgid "hearing impaired"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10829 msgid "visual impaired commentary"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/ty.c:70
10833 #, fuzzy
10834 msgid "TY Stream audio/video demux"
10835 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10836
10837 #: modules/demux/vobsub.c:50
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Vobsub subtitles parser"
10840 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10841
10842 #: modules/demux/voc.c:42
10843 #, fuzzy
10844 msgid "VOC demuxer"
10845 msgstr "AAC demuxer"
10846
10847 #: modules/demux/wav.c:42
10848 msgid "WAV demuxer"
10849 msgstr "WAV demuxer"
10850
10851 #: modules/demux/xa.c:42
10852 #, fuzzy
10853 msgid "XA demuxer"
10854 msgstr "AU demuxer"
10855
10856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10857 msgid "Use DVD Menus"
10858 msgstr "Gebruik DVD menus"
10859
10860 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10861 msgid "BeOS standard API interface"
10862 msgstr "BeOS standard API interface"
10863
10864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10865 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10866 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10867
10868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10873 msgid "Open"
10874 msgstr "Open"
10875
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10879 msgid "Preferences"
10880 msgstr "Voorkeuren"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10886 msgid "Messages"
10887 msgstr "Berichten"
10888
10889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10894 msgid "Open File"
10895 msgstr "Open Bestand"
10896
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10899 msgid "Open Disc"
10900 msgstr "Open Disk"
10901
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10903 msgid "Open Subtitles"
10904 msgstr "Open Ondertiteling"
10905
10906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10909 msgid "About"
10910 msgstr "Over"
10911
10912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10913 msgid "Prev Title"
10914 msgstr "Vorig Titel"
10915
10916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10917 msgid "Next Title"
10918 msgstr "Volgende Title"
10919
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10921 msgid "Go to Title"
10922 msgstr "Ga naar Titel"
10923
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10925 msgid "Go to Chapter"
10926 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10927
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10929 msgid "Speed"
10930 msgstr "Snelheid"
10931
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10933 msgid "Window"
10934 msgstr "Venster"
10935
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10941 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10951 msgid "OK"
10952 msgstr "OK"
10953
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10955 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10956 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10957
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10959 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10960 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10961
10962 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10963 msgid "Drop files to play"
10964 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10965
10966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10967 msgid "playlist"
10968 msgstr "afspeellijst"
10969
10970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10971 msgid "Close"
10972 msgstr "Sluit"
10973
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10978 msgid "Edit"
10979 msgstr "Bewerk"
10980
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10983 msgid "Select All"
10984 msgstr "Alles Selecteren"
10985
10986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10987 msgid "Select None"
10988 msgstr "Alles Deselecteren"
10989
10990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10991 msgid "Sort Reverse"
10992 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10993
10994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10995 msgid "Sort by Name"
10996 msgstr "Sorteer op Naam"
10997
10998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10999 msgid "Sort by Path"
11000 msgstr "Sorteer op Pad"
11001
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11003 msgid "Randomize"
11004 msgstr "Shuffle"
11005
11006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11007 msgid "Remove"
11008 msgstr "Verwijder"
11009
11010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11011 msgid "Remove All"
11012 msgstr "Alles Verwijderen"
11013
11014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11015 msgid "View"
11016 msgstr "Toon"
11017
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11019 msgid "Path"
11020 msgstr "Pad"
11021
11022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11028 msgid "Name"
11029 msgstr "Naam"
11030
11031 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11032 msgid "Apply"
11033 msgstr "Pas Toe"
11034
11035 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11037 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11038 msgid "Save"
11039 msgstr "Opslaan"
11040
11041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11042 msgid "Defaults"
11043 msgstr "Standaardwaarden"
11044
11045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11046 msgid "Show Interface"
11047 msgstr "Toon Interface"
11048
11049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11050 msgid "50%"
11051 msgstr "50%"
11052
11053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11054 msgid "100%"
11055 msgstr "100%"
11056
11057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11058 msgid "200%"
11059 msgstr "200%"
11060
11061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11062 msgid "Vertical Sync"
11063 msgstr "Vertikale Sync"
11064
11065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11066 msgid "Correct Aspect Ratio"
11067 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11068
11069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11070 msgid "Stay On Top"
11071 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11072
11073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11074 msgid "Take Screen Shot"
11075 msgstr "Neem een Screenshot"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11078 msgid "About VLC media player"
11079 msgstr "Over VLC media speler"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11082 #, c-format
11083 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Compiled by %s"
11089 msgstr "Comedie"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11093 msgid "Bookmarks"
11094 msgstr "Bladwijzers"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11098 msgid "Add"
11099 msgstr "Voeg toe"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11103 msgid "Clear"
11104 msgstr "Verwijder"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11108 msgid "Extract"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11115 msgid "Time"
11116 msgstr "Positie"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11119 msgid "Untitled"
11120 msgstr "Naamloos"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11124 msgid "No input"
11125 msgstr "Geen invoer"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11128 msgid ""
11129 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11133 msgid "Input has changed"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11137 msgid ""
11138 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11139 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11144 msgid "Invalid selection"
11145 msgstr "Incorrecte selectie"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11148 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11153 msgid "No input found"
11154 msgstr "Geen invoer gevonden"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11157 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Jump To Time"
11163 msgstr "Ga naar: "
11164
11165 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11166 #, fuzzy
11167 msgid "sec."
11168 msgstr "secam"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Jump to time"
11173 msgstr "Ga naar: "
11174
11175 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11176 msgid "Random On"
11177 msgstr "Shuffle Aan"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11180 msgid "Random Off"
11181 msgstr "Shuffle Uit"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11184 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11186 msgid "Repeat One"
11187 msgstr "Herhaal Een"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11190 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11192 msgid "Repeat All"
11193 msgstr "Alles Herhalen"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11196 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11197 msgid "Repeat Off"
11198 msgstr "Herhaal Uit"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11202 msgid "Half Size"
11203 msgstr "Halve Grootte"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11207 msgid "Normal Size"
11208 msgstr "Normale Grootte"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11212 msgid "Double Size"
11213 msgstr "Dubbele Grootte"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11217 msgid "Float on Top"
11218 msgstr "Altijd Boven"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11222 msgid "Fit to Screen"
11223 msgstr "Vul Scherm"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11226 msgid "Random"
11227 msgstr "Shuffle"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11230 msgid "Step Forward"
11231 msgstr "Stap Vooruit"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11234 msgid "Step Backward"
11235 msgstr "Stap Terug"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11239 msgid "Rewind"
11240 msgstr "Langzaam"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11243 msgid "Fast Forward"
11244 msgstr "Snel Vooruit"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11253 msgid "Pause"
11254 msgstr "Pauze"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11257 msgid "2 Pass"
11258 msgstr "2 Pass"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11263 msgstr ""
11264 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11265 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11266
11267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11270 msgstr "Activeer de equalizer"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11273 msgid "Preamp"
11274 msgstr "Voorversterking"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11277 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11278 msgid "Extended controls"
11279 msgstr "Uitgebreide opties"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Video filters"
11284 msgstr "Video Filters"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Image adjustment"
11289 msgstr "Beeld eigenshappen"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11298 msgid "More Info"
11299 msgstr "Meer Informatie"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11302 msgid "Wave"
11303 msgstr "Golven"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11306 msgid "Ripple"
11307 msgstr "Rimpelingen"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11310 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11311 msgid "Psychedelic"
11312 msgstr "Psychadelic"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11315 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Gradient"
11318 msgstr "Groen"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11321 #, fuzzy
11322 msgid "General editing filters"
11323 msgstr "Algemene audio instellingen"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Distortion filters"
11328 msgstr "Verstorings video filter"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Blur"
11333 msgstr "Blauw"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11336 msgid "Adds motion blurring to the image"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11340 msgid "Image clone"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11344 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Image cropping"
11350 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11353 msgid "Crops a defined part of the image"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Invert colors"
11359 msgstr "Inverteer"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11362 msgid "Inverts the colors of the image"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11366 #: modules/video_filter/transform.c:67
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Transformation"
11369 msgstr "Meer informatie"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11372 msgid "Rotates or flips the image"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Interactive Zoom"
11378 msgstr "Interface"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11381 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11385 msgid "Volume normalization"
11386 msgstr "Volume uitbalancering"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11391 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11394 msgid "Headphone virtualization"
11395 msgstr "Koptelefoon effect"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11398 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Maximum level"
11404 msgstr "Kwaliteit:"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11408 msgid "Restore Defaults"
11409 msgstr "Herstel"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11412 msgid "Gamma"
11413 msgstr "Gamma"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11416 msgid "Saturation"
11417 msgstr "Verzadiging"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11421 msgid "Opaqueness"
11422 msgstr "Doorzichtigheid"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11425 #, fuzzy
11426 msgid "More Information"
11427 msgstr "Meer informatie"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11430 msgid ""
11431 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11432 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11433 "subsections of Video/Filters.\n"
11434 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11435 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11439 #, fuzzy
11440 msgid "(no item is being played)"
11441 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Login:"
11446 msgstr "Herhaal Alles"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Password:"
11451 msgstr "Wachtwoord"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11455 msgid "Error"
11456 msgstr "Fout"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11459 #, c-format
11460 msgid "Remaining time: %i seconds"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11464 msgid "Errors and Warnings"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Clean up"
11470 msgstr " Verwijder "
11471
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Show Details"
11475 msgstr "Toon tooltips"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11478 msgid "VLC - Controller"
11479 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11484 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11485 msgid "VLC media player"
11486 msgstr "VLC media speler"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11489 msgid "Open CrashLog"
11490 msgstr "Open CrashLog"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11493 msgid "Check for Update..."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11497 msgid "Preferences..."
11498 msgstr "Voorkeuren..."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11501 msgid "Services"
11502 msgstr "Voorzieningen"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11505 msgid "Hide VLC"
11506 msgstr "Verberg VLC"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11509 msgid "Hide Others"
11510 msgstr "Verberg Anderen"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11513 msgid "Show All"
11514 msgstr "Toon Alles"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11517 msgid "Quit VLC"
11518 msgstr "Stop VLC"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11521 msgid "1:File"
11522 msgstr "1:Bestand"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11525 msgid "Open File..."
11526 msgstr "Open Bestand..."
11527
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11529 msgid "Quick Open File..."
11530 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11533 msgid "Open Disc..."
11534 msgstr "Open Disk..."
11535
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11537 msgid "Open Network..."
11538 msgstr "Open Netwerk..."
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11541 msgid "Open Recent"
11542 msgstr "Open Laatste"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11545 msgid "Clear Menu"
11546 msgstr "Wis Menu"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11551 msgstr "Streaming Wizard..."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11554 msgid "Cut"
11555 msgstr "Knip"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11558 msgid "Copy"
11559 msgstr "Kopieer"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11562 msgid "Paste"
11563 msgstr "Plak"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Playback"
11568 msgstr "Pauzeer afspelen"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11571 msgid "Volume Up"
11572 msgstr "Geluid Harder"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11575 msgid "Volume Down"
11576 msgstr "Geluid Zachter"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11579 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11580 msgid "Video Device"
11581 msgstr "Video Apparaat"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11584 msgid "Minimize Window"
11585 msgstr "Minimalizeer Venster"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11588 msgid "Close Window"
11589 msgstr "Sluit Venster"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11592 msgid "Controller"
11593 msgstr "Bedieningspaneel"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Extended Controls"
11598 msgstr "Uitgebreide opties"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Information"
11605 msgstr "Meer informatie"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11608 msgid "Bring All to Front"
11609 msgstr "Alles op Voorgrond"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11612 msgid "Help"
11613 msgstr "Help"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11616 msgid "ReadMe..."
11617 msgstr "Lees mij..."
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11620 msgid "Online Documentation"
11621 msgstr "Online Documentatie"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11624 msgid "Report a Bug"
11625 msgstr "Rapporteer een Fout"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11628 msgid "VideoLAN Website"
11629 msgstr "VideoLAN Website"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11632 msgid "License"
11633 msgstr "Licentie"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Make a donation"
11638 msgstr "Macedonisch"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Online Forum"
11643 msgstr "Online Documentatie"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "Volume: %d%%"
11648 msgstr "Geluid is %d\n"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11651 msgid "No CrashLog found"
11652 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11655 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Embedded video output"
11661 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11664 #, fuzzy
11665 msgid ""
11666 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11667 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11668
11669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11670 msgid "Video device"
11671 msgstr "Video apparaat"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11674 msgid ""
11675 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11676 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11677 "menu."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11681 msgid ""
11682 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11683 "is fully transparent."
11684 msgstr ""
11685 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11686 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11689 msgid "Stretch video to fill window"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11693 msgid ""
11694 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11695 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11699 msgid "Black screens in fullscreen"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11703 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11707 msgid "Use as Desktop Background"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11711 msgid ""
11712 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11713 "with in this mode."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Remember wizard options"
11719 msgstr "Uitgebreide opties"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11722 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Mac OS X interface"
11728 msgstr "XOSD interface"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11731 msgid "Quartz video"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11735 msgid "Open Source"
11736 msgstr "Open Bron"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11740 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11745 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11751 msgid "Browse..."
11752 msgstr "Blader..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11755 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11756 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11759 msgid "Use DVD menus"
11760 msgstr "Gebruik DVD menus"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11763 #, fuzzy
11764 msgid "VIDEO_TS directory"
11765 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11769 msgid "DVD"
11770 msgstr "DVD"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11775 msgid "Address"
11776 msgstr "Adres"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11779 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11780 msgid "UDP/RTP Multicast"
11781 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11784 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11785 #, fuzzy
11786 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11787 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11790 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11791 msgid "Allow timeshifting"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11795 msgid "Load subtitles file:"
11796 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11800 msgid "Settings..."
11801 msgstr "Instellingen..."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Override parametters"
11806 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11810 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11811 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11812 msgid "Delay"
11813 msgstr "Vertraging"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11816 #, fuzzy
11817 msgid "FPS"
11818 msgstr "PS"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11821 msgid "Subtitles encoding"
11822 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11825 msgid "Font size"
11826 msgstr "Lettertype grootte"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Subtitles alignment"
11831 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Font Properties"
11836 msgstr "Eigenschappen"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Subtitle File"
11841 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11845 #, objc-format
11846 msgid "No %@s found"
11847 msgstr "Geen %@s gevonden"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11850 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11851 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Streaming/Saving:"
11856 msgstr "Stream"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11861 msgstr "Streaming Wizard..."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Display the stream locally"
11866 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11869 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11870 msgid "Stream"
11871 msgstr "Stream"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11875 msgid "Dump raw input"
11876 msgstr "Dump volledige invoer"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11880 msgid "Encapsulation Method"
11881 msgstr "Inkapseling Methode"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11885 msgid "Transcoding options"
11886 msgstr "Transcoding opties"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11894 msgid "Bitrate (kb/s)"
11895 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11899 msgid "Scale"
11900 msgstr "Vergroting"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11903 msgid "Stream Announcing"
11904 msgstr "Stream Aankondigingen"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11908 msgid "SAP announce"
11909 msgstr "SAP aankondiging"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11912 msgid "RTSP announce"
11913 msgstr "RTSP aankondiging"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11916 msgid "HTTP announce"
11917 msgstr "HTTP aankondiging"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11920 msgid "Export SDP as file"
11921 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11924 msgid "Channel Name"
11925 msgstr "Naam Kanaal"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11928 msgid "SDP URL"
11929 msgstr "SDP URL"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11932 msgid "Save File"
11933 msgstr "Bewaar Bestand"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11938 msgid "URI"
11939 msgstr "URI"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11943 #: modules/mux/asf.c:50
11944 msgid "Author"
11945 msgstr "Auteur"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Advanced Information"
11950 msgstr "Geavanceerde opties"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11953 msgid "Read at media"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Input bitrate"
11959 msgstr "Sout stream"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Demuxed"
11964 msgstr "Demuxers"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Stream bitrate"
11969 msgstr "Maximale codering bitrate"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11972 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Decoded blocks"
11975 msgstr "Decoders"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Displayed frames"
11980 msgstr "Frames overslaan"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Lost frames"
11985 msgstr "Gebruik keyframes"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11988 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Streaming"
11994 msgstr "Stream"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Sent packets"
11999 msgstr "Groepeer packets"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12002 msgid "Sent bytes"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Send rate"
12008 msgstr "Sample rate"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Played buffers"
12013 msgstr "Speel Sneller"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12016 msgid "Lost buffers"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12020 msgid "Save Playlist..."
12021 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12024 msgid "Expand Node"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Get Stream Information"
12030 msgstr "Metadata"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Sort Node by Name"
12035 msgstr "Sorteer op Naam"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Sort Node by Author"
12040 msgstr "Sorteer op auteur"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12044 #, fuzzy
12045 msgid "No items in the playlist"
12046 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12050 msgid "Search"
12051 msgstr "Zoek"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Search in Playlist"
12056 msgstr "Open Speellijst"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Add Folder to Playlist"
12061 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12064 #, fuzzy
12065 msgid "File Format:"
12066 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Extended M3U"
12071 msgstr "Uitgebreide GUI"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "%i items in the playlist"
12080 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12083 #, fuzzy
12084 msgid "1 item in the playlist"
12085 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12088 msgid "Save Playlist"
12089 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12092 #, fuzzy
12093 msgid "New Node"
12094 msgstr "New Age"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Please enter a name for the new node."
12099 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12102 msgid "Empty Folder"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12107 msgid "Reset All"
12108 msgstr "Alles Wissen"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12112 msgid "Reset Preferences"
12113 msgstr "Reset Voorkeuren"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12116 msgid "Continue"
12117 msgstr "Ga Door"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12120 #, fuzzy
12121 msgid ""
12122 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12123 "Are you sure you want to continue?"
