]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
c36a62e56e1ff11754b5504ac8e97138cbe672b3
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:398
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "Filters"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 #, fuzzy
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Demuxers"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Video codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Audio codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 #, fuzzy
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Overige codecs"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 #, fuzzy
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
261 msgstr ""
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "not do that.\n"
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 msgstr ""
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
341 "worden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout stream"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
355 msgid "SAP"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Afspeellijst"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Geavanceerd"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU instellingen"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 #, fuzzy
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
437 msgid "Network"
438 msgstr "Netwerk"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 #, fuzzy
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
466 "modules."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr ""
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
497 #, fuzzy
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
500
501 #: include/vlc_interface.h:137
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 msgid "Meta-information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
523 msgid "Title"
524 msgstr "Titel"
525
526 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
528 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
529 msgid "Author"
530 msgstr "Auteur"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Artiest"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32
537 msgid "Genre"
538 msgstr "Genre"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "Auteursrechten"
543
544 #: include/vlc_meta.h:34
545 msgid "Album/movie/show title"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Track number/position in set"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554 msgid "Description"
555 msgstr "Beschrijving"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
558 msgid "Rating"
559 msgstr "Beoordeling"
560
561 #: include/vlc_meta.h:38
562 msgid "Date"
563 msgstr "Datum"
564
565 #: include/vlc_meta.h:39
566 msgid "Setting"
567 msgstr "Instellingen"
568
569 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
571 msgid "URL"
572 msgstr "URL"
573
574 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
576 msgid "Language"
577 msgstr "Taal"
578
579 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
580 msgid "Now Playing"
581 msgstr "Nu speelt"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
584 msgid "Publisher"
585 msgstr "Uitgever"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "Encoded by"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:46
592 msgid "Codec Name"
593 msgstr "Naam codec"
594
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgid "Codec Description"
597 msgstr "Beschrijving codec"
598
599 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
600 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Deactiveer"
604
605 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
606 #, fuzzy
607 msgid "Spectrometer"
608 msgstr "Spectrum"
609
610 #: src/audio_output/input.c:84
611 msgid "Scope"
612 msgstr "Scope"
613
614 #: src/audio_output/input.c:86
615 msgid "Spectrum"
616 msgstr "Spectrum"
617
618 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
621 msgid "Equalizer"
622 msgstr "Equalizer"
623
624 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
626 msgid "Audio filters"
627 msgstr "Audio filters"
628
629 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
630 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
632 msgid "Audio Channels"
633 msgstr "Audio kanalen"
634
635 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
636 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
637 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
638 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
639 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
640 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
641 msgid "Stereo"
642 msgstr "Stereo"
643
644 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
650 msgid "Left"
651 msgstr "Linker"
652
653 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
654 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
655 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
656 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
658 #: modules/video_filter/time.c:99
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechter"
661
662 #: src/audio_output/output.c:135
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
665
666 #: src/audio_output/output.c:147
667 msgid "Reverse stereo"
668 msgstr "Omgekeerd stereo"
669
670 #: src/extras/getopt.c:636
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:661
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:666
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:713
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:717
696 #, c-format
697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:743
701 #, c-format
702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
703 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:746
706 #, c-format
707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
708 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
711 #, c-format
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:823
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:841
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
724
725 #: src/input/control.c:283
726 #, c-format
727 msgid "Bookmark %i"
728 msgstr "Bladwijzer %i"
729
730 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
731 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
732 #: modules/access/cdda/info.c:1012
733 #, c-format
734 msgid "Track %i"
735 msgstr "Spoor %i"
736
737 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
738 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
740 msgid "Program"
741 msgstr "Programma"
742
743 #: src/input/es_out.c:1572
744 #, c-format
745 msgid "Stream %d"
746 msgstr "Stream %d"
747
748 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
751 msgid "Codec"
752 msgstr "Codec"
753
754 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
755 #: modules/gui/macosx/output.m:153
756 msgid "Type"
757 msgstr "Type"
758
759 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
761 msgid "Channels"
762 msgstr "Kanalen"
763
764 #: src/input/es_out.c:1593
765 msgid "Sample rate"
766 msgstr "Sample rate"
767
768 #: src/input/es_out.c:1594
769 #, c-format
770 msgid "%d Hz"
771 msgstr "%d Hz"
772
773 #: src/input/es_out.c:1600
774 msgid "Bits per sample"
775 msgstr "Aantal bits per sample"
776
777 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
778 msgid "Bitrate"
779 msgstr "Bitrate"
780
781 #: src/input/es_out.c:1606
782 #, c-format
783 msgid "%d kb/s"
784 msgstr "%d kb/s"
785
786 #: src/input/es_out.c:1617
787 msgid "Resolution"
788 msgstr "Resolutie"
789
790 #: src/input/es_out.c:1623
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Weergave Resolutie"
793
794 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
795 msgid "Frame rate"
796 msgstr "Frame rate"
797
798 #: src/input/es_out.c:1640
799 msgid "Subtitle"
800 msgstr "Ondertiteling"
801