12124 msgstr ""
12125 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12126 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12127 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12130 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Select a directory"
12137 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Select a file"
12142 msgstr "Selecteer Bestand"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12145 msgid "Select"
12146 msgstr "Selecteer"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Subpicture Filters"
12151 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Logo"
12156 msgstr "Herhaal Alles"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12159 msgid "Marquee"
12160 msgstr "Marquee"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Save settings"
12165 msgstr "Video instellingen"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Enabled"
12172 msgstr "Activeer"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Image:"
12177 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Position:"
12183 msgstr "Positie"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Timestamp:"
12188 msgstr "Start positie"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12192 msgid "Size:"
12193 msgstr "Grootte:"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Color:"
12198 msgstr "Country"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Opaqueness:"
12203 msgstr "Doorzichtigheid"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12206 #, fuzzy
12207 msgid "(in pixels)"
12208 msgstr "Breedte in pixels"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Marquee:"
12213 msgstr "Marquee"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Timeout:"
12218 msgstr "Positie"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12221 #, fuzzy
12222 msgid "ms"
12223 msgstr "mms"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12226 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12227 #: modules/video_filter/rss.c:63
12228 msgid "Black"
12229 msgstr "Zwart"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12232 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12233 #: modules/video_filter/rss.c:64
12234 msgid "Gray"
12235 msgstr "Grijs"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12238 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12239 #: modules/video_filter/rss.c:64
12240 msgid "Silver"
12241 msgstr "Zilver"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12244 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12245 #: modules/video_filter/rss.c:64
12246 msgid "White"
12247 msgstr "Wit"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12250 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12251 #: modules/video_filter/rss.c:64
12252 msgid "Maroon"
12253 msgstr "Kastanjebruin"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12256 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12257 #: modules/video_filter/rss.c:64
12258 msgid "Red"
12259 msgstr "Rood"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12262 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12263 #: modules/video_filter/rss.c:65
12264 msgid "Fuchsia"
12265 msgstr "Fuchsia"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12268 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12269 #: modules/video_filter/rss.c:65
12270 msgid "Yellow"
12271 msgstr "Geel"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12274 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12275 #: modules/video_filter/rss.c:65
12276 msgid "Olive"
12277 msgstr "Olijf"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12280 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12281 #: modules/video_filter/rss.c:65
12282 msgid "Green"
12283 msgstr "Groen"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12286 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12287 #: modules/video_filter/rss.c:66
12288 msgid "Teal"
12289 msgstr "Taling"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12292 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12293 #: modules/video_filter/rss.c:66
12294 msgid "Lime"
12295 msgstr "Limoen"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12298 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12299 #: modules/video_filter/rss.c:66
12300 msgid "Purple"
12301 msgstr "Paars"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12304 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12305 #: modules/video_filter/rss.c:66
12306 msgid "Navy"
12307 msgstr "Marine"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12311 #: modules/video_filter/rss.c:66
12312 msgid "Blue"
12313 msgstr "Blauw"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12316 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12317 #: modules/video_filter/rss.c:67
12318 msgid "Aqua"
12319 msgstr "Aqua"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12322 msgid "Check for Updates"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12326 msgid "Download now"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12330 msgid "Checking for Updates..."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12334 #, c-format
12335 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12339 msgid "This version of VLC is outdated."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12343 msgid "This version of VLC is latest available."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12347 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12351 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12355 msgid ""
12356 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12357 "RAW)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12361 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12365 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12369 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12373 msgid ""
12374 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12375 "MPEG TS)"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12379 #, fuzzy
12380 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12381 msgstr "Doelformaat video"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12384 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12388 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12392 msgid ""
12393 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12394 "ASF and OGG)"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12400 msgstr "Doelformaat video"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12405 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12409 msgid ""
12410 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12411 "ASF, OGG and RAW)"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12415 msgid ""
12416 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12420 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12424 msgid ""
12425 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12431 msgstr "Vorbis audio decoder"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12438 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12444 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12448 msgid "MPEG Program Stream"
12449 msgstr "MPEG Program Stream"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12452 msgid "MPEG Transport Stream"
12453 msgstr "MPEG Transport Stream"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12456 msgid "MPEG 1 Format"
12457 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12460 msgid ""
12461 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12462 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12463 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12464 "at http://yourip:8080 by default."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12468 msgid ""
12469 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12470 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12471 "generally the most compatible"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12475 msgid ""
12476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12479 "at mms://yourip:8080 by default."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12483 msgid ""
12484 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12485 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12486 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12487 "encapsulated in HTTP)."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Use this to stream to a single computer."
12498 msgstr "Open Netwerk"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12501 msgid ""
12502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12503 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12504 "address beginning with 239.255."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12508 msgid ""
12509 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12510 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12511 "but it won't work over the Internet."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12515 #, fuzzy
12516 msgid ""
12517 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12518 "stream"
12519 msgstr "Open Netwerk"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12522 msgid ""
12523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12529 msgid "Back"
12530 msgstr "Terug"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12539 msgstr "Streaming Wizard..."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12542 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12546 msgid ""
12547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12548 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12549 "access to more features."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Stream to network"
12557 msgstr "Open Netwerk"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Transcode/Save to file"
12563 msgstr "Transcode"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Choose input"
12568 msgstr "Kies een titel"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Choose here your input stream."
12573 msgstr "Opnemen van de stream"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Select a stream"
12580 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Existing playlist item"
12586 msgstr "Volgende speellijst item"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12590 msgid "Choose..."
12591 msgstr "Kies..."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12595 msgid "Partial Extract"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12599 msgid ""
12600 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12601 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12602 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12607 msgid "From"
12608 msgstr "Van"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12612 msgid "To"
12613 msgstr "Tot"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12616 #, fuzzy
12617 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12618 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12622 msgid "Destination"
12623 msgstr "Doel"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12627 msgid "Streaming method"
12628 msgstr "Stream methode"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Address of the computer to stream to."
12633 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12636 msgid "UDP Unicast"
12637 msgstr "UDP Unicast"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12640 msgid "UDP Multicast"
12641 msgstr "UDP Multicast"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12645 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12646 msgid "Transcode"
12647 msgstr "Transcode"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12650 msgid ""
12651 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12652 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12657 msgid "Transcode audio"
12658 msgstr "Transcodeer audio"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12662 msgid "Transcode video"
12663 msgstr "Transcodeer video"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12666 msgid ""
12667 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12668 "stream."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12672 msgid ""
12673 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12674 "stream."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Encapsulation format"
12681 msgstr "Inkapseling Methode"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12684 msgid ""
12685 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12686 "previously chosen settings all formats won't be available."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Additional streaming options"
12693 msgstr "Bitrate Opties"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12696 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12702 msgid "SAP Announce"
12703 msgstr "SAP Aankondigingen"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Local playback"
12709 msgstr "Stop afspelen"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Additional transcode options"
12715 msgstr "Transcode opties"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12718 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12723 msgid "Select the file to save to"
12724 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12727 msgid ""
12728 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12729 "transcoding."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12733 msgid "Summary"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Encap. format"
12739 msgstr "Inkapseling Methode"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Input stream"
12745 msgstr "Sout stream"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Save file to"
12750 msgstr "Bewaar bestand"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12753 #, fuzzy
12754 msgid "No input selected"
12755 msgstr "Geen invoer gevonden"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12758 msgid ""
12759 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12760 "\n"
12761 "Choose one before going to the next page."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12765 #, fuzzy
12766 msgid "No valid destination"
12767 msgstr "Doel"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12770 msgid ""
12771 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12772 "Multicast-IP.\n"
12773 "\n"
12774 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12775 "and the help texts in this window."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12779 msgid ""
12780 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12781 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12782 "\n"
12783 "Correct your selection and try again."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Select the directory to save to"
12789 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12792 #, fuzzy
12793 msgid "No folder selected"
12794 msgstr "Geen invoer gevonden"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12797 #, fuzzy
12798 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12799 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12802 msgid ""
12803 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12804 "location."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12808 msgid "No file selected"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12812 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12816 msgid ""
12817 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Finish"
12823 msgstr "Fins"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12826 #, fuzzy, c-format
12827 msgid "%i items"
12828 msgstr "Video Filters"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12831 #, fuzzy
12832 msgid "yes"
12833 msgstr "Blues"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12838 #, fuzzy
12839 msgid "no"
12840 msgstr "geen"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12843 #, objc-format
12844 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12848 #, objc-format
12849 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12853 #, fuzzy
12854 msgid "This allows to stream on a network."
12855 msgstr "Open Netwerk"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12858 msgid ""
12859 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12860 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12861 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12862 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12866 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12870 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12874 msgid ""
12875 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12876 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12877 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12878 "leave this setting to 1."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12882 msgid ""
12883 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12884 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12885 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12886 "extra interface.\n"
12887 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12888 "name will be used."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12892 msgid ""
12893 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12894 "streamed.\n"
12895 "\n"
12896 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12897 "streaming."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/ncurses.c:100
12901 msgid "Filebrowser starting point"
12902 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12903
12904 #: modules/gui/ncurses.c:102
12905 msgid ""
12906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12907 "show you initially."
12908 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12909
12910 #: modules/gui/ncurses.c:107
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Ncurses interface"
12913 msgstr "ncurses interface"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12916 msgid "Autoplay selected file"
12917 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12920 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12921 msgstr ""
12922 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12923 "bestandenselectielijst."
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12926 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12927 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12931 msgid "Filename"
12932 msgstr "Bestandsnaam"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12935 msgid "Permissions"
12936 msgstr "Rechten"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12939 msgid "Size"
12940 msgstr "Grootte"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12943 msgid "Owner"
12944 msgstr "Eigenaar"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12947 msgid "Group"
12948 msgstr "Groep"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12951 msgid "Index"
12952 msgstr "Index"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12955 msgid "Forward"
12956 msgstr "Sneller"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12959 msgid "00:00:00"
12960 msgstr "00:00:00"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12964 msgid "Add to Playlist"
12965 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12968 msgid "MRL:"
12969 msgstr "MRL:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12972 msgid "Port:"
12973 msgstr "Poort:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12976 msgid "Address:"
12977 msgstr "Adres:"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12980 msgid "unicast"
12981 msgstr "unicast"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12984 msgid "multicast"
12985 msgstr "multicast"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12988 msgid "Network: "
12989 msgstr "Netwerk: "
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12992 msgid "udp"
12993 msgstr "udp"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12996 msgid "udp6"
12997 msgstr "udp6"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13000 msgid "rtp"
13001 msgstr "rtp"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13004 msgid "rtp4"
13005 msgstr "rtp4"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13008 msgid "ftp"
13009 msgstr "ftp"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13012 msgid "http"
13013 msgstr "http"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13016 msgid "sout"
13017 msgstr "sout"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13020 msgid "mms"
13021 msgstr "mms"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13024 msgid "Protocol:"
13025 msgstr "Protocol:"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13028 msgid "Transcode:"
13029 msgstr "Transcode:"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13034 msgid "enable"
13035 msgstr "schakel in"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13038 msgid "Video:"
13039 msgstr "Video:"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13042 msgid "Audio:"
13043 msgstr "Audio:"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13046 msgid "Channel:"
13047 msgstr "Kanaal:"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13050 msgid "Norm:"
13051 msgstr "Normaal:"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13054 msgid "Frequency:"
13055 msgstr "Frequentie:"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13058 msgid "Samplerate:"
13059 msgstr "Samplerate:"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13062 msgid "Quality:"
13063 msgstr "Kwaliteit:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13066 msgid "Tuner:"
13067 msgstr "Tuner:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13070 msgid "Sound:"
13071 msgstr "Geluid:"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13074 msgid "MJPEG:"
13075 msgstr "MJPEG:"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13078 msgid "Decimation:"
13079 msgstr "Afstand:"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13082 msgid "pal"
13083 msgstr "pal"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13086 msgid "ntsc"
13087 msgstr "ntsc"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13090 msgid "secam"
13091 msgstr "secam"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13094 msgid "240x192"
13095 msgstr "240x192"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13098 msgid "320x240"
13099 msgstr "320x240"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13102 msgid "qsif"
13103 msgstr "qsif"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13106 msgid "qcif"
13107 msgstr "qcif"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13110 msgid "sif"
13111 msgstr "sif"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13114 msgid "cif"
13115 msgstr "cif"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13118 msgid "vga"
13119 msgstr "vga"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13122 msgid "kHz"
13123 msgstr "kHz"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13126 msgid "Hz/s"
13127 msgstr "Hz/s"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13130 msgid "mono"
13131 msgstr "mono"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13134 msgid "stereo"
13135 msgstr "stereo"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13138 msgid "Camera"
13139 msgstr "Camera"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13142 msgid "Video Codec:"
13143 msgstr "Video Codec:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13146 msgid "huffyuv"
13147 msgstr "huffyuv"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13150 msgid "mp1v"
13151 msgstr "mp1v"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13154 msgid "mp2v"
13155 msgstr "mp2v"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13158 msgid "mp4v"
13159 msgstr "mp4v"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13162 msgid "H263"
13163 msgstr "H263"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13166 msgid "WMV1"
13167 msgstr "WMV1"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13170 msgid "WMV2"
13171 msgstr "WMV2"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13174 msgid "Video Bitrate:"
13175 msgstr "Video Bitrate:"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13178 msgid "Bitrate Tolerance:"
13179 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13182 msgid "Keyframe Interval:"
13183 msgstr "Keyframe interval:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13186 msgid "Audio Codec:"
13187 msgstr "Audio Codec:"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13190 msgid "Deinterlace:"
13191 msgstr "Deinterlace:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13194 msgid "Access:"
13195 msgstr "Invoer:"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13198 msgid "Muxer:"
13199 msgstr "Muxer:"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13202 msgid "URL:"
13203 msgstr "URL:"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13206 msgid "Time To Live (TTL):"
13207 msgstr "Time To Live (TTL):"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13210 msgid "127.0.0.1"
13211 msgstr "127.0.0.1"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13214 msgid "localhost"
13215 msgstr "localhost"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13218 msgid "localhost.localdomain"
13219 msgstr "localhost.localdomain"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13222 msgid "239.0.0.42"
13223 msgstr "239.0.0.42"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13226 msgid "PS"
13227 msgstr "PS"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13230 msgid "TS"
13231 msgstr "TS"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13234 msgid "MPEG1"
13235 msgstr "MPEG1"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13238 msgid "AVI"
13239 msgstr "AVI"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13242 msgid "OGG"
13243 msgstr "OGG"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13246 msgid "MP4"
13247 msgstr "MP4"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13250 msgid "MOV"
13251 msgstr "MOV"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13254 msgid "ASF"
13255 msgstr "ASF"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13258 msgid "kbits/s"
13259 msgstr "kbits/s"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13262 msgid "alaw"
13263 msgstr "alaw"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13266 msgid "ulaw"
13267 msgstr "ulaw"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13270 msgid "mpga"
13271 msgstr "mpga"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13274 msgid "mp3"
13275 msgstr "mp3"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13278 msgid "a52"
13279 msgstr "a52"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13282 msgid "vorb"
13283 msgstr "vorb"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13286 msgid "bits/s"
13287 msgstr "bits/s"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13290 msgid "Audio Bitrate :"
13291 msgstr "Audio Bitrate :"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13294 msgid "SAP Announce:"
13295 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13298 msgid "SLP Announce:"
13299 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13302 msgid "Announce Channel:"
13303 msgstr "Naam Kanaal:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13306 msgid "Update"
13307 msgstr "Bijwerken"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13310 msgid " Clear "
13311 msgstr " Verwijder "
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13314 msgid " Save "
13315 msgstr " Opslaan "
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13318 msgid " Apply "
13319 msgstr " Pas Toe "
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13322 msgid " Cancel "
13323 msgstr " Annuleer "
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13326 msgid "Preference"
13327 msgstr "Voorkeur"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13330 msgid ""
13331 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13332 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13333 "org/copyleft/gpl.html)."
13334 msgstr ""
13335 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13336 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13337 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13340 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13341 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13344 #, fuzzy
13345 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13346 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13349 #, c-format
13350 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13351 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13352
13353 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13354 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13355 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13356
13357 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Errors"
13360 msgstr "Fout"
13361
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Open directory"
13366 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13367
13368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Media Files"
13371 msgstr "Meditative"
13372
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Video Files"
13376 msgstr "Video Filters"
13377
13378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Sound Files"
13381 msgstr "Geluidsfragment"
13382
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13384 #, fuzzy
13385 msgid "PlayList Files"
13386 msgstr "Afspeellijst"
13387
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13389 #, fuzzy
13390 msgid "All Files"
13391 msgstr "Bestanden"
13392
13393 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Stream information"
13396 msgstr "Metadata"
13397
13398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Qt interface"
13401 msgstr "Qt interface"
13402
13403 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Form"
13406 msgstr "Standaard"
13407
13408 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Browse"
13411 msgstr "Blader..."
13412
13413 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13415 msgid "Subtitles file"
13416 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13417
13418 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13423 msgid "Advanced options"
13424 msgstr "Geavanceerde opties"
13425
13426 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Justification"
13429 msgstr "Versterking"
13430
13431 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Send bitrate"
13434 msgstr "Sample rate"
13435
13436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13437 msgid "Open a skin file"
13438 msgstr "Open een skin bestand"
13439
13440 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13443 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13444
13445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13447 msgid "Open playlist"
13448 msgstr "Open speellijst"
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13454 "xspf"
13455 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13456
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13459 msgid "Save playlist"
13460 msgstr "Bewaar speellijst"
13461
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13463 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13467 msgid "Skin to use"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Path to the skin to use."
13473 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13474
13475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13476 msgid "Config of last used skin"
13477 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13480 msgid ""
13481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13482 "automatically, do not touch it."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Systray icon"
13489 msgstr "Laat stream positie zien"
13490
13491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Show a systray icon for VLC"
13495 msgstr "Laat stream positie zien"
13496
13497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13500 msgid "Show VLC on the taskbar"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13504 msgid "Enable transparency effects"
13505 msgstr "Transparantie"
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13508 msgid ""
13509 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13510 "when moving windows does not behave correctly."
13511 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13512
13513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13514 msgid "Skins"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13518 msgid "Skinnable Interface"
13519 msgstr "Interface met Skins"
13520
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13522 msgid "Skins loader demux"
13523 msgstr "Skins lader"
13524
13525 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13526 msgid "Select skin"
13527 msgstr "Selecteer skin"
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13530 msgid "Open skin..."
13531 msgstr "Open skin..."
13532
13533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "\n"
13537 "(WinCE interface)\n"
13538 "\n"
13539 msgstr ""
13540 " (wxWindows interface)\n"
13541 "\n"
13542
13543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13547 "\n"
13548 msgstr ""
13549 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13550 "\n"
13551
13552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Compiled by "
13555 msgstr "Comedie"
13556
13557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Compiler: "
13560 msgstr "Fout: %s\n"
13561
13562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13563 msgid "Based on SVN revision: "
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13567 #, fuzzy
13568 msgid ""
13569 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13570 "http://www.videolan.org/"
13571 msgstr ""
13572 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13573 "http://www.videolan.org/\n"
13574 "\n"
13575
13576 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13577 msgid "Open:"
13578 msgstr "Open:"
13579
13580 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13581 msgid ""
13582 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13583 "targets:"
13584 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13585
13586 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13588 msgid "Choose directory"
13589 msgstr "Kies map"
13590
13591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13593 msgid "Choose file"
13594 msgstr "Kies Bestand"
13595
13596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13597 msgid "Embed video in interface"
13598 msgstr "Video in interface"
13599
13600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13601 msgid ""
13602 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13603 "window."
13604 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13605
13606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13607 #, fuzzy
13608 msgid "WinCE interface module"
13609 msgstr "wxWindows interface module"
13610
13611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13612 #, fuzzy
13613 msgid "WinCE dialogs provider"
13614 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13617 msgid "Edit bookmark"
13618 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Bytes"
13624 msgstr "Blues"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13632 #, fuzzy
13633 msgid "&OK"
13634 msgstr "OK"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13644 msgid "&Cancel"
13645 msgstr "&Annuleer"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13648 msgid "&Delete"
13649 msgstr "&Verwijder"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13654 msgid "&Clear"
13655 msgstr "&Verwijder"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13658 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13662 msgid "Removes the selected bookmarks"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13668 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13671 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13675 msgid ""
13676 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13677 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13678 "between these bookmarks"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13682 msgid "You must select two bookmarks"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13686 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13690 msgid ""
13691 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13695 msgid ""
13696 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13697 "bookmarks to keep the same input."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13701 msgid "Input has changed "
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13706 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Stream and Media Info"
13712 msgstr "Stream en media informatie."
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Advanced information"
13717 msgstr "Geavanceerde opties"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13724 msgid "&Close"
13725 msgstr "S&luit"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13728 msgid ""
13729 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13730 "Messages window."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13734 #, fuzzy
13735 msgid "&Yes"
13736 msgstr "Blues"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13739 #, fuzzy
13740 msgid "&No"
13741 msgstr "Standaard"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Don't show further errors"
13746 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13749 msgid "Playlist item info"
13750 msgstr "Afspeellijst element opties"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Save &As..."
13755 msgstr "Bewaar Als..."
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13758 msgid "Save Messages As..."
13759 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13762 msgid "Advanced options..."
13763 msgstr "Geavanceerde opties..."
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13766 msgid "Options:"
13767 msgstr "Opties:"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13771 msgid "Open..."
13772 msgstr "Open..."
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Stream/Save"
13777 msgstr "Stream"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Use VLC as a stream server"
13782 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13785 msgid "Caching"
13786 msgstr "Buffering"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13789 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13790 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Customize:"
13795 msgstr "Fout: %s\n"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13798 #, fuzzy
13799 msgid ""
13800 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13801 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13802 "controls above."
13803 msgstr ""
13804 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13805 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13806 "automatisch ingevuld."
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13809 msgid "Use a subtitles file"
13810 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Use an external subtitles file."
13815 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Advanced Settings..."
13820 msgstr "Geavanceerde opties..."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13823 #, fuzzy
13824 msgid "File:"
13825 msgstr "Bestand"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13828 msgid "DVD (menus)"
13829 msgstr "DVD (menus)"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13832 msgid "Disc type"
13833 msgstr "Disk type"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13836 msgid "Probe Disc(s)"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13840 msgid ""
13841 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13842 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13843 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13844 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13845 "parameter ranges are set based on media we find."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13849 #, fuzzy
13850 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13851 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13854 msgid "RTSP"
13855 msgstr "RTSP"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13858 #, fuzzy
13859 msgid "DVD device to use"
13860 msgstr "DVD apparaat"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13863 msgid ""
13864 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13865 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13870 #, fuzzy
13871 msgid "CD-ROM device to use"
13872 msgstr "CDDB Server poort"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13875 msgid ""
13876 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13877 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Open subtitles file"
13883 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Title number."
13888 msgstr "Tuner nummer"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13891 msgid ""
13892 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13893 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13894 "will be shown."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13898 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13902 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13906 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Track number."
13912 msgstr "Spoor Nummer"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13915 msgid ""
13916 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13917 "subtitle will be shown."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13921 msgid ""
13922 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13926 msgid ""
13927 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13928 "given, then all tracks are played."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13932 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13936 msgid "Shuffle"
13937 msgstr "Shuffle"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13940 #, fuzzy
13941 msgid "&Simple Add File..."
13942 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13945 msgid "Add &Directory..."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13949 #, fuzzy
13950 msgid "&Add URL..."
13951 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Services Discovery"
13956 msgstr "Voorzieningen"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13959 msgid "&Open Playlist..."
13960 msgstr "&Open Afspeellijst"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13963 msgid "&Save Playlist..."
13964 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Sort by &Title"
13969 msgstr "Sorteer op titel"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13972 #, fuzzy
13973 msgid "&Reverse Sort by Title"
13974 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13977 #, fuzzy
13978 msgid "&Shuffle"
13979 msgstr "Shuffle"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13982 msgid "D&elete"
13983 msgstr "V&erwijder"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13986 msgid "&Manage"
13987 msgstr "&Manage"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13990 msgid "S&ort"
13991 msgstr "S&orteer"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13994 msgid "&Selection"
13995 msgstr "&Selectie"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13998 #, fuzzy
13999 msgid "&View items"
14000 msgstr "Video Filters"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14003 msgid "Play this Branch"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Preparse"
14010 msgstr "Prepareer"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14013 msgid "Sort this Branch"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14018 msgid "Info"
14019 msgstr "Info"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Add Node"
14024 msgstr "Audio codec"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14029 msgid "root"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14034 #, c-format
14035 msgid "%i items in playlist"
14036 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14039 #, fuzzy
14040 msgid "XSPF playlist"
14041 msgstr "Bewaar speellijst"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14044 msgid "Playlist is empty"
14045 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14048 msgid "Can't save"
14049 msgstr "Kan niet opslaan"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14053 #: modules/misc/win32text.c:77
14054 msgid "Normal"
14055 msgstr "Normaal"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14058 #, fuzzy
14059 msgid "One level"
14060 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14063 msgid "Please enter node name"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14067 #, fuzzy
14068 msgid "New node"
14069 msgstr "New Age"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14073 msgid "&Save"
14074 msgstr "Opslaan"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14077 #, fuzzy
14078 msgid ""
14079 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14080 "Are you sure you want to continue?"
14081 msgstr ""
14082 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14083 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14084 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14087 msgid "Alt"
14088 msgstr "Alt"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14091 msgid "Ctrl"
14092 msgstr "Ctrl"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14095 msgid "Shift"
14096 msgstr "Shift"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14099 msgid ""
14100 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14101 "\" can be modified."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14105 msgid "Stream output MRL"
14106 msgstr "Stroom output MRL"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Target:"
14111 msgstr "Open Doel locatie:"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14114 msgid ""
14115 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14116 "by adjusting the stream settings."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Outputs"
14122 msgstr "Uitvoer URL"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14125 msgid "Play locally"
14126 msgstr "Speel lokaal"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14129 msgid "MMSH"
14130 msgstr "MMSH"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14133 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14134 msgid "RTP"
14135 msgstr "RTP"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Group name"
14140 msgstr "Groep Informatie"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14143 msgid "Channel name"
14144 msgstr "Naam Kanaal"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Select all elementary streams"
14149 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14152 msgid "Video codec"
14153 msgstr "Video codec"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14156 msgid "Audio codec"
14157 msgstr "Audio codec"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Subtitles codec"
14162 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Subtitles overlay"
14167 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14170 msgid "Save file"
14171 msgstr "Bewaar bestand"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14174 msgid "Subtitle options"
14175 msgstr "Ondertiteling opties"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Options"
14180 msgstr "Opties:"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14186 "subtitles."
14187 msgstr ""
14188 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14189 "ondertiteling."
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14194 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14197 msgid "Open file"
14198 msgstr "Open een bestand"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Updates"
14203 msgstr "Bijwerken"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14206 msgid "Check for updates"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14210 msgid ""
14211 "\n"
14212 "Available updates and related downloads.\n"
14213 "(Double click on a file to download it)\n"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Save file..."
14219 msgstr "Bewaar bestand"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14222 msgid "Broadcasts"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14226 msgid "Load"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Load Configuration"
14232 msgstr "VLM configuratie bestand"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Save Configuration"
14237 msgstr "VLM configuratie bestand"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14240 msgid "New broadcast"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Choose"
14248 msgstr "Kies..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Output"
14253 msgstr "Uitvoer URL"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14256 msgid "Loop"
14257 msgstr "Herhaal Alles"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14260 #, fuzzy
14261 msgid "VLM stream"
14262 msgstr "Start stream"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14265 #, fuzzy
14266 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14267 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Use this to stream on a network."
14272 msgstr "Open Netwerk"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14275 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14279 msgid ""
14280 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14281 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Use this to stream on a network"
14287 msgstr "Open Netwerk"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14290 msgid ""
14291 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14292 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14293 "\n"
14294 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14295 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14299 #, fuzzy
14300 msgid "You must choose a stream"
14301 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Unable to find playlist"
14306 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14309 msgid ""
14310 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14311 "ending times (in seconds).\n"
14312 "\n"
14313 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14314 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14318 msgid ""
14319 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14320 "the container format, proceed to the next page."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Transcode video (if available)"
14326 msgstr "Transcodeer video"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14329 msgid ""
14330 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14331 "about it."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14335 msgid ""
14336 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14337 "about it."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14343 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14346 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Please enter an address"
14352 msgstr "Netwerk interface adres"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14355 msgid ""
14356 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14357 "choices, some formats might not be available."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14361 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14365 #, fuzzy
14366 msgid "You must choose a file to save to"
14367 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14372 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14375 msgid ""
14376 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14377 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14378 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14379 "setting to 1."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14383 msgid ""
14384 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14385 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14386 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14387 "extra interface.\n"
14388 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14389 "default name will be used."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14393 msgid "More information"
14394 msgstr "Meer informatie"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Save to file"
14399 msgstr "Bewaar bestand"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Transcode audio (if available)"
14404 msgstr "Transcodeer audio"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14407 msgid ""
14408 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14409 "correlated their movement will be."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14413 msgid "Creates several clones of the image"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Distortion"
14419 msgstr "Verstoringsmethode"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Adds distortion effects"
14424 msgstr "Effect"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Image inversion"
14429 msgstr "Inversie mode"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14432 msgid "Blurring"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14436 msgid "Magnify"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14440 msgid "Magnifies part of the image"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14444 msgid "Video Options"
14445 msgstr "Video Instellingen"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14448 msgid "Aspect Ratio"
14449 msgstr "Aspect Ratio"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14454 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14457 #, fuzzy
14458 msgid ""
14459 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14461 msgstr "Activeer de equalizer"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14466 msgstr ""
14467 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14468 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14471 msgid "Smooth :"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14475 #, fuzzy
14476 msgid ""
14477 "Preamp\n"
14478 "12.0dB"
14479 msgstr "Voorversterking"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14482 msgid ""
14483 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14484 "these settings to take effect.\n"
14485 "\n"
14486 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14487 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14488 "Video Filter Module inside the preferences."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Stopped"
14494 msgstr "Stop"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Paused"
14499 msgstr "Pauze"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Playing"
14504 msgstr "Start"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Menu"
14509 msgstr "Mean"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Previous track"
14514 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Next track"
14519 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14522 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14523 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14526 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14527 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14532 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14535 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14536 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14539 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14540 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14545 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14548 #, fuzzy
14549 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14550 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14553 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14554 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14557 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14558 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14561 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14562 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14567 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14570 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14574 #, fuzzy
14575 msgid "About..."
14576 msgstr "_Over..."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14579 msgid "Check for Updates..."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14583 msgid "&File"
14584 msgstr "&Bestand"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14587 msgid "&View"
14588 msgstr "&Toon"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14591 msgid "&Settings"
14592 msgstr "&Instellingen"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14595 msgid "&Audio"
14596 msgstr "&Audio"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14599 msgid "&Video"
14600 msgstr "&Video"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14603 msgid "&Navigation"
14604 msgstr "&Navigatie"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14607 msgid "&Help"
14608 msgstr "&Help"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Embedded playlist"
14614 msgstr "Open speellijst"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14617 msgid "Previous playlist item"
14618 msgstr "Vorige speellijst item"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14621 msgid "Next playlist item"
14622 msgstr "Volgende speellijst item"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14625 msgid "Play slower"
14626 msgstr "Speel Langzamer"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14629 msgid "Play faster"
14630 msgstr "Speel Sneller"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14635 msgstr "Uitgebreide GUI"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14638 #, fuzzy
14639 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14640 msgstr "Bladwijzers..."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14645 msgstr "Voorkeuren..."
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 " (wxWidgets interface)\n"
14651 "\n"
14652 msgstr ""
14653 " (wxWindows interface)\n"
14654 "\n"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14657 msgid ""
14658 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14659 "http://www.videolan.org/\n"
14660 "\n"
14661 msgstr ""
14662 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14663 "http://www.videolan.org/\n"
14664 "\n"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14667 #, c-format
14668 msgid "About %s"
14669 msgstr "Over %s"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Show/Hide Interface"
14674 msgstr "Toon Interface"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14677 msgid "Quick &Open File..."
14678 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14681 msgid "Open &File..."
14682 msgstr "Open &Bestand..."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Open D&irectory..."
14687 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14690 msgid "Open &Disc..."
14691 msgstr "Open &Disk..."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14694 msgid "Open &Network Stream..."
14695 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14698 msgid "Open &Capture Device..."
14699 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14702 msgid "Media &Info..."
14703 msgstr "Stream informatie..."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14706 msgid "&Messages..."
14707 msgstr "Berichten..."
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14710 msgid "&Preferences..."
14711 msgstr "&Voorkeuren..."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14714 msgid "Empty"
14715 msgstr "Leeg"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14718 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14722 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14726 msgid ""
14727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14728 "and RAW)"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14732 #, fuzzy
14733 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14734 msgstr "Doelformaat video"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14737 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14741 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14745 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14749 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14753 #, fuzzy
14754 msgid "RTP Unicast"
14755 msgstr "UDP Unicast"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Stream to a single computer."
14760 msgstr "Open Netwerk"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14763 #, fuzzy
14764 msgid "RTP Multicast"
14765 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14768 msgid ""
14769 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14770 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14771 "work over the Internet."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14775 msgid ""
14776 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14777 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14778 "with 239.255."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14782 msgid ""
14783 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14784 "needs to send the stream several times."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14788 msgid ""
14789 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14790 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14791 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14792 "at http://yourip:8080 by default."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Bookmarks dialog"
14798 msgstr "Toon bladwijzers"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14803 msgstr "Toon bladwijzers"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Extended GUI"
14808 msgstr "Uitgebreide GUI"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14811 msgid ""
14812 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14816 msgid "Taskbar"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Minimal interface"
14822 msgstr "Interface met Skins"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14825 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Size to video"
14831 msgstr "Multicast timeout"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14834 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Show labels in toolbar"
14840 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14845 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Playlist view"
14850 msgstr "Afspeellijst"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14853 msgid ""
14854 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14855 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14856 "with less features). You can select which one will be available on the "
14857 "toolbar (or both)."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14861 msgid "Embedded"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14865 msgid "Both"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14869 #, fuzzy
14870 msgid "wxWidgets interface module"
14871 msgstr "wxWindows interface module"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14874 msgid "last config"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14878 #, fuzzy
14879 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14880 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14881
14882 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Folder"
14885 msgstr "Filters"
14886
14887 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Folder meta data"
14890 msgstr "Titel metadata"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14893 msgid "Blues"
14894 msgstr "Blues"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14897 msgid "Classic rock"
14898 msgstr "Klassieke Rock"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14901 msgid "Country"
14902 msgstr "Country"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14905 msgid "Disco"
14906 msgstr "Disco"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14909 msgid "Funk"
14910 msgstr "Funk"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14913 msgid "Grunge"
14914 msgstr "Grunge"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14917 msgid "Hip-Hop"
14918 msgstr "Hip-Hop"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14921 msgid "Jazz"
14922 msgstr "Jazz"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14925 msgid "Metal"
14926 msgstr "Metal"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14929 msgid "New Age"
14930 msgstr "New Age"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14933 msgid "Oldies"
14934 msgstr "Gouwe Ouwe"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14937 msgid "Other"
14938 msgstr "Anders"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14941 msgid "R&B"
14942 msgstr "R&B"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14945 msgid "Rap"
14946 msgstr "Rap"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14949 msgid "Industrial"
14950 msgstr "Industrial"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14953 msgid "Alternative"
14954 msgstr "Alternatief"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14957 msgid "Death metal"
14958 msgstr "Death metal"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14961 msgid "Pranks"
14962 msgstr "Humor"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14965 msgid "Soundtrack"
14966 msgstr "Soundtrack"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14969 msgid "Euro-Techno"
14970 msgstr "Euro-Techno"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14973 msgid "Ambient"
14974 msgstr "Ambient"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14977 msgid "Trip-Hop"
14978 msgstr "Trip-Hop"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14981 msgid "Vocal"
14982 msgstr "Vokaal"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14985 msgid "Jazz+Funk"
14986 msgstr "Jazz+Funk"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14989 msgid "Fusion"
14990 msgstr "Fusion"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14993 msgid "Trance"
14994 msgstr "Trance"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14997 msgid "Instrumental"
14998 msgstr "Instrumentaal"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15001 msgid "Acid"
15002 msgstr "Acid"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15005 msgid "House"
15006 msgstr "House"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15009 msgid "Game"
15010 msgstr "Spellen"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15013 msgid "Sound clip"
15014 msgstr "Geluidsfragment"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15017 msgid "Gospel"
15018 msgstr "Gospel"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15021 msgid "Noise"
15022 msgstr "Noise"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15025 msgid "Alternative rock"
15026 msgstr "Alternative rock"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15029 msgid "Bass"
15030 msgstr "Bass"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15033 msgid "Soul"
15034 msgstr "Soul"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15037 msgid "Punk"
15038 msgstr "Punk"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15041 msgid "Space"
15042 msgstr "Space"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15045 msgid "Meditative"
15046 msgstr "Meditative"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15049 msgid "Instrumental pop"
15050 msgstr "Instrumentale pop"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15053 msgid "Instrumental rock"
15054 msgstr "Instrumentale rock"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15057 msgid "Ethnic"
15058 msgstr "Etnisch"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15061 msgid "Gothic"
15062 msgstr "Gothic"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15065 msgid "Darkwave"
15066 msgstr "Darkwave"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15069 msgid "Techno-Industrial"
15070 msgstr "Techno-Industrial"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15073 msgid "Electronic"
15074 msgstr "Electronisch"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15077 msgid "Pop-Folk"
15078 msgstr "Pop-Folk"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15081 msgid "Eurodance"
15082 msgstr "Eurodance"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15085 msgid "Dream"
15086 msgstr "Dream"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15089 msgid "Southern rock"
15090 msgstr "Southern rock"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15093 msgid "Comedy"
15094 msgstr "Comedie"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15097 msgid "Cult"
15098 msgstr "Cult"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15101 msgid "Gangsta"
15102 msgstr "Gangster"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15105 msgid "Top 40"
15106 msgstr "Top 40"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15109 msgid "Christian rap"
15110 msgstr "Christelijke rap"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15113 msgid "Pop/funk"
15114 msgstr "Pop/funk"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15117 msgid "Jungle"
15118 msgstr "Jungle"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15121 msgid "Native American"
15122 msgstr "Native American"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15125 msgid "Cabaret"
15126 msgstr "Cabaret"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15129 msgid "New wave"
15130 msgstr "New wave"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15133 msgid "Rave"
15134 msgstr "Rave"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15137 msgid "Showtunes"
15138 msgstr "Showtunes"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15141 msgid "Trailer"
15142 msgstr "Trailer"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15145 msgid "Lo-Fi"
15146 msgstr "Lo-Fi"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15149 msgid "Tribal"
15150 msgstr "Tribal"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15153 msgid "Acid punk"
15154 msgstr "Acid punk"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15157 msgid "Acid jazz"
15158 msgstr "Acid jazz"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15161 msgid "Polka"
15162 msgstr "Polka"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15165 msgid "Retro"
15166 msgstr "Retro"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15169 msgid "Musical"
15170 msgstr "Musical"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15173 msgid "Rock & roll"
15174 msgstr "Rock & roll"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15177 msgid "Hard rock"
15178 msgstr "Hard rock"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15181 #, fuzzy
15182 msgid "ID3 tags parser"
15183 msgstr "DTS parser"
15184
15185 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15186 #, fuzzy
15187 msgid "MusicBrainz"
15188 msgstr "Musical"
15189
15190 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15191 #, fuzzy
15192 msgid "MusicBrainz meta data"
15193 msgstr "Beschrijving metadata"
15194
15195 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15196 msgid "The username of your last.fm account"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15200 msgid "The password of your last.fm account"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Audioscrobbler"
15206 msgstr "Audio codec"
15207
15208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15209 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15213 msgid "last.fm username not set"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15217 msgid ""
15218 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15219 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15223 msgid "Bad last.fm Username"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15227 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15231 msgid "Dummy image chroma format"
15232 msgstr "Dummy image chroma format"
15233
15234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15235 msgid ""
15236 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15237 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15238 msgstr ""
15239 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15240 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15241 "snelste module te gebruiken."
15242
15243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15244 msgid "Save raw codec data"
15245 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15246
15247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15248 #, fuzzy
15249 msgid ""
15250 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15251 "main options."
15252 msgstr ""
15253 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15254 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15255
15256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15257 msgid ""
15258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15261 msgstr ""
15262 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15263 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15264 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15265
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15267 msgid "Dummy interface function"
15268 msgstr "Dummy interface functie"
15269
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Dummy Interface"
15273 msgstr "Interface"
15274
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15276 msgid "Dummy access function"
15277 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15280 msgid "Dummy demux function"
15281 msgstr "Dummy demux functie"
15282
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Dummy decoder"
15286 msgstr "Dummy decoder functie"
15287
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15289 msgid "Dummy decoder function"
15290 msgstr "Dummy decoder functie"
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15293 msgid "Dummy encoder function"
15294 msgstr "Dummy encoder functie"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15297 msgid "Dummy audio output function"
15298 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15299
15300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15301 msgid "Dummy video output function"
15302 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Dummy Video output"
15307 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15310 msgid "Dummy font renderer function"
15311 msgstr "Dummy font renderer functie"
15312
15313 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15314 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15315 #: modules/video_filter/rss.c:182
15316 msgid "Font"
15317 msgstr "Lettertype"
15318
15319 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Filename for the font you want to use"
15322 msgstr ""
15323 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15324 "gebruiken."
15325
15326 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15327 msgid "Font size in pixels"
15328 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15329
15330 #: modules/misc/freetype.c:86
15331 #, fuzzy
15332 msgid ""
15333 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15334 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15335 "font size."
15336 msgstr ""
15337 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15338 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15339 "lettertype grootte worden gebruikt."
15340
15341 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15342 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15343 msgid "Opacity"
15344 msgstr "Doorzichtigheid"
15345
15346 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15347 msgid ""
15348 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15349 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Text default color"
15355 msgstr "Standaard tekstkleur"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15358 msgid ""
15359 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15360 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15361 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15362 "(red + green), #FFFFFF = white"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Relative font size"
15368 msgstr "Fragmenten"
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15371 msgid ""
15372 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15373 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15377 msgid "Smaller"
15378 msgstr "Kleiner"
15379
15380 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15381 msgid "Small"
15382 msgstr "Klein"
15383
15384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15385 msgid "Large"
15386 msgstr "Groot"
15387
15388 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15389 msgid "Larger"
15390 msgstr "Groter"
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:107
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Use YUVP renderer"
15395 msgstr "Tekst renderer"
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:108
15398 msgid ""
15399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15400 "you want to encode into DVB subtitles"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/misc/freetype.c:110
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Font Effect"
15406 msgstr "Verwijder"
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:111
15409 msgid ""
15410 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15411 "readability."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/misc/freetype.c:119
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Background"
15417 msgstr "Ga Terug"
15418
15419 #: modules/misc/freetype.c:119
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Outline"
15422 msgstr "Olijf"
15423
15424 #: modules/misc/freetype.c:120
15425 msgid "Fat Outline"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15429 msgid "Text renderer"
15430 msgstr "Tekst renderer"
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:133
15433 msgid "Freetype2 font renderer"
15434 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15435
15436 #: modules/misc/gnutls.c:63
15437 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/misc/gnutls.c:65
15441 msgid ""
15442 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15443 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/gnutls.c:69
15447 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/gnutls.c:71
15451 msgid ""
15452 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15453 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/gnutls.c:74
15457 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/misc/gnutls.c:76
15461 msgid ""
15462 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/misc/gnutls.c:79
15466 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/misc/gnutls.c:81
15470 msgid ""
15471 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15472 "approved Certification Authority)."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/misc/gnutls.c:84
15476 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/misc/gnutls.c:86
15480 msgid ""
15481 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15482 "host name."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/misc/gnutls.c:91
15486 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15487 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15488
15489 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15490 msgid "Gtk+ GUI helper"
15491 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15492
15493 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15494 msgid "Text"
15495 msgstr "Tekst"
15496
15497 #: modules/misc/logger.c:118
15498 msgid "Log format"
15499 msgstr "Log formaat"
15500
15501 #: modules/misc/logger.c:120
15502 #, fuzzy
15503 msgid ""
15504 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15505 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15506 msgstr ""
15507 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15508 "en \"html\""
15509
15510 #: modules/misc/logger.c:124
15511 msgid ""
15512 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15513 "\"."
15514 msgstr ""
15515 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15516 "en \"html\""
15517
15518 #: modules/misc/logger.c:129
15519 msgid "Logging"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/logger.c:130
15523 msgid "File logging"
15524 msgstr "Bestandslogging"
15525
15526 #: modules/misc/logger.c:136
15527 msgid "Log filename"
15528 msgstr "Log bestandsnaam"
15529
15530 #: modules/misc/logger.c:136
15531 msgid "Specify the log filename."
15532 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15533
15534 #: modules/misc/logger.c:141
15535 #, fuzzy
15536 msgid "RRD output file"
15537 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15538
15539 #: modules/misc/logger.c:142
15540 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15544 msgid "AltiVec memcpy"
15545 msgstr "AltiVec memcpy"
15546
15547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15548 msgid "libc memcpy"
15549 msgstr "libc memcpy"
15550
15551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15552 msgid "3D Now! memcpy"
15553 msgstr "3D Now! memcpy"
15554
15555 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15556 msgid "MMX memcpy"
15557 msgstr "MMX memcpy"
15558
15559 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15560 msgid "MMX EXT memcpy"
15561 msgstr "MMX EXT memcpy"
15562
15563 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15564 #, fuzzy
15565 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15566 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15567
15568 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15569 #, fuzzy
15570 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15571 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15572
15573 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Growl server"
15576 msgstr "Geen server"
15577
15578 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15579 msgid ""
15580 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15581 "notifications are sent locally."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Growl password"
15587 msgstr "FTP wachtwoord"
15588
15589 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15590 msgid "Growl password on the server."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Growl UDP port"
15596 msgstr "UDP poort"
15597
15598 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Growl UDP port on the server."
15601 msgstr "UDP poort"
15602
15603 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Growl"
15606 msgstr "Groep"
15607
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15609 msgid "Growl Notification Plugin"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15613 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15614 #, fuzzy
15615 msgid "(no title)"
15616 msgstr "Naamloos"
15617
15618 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15619 msgid "(no artist)"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15623 msgid "(no album)"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15627 msgid "MSN Title format string"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15631 msgid ""
15632 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15633 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15637 #, fuzzy
15638 msgid "MSN"
15639 msgstr "MMS"
15640
15641 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15642 #, fuzzy
15643 msgid "MSN Now-Playing"
15644 msgstr "Nu speelt"
15645
15646 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Timeout (ms)"
15649 msgstr "Positie"
15650
15651 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15652 msgid "How long the notification will be displayed "
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15656 msgid "Notify"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15660 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15664 #, fuzzy
15665 msgid "no artist"
15666 msgstr "Artiest"
15667
15668 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15669 #, fuzzy
15670 msgid "no album"
15671 msgstr "Album"
15672
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15674 msgid "Flip vertical position"
15675 msgstr "Roteer vertikaal"
15676
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15680 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15681
15682 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15683 msgid "Vertical offset"
15684 msgstr "Vertikale offset"
15685
15686 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15687 msgid ""
15688 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15689 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15693 msgid "Shadow offset"
15694 msgstr "Schaduw offset"
15695
15696 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15697 msgid ""
15698 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15704 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15705
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15709 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15710
15711 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15712 msgid "XOSD interface"
15713 msgstr "XOSD interface"
15714
15715 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15716 msgid "M3U playlist exporter"
15717 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15718
15719 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15720 msgid "Old playlist exporter"
15721 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15722
15723 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15724 #, fuzzy
15725 msgid "XSPF playlist export"
15726 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15727
15728 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15729 #, fuzzy
15730 msgid "HAL devices detection"
15731 msgstr "HAL apparaten detectie"
15732
15733 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15734 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15735 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15736
15737 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15738 msgid ""
15739 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15740 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15741 msgstr ""
15742 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15743 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15744
15745 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15746 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15747 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15748
15749 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15750 msgid "video"
15751 msgstr "video"
15752
15753 #: modules/misc/rtsp.c:49
15754 #, fuzzy
15755 msgid "RTSP host address"
15756 msgstr "Adres Server"
15757
15758 #: modules/misc/rtsp.c:52
15759 #, fuzzy
15760 msgid ""
15761 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15762 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15763 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15764 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15765 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15766
15767 #: modules/misc/rtsp.c:57
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Maximum number of connections"
15770 msgstr "Aantal klonen"
15771
15772 #: modules/misc/rtsp.c:58
15773 msgid ""
15774 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15775 "0 means no limit."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/rtsp.c:61
15779 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/misc/rtsp.c:64
15783 msgid "RTSP VoD"
15784 msgstr "RTSP VoD"
15785
15786 #: modules/misc/rtsp.c:65
15787 msgid "RTSP VoD server"
15788 msgstr "RTSP VoD server"
15789
15790 #: modules/misc/screensaver.c:81
15791 msgid "X Screensaver disabler"
15792 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15793
15794 #: modules/misc/svg.c:66
15795 msgid "SVG template file"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/svg.c:67
15799 msgid ""
15800 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15804 msgid "Playlist stress tests"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15808 msgid "C module that does nothing"
15809 msgstr "de C module die niks doet"
15810
15811 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15812 msgid "Miscellaneous stress tests"
15813 msgstr "Verschillende stress tests"
15814
15815 #: modules/misc/win32text.c:58
15816 #, fuzzy
15817 msgid ""
15818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15820 "font size. "
15821 msgstr ""
15822 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15823 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15824 "lettertype grootte worden gebruikt."
15825
15826 #: modules/misc/win32text.c:91
15827 msgid "Win32 font renderer"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15831 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15832 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15833
15834 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15835 msgid "Simple XML Parser"
15836 msgstr "Simpele XML parser"
15837
15838 #: modules/mux/asf.c:49
15839 msgid "Title to put in ASF comments."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/mux/asf.c:51
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Author to put in ASF comments."
15845 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15846
15847 #: modules/mux/asf.c:53
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15850 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15851
15852 #: modules/mux/asf.c:54
15853 msgid "Comment"
15854 msgstr "Commentaar"
15855
15856 #: modules/mux/asf.c:55
15857 msgid "Comment to put in ASF comments."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/mux/asf.c:57
15861 #, fuzzy
15862 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15863 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15864
15865 #: modules/mux/asf.c:58
15866 msgid "Packet Size"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/asf.c:59
15870 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/mux/asf.c:62
15874 msgid "ASF muxer"
15875 msgstr "ASF muxer"
15876
15877 #: modules/mux/asf.c:540
15878 msgid "Unknown Video"
15879 msgstr "Onbekende video"
15880
15881 #: modules/mux/avi.c:44
15882 msgid "AVI muxer"
15883 msgstr "AVI muxer"
15884
15885 #: modules/mux/dummy.c:41
15886 msgid "Dummy/Raw muxer"
15887 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15888
15889 #: modules/mux/mp4.c:45
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15892 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15893
15894 #: modules/mux/mp4.c:47
15895 #, fuzzy
15896 msgid ""
15897 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15898 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15899 "downloading."
15900 msgstr ""
15901 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15902 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15903
15904 #: modules/mux/mp4.c:57
15905 msgid "MP4/MOV muxer"
15906 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15909 msgid "DTS delay (ms)"
15910 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15913 msgid ""
15914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15915 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15916 "inside the client decoder."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15920 msgid "PES maximum size"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15924 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15928 msgid "PS muxer"
15929 msgstr "PS muxer"
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15932 msgid "Video PID"
15933 msgstr "Video PID"
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15936 msgid ""
15937 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15938 "the video."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15942 msgid "Audio PID"
15943 msgstr "Audio PID"
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15948 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15949
15950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15951 msgid "SPU PID"
15952 msgstr "SPU PID"
15953
15954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15957 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15960 msgid "PMT PID"
15961 msgstr "PMT PID"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15966 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15969 msgid "TS ID"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15975 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15978 #, fuzzy
15979 msgid "NET ID"
15980 msgstr "PMT PID"
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15985 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15988 #, fuzzy
15989 msgid "PMT Program numbers"
15990 msgstr "Spoor Nummer"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15993 msgid ""
15994 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15995 "to be enabled."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15999 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16003 msgid ""
16004 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16005 "be enabled."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16009 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16013 msgid ""
16014 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16015 "be enabled."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16019 msgid "Set PID to ID of ES"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16023 msgid ""
16024 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16025 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Data alignment"
16031 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16034 msgid ""
16035 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16036 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16040 msgid "Shaping delay (ms)"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16044 msgid ""
16045 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16046 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16047 "especially for reference frames."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16051 msgid "Use keyframes"
16052 msgstr "Gebruik keyframes"
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16055 msgid ""
16056 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16057 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16058 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16059 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16060 "the biggest frames in the stream."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16064 msgid "PCR delay (ms)"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16068 msgid ""
16069 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16070 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16074 msgid "Minimum B (deprecated)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16078 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16082 msgid "Maximum B (deprecated)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16086 msgid ""
16087 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16088 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16089 "inside the client decoder."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16093 msgid "Crypt audio"
16094 msgstr "Encrypt audio"
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16097 msgid "Crypt audio using CSA"
16098 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Crypt video"
16103 msgstr "Encrypt audio"
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Crypt video using CSA"
16108 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16111 msgid "CSA Key"
16112 msgstr "CSA sleutel"
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16118 msgstr ""
16119 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16120 "zijn."
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16123 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16127 msgid ""
16128 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16129 "header from the value before encrypting. "
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16133 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16134 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16135
16136 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16137 msgid "Multipart separator string"
16138 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16139
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16141 #, fuzzy
16142 msgid ""
16143 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16144 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16145 msgstr ""
16146 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16147 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16148
16149 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Multipart JPEG muxer"
16152 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16153
16154 #: modules/mux/ogg.c:50
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Ogg/OGM muxer"
16157 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16158
16159 #: modules/mux/wav.c:42
16160 msgid "WAV muxer"
16161 msgstr "WAV muxer"
16162
16163 #: modules/packetizer/copy.c:43
16164 msgid "Copy packetizer"
16165 msgstr "Copy packetizer"
16166
16167 #: modules/packetizer/h264.c:47
16168 #, fuzzy
16169 msgid "H.264 video packetizer"
16170 msgstr "H.264 video packetizer"
16171
16172 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16173 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16174 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16175
16176 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16177 msgid "MPEG4 video packetizer"
16178 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16179
16180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Sync on Intra Frame"
16183 msgstr "Toon Interface"
16184
16185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16186 msgid ""
16187 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16188 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16192 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16193 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16194
16195 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16196 msgid "Bonjour services"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16200 msgid "Bonjour"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16204 msgid "DAAP shares"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16208 msgid "DAAP access"
16209 msgstr "DAAP toegang"
16210
16211 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16212 msgid "Devices"
16213 msgstr "Apparaten"
16214
16215 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16216 msgid "Podcast URLs list"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16220 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Podcasts"
16226 msgstr "Plak"
16227
16228 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16229 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Podcast"
16232 msgstr "Plak"
16233
16234 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16235 msgid "SAP multicast address"
16236 msgstr "SAP multicast adres"
16237
16238 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16239 msgid ""
16240 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16241 "However, you can specify a specific address."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16245 #, fuzzy
16246 msgid "IPv4 SAP"
16247 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16248
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16252 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16253
16254 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16255 #, fuzzy
16256 msgid "IPv6 SAP"
16257 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16258
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16262 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16263
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16265 msgid "IPv6 SAP scope"
16266 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16267
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16271 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16272
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16274 msgid "SAP timeout (seconds)"
16275 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16276
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16278 #, fuzzy
16279 msgid ""
16280 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16281 msgstr ""
16282 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16283 "aankondigen aangekomen is."
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Try to parse the announce"
16288 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16289
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16291 #, fuzzy
16292 msgid ""
16293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16294 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16295 msgstr ""
16296 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16297 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16298
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16300 msgid "SAP Strict mode"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16304 #, fuzzy
16305 msgid ""
16306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16307 "announcements."
16308 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16309
16310 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16311 msgid "Use SAP cache"
16312 msgstr "Gebruik SAP cache"
16313
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16315 #, fuzzy
16316 msgid ""
16317 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16318 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16319 msgstr ""
16320 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16321 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16324 msgid ""
16325 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16326 "announcements."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16330 #, fuzzy
16331 msgid "SAP Announcements"
16332 msgstr "SAP Aankondigingen"
16333
16334 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16335 msgid "SDP file parser for UDP"
16336 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16337
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16339 #, fuzzy
16340 msgid "SAP sessions"
16341 msgstr "Sessie"
16342
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16344 msgid "Session"
16345 msgstr "Sessie"
16346
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16348 msgid "Tool"
16349 msgstr "Applicatie"
16350
16351 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16352 msgid "User"
16353 msgstr "Gebruiker"
16354
16355 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16356 msgid "Shoutcast radio listings"
16357 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16358
16359 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Shoutcast TV listings"
16362 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16363
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16365 msgid "Shoutcast TV"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16369 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16377 msgid ""
16378 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16379 "this stream later."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16383 msgid ""
16384 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16385 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16386 "need to raise caching values."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16390 msgid "ID Offset"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16394 msgid ""
16395 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16396 "IDs bridge_in will register."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16400 msgid "Bridge"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16404 msgid "Bridge stream output"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16408 msgid "Bridge out"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16412 msgid "Bridge in"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/description.c:48
16416 msgid "Description stream output"
16417 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16418
16419 #: modules/stream_out/display.c:38
16420 msgid "Enable/disable audio rendering."
16421 msgstr "Audio rendering"
16422
16423 #: modules/stream_out/display.c:40
16424 msgid "Enable/disable video rendering."
16425 msgstr "Video rendering"
16426
16427 #: modules/stream_out/display.c:42
16428 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16429 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16430
16431 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16432 msgid "Display"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/display.c:51
16436 msgid "Display stream output"
16437 msgstr "Toon stream"
16438
16439 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16440 msgid "Duplicate stream output"
16441 msgstr "Dupliceer stream"
16442
16443 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16444 msgid "Output access method"
16445 msgstr "Uitvoer methode"
16446
16447 #: modules/stream_out/es.c:40
16448 #, fuzzy
16449 msgid "This is the default output access method that will be used."
16450 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16451
16452 #: modules/stream_out/es.c:42
16453 msgid "Audio output access method"
16454 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:44
16457 #, fuzzy
16458 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16459 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16460
16461 #: modules/stream_out/es.c:45
16462 msgid "Video output access method"
16463 msgstr "Video uitvoerformaat"
16464
16465 #: modules/stream_out/es.c:47
16466 #, fuzzy
16467 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16468 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16469
16470 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16471 msgid "Output muxer"
16472 msgstr "Uitvoer muxer"
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:51
16475 #, fuzzy
16476 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16477 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16478
16479 #: modules/stream_out/es.c:52
16480 msgid "Audio output muxer"
16481 msgstr "Audio output muxer"
16482
16483 #: modules/stream_out/es.c:54
16484 #, fuzzy
16485 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16486 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16487
16488 #: modules/stream_out/es.c:55
16489 msgid "Video output muxer"
16490 msgstr "Video uitvoer muxer"
16491
16492 #: modules/stream_out/es.c:57
16493 #, fuzzy
16494 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16495 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16496
16497 #: modules/stream_out/es.c:59
16498 msgid "Output URL"
16499 msgstr "Uitvoer URL"
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:61
16502 #, fuzzy
16503 msgid "This is the default output URI."
16504 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:62
16507 msgid "Audio output URL"
16508 msgstr "Audio uitvoer URL"
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:64
16511 #, fuzzy
16512 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16513 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16514
16515 #: modules/stream_out/es.c:65
16516 msgid "Video output URL"
16517 msgstr "Video uitvoer URL"
16518
16519 #: modules/stream_out/es.c:67
16520 #, fuzzy
16521 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16522 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16523
16524 #: modules/stream_out/es.c:76
16525 msgid "Elementary stream output"
16526 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16527
16528 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16529 #, c-format
16530 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/stream_out/gather.c:40
16534 msgid "Gathering stream output"
16535 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16536
16537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16538 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Sample aspect ratio"
16544 msgstr "Beeldverhouding bron"
16545
16546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16547 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16551 msgid "Mosaic bridge"
16552 msgstr "Mozaïek bridge"
16553
16554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16555 msgid "Mosaic bridge stream output"
16556 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16557
16558 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16559 msgid "This is the output URL that will be used."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16563 msgid "SDP"
16564 msgstr "SDP"
16565
16566 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16570 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16571 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16572 "SDP to be announced via SAP."
16573 msgstr ""
16574 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16575 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16576 "be announced via SAP."
16577
16578 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16579 msgid "Muxer"
16580 msgstr "Muxer"
16581
16582 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16583 #, fuzzy
16584 msgid ""
16585 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16586 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16587 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16588
16589 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16590 msgid "Session name"
16591 msgstr "Sessie naam"
16592
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16597 "Descriptor)."
16598 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16599
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16601 msgid "Session description"
16602 msgstr "Beschrijving sessie"
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16605 #, fuzzy
16606 msgid ""
16607 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16608 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16609 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16610
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16612 msgid "Session URL"
16613 msgstr "Sessie URL"
16614
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16616 msgid ""
16617 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16618 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16619 "(Session Descriptor)."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16623 msgid "Session email"
16624 msgstr "Sessie e-mail"
16625
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16627 msgid ""
16628 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16629 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16633 #, fuzzy
16634 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16635 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16636
16637 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16638 msgid "Audio port"
16639 msgstr "Audio poort"
16640
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16642 #, fuzzy
16643 msgid ""
16644 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16645 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16646
16647 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16648 msgid "Video port"
16649 msgstr "Video poort"
16650
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16652 #, fuzzy
16653 msgid ""
16654 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16655 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16656
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16658 #, fuzzy
16659 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16660 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16661
16662 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16663 msgid "MP4A LATM"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16667 #, fuzzy
16668 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16669 msgstr ""
16670 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16673 msgid "RTP stream output"
16674 msgstr "RTP stream uitvoer"
16675
16676 #: modules/stream_out/standard.c:42
16677 msgid "This is the output access method that will be used."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/stream_out/standard.c:46
16681 #, fuzzy
16682 msgid "This is the muxer that will be used."
16683 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16684
16685 #: modules/stream_out/standard.c:47
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Output destination"
16688 msgstr "Doel"
16689
16690 #: modules/stream_out/standard.c:50
16691 #, fuzzy
16692 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16693 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16694
16695 #: modules/stream_out/standard.c:53
16696 #, fuzzy
16697 msgid ""
16698 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16699 "you choose to use SAP."
16700 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16701
16702 #: modules/stream_out/standard.c:56
16703 msgid "Session groupname"
16704 msgstr "Sessie groepsnaam"
16705
16706 #: modules/stream_out/standard.c:58
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16710 "if you choose to use SAP."
16711 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16712
16713 #: modules/stream_out/standard.c:61
16714 msgid "SAP announcing"
16715 msgstr "SAP aankondigingen"
16716
16717 #: modules/stream_out/standard.c:62
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Announce this session with SAP."
16720 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16721
16722 #: modules/stream_out/standard.c:70
16723 msgid "Standard"
16724 msgstr "Standaard"
16725
16726 #: modules/stream_out/standard.c:71
16727 msgid "Standard stream output"
16728 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16729
16730 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16731 msgid "Files"
16732 msgstr "Bestanden"
16733
16734 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16735 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16739 msgid "Sizes"
16740 msgstr "Groottes"
16741
16742 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16743 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16747 msgid "Aspect ratio"
16748 msgstr "Beeldverhouding"
16749
16750 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16751 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16752 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16753
16754 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16755 msgid "Command UDP port"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16759 msgid "UDP port to listen to for commands."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16763 msgid "Command"
16764 msgstr "Commando"
16765
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16767 msgid "Initial command to execute."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16771 msgid "GOP size"
16772 msgstr "GOP grootte"
16773
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16775 msgid "Number of P frames between two I frames."
16776 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16777
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16779 msgid "Quantizer scale"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16783 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Mute audio"
16789 msgstr "Encrypt audio"
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16792 msgid "Mute audio when command is not 0."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16797 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16800 msgid "Video encoder"
16801 msgstr "Video encoder"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16807 "options)."
16808 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16811 msgid "Destination video codec"
16812 msgstr "Doelformaat video"
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16815 #, fuzzy
16816 msgid "This is the video codec that will be used."
16817 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16820 msgid "Video bitrate"
16821 msgstr "Video bitrate"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16824 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16828 msgid "Video scaling"
16829 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16832 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16836 msgid "Video frame-rate"
16837 msgstr "Video frame-rate"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16842 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16847 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16852 msgstr ""
16853 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Maximum video width"
16858 msgstr "Video breedte"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Maximum output video width."
16863 msgstr "Video breedte"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Maximum video height"
16868 msgstr "Video hoogte"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Maximum output video height."
16873 msgstr "Video hoogte"
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Video filter"
16878 msgstr "Video Filters"
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16881 msgid ""
16882 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16883 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Video crop (top)"
16889 msgstr "Video crop bovenkant"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16892 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Video crop (left)"
16898 msgstr "Video crop links"
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16901 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Video crop (bottom)"
16907 msgstr "Video crop onderkant"
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16910 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Video crop (right)"
16916 msgstr "Video crop rechts"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16919 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Video padding (top)"
16925 msgstr "Video crop bovenkant"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16928 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Video padding (left)"
16934 msgstr "Video crop links"
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16937 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Video padding (bottom)"
16943 msgstr "Video crop onderkant"
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16946 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Video padding (right)"
16952 msgstr "Video crop rechts"
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16955 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Video canvas width"
16961 msgstr "Video breedte"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16964 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Video canvas height"
16970 msgstr "Video hoogte"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16973 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Video canvas aspect ratio"
16979 msgstr "Beeldverhouding bron"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16982 msgid ""
16983 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16984 "accordingly."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16988 msgid "Audio encoder"
16989 msgstr "Audio codec"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16992 #, fuzzy
16993 msgid ""
16994 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16995 "options)."
16996 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16999 msgid "Destination audio codec"
17000 msgstr "Doelformaat audio"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17003 #, fuzzy
17004 msgid "This is the audio codec that will be used."
17005 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17008 msgid "Audio bitrate"
17009 msgstr "Audio bitrate"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17012 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17016 msgid "Audio sample rate"
17017 msgstr "Samplerate geluid"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17020 msgid ""
17021 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17025 msgid "Audio channels"
17026 msgstr "Audio kanalen"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Audio filter"
17035 msgstr "Audio filters"
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17038 msgid ""
17039 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17040 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17044 msgid "Subtitles encoder"
17045 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17048 #, fuzzy
17049 msgid ""
17050 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17051 "options)."
17052 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17055 msgid "Destination subtitles codec"
17056 msgstr "Formaat ondertiteling"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17059 #, fuzzy
17060 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17061 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17064 #, fuzzy
17065 msgid ""
17066 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17067 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17068 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17069 "of subpicture modules"
17070 msgstr ""
17071 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17072 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17075 #, fuzzy
17076 msgid "OSD menu"
17077 msgstr "DVD (menus)"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17080 msgid ""
17081 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17085 msgid "Number of threads"
17086 msgstr "Aantal threads"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17091 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17094 msgid "High priority"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17098 msgid ""
17099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17103 msgid "Synchronise on audio track"
17104 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17107 msgid ""
17108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17109 "on the audio track."
17110 msgstr ""
17111 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17114 #, fuzzy
17115 msgid ""
17116 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17117 "rate."
17118 msgstr ""
17119 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17120 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17123 msgid "Transcode stream output"
17124 msgstr "Transcodeer stream"
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17127 msgid "Overlays/Subtitles"
17128 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17129
17130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17131 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17132 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17133
17134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17135 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17136 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17137
17138 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17139 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17140 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17141
17142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17143 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17144 msgid "Conversions from "
17145 msgstr "Conversies van "
17146
17147 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17149 msgid "MMX conversions from "
17150 msgstr "MMX conversies van "
17151
17152 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17153 msgid "AltiVec conversions from "
17154 msgstr "Altivec conversies van "
17155
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Brightness threshold"
17159 msgstr "Bewegingsdrempel"
17160
17161 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17162 msgid ""
17163 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17164 "threshold value will be the brighness defined below."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17168 msgid "Image contrast (0-2)"
17169 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17170
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17174 msgstr ""
17175 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17176
17177 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17178 msgid "Image hue (0-360)"
17179 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17180
17181 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17184 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17185
17186 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17187 msgid "Image saturation (0-3)"
17188 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17189
17190 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17193 msgstr ""
17194 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17195 "normaal."
17196
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17198 msgid "Image brightness (0-2)"
17199 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17204 msgstr ""
17205 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17206
17207 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17208 msgid "Image gamma (0-10)"
17209 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17210
17211 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17214 msgstr ""
17215 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17216
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17218 msgid "Image properties filter"
17219 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17220
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17222 msgid "Image adjust"
17223 msgstr "Beeld eigenshappen"
17224
17225 #: modules/video_filter/blend.c:67
17226 msgid "Video pictures blending"
17227 msgstr "Video mengfilter"
17228
17229 #: modules/video_filter/clone.c:55
17230 msgid "Number of clones"
17231 msgstr "Aantal klonen"
17232
17233 #: modules/video_filter/clone.c:56
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17236 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17237
17238 #: modules/video_filter/clone.c:59
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Video output modules"
17241 msgstr "Video uitvoer module"
17242
17243 #: modules/video_filter/clone.c:60
17244 msgid ""
17245 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17246 "separated list of modules."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/video_filter/clone.c:64
17250 msgid "Clone video filter"
17251 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17252
17253 #: modules/video_filter/clone.c:66
17254 msgid "Clone"
17255 msgstr "Kloon"
17256
17257 #: modules/video_filter/crop.c:55
17258 msgid "Crop geometry (pixels)"
17259 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17260
17261 #: modules/video_filter/crop.c:56
17262 msgid ""
17263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17264 "<left offset> + <top offset>."
17265 msgstr ""
17266 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17267 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17268
17269 #: modules/video_filter/crop.c:58
17270 msgid "Automatic cropping"
17271 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17272
17273 #: modules/video_filter/crop.c:59
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Automatic black border cropping."
17276 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17277
17278 #: modules/video_filter/crop.c:62
17279 msgid "Crop video filter"
17280 msgstr "Uitsnijde video filter"
17281
17282 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Cropping failed"
17285 msgstr "Uitsnijde video filter"
17286
17287 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17288 #, fuzzy
17289 msgid "VLC could not open the video output module."
17290 msgstr "Lijst van video output modules"
17291
17292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17293 msgid "Deinterlace mode"
17294 msgstr "Deinterlace methode"
17295
17296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17299 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17300
17301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Streaming deinterlace mode"
17304 msgstr "Deinterlace methode"
17305
17306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17309 msgstr ""
17310 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17311
17312 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17313 msgid "Deinterlacing video filter"
17314 msgstr "Deinterlace video filter"
17315
17316 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17317 #, fuzzy
17318 msgid "video-filter-event"
17319 msgstr "Video Filters"
17320
17321 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17322 msgid "Distort mode"
17323 msgstr "Verstoringsmethode"
17324
17325 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17328 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17329
17330 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17331 msgid "Gradient image type"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17335 msgid ""
17336 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17337 "keep colors."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Apply cartoon effect"
17343 msgstr "Effect"
17344
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17346 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17350 msgid "Edge"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17354 msgid "Hough"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Gradient video filter"
17360 msgstr "Inversie video filter"
17361
17362 #: modules/video_filter/invert.c:47
17363 msgid "Invert video filter"
17364 msgstr "Inversie video filter"
17365
17366 #: modules/video_filter/invert.c:48
17367 msgid "Color inversion"
17368 msgstr "Kleur inversie"
17369
17370 #: modules/video_filter/logo.c:68
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Logo filenames"
17373 msgstr "Log bestandsnaam"
17374
17375 #: modules/video_filter/logo.c:69
17376 msgid ""
17377 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17378 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17379 "simply enter its filename."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/video_filter/logo.c:72
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Logo animation # of loops"
17385 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17386
17387 #: modules/video_filter/logo.c:73
17388 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:75
17392 msgid "Logo individual image time in ms"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/video_filter/logo.c:76
17396 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17400 #, fuzzy
17401 msgid "X coordinate"
17402 msgstr "Video positie y coordinaat"
17403
17404 #: modules/video_filter/logo.c:79
17405 #, fuzzy
17406 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17407 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17408
17409 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Y coordinate"
17412 msgstr "Video positie y coordinaat"
17413
17414 #: modules/video_filter/logo.c:82
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17417 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17418
17419 #: modules/video_filter/logo.c:84
17420 msgid "Transparency of the logo"
17421 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17422
17423 #: modules/video_filter/logo.c:85
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17427 "opacity)."
17428 msgstr ""
17429 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17430 "volledig ondoorzichtig."
17431
17432 #: modules/video_filter/logo.c:87
17433 msgid "Logo position"
17434 msgstr "Start positie"
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:89
17437 #, fuzzy
17438 msgid ""
17439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17441 msgstr ""
17442 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17443 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17444 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17445 "mogelijk.)"
17446
17447 #: modules/video_filter/logo.c:101
17448 msgid "Logo video filter"
17449 msgstr "Logo overlap filter"
17450
17451 #: modules/video_filter/logo.c:103
17452 msgid "Logo overlay"
17453 msgstr "Logo overlap"
17454
17455 #: modules/video_filter/logo.c:124
17456 msgid "Logo sub filter"
17457 msgstr "Logo overlay filter"
17458
17459 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17462 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17463
17464 #: modules/video_filter/marq.c:86
17465 msgid ""
17466 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17467 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17468 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17469 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17470 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17471 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17472 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17473 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17474 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17478 #, fuzzy
17479 msgid "X offset"
17480 msgstr "Vertikale offset"
17481
17482 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17483 msgid "X offset, from the left screen edge."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Y offset"
17489 msgstr "Vertikale offset"
17490
17491 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17492 msgid "Y offset, down from the top."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/marq.c:105
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Timeout"
17498 msgstr "Positie"
17499
17500 #: modules/video_filter/marq.c:106
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17504 "(remains forever)."
17505 msgstr ""
17506 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17507 "waarde is 0 (continue tonen)."
17508
17509 #: modules/video_filter/marq.c:110
17510 msgid ""
17511 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17512 "totally opaque. "
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17516 msgid "Font size, pixels"
17517 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17518
17519 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17522 msgstr ""
17523 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17524
17525 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17526 msgid ""
17527 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17528 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17529 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17530 "(red + green), #FFFFFF = white"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/marq.c:122
17534 msgid "Marquee position"
17535 msgstr "Start positie"
17536
17537 #: modules/video_filter/marq.c:124
17538 #, fuzzy
17539 msgid ""
17540 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17541 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17542 "6 = top-right)."
17543 msgstr ""
17544 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17545 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17546 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17547 "mogelijk.)"
17548
17549 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17550 msgid "Misc"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_filter/marq.c:167
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Marquee display"
17556 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17557
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Transparency"
17561 msgstr "Transparante kubus"
17562
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17564 msgid ""
17565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17566 "opaque (default)."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17572 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17573
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17577 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17578
17579 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Top left corner X coordinate"
17582 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17583
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17585 #, fuzzy
17586 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17587 msgstr "X positie van het logo"
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Top left corner Y coordinate"
17592 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17593
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17597 msgstr "Y positie van het logo"
17598
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Border width"
17602 msgstr "Video breedte"
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17605 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Border height"
17611 msgstr "Video hoogte"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17614 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17618 msgid "Mosaic alignment"
17619 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17622 #, fuzzy
17623 msgid ""
17624 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17626 "6 = top-right)."
17627 msgstr ""
17628 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17629 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17630 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17631 "mogelijk.)"
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17634 msgid "Positioning method"
17635 msgstr "Positioneringsmethode"
17636
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17638 #, fuzzy
17639 msgid ""
17640 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17641 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17642 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17643 msgstr ""
17644 "Positioneringsmethode:\n"
17645 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17646 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17647 "ingesteld."
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17650 #: modules/video_filter/wall.c:57
17651 msgid "Number of rows"
17652 msgstr "Aantal rijen"
17653
17654 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17655 msgid ""
17656 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17657 "to \"fixed\"."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17661 #: modules/video_filter/wall.c:53
17662 msgid "Number of columns"
17663 msgstr "Aantal kolommen"
17664
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17666 msgid ""
17667 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17668 "set to \"fixed\"."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17674 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17677 msgid "Keep original size"
17678 msgstr "Behoud originele grootte"
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17683 msgstr "Behoud originele grootte"
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17686 msgid "Elements order"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17690 msgid ""
17691 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17692 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17693 "bridge\" module."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17697 msgid "Offsets in order"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17701 msgid ""
17702 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17703 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17704 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17708 msgid ""
17709 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17710 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17711 "input."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Bluescreen"
17717 msgstr "Volledig Scherm"
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17720 msgid ""
17721 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17722 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17723 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17724 "blending (blue by default)."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17728 msgid "Bluescreen U value"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17732 msgid ""
17733 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17734 "Defaults to 120 for blue."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17738 msgid "Bluescreen V value"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17742 msgid ""
17743 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17744 "Defaults to 90 for blue."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Bluescreen U tolerance"
17750 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17753 msgid ""
17754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17755 "value between 10 and 20 seems sensible."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Bluescreen V tolerance"
17761 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17764 msgid ""
17765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17766 "value between 10 and 20 seems sensible."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17770 msgid "fixed"
17771 msgstr "absoluut"
17772
17773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17774 #, fuzzy
17775 msgid "offsets"
17776 msgstr "Vertikale offset"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17779 msgid "Mosaic video sub filter"
17780 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17783 msgid "Mosaic"
17784 msgstr "Mozaïek"
17785
17786 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17787 msgid "Blur factor (1-127)"
17788 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17789
17790 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17791 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17792 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17793
17794 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Motion blur"
17797 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17798
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17800 msgid "Motion blur filter"
17801 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17802
17803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17804 msgid "Description file"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17808 msgid "A file containing a simple playlist"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17812 msgid "History parameter"
17813 msgstr "Historie"
17814
17815 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17816 #, fuzzy
17817 msgid "The umber of frames used for detection."
17818 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17819
17820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17821 msgid "Motion detect video filter"
17822 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17823
17824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17825 msgid "Motion detect"
17826 msgstr "Modulatie type"
17827
17828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17829 msgid "OpenCV face detection example filter"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17833 #, fuzzy
17834 msgid "OpenCV example"
17835 msgstr "Open een bestand"
17836
17837 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17838 msgid "Haar cascade filename"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17842 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Use input chroma unaltered"
17848 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17849
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17851 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17855 msgid "RGB32"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Don't display any video"
17861 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17862
17863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Display the input video"
17866 msgstr "Maak video snapshot"
17867
17868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Display the processed video"
17871 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17872
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17874 msgid "Show only errors"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17878 msgid "Show errors and warnings"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17882 msgid "Show everything including debug messages"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17886 #, fuzzy
17887 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17888 msgstr "ffmpeg video filter"
17889
17890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17891 #, fuzzy
17892 msgid "OpenCV"
17893 msgstr "Open"
17894
17895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17898 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17899
17900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17901 msgid ""
17902 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17903 "OpenCV filter"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17907 #, fuzzy
17908 msgid "OpenCV filter chroma"
17909 msgstr "Open een bestand"
17910
17911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17912 msgid ""
17913 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Wrapper filter output"
17919 msgstr "Float32 uitvoer"
17920
17921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17922 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17926 msgid "Wrapper filter verbosity"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17930 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17934 msgid "OpenCV internal filter name"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17938 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Configuration file"
17944 msgstr "VLM configuratie bestand"
17945
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17949 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17950
17951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17952 msgid "Path to OSD menu images"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17956 msgid ""
17957 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17958 "configuration file."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17962 #, fuzzy
17963 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17964 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17965
17966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Menu position"
17969 msgstr "Positie van de tijd"
17970
17971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17972 #, fuzzy
17973 msgid ""
17974 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17975 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17976 "6 = top-right)."
17977 msgstr ""
17978 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17979 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17980 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17981 "mogelijk.)"
17982
17983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Menu timeout"
17986 msgstr "Positie"
17987
17988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17989 msgid ""
17990 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17991 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17992 "visible."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Menu update interval"
17998 msgstr "Keyframe interval"
17999
18000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18001 msgid ""
18002 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18003 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18004 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18005 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18009 #, fuzzy
18010 msgid "On Screen Display menu"
18011 msgstr "Berichten op het scherm"
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18017 msgstr ""
18018 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18023 msgstr ""
18024 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18025
18026 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18027 msgid "Active windows"
18028 msgstr "Actieve vensters"
18029
18030 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18033 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18036 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Panoramix"
18042 msgstr "Programma"
18043
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18045 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18049 msgid ""
18050 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18051 "misalignment due to autoratio control)"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18055 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18059 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18063 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18067 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Attenuation"
18073 msgstr "Verzadiging"
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18076 msgid ""
18077 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18078 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18082 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18086 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18090 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18094 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18098 msgid "Attenuation, end (in %)"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18102 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18106 msgid "middle position (in %)"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18110 msgid ""
18111 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18112 "of blended zone"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18116 msgid "Gamma (Red) correction"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18120 msgid ""
18121 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18125 msgid "Gamma (Green) correction"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18129 msgid ""
18130 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18134 msgid "Gamma (Blue) correction"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18138 msgid ""
18139 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18143 msgid "Black Crush for Red"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18151 msgid "Black Crush for Green"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18159 msgid "Black Crush for Blue"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18167 msgid "White Crush for Red"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18175 msgid "White Crush for Green"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18183 msgid "White Crush for Blue"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18191 msgid "Black Level for Red"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18199 msgid "Black Level for Green"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18207 msgid "Black Level for Blue"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18215 msgid "White Level for Red"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18219 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18223 msgid "White Level for Green"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18227 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18231 msgid "White Level for Blue"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18235 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Xinerama option"
18241 msgstr "Prestatie opties"
18242
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18244 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Psychedelic video filter"
18250 msgstr "Videowand filter"
18251
18252 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Ripple video filter"
18255 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18256
18257 #: modules/video_filter/rss.c:121
18258 msgid "Feed URLs"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/rss.c:122
18262 #, fuzzy
18263 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18264 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18265
18266 #: modules/video_filter/rss.c:123
18267 msgid "Speed of feeds"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/rss.c:124
18271 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:125
18275 msgid "Max length"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/rss.c:126
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18281 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18282
18283 #: modules/video_filter/rss.c:128
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Refresh time"
18286 msgstr "Ververs lijst"
18287
18288 #: modules/video_filter/rss.c:129
18289 msgid ""
18290 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18291 "feeds are never updated."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/rss.c:131
18295 msgid "Feed images"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/rss.c:132
18299 msgid "Display feed images if available."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/rss.c:139
18303 msgid ""
18304 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18305 "totally opaque."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/rss.c:152
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Text position"
18311 msgstr "Positie van de tijd"
18312
18313 #: modules/video_filter/rss.c:154
18314 #, fuzzy
18315 msgid ""
18316 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18317 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18318 "right)."
18319 msgstr ""
18320 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18321 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18322 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18323 "mogelijk.)"
18324
18325 #: modules/video_filter/rss.c:199
18326 #, fuzzy
18327 msgid "RSS and Atom feed display"
18328 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18329
18330 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18331 #, fuzzy
18332 msgid "RV32 conversion filter"
18333 msgstr "MMX conversies van "
18334
18335 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18336 msgid "Video scaling filter"
18337 msgstr "Video schalingsfilter"
18338
18339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18340 msgid "Scaling mode"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18344 msgid "Scaling mode to use."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18348 msgid "Fast bilinear"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18352 msgid "Bilinear"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18356 msgid "Bicubic (good quality)"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18360 msgid "Experimental"
18361 msgstr "Experimenteel"
18362
18363 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18364 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18368 msgid "Area"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18372 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18376 msgid "Gauss"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18380 msgid "SincR"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18384 msgid "Lanczos"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18388 msgid "Bicubic spline"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/transform.c:57
18392 msgid "Transform type"
18393 msgstr "Transformatie type"
18394
18395 #: modules/video_filter/transform.c:58
18396 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18397 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18398
18399 #: modules/video_filter/transform.c:61
18400 msgid "Rotate by 90 degrees"
18401 msgstr "Draai 90 graden"
18402
18403 #: modules/video_filter/transform.c:62
18404 msgid "Rotate by 180 degrees"
18405 msgstr "Draai 180 graden"
18406
18407 #: modules/video_filter/transform.c:62
18408 msgid "Rotate by 270 degrees"
18409 msgstr "Draai 270 graden"
18410
18411 #: modules/video_filter/transform.c:63
18412 msgid "Flip horizontally"
18413 msgstr "Keer Horizontaal om"
18414
18415 #: modules/video_filter/transform.c:63
18416 msgid "Flip vertically"
18417 msgstr "Keer vertikaal om"
18418
18419 #: modules/video_filter/transform.c:66
18420 msgid "Video transformation filter"
18421 msgstr "Video transformatie filter"
18422
18423 #: modules/video_filter/wall.c:54
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18426 msgstr ""
18427 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18428
18429 #: modules/video_filter/wall.c:58
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18432 msgstr ""
18433 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18434
18435 #: modules/video_filter/wall.c:62
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18438 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18439
18440 #: modules/video_filter/wall.c:65
18441 msgid "Element aspect ratio"
18442 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18443
18444 #: modules/video_filter/wall.c:66
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18447 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18448
18449 #: modules/video_filter/wall.c:70
18450 msgid "Wall video filter"
18451 msgstr "Videowand filter"
18452
18453 #: modules/video_filter/wall.c:71
18454 msgid "Image wall"
18455 msgstr "Video wand"
18456
18457 #: modules/video_filter/wave.c:50
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Wave video filter"
18460 msgstr "Videowand filter"
18461
18462 #: modules/video_output/aa.c:55
18463 msgid "ASCII Art"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_output/aa.c:58
18467 msgid "ASCII-art video output"
18468 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18469
18470 #: modules/video_output/caca.c:80
18471 msgid "Color ASCII art video output"
18472 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18473
18474 #: modules/video_output/directfb.c:69
18475 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18479 #, fuzzy
18480 msgid "DirectX 3D video output"
18481 msgstr "DirectX video uitvoer"
18482
18483 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18485 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18486
18487 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18488 msgid ""
18489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18490 "doesn't have any effect when using overlays."
18491 msgstr ""
18492 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18493 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18494
18495 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18496 msgid "Use video buffers in system memory"
18497 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18498
18499 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18500 msgid ""
18501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18504 "doesn't have any effect when using overlays."
18505 msgstr ""
18506 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18507 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18508 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18509 "effect als overlays gebruikt worden."
18510
18511 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18512 msgid "Use triple buffering for overlays"
18513 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18514
18515 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18516 msgid ""
18517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18518 "better video quality (no flickering)."
18519 msgstr ""
18520 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18521 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18522
18523 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18524 msgid "Name of desired display device"
18525 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18526
18527 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18528 msgid ""
18529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18532 msgstr ""
18533 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18534 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18535 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18536
18537 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18538 msgid "Enable wallpaper mode "
18539 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18540
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18542 msgid ""
18543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18545 "desktop must not already have a wallpaper."
18546 msgstr ""
18547 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18548 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18549 "achtergrond heeft."
18550
18551 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18552 msgid "DirectX video output"
18553 msgstr "DirectX video uitvoer"
18554
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18556 msgid "Wallpaper"
18557 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18558
18559 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18560 msgid "OpenGL video output"
18561 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18562
18563 #: modules/video_output/fb.c:67
18564 msgid "Framebuffer device"
18565 msgstr "Framebuffer apparaat"
18566
18567 #: modules/video_output/fb.c:69
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18570 msgstr ""
18571 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18572 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18573
18574 #: modules/video_output/fb.c:77
18575 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18576 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18577
18578 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18579 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18580 #, fuzzy
18581 msgid "X11 display"
18582 msgstr "X11 scherm naam"
18583
18584 #: modules/video_output/ggi.c:58
18585 #, fuzzy
18586 msgid ""
18587 "X11 hardware display to use.\n"
18588 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18589 msgstr ""
18590 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18591 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18592
18593 #: modules/video_output/glide.c:64
18594 msgid "3dfx Glide video output"
18595 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18596
18597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18598 msgid "HD1000 video output"
18599 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18600
18601 #: modules/video_output/image.c:48
18602 msgid "Image format"
18603 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18604
18605 #: modules/video_output/image.c:49
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18608 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18609
18610 #: modules/video_output/image.c:51
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Image width"
18613 msgstr "Beeld eigenshappen"
18614
18615 #: modules/video_output/image.c:52
18616 #, fuzzy
18617 msgid ""
18618 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18619 "characteristics."
18620 msgstr ""
18621 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18622 "karakteristieken van de video aan te passen."
18623
18624 #: modules/video_output/image.c:56
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Image height"
18627 msgstr "Video hoogte"
18628
18629 #: modules/video_output/image.c:57
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18633 "video characteristics."
18634 msgstr ""
18635 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18636 "karakteristieken van de video aan te passen."
18637
18638 #: modules/video_output/image.c:61
18639 msgid "Recording ratio"
18640 msgstr "Opname ratio"
18641
18642 #: modules/video_output/image.c:62
18643 #, fuzzy
18644 msgid ""
18645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18646 msgstr ""
18647 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18648 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18649
18650 #: modules/video_output/image.c:65
18651 msgid "Filename prefix"
18652 msgstr "Bestandsnaam"
18653
18654 #: modules/video_output/image.c:66
18655 #, fuzzy
18656 msgid ""
18657 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18658 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18659 msgstr ""
18660 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18661 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18662
18663 #: modules/video_output/image.c:70
18664 msgid "Always write to the same file"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_output/image.c:71
18668 msgid ""
18669 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18670 "this case, the number is not appended to the filename."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_output/image.c:80
18674 msgid "Image video output"
18675 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18676
18677 #: modules/video_output/mga.c:59
18678 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18679 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18680
18681 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18682 msgid "Cube"
18683 msgstr "Kubus"
18684
18685 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18686 msgid "Transparent Cube"
18687 msgstr "Transparante kubus"
18688
18689 #: modules/video_output/opengl.c:123
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Cylinder"
18692 msgstr "Verwijder"
18693
18694 #: modules/video_output/opengl.c:123
18695 msgid "Torus"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_output/opengl.c:123
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Sphere"
18701 msgstr "Snelheid"
18702
18703 #: modules/video_output/opengl.c:123
18704 msgid "SQUAREXY"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_output/opengl.c:123
18708 msgid "SQUARER"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_output/opengl.c:123
18712 msgid "ASINXY"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/opengl.c:123
18716 msgid "ASINR"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_output/opengl.c:123
18720 msgid "SINEXY"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_output/opengl.c:123
18724 msgid "SINER"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_output/opengl.c:148
18728 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_output/opengl.c:149
18732 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_output/opengl.c:150
18736 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/video_output/opengl.c:151
18740 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/video_output/opengl.c:152
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Point of view x-coordinate"
18746 msgstr "Video positie x coordinaat"
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:153
18749 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:155
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Point of view y-coordinate"
18755 msgstr "Video positie x coordinaat"
18756
18757 #: modules/video_output/opengl.c:156
18758 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_output/opengl.c:158
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Point of view z-coordinate"
18764 msgstr "Video positie x coordinaat"
18765
18766 #: modules/video_output/opengl.c:159
18767 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_output/opengl.c:162
18771 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18772 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18773
18774 #: modules/video_output/opengl.c:163
18775 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_output/opengl.c:165
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Effect"
18781 msgstr "Verwijder"
18782
18783 #: modules/video_output/opengl.c:167
18784 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18788 #, fuzzy
18789 msgid "QT Embedded display"
18790 msgstr "QT Embedded display naam"
18791
18792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18793 #, fuzzy
18794 msgid ""
18795 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18796 "the DISPLAY environment variable."
18797 msgstr ""
18798 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18799 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18800
18801 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18802 msgid "QT Embedded video output"
18803 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18804
18805 #: modules/video_output/sdl.c:108
18806 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18807 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18808
18809 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Snapshot width"
18812 msgstr "Beeldbreedte"
18813
18814 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Width of the snapshot image."
18817 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18818
18819 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Snapshot height"
18822 msgstr "Beeldhoogte"
18823
18824 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Height of the snapshot image."
18827 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18828
18829 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Chroma"
18832 msgstr "Chroma"
18833
18834 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18835 #, fuzzy
18836 msgid ""
18837 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18838 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18839
18840 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Cache size (number of images)"
18843 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18844
18845 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18848 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18849
18850 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Snapshot module"
18853 msgstr "snapshot module"
18854
18855 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18856 msgid "SVGAlib video output"
18857 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18858
18859 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18860 msgid "Windows GAPI video output"
18861 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18862
18863 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18864 msgid "Windows GDI video output"
18865 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18866
18867 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18868 msgid "XVideo adaptor number"
18869 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18870
18871 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18872 #, fuzzy
18873 msgid ""
18874 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18875 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18876 msgstr ""
18877 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18878 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18879
18880 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18882 msgid "Alternate fullscreen method"
18883 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18884
18885 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18887 msgid ""
18888 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18889 "its drawbacks.\n"
18890 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18891 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18892 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18893 "show on top of the video."
18894 msgstr ""
18895 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18896 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18897 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18898 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18899 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18900 "te zien zijn."
18901
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18904 #, fuzzy
18905 msgid ""
18906 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18907 "DISPLAY environment variable."
18908 msgstr ""
18909 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18910 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18911
18912 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Screen for fullscreen mode."
18916 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18917
18918 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18923 "1 for the second."
18924 msgstr ""
18925 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18926 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18927
18928 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18929 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18933 msgid "Use shared memory"
18934 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18935
18936 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18938 msgstr ""
18939 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18940
18941 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18942 msgid "X11 video output"
18943 msgstr "X11 video uitvoer"
18944
18945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18946 #, fuzzy
18947 msgid ""
18948 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18949 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18950 msgstr ""
18951 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18952 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18953
18954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18955 msgid "XVimage chroma format"
18956 msgstr "XVimage chroma formaat"
18957
18958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18959 msgid ""
18960 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18961 "to improve performances by using the most efficient one."
18962 msgstr ""
18963 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18964 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18965
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18967 msgid "XVideo extension video output"
18968 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18969
18970 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18971 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18972 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18973
18974 #: modules/visualization/goom.c:58
18975 msgid "Goom display width"
18976 msgstr "Breedte Goomvideo"
18977
18978 #: modules/visualization/goom.c:59
18979 msgid "Goom display height"
18980 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18981
18982 #: modules/visualization/goom.c:60
18983 #, fuzzy
18984 msgid ""
18985 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18986 "will be prettier but more CPU intensive)."
18987 msgstr ""
18988 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18989 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18990
18991 #: modules/visualization/goom.c:63
18992 msgid "Goom animation speed"
18993 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18994
18995 #: modules/visualization/goom.c:64
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18999 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19000
19001 #: modules/visualization/goom.c:70
19002 msgid "Goom"
19003 msgstr "Goom"
19004
19005 #: modules/visualization/goom.c:71
19006 msgid "Goom effect"
19007 msgstr "Goom effect"
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19010 msgid "Effects list"
19011 msgstr "Lijst van effecten"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19014 #, fuzzy
19015 msgid ""
19016 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19017 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19018 msgstr ""
19019 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19020 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19023 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19024 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19027 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19028 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19031 msgid "Number of bands"
19032 msgstr "Aantal banden"
19033
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19035 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19036 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19037
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19041 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19042
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19044 msgid "Band separator"
19045 msgstr "Ruimte tussen banden"
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19048 msgid "Number of blank pixels between bands."
19049 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19050
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19052 msgid "Amplification"
19053 msgstr "Versterking"
19054
19055 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19056 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19057 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19058
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19060 msgid "Enable peaks"
19061 msgstr "Schakel pieken in"
19062
19063 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19064 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19068 msgid "Enable original graphic spectrum"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19072 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Enable bands"
19078 msgstr "Schakel geluid in"
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19081 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Enable base"
19087 msgstr "Schakel pieken in"
19088
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19092 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19095 msgid "Base pixel radius"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19099 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Spectral sections"
19105 msgstr "Selectie"
19106
19107 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19108 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Peak height"
19114 msgstr "Video hoogte"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Total pixel height of the peak items."
19119 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19120
19121 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19122 msgid "Peak extra width"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19126 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19130 msgid "V-plane color"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19134 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19138 msgid "Number of stars"
19139 msgstr "Aantal sterren"
19140
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19144 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19147 msgid "Visualizer"
19148 msgstr "Visuele effecten"
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19151 msgid "Visualizer filter"
19152 msgstr "Visuele effecten filter"
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19155 msgid "Spectrum analyser"
19156 msgstr "Spectrum analyser"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Vertical border width"
19160 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Horizontal border width"
19164 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19168 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19172 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Marquee text to display."
19176 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19177
19178 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19179 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19184 #~ "minute, %S = second)."
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19187 #~ "seconden"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid ""
19191 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19192 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19193 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19196 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19197 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19198 #~ "mogelijk.)"
19199
19200 #~ msgid "Time overlay"
19201 #~ msgstr "Tijd overlap"
19202
19203 #~ msgid "Time display sub filter"
19204 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19205
19206 #~ msgid "Corba control"
19207 #~ msgstr "Corba Bediening"
19208
19209 #~ msgid "corba control module"
19210 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19211
19212 #~ msgid ""
19213 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19214 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19215 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19216
19217 #~ msgid "Standard Play"
19218 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Connecting..."
19222 #~ msgstr "Instellingen..."
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Filters (v2)"
19226 #~ msgstr "Filters"
19227
19228 #~ msgid "Video filters settings"
19229 #~ msgstr "Video filter instelling"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Create"
19233 #~ msgstr "Framerate"
19234
19235 #~ msgid " to "
19236 #~ msgstr " naar "
19237
19238 #, fuzzy
19239 #~ msgid "Yes"
19240 #~ msgstr "Blues"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "No"
19244 #~ msgstr "Standaard"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid ""
19248 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19249 #~ "the program:"
19250 #~ msgstr ""
19251 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19252 #~ "handelen :"
19253
19254 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19255 #~ msgstr ""
19256 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19257 #~ "instructies op:"
19258
19259 #~ msgid "Open Messages Window"
19260 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19261
19262 #~ msgid "Dismiss"
19263 #~ msgstr "Dismiss"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Login"
19267 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Podcast Link"
19271 #~ msgstr "Positie"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Podcast Copyright"
19275 #~ msgstr "Auteursrechten"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Podcast Category"
19279 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19283 #~ msgstr "Ondertiteling"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19287 #~ msgstr "Modulatie type"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Podcast Author"
19291 #~ msgstr "Auteur"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19295 #~ msgstr "Per Categorie"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Podcast Duration"
19299 #~ msgstr "Verzadiging"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Dummy video filter"
19303 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19304
19305 #~ msgid "Playlist metademux"
19306 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Native playlist import"
19310 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Mime type"
19314 #~ msgstr "Disk type"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Listeners"
19318 #~ msgstr "Linear"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Center-Center"
19322 #~ msgstr "Gecentreerd"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Left-Center"
19326 #~ msgstr "Gecentreerd"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Right-Center"
19330 #~ msgstr "Gecentreerd"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Center-Top"
19334 #~ msgstr "Gecentreerd"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Left-Top"
19338 #~ msgstr "Linker"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Right-Top"
19342 #~ msgstr "Rechter"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Center-Bottom"
19346 #~ msgstr "Gecentreerd"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "Left-Bottom"
19350 #~ msgstr "Beneden"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Right-Bottom"
19354 #~ msgstr "Beneden"
19355
19356 #~ msgid "M3U file"
19357 #~ msgstr "M3U bestand"
19358
19359 #~ msgid "CDDB Artist"
19360 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19361
19362 #~ msgid "CDDB Category"
19363 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19364
19365 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19366 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19367
19368 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19369 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19370
19371 #~ msgid "CDDB Genre"
19372 #~ msgstr "CDDB genre"
19373
19374 #~ msgid "CDDB Year"
19375 #~ msgstr "CDDB jaar"
19376
19377 #~ msgid "CDDB Title"
19378 #~ msgstr "CDDB Titel"
19379
19380 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19381 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19382
19383 #~ msgid "CD-Text Composer"
19384 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19385
19386 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19387 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19388
19389 #~ msgid "CD-Text Genre"
19390 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19391
19392 #~ msgid "CD-Text Message"
19393 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19394
19395 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19396 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19397
19398 #~ msgid "CD-Text Performer"
19399 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19400
19401 #~ msgid "CD-Text Title"
19402 #~ msgstr "CD-Text Title"
19403
19404 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19405 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19406
19407 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19408 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19409
19410 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19411 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19412
19413 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19414 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19415
19416 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19417 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19418
19419 #~ msgid "By category"
19420 #~ msgstr "Per Categorie"
19421
19422 #~ msgid "Manually added"
19423 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19424
19425 #~ msgid "All items, unsorted"
19426 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19427
19428 #~ msgid "Segment filename"
19429 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19430
19431 #~ msgid "Muxing application"
19432 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19433
19434 #~ msgid "Writing application"
19435 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19439 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Sorted by Artist"
19443 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Sorted by Album"
19447 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Number of streams"
19451 #~ msgstr "Aantal threads"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19455 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19456
19457 #~ msgid "Adjust Image"
19458 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid ""
19462 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19463 #~ "value."
19464 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid ""
19468 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19469 #~ "to.\n"
19470 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19471 #~ "controls below"
19472 #~ msgstr ""
19473 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19474 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19475 #~ "automatisch ingevuld."
19476
19477 #~ msgid "delay"
19478 #~ msgstr "vertraging"
19479
19480 #~ msgid "fps"
19481 #~ msgstr "fps"
19482
19483 #~ msgid "More info"
19484 #~ msgstr "Meer Info"
19485
19486 #~ msgid "Control interface settings"
19487 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19488
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19491 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19494 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19495
19496 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19497 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19501 #~ msgstr ""
19502 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19506 #~ "here (x coordinate)."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19509 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19510
19511 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19512 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19513
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19516 #~ "mode."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19519 #~ "scherm grootte afspelen."
19520
19521 #~ msgid ""
19522 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19523 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19526 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19527
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19530 #~ "be stored."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19533 #~ "opgeslagen."
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19538 #~ "routing table."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19541 #~ "routing instellingen van het OS."
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Program to select"
19545 #~ msgstr "Program"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Programs to select"
19549 #~ msgstr "Program"
19550
19551 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19552 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19553
19554 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19555 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19556
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19559 #~ "logo."
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19565 #~ "should be set in millisecond units."
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19568 #~ "opgegeven."
19569
19570 #~ msgid "Preferred codecs list"
19571 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19572
19573 #~ msgid ""
19574 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19575 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19576 #~ "the other ones."
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19579 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19580 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19581
19582 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19585 #~ "modules."
19586
19587 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19590
19591 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19592 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Interfaces"
19596 #~ msgstr "Interface"
19597
19598 #~ msgid ""
19599 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19600 #~ "value should be set in milliseconds units."
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19603 #~ "in miliseconden opgegeven."
19604
19605 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19606 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19607
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19610 #~ "value should be set in millisecond units."
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19613 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19614
19615 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19616 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19620 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19621
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19624 #~ "value should be set in millisecond units."
19625 #~ msgstr ""
19626 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19627 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19632 #~ "value should be set in millisecond units."
19633 #~ msgstr ""
19634 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19635 #~ "miliseconden opgegeven."
19636
19637 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19638 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19639
19640 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19641 #~ msgstr ""
19642 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19643 #~ "gevonden."
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19647 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19648
19649 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19650 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19651
19652 #~ msgid "Output channels number"
19653 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19657 #~ msgstr "X positie van het logo"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19661 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19665 #~ msgstr "Ondertiteling"
19666
19667 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19668 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19669
19670 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19671 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19672
19673 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19674 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19678 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19679
19680 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19681 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19682
19683 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19684 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19685
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19688 #~ "the network synchronisation."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19691 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19692
19693 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19696 #~ "sluiten."
19697
19698 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19699 #~ msgstr ""
19700 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19701 #~ "wijzigen."
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19705 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19706
19707 #~ msgid "Telnet Interface port"
19708 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19709
19710 #~ msgid "Default to 4212"
19711 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19712
19713 #~ msgid "Telnet Interface password"
19714 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19715
19716 #~ msgid "Default to admin"
19717 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Size offset"
19721 #~ msgstr "Schaduw offset"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Go To Position"
19725 #~ msgstr "Start positie"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Go to specific position"
19729 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19730
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19733 #~ "The effect will be sharper."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19736 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19737
19738 #~ msgid "Suppress further errors"
19739 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19745 #~ "crashes gehad."
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Use embedded video output"
19749 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19750
19751 #~ msgid ""
19752 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19753 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19754 #~ "'fullscreen'."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19757 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19758 #~ "scherm' mode."
19759
19760 #~ msgid ""
19761 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19762 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19763 #~ msgstr ""
19764 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19765 #~ "hierbij genegeerd."
19766
19767 #~ msgid "Fill fullscreen"
19768 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19769
19770 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19771 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19772
19773 #~ msgid "Override"
19774 #~ msgstr "Gebruik"
19775
19776 #~ msgid "Advanced output:"
19777 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19778
19779 #~ msgid "Output Options"
19780 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19781
19782 #~ msgid "Transcode options"
19783 #~ msgstr "Transcode opties"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19787 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19788
19789 #~ msgid "Last skin used"
19790 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19791
19792 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19793 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19794
19795 #~ msgid "Config of last used skin."
19796 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19797
19798 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19799 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19800
19801 #~ msgid "Destination Target:"
19802 #~ msgstr "Doel: "
19803
19804 #~ msgid "Output methods"
19805 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19806
19807 #~ msgid "Miscellaneous options"
19808 #~ msgstr "Overige Opties"
19809
19810 #~ msgid "Subtitles options"
19811 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19815 #~ msgstr "VLC media speler"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "VLM configuration"
19819 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19820
19821 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19822 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19823
19824 #~ msgid "Font filename"
19825 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19826
19827 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19830
19831 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19832 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19833
19834 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19835 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19839 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19843 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19844
19845 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19846 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19851 #~ "the standard address."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19854
19855 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19856 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid ""
19860 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19861 #~ "the standard address."
19862 #~ msgstr ""
19863 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19867 #~ "output."
19868 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19869
19870 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19871 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19872
19873 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19874 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19875
19876 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19877 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19878
19879 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19884 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19885
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19888 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19892 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19893
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19896 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19897
19898 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19899 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19900
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19903 #~ "output."
19904 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19909 #~ "output."
19910 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19911
19912 #~ msgid ""
19913 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19914 #~ "output."
19915 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19916
19917 #~ msgid ""
19918 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19919 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19920
19921 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19922 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19923
19924 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19925 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19929 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19933 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19938 #~ "subpictures overlaying."
19939 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19940
19941 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19942 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19943
19944 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19945 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19946
19947 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19948 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19949
19950 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19951 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19957
19958 #~ msgid ""
19959 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19960 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19961
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19964 #~ "output."
19965 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19969 #~ "streaming output."
19970 #~ msgstr ""
19971 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19972
19973 #~ msgid "Subpictures filter"
19974 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19975
19976 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19977 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19978
19979 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19980 #~ msgstr "X positie van het logo"
19981
19982 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19983 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19984
19985 #~ msgid "Alpha blending"
19986 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19987
19988 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19989 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19990
19991 #~ msgid "Height in pixels"
19992 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19993
19994 #~ msgid "Width in pixels"
19995 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19996
19997 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19998 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20002 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20006 #~ msgstr "X positie van het logo"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20010 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20014 #~ msgstr "X positie van het logo"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20018 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20019
20020 #~ msgid "Ascii Art"
20021 #~ msgstr "ASCII-art"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20025 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20026
20027 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20028 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20029
20030 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20031 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
20032
20033 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20034 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20035
20036 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20037 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20041 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20045 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20046
20047 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20048 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20049
20050 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20051 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Small playlist"
20055 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20059 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20060
20061 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20062 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20063
20064 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20065 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20069 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20070
20071 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20072 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20073
20074 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20075 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Podcast playlist import"
20079 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20080
20081 #~ msgid "raw DV demuxer"
20082 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20083
20084 #~ msgid "Text subtitles demux"
20085 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20086
20087 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20088 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Enable CABAC"
20092 #~ msgstr "Activeer"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Enable loop filter"
20096 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20100 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20104 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Scene-cut detection."
20108 #~ msgstr "Effect"
20109
20110 #~ msgid "Properties"
20111 #~ msgstr "Eigenschappen"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "from "
20115 #~ msgstr "Van"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Interface showing control interface"
20119 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20120
20121 #~ msgid "Item Info"
20122 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "type : "
20126 #~ msgstr "Type"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "URL : "
20130 #~ msgstr "URL:"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "file size : "
20134 #~ msgstr "Video grootte"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Choose a mirror"
20138 #~ msgstr "Selecteer audio"
20139
20140 #~ msgid "Time To Live"
20141 #~ msgstr "Levenstijd"
20142
20143 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20144 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20145
20146 #~ msgid " "
20147 #~ msgstr " "
20148
20149 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20150 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20151
20152 #~ msgid "CoreAudio output"
20153 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20154
20155 #~ msgid "SLP announce"
20156 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20157
20158 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20159 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20160
20161 #~ msgid "SLP announcing"
20162 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20163
20164 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20165 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20166
20167 #~ msgid ""
20168 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20169 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20170 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20171 #~ "\n"
20172 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20173 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20174 #~ "\n"
20175 #~ "For more information, have a look at the web site."
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20178 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20179 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20180 #~ "streaming protocolen.\n"
20181 #~ "\n"
20182 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20186 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20187
20188 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20189 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20190
20191 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20192 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20193
20194 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20195 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20196
20197 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20198 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20202 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20203
20204 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20205 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20206
20207 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20208 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20209
20210 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20211 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20212
20213 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20214 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20215
20216 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20217 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20218
20219 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Shout"
20224 #~ msgstr "sout"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20229 #~ "port 8080)."
20230 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Entry "
20234 #~ msgstr "Onderdeel"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Segment "
20238 #~ msgstr "Segment"
20239
20240 #~ msgid "Track "
20241 #~ msgstr "Spoor "
20242
20243 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20244 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Windows GAPI"
20248 #~ msgstr "Venster"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Windows GDI"
20252 #~ msgstr "Venster"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Open MRL"
20256 #~ msgstr "Open"
20257
20258 #~ msgid "Audio output volume"
20259 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20260
20261 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20264 #~ "streams."
20265
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20268 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20269 #~ "multicasting interface here."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20272 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20273 #~ "instellen."
20274
20275 #~ msgid "Choose program (SID)"
20276 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20277
20278 #~ msgid "Choose programs"
20279 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20280
20281 #~ msgid "Choose audio track"
20282 #~ msgstr "Audiospoor"
20283
20284 #~ msgid "Choose subtitles track"
20285 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20286
20287 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20290 #~ "toegangsmodulse."
20291
20292 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20293 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20294
20295 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20296 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20297
20298 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20299 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20300
20301 #~ msgid "Old playlist open"
20302 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Current version"
20306 #~ msgstr "Kleur inversie"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Your version"
20310 #~ msgstr "Kleur inversie"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Mirror"
20314 #~ msgstr "Fout"
20315
20316 #~ msgid "SAP announces"
20317 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20318
20319 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20320 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Streamming"
20324 #~ msgstr "Stream"
20325
20326 #~ msgid "Channel mixer"
20327 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20328
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20331 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20332 #~ "headphone."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20335 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "About VLC media player..."
20339 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Wizard..."
20343 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20344
20345 #~ msgid "Controls"
20346 #~ msgstr "Bediening"
20347
20348 #~ msgid "Random effect"
20349 #~ msgstr "Sterren effect"
20350
20351 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20352 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20353
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20356 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20359 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20360 #~ "zoeken op alle attributen."
20361
20362 #~ msgid "SLP scopes list"
20363 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20364
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20367 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20370 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20371
20372 #~ msgid "SLP naming authority"
20373 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20374
20375 #~ msgid ""
20376 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20377 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20380 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20381
20382 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20383 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20387 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20390 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20391
20392 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20393 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20394
20395 #~ msgid ""
20396 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20397 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20400 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20401 #~ "zoekvragen."
20402
20403 #~ msgid "SLP input"
20404 #~ msgstr "SLP invoer"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20408 #~ ">32767)."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20411 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20412
20413 #~ msgid "Joystick device"
20414 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20415
20416 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20417 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20418
20419 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20420 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20421
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20424 #~ "milliseconds."
20425 #~ msgstr ""
20426 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20427 #~ "herhaald"
20428
20429 #~ msgid "Wait time (ms)"
20430 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20431
20432 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20433 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20434
20435 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20436 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20437
20438 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20439 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20440
20441 #~ msgid "Action mapping"
20442 #~ msgstr "Actie mapping"
20443
20444 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20445 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20446
20447 #~ msgid "Joystick control interface"
20448 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20449
20450 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20451 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20452
20453 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20454 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20455
20456 #~ msgid ""
20457 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20458 #~ "preferences menu will occupy."
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20461 #~ "is in te stellen."
20462
20463 #~ msgid "Interface default search path"
20464 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20465
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20468 #~ "open when looking for a file."
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20471 #~ "zoeken."
20472
20473 #~ msgid "GNOME interface"
20474 #~ msgstr "GNOME interface"
20475
20476 #~ msgid "_Open File..."
20477 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20478
20479 #~ msgid "Open _Disc..."
20480 #~ msgstr "Open _Disk..."
20481
20482 #~ msgid "Open Disc Media"
20483 #~ msgstr "Open Disk Media"
20484
20485 #~ msgid "_Network stream..."
20486 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20487
20488 #~ msgid "Select a network stream"
20489 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20490
20491 #~ msgid "_Eject Disc"
20492 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20493
20494 #~ msgid "Eject disc"
20495 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20496
20497 #~ msgid "_Hide interface"
20498 #~ msgstr "_Verberg interface"
20499
20500 #~ msgid "Progr_am"
20501 #~ msgstr "Progr_amma"
20502
20503 #~ msgid "Choose the program"
20504 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20505
20506 #~ msgid "_Title"
20507 #~ msgstr "_Titel"
20508
20509 #~ msgid "Choose title"
20510 #~ msgstr "Kies een titel"
20511
20512 #~ msgid "_Chapter"
20513 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20514
20515 #~ msgid "Choose chapter"
20516 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20517
20518 #~ msgid "_Playlist..."
20519 #~ msgstr "_Speellijst..."
20520
20521 #~ msgid "Open the playlist window"
20522 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20523
20524 #~ msgid "_Modules..."
20525 #~ msgstr "_Modules..."
20526
20527 #~ msgid "Open the module manager"
20528 #~ msgstr "Open de module manager"
20529
20530 #~ msgid "Messages..."
20531 #~ msgstr "Berichten..."
20532
20533 #~ msgid "Open the messages window"
20534 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20535
20536 #~ msgid "_Language"
20537 #~ msgstr "_Taal"
20538
20539 #~ msgid "_Subtitles"
20540 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20541
20542 #~ msgid "Select subtitles channel"
20543 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20544
20545 #~ msgid "_Fullscreen"
20546 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20547
20548 #~ msgid "_Audio"
20549 #~ msgstr "_Audio"
20550
20551 #~ msgid "_Video"
20552 #~ msgstr "_Video"
20553
20554 #~ msgid "Open disc"
20555 #~ msgstr "Open disk"
20556
20557 #~ msgid "Net"
20558 #~ msgstr "Net"
20559
20560 #~ msgid "Sat"
20561 #~ msgstr "Sat"
20562
20563 #~ msgid "Open a satellite card"
20564 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20565
20566 #~ msgid "Stop stream"
20567 #~ msgstr "Stop stream"
20568
20569 #~ msgid "Pause stream"
20570 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20571
20572 #~ msgid "Fast"
20573 #~ msgstr "Snel"
20574
20575 #~ msgid "Prev"
20576 #~ msgstr "Vorige"
20577
20578 #~ msgid "Previous file"
20579 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20580
20581 #~ msgid "Next file"
20582 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20583
20584 #~ msgid "Title:"
20585 #~ msgstr "Titel:"
20586
20587 #~ msgid "Select previous title"
20588 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20589
20590 #~ msgid "Chapter:"
20591 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20592
20593 #~ msgid "Select previous chapter"
20594 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20595
20596 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20597 #~ msgstr "Volledig scherm"
20598
20599 #~ msgid "_Network Stream..."
20600 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20601
20602 #~ msgid "_Jump..."
20603 #~ msgstr "_Spring..."
20604
20605 #~ msgid "Switch program"
20606 #~ msgstr "Verander van Programma"
20607
20608 #~ msgid "_Navigation"
20609 #~ msgstr "_Navigeer"
20610
20611 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20612 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20613
20614 #~ msgid "Toggle _Interface"
20615 #~ msgstr "_Interface"
20616
20617 #~ msgid "Playlist..."
20618 #~ msgstr "Speellijst..."
20619
20620 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20621 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20622
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20625 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20628 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20629
20630 #~ msgid "Open Stream"
20631 #~ msgstr "Open Stream"
20632
20633 #~ msgid "Symbol Rate"
20634 #~ msgstr "Symbol Rate"
20635
20636 #~ msgid "FEC"
20637 #~ msgstr "FEC"
20638
20639 #~ msgid "Vertical"
20640 #~ msgstr "Vertikaal"
20641
20642 #~ msgid "Horizontal"
20643 #~ msgstr "Horizontaal"
20644
20645 #~ msgid "Satellite"
20646 #~ msgstr "Satelliet"
20647
20648 #~ msgid "stream output"
20649 #~ msgstr "stream uitvoer"
20650
20651 #~ msgid "Modules"
20652 #~ msgstr "Modules"
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20656 #~ "version."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20659 #~ "versie."
20660
20661 #~ msgid "Item"
20662 #~ msgstr "Onderdeel"
20663
20664 #~ msgid "stream output (MRL)"
20665 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20666
20667 #~ msgid "Destination Target: "
20668 #~ msgstr "Doel: "
20669
20670 #~ msgid "Path:"
20671 #~ msgstr "Pad:"
20672
20673 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20674 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20675
20676 #~ msgid "Gtk+ interface"
20677 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20678
20679 #~ msgid "_File"
20680 #~ msgstr "_Bestand"
20681
20682 #~ msgid "_Close"
20683 #~ msgstr "_Sluit"
20684
20685 #~ msgid "Close the window"
20686 #~ msgstr "Sluit het venster"
20687
20688 #~ msgid "E_xit"
20689 #~ msgstr "Af_sluiten"
20690
20691 #~ msgid "Exit the program"
20692 #~ msgstr "Sluit programma af"
20693
20694 #~ msgid "_View"
20695 #~ msgstr "_Toon"
20696
20697 #~ msgid "Hide the main interface window"
20698 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20699
20700 #~ msgid "Navigate through the stream"
20701 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20702
20703 #~ msgid "_Settings"
20704 #~ msgstr "_Instellingen"
20705
20706 #~ msgid "_Preferences..."
20707 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20708
20709 #~ msgid "Configure the application"
20710 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20711
20712 #~ msgid "_Help"
20713 #~ msgstr "_Help"
20714
20715 #~ msgid "About this application"
20716 #~ msgstr "Over dit programma"
20717
20718 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20719 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20720
20721 #~ msgid "Go Backward"
20722 #~ msgstr "Ga Terug"
20723
20724 #~ msgid "Play Stream"
20725 #~ msgstr "Start Stream"
20726
20727 #~ msgid "Pause Stream"
20728 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20729
20730 #~ msgid "Play Slower"
20731 #~ msgstr "Speel langzamer"
20732
20733 #~ msgid "Play Faster"
20734 #~ msgstr "Speel Sneller"
20735
20736 #~ msgid "Open Playlist"
20737 #~ msgstr "Open Speellijst"
20738
20739 #~ msgid "Previous File"
20740 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20741
20742 #~ msgid "Next File"
20743 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20744
20745 #~ msgid "_Play"
20746 #~ msgstr "S_peel"
20747
20748 #~ msgid "Authors"
20749 #~ msgstr "Auteurs"
20750
20751 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20752 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20753
20754 #~ msgid "Open Target"
20755 #~ msgstr "Open Doel"
20756
20757 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20758 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20759
20760 #~ msgid "Select a subtitles file"
20761 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20762
20763 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20764 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20765
20766 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20767 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20768
20769 #~ msgid "Use stream output"
20770 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20771
20772 #~ msgid "Stream output configuration "
20773 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20774
20775 #~ msgid "Select File"
20776 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20777
20778 #~ msgid "Jump"
20779 #~ msgstr "Spring"
20780
20781 #~ msgid "Go To:"
20782 #~ msgstr "Ga naar:"
20783
20784 #~ msgid "s."
20785 #~ msgstr "s."
20786
20787 #~ msgid "m:"
20788 #~ msgstr "m:"
20789
20790 #~ msgid "h:"
20791 #~ msgstr "h:"
20792
20793 #~ msgid "Selected"
20794 #~ msgstr "Geselecteerd"
20795
20796 #~ msgid "_Crop"
20797 #~ msgstr "_Verklein"
20798
20799 #~ msgid "_Invert"
20800 #~ msgstr "_Inverteer"
20801
20802 #~ msgid "_Select"
20803 #~ msgstr "_Selecteer"
20804
20805 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20806 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20807
20808 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20809 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20810
20811 #~ msgid "Title %d (%d)"
20812 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20813
20814 #~ msgid "Chapter %d"
20815 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20816
20817 #~ msgid "Selected:"
20818 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20819
20820 #~ msgid "Disk type"
20821 #~ msgstr "Disk type"
20822
20823 #~ msgid "Starting position"
20824 #~ msgstr "Start positie"
20825
20826 #~ msgid "Title "
20827 #~ msgstr "Titel"
20828
20829 #~ msgid "Chapter "
20830 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20831
20832 #~ msgid "Device name "
20833 #~ msgstr "Apparaat naam"
20834
20835 #~ msgid "Languages"
20836 #~ msgstr "Talen"
20837
20838 #~ msgid "language"
20839 #~ msgstr "taal"
20840
20841 #~ msgid "Open &Disk"
20842 #~ msgstr "Open &Disk"
20843
20844 #~ msgid "Open &Stream"
20845 #~ msgstr "Open &Stroom"
20846
20847 #~ msgid "&Backward"
20848 #~ msgstr "Ga &Terug"
20849
20850 #~ msgid "&Stop"
20851 #~ msgstr "&Stop"
20852
20853 #~ msgid "&Play"
20854 #~ msgstr "&Start"
20855
20856 #~ msgid "P&ause"
20857 #~ msgstr "P&auze"
20858
20859 #~ msgid "&Slow"
20860 #~ msgstr "&Langzaam"
20861
20862 #~ msgid "Fas&t"
20863 #~ msgstr "S&nel"
20864
20865 #~ msgid "Stream info..."
20866 #~ msgstr "Stream informatie..."
20867
20868 #~ msgid "Opens an existing document"
20869 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20870
20871 #~ msgid "Opens a recently used file"
20872 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20873
20874 #~ msgid "Quits the application"
20875 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20876
20877 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20878 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20879
20880 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20881 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20882
20883 #~ msgid "Opens a disk"
20884 #~ msgstr "Open een disk"
20885
20886 #~ msgid "Opens a network stream"
20887 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20888
20889 #~ msgid "Starts playback"
20890 #~ msgstr "Start afspelen"
20891
20892 #~ msgid "Ready."
20893 #~ msgstr "Klaar."
20894
20895 #~ msgid "Opening file..."
20896 #~ msgstr "Openen bestand..."
20897
20898 #~ msgid "Exiting..."
20899 #~ msgstr "Afsluiten..."
20900
20901 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20902 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20903
20904 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20905 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20906
20907 #~ msgid "KDE interface"
20908 #~ msgstr "KDE interface"
20909
20910 #~ msgid "path to ui.rc file"
20911 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20912
20913 #~ msgid "Messages:"
20914 #~ msgstr "Berichten:"
20915
20916 #~ msgid "Protocol"
20917 #~ msgstr "Protocol"
20918
20919 #~ msgid "Address "
20920 #~ msgstr "Adres"
20921
20922 #~ msgid "Port "
20923 #~ msgstr "Poort"
20924
20925 #~ msgid "Demux number"
20926 #~ msgstr "Demux nummer"
20927
20928 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20929 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20930
20931 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20932 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20933
20934 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20935 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20936
20937 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20938 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20939
20940 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20941 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20942
20943 #~ msgid "Satellite input"
20944 #~ msgstr "satelliet invoer"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "< Back"
20948 #~ msgstr "Terug"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "Next >"
20952 #~ msgstr "Volgende"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "Choose here your input stream"
20961 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20965 #~ msgstr "Video codec"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20969 #~ msgstr "Video codec"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20973 #~ msgstr "Video codec"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "DivX second version"
20977 #~ msgstr "MMX conversies van "
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20981 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "DVD audio format"
20985 #~ msgstr "VCD formaat"
20986
20987 #~ msgid "RAW"
20988 #~ msgstr "RAW"
20989
20990 #~ msgid "MPEG4"
20991 #~ msgstr "MPEG4"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "WAV"
20995 #~ msgstr "AVI"
20996
20997 #~ msgid "Greek"
20998 #~ msgstr "Grieks"
20999
21000 #~ msgid "Pashto"
21001 #~ msgstr "Pashto"
21002
21003 #~ msgid "Brazilian"
21004 #~ msgstr "Braziliaans"
21005
21006 #~ msgid "Tetum"
21007 #~ msgstr "Tetum"
21008
21009 #~ msgid "Late delay (ms)"
21010 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21011
21012 #~ msgid "I263"
21013 #~ msgstr "I263"
21014
21015 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21016 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21017
21018 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21019 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21020
21021 #~ msgid "Time to live"
21022 #~ msgstr "Multicast timeout"
21023
21024 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21025 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "MPJPEG"
21029 #~ msgstr "MJPEG:"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Caca"
21033 #~ msgstr "Klassiek"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "DirectX"
21037 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "XVideo"
21041 #~ msgstr "Video"
21042
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21045 #~ "meta info         1\n"
21046 #~ "event info        2\n"
21047 #~ "MRL               4\n"
21048 #~ "external call     8\n"
21049 #~ "all calls (10)   16\n"
21050 #~ "LSN       (20)   32\n"
21051 #~ "PBC       (40)   64\n"
21052 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21053 #~ "seek-set (100)  256\n"
21054 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21055 #~ "still    (400) 1024\n"
21056 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21059 #~ "meta informatie         1\n"
21060 #~ "event informatie        2\n"
21061 #~ "MRL                     4\n"
21062 #~ "externe aanroep         8\n"
21063 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
21064 #~ "LSN             (20)   32\n"
21065 #~ "PBC             (40)   64\n"
21066 #~ "libcdio         (80)  128\n"
21067 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
21068 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
21069 #~ "still          (400) 1024\n"
21070 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21075 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21076 #~ "   %A : The album information\n"
21077 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21078 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21079 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21080 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21081 #~ "SEGMENT...\n"
21082 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21083 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21084 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21085 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21086 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21087 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21088 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21089 #~ "   %v : The volume ID\n"
21090 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21091 #~ "   %% : a % \n"
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21094 #~ "de Unix datum \n"
21095 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21096 #~ "   %A : Album informatie\n"
21097 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21098 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21099 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21100 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21101 #~ "SEGMENT...\n"
21102 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21103 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21104 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
21105 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
21106 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21107 #~ "   %T : Het track nummer\n"
21108 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
21109 #~ "   %v : Het volume %I\n"
21110 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21111 #~ "   %% : een % \n"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "bad entry number"
21115 #~ msgstr "Tuner nummer"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Toolame"
21119 #~ msgstr "Volume"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Showintf"
21123 #~ msgstr "Toon Interface"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "Telnet"
21127 #~ msgstr "Selecteer"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "MPEG-TS"
21131 #~ msgstr "MPEG1"
21132
21133 #~ msgid "Control"
21134 #~ msgstr "Control"
21135
21136 #~ msgid "Option/Alt"
21137 #~ msgstr "Optie/Alt"
21138
21139 #~ msgid "&Invert"
21140 #~ msgstr "&Inverteer"
21141
21142 #~ msgid "&Select All"
21143 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21144
21145 #~ msgid "PLS file"
21146 #~ msgstr "PLS bestand"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "wxWindows"
21150 #~ msgstr "Venster"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Picture"
21154 #~ msgstr "Ondertiteling"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21158 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21159
21160 #~ msgid "AAC demuxer"
21161 #~ msgstr "AAC demuxer"
21162
21163 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21164 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21165
21166 #~ msgid "Screenshot Path"
21167 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21168
21169 #~ msgid "Screenshot Format"
21170 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21171
21172 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21173 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21177 #~ "\n"
21178 #~ msgstr ""
21179 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21180 #~ "\n"
21181
21182 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21183 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
21184
21185 #~ msgid "Choose audio channel"
21186 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21187
21188 #~ msgid "Choose subtitle track"
21189 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21190
21191 #~ msgid "Choose a stream output"
21192 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21193
21194 #~ msgid "Empty if no stream output."
21195 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21196
21197 #~ msgid "Loop playlist on end"
21198 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21199
21200 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21201 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21202
21203 #~ msgid "Vol %%%d"
21204 #~ msgstr "Volume %%%d"
21205
21206 #~ msgid "Vol %d%%"
21207 #~ msgstr "Volume %d%%"
21208
21209 #~ msgid "Extended help"
21210 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21211
21212 #~ msgid "List additional commands."
21213 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21214
21215 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21216 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21217
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21220 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21223 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21224 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21225 #~ "beschikbaar is."
21226
21227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21228 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21229
21230 #~ msgid "vlc preferences"
21231 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21232
21233 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21234 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21235
21236 #~ msgid "Select file or directory"
21237 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21238
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21241 #~ "\n"
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21244 #~ "\n"
21245
21246 #~ msgid "SAP interface"
21247 #~ msgstr "SAP interface"
21248
21249 #~ msgid "Server port"
21250 #~ msgstr "Server poort"
21251
21252 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21253 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21258 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "IDR frames"
21262 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21263
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21266 #~ "module in the Modules section.\n"
21267 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21270 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21271 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21272
21273 #~ msgid "VLC modules preferences"
21274 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21275
21276 #~ msgid ""
21277 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21278 #~ "Modules are sorted by type."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21281 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21282
21283 #~ msgid "Access modules settings"
21284 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21285
21286 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21289 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21290
21291 #~ msgid "Audio output modules settings"
21292 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21293
21294 #~ msgid "Decoder modules settings"
21295 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21296
21297 #~ msgid ""
21298 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21299 #~ "preferred subtitles."
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21302 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21303
21304 #~ msgid "Demuxers settings"
21305 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21306
21307 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21308 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21309
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21312 #~ "here."
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21315 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21316
21317 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21318 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21323 #~ "access modules."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21326 #~ "toegangsmodule instellen."
21327
21328 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21329 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21330
21331 #~ msgid "Stream output modules settings"
21332 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21333
21334 #~ msgid "Text renderer settings"
21335 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21336
21337 #~ msgid "Video output modules settings"
21338 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21342 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21343 #~ "settings."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21346 #~ "worden.\n"
21347 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21348
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21353 #~ "ontwikkelaars)"
21354
21355 #~ msgid "DVDRead Input"
21356 #~ msgstr "DVDread input"
21357
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21360 #~ "external call          1\n"
21361 #~ "all calls              2\n"
21362 #~ "packet assembly info   4\n"
21363 #~ "image bitmaps          8\n"
21364 #~ "image transformations 16\n"
21365 #~ "rendering information 32\n"
21366 #~ "extract subtitles     64\n"
21367 #~ "misc info            128\n"
21368 #~ msgstr ""
21369 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21370 #~ "externe aanroep        1\n"
21371 #~ "alle aanroepen         2\n"
21372 #~ "packet assembly info   4\n"
21373 #~ "image bitmaps          8\n"
21374 #~ "image transformaties  16\n"
21375 #~ "rendering informatie  32\n"
21376 #~ "extract subtitels     64\n"
21377 #~ "overige informatie   128\n"
21378
21379 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21380 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21384 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21385 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21386 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21387 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21388 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21389 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21390 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21391 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21392 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21395 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21396 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21397 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21398 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21399 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21400 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21401 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21402
21403 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21404 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21408 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21409 #~ "mean until the next subtitle."
21410 #~ msgstr ""
21411 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21412 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21413 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21414
21415 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21416 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21420 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21421 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21424 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21425 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21426 #~ "in de stroom."
21427
21428 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21429 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21433 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21434 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21437 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21438 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21439 #~ "stroom."
21440
21441 #~ msgid "Xvid video decoder"
21442 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21443
21444 #~ msgid "Item Enabled"
21445 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21446
21447 #~ msgid "Enable all group items"
21448 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21449
21450 #~ msgid "Disable all group items"
21451 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21452
21453 #~ msgid "Delete Group"
21454 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21455
21456 #~ msgid "Add Group"
21457 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21458
21459 #~ msgid "Sort by &author"
21460 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21461
21462 #~ msgid "Reverse sort by author"
21463 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21464
21465 #~ msgid "&Enable"
21466 #~ msgstr "&Activeer"
21467
21468 #~ msgid "&Disable"
21469 #~ msgstr "&Deactiveer"
21470
21471 #~ msgid "Enable/Disable"
21472 #~ msgstr "(De)activeer"
21473
21474 #~ msgid "Up"
21475 #~ msgstr "Naar Boven"
21476
21477 #~ msgid "Down"
21478 #~ msgstr "Naar Beneden"
21479
21480 #~ msgid "New Group"
21481 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21482
21483 #~ msgid "Sort by &group"
21484 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21485
21486 #~ msgid "Reverse sort by group"
21487 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21488
21489 #~ msgid "&Enable all group items"
21490 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21491
21492 #~ msgid "&Disable all group items"
21493 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21494
21495 #~ msgid "&Groups"
21496 #~ msgstr "&Groepen"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "| no entries\n"
21500 #~ msgstr "Onderdeel"
21501
21502 #~ msgid "Extended Data"
21503 #~ msgstr "Extra Data"
21504
21505 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21506 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21507
21508 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21509 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21510
21511 #~ msgid "Year"
21512 #~ msgstr "Jaar"
21513
21514 #~ msgid "Track Artist"
21515 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21516
21517 #~ msgid "Track Title"
21518 #~ msgstr "Spoor Title"
21519
21520 #~ msgid "C post processing"
21521 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21522
21523 #~ msgid "MMX post processing"
21524 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21525
21526 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21527 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21528
21529 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21530 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"