802 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
805 msgid "Duration"
806 msgstr "Duur"
807
808 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
809 #, fuzzy
810 msgid "Errors"
811 msgstr "Fout"
812
813 #: src/input/var.c:115
814 msgid "Bookmark"
815 msgstr "Bladwijzer"
816
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
818 msgid "Programs"
819 msgstr "Programmas"
820
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
824 msgid "Chapter"
825 msgstr "Hoofdstuk"
826
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
829 msgid "Navigation"
830 msgstr "Navigatie"
831
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
834 msgid "Video Track"
835 msgstr "Video Spoor"
836
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
839 msgid "Audio Track"
840 msgstr "Audio Spoor"
841
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Ondertitelings-spoor"
846
847 #: src/input/var.c:256
848 msgid "Next title"
849 msgstr "Volgende titel"
850
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Vorige titel"
854
855 #: src/input/var.c:284
856 #, c-format
857 msgid "Title %i"
858 msgstr "Titel %i"
859
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
861 #, c-format
862 msgid "Chapter %i"
863 msgstr "Hoofdstuk %i"
864
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
867 msgid "Next chapter"
868 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
869
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
874
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Wijzig interface"
878
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Voeg Interface Toe"
883
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
886 msgid "C"
887 msgstr "nl"
888
889 #: src/libvlc.c:348
890 msgid "Help options"
891 msgstr "Bitrate Opties"
892
893 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
894 msgid "string"
895 msgstr "tekst"
896
897 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
898 msgid "integer"
899 msgstr "heel getal"
900
901 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
902 msgid "float"
903 msgstr "gebroken getal"
904
905 #: src/libvlc.c:2248
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (standaard)"
908
909 #: src/libvlc.c:2249
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (niet standaard)"
912
913 #: src/libvlc.c:2431
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Kleur inversie"
917
918 #: src/libvlc.c:2432
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
921 msgstr "Fout: %s\n"
922
923 #: src/libvlc.c:2434
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Compiler: %s\n"
926 msgstr "Fout: %s\n"
927
928 #: src/libvlc.c:2437
929 #, c-format
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/libvlc.c:2469
934 msgid ""
935 "\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/libvlc.c:2490
940 msgid ""
941 "\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
946
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
948 msgid "Auto"
949 msgstr "Auto"
950
951 #: src/libvlc.h:37
952 #, fuzzy
953 msgid "American English"
954 msgstr "Amerikaans"
955
956 #: src/libvlc.h:37
957 #, fuzzy
958 msgid "British English"
959 msgstr "Engels"
960
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
962 msgid "Catalan"
963 msgstr "Catalaans"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
966 msgid "Czech"
967 msgstr "Tjechisch"
968
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Deens"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
974 msgid "German"
975 msgstr "Duits"
976
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
978 msgid "Spanish"
979 msgstr "Spaans"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 msgid "French"
983 msgstr "Frans"
984
985 #: src/libvlc.h:39
986 #, fuzzy
987 msgid "Galician"
988 msgstr "Italiaans"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
991 msgid "Hebrew"
992 msgstr "Hebreeuws"
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
995 msgid "Hungarian"
996 msgstr "Hongaars"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiaans"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japans"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1007 msgid "Georgian"
1008 msgstr "Georgisch"
1009
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1011 msgid "Korean"
1012 msgstr "Koreaans"
1013
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1015 msgid "Dutch"
1016 msgstr "Nederlands"
1017
1018 #: src/libvlc.h:40
1019 msgid "Occitan"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.h:41
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1025 msgstr "Portugees"
1026
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1028 msgid "Romanian"
1029 msgstr "Roemeens"
1030
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1032 msgid "Russian"
1033 msgstr "Russisch"
1034
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1036 msgid "Swedish"
1037 msgstr "Zweeds"
1038
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1040 msgid "Turkish"
1041 msgstr "Turks"
1042
1043 #: src/libvlc.h:42
1044 msgid "Simplified Chinese"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.h:42
1048 msgid "Chinese Traditional"
1049 msgstr "Traditioneel Chinees"
1050
1051 #: src/libvlc.h:61
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1056 "related options."
1057 msgstr ""
1058 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1059 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1060 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1061
1062 #: src/libvlc.h:65
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Interface module"
1065
1066 #: src/libvlc.h:67
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1071 msgstr ""
1072 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1073 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1074
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Extra interface modules"
1078
1079 #: src/libvlc.h:73
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1086 msgstr ""
1087 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1088 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1089 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1090 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1091
1092 #: src/libvlc.h:80
1093 #, fuzzy
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1096
1097 #: src/libvlc.h:82
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1100
1101 #: src/libvlc.h:84
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1106 msgstr ""
1107 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1108 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1109
1110 #: src/libvlc.h:87
1111 msgid "Be quiet"
1112 msgstr "Geen berichten in terminal"
1113
1114 #: src/libvlc.h:89
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1118
1119 #: src/libvlc.h:91
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Standaard \"admin\""
1123
1124 #: src/libvlc.h:93
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:96
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1133 msgstr ""
1134 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1135 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1136 "ingesteld."
1137
1138 #: src/libvlc.h:100
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1141
1142 #: src/libvlc.h:102
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1146 "needs Linux color support for this to work."
1147 msgstr ""
1148 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1149 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1150 "laten werken."
1151
1152 #: src/libvlc.h:105
1153 msgid "Show advanced options"
1154 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1155
1156 #: src/libvlc.h:107
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1160 "available options, including those that most users should never touch."
1161 msgstr ""
1162 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1163 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1164 "wijzigen."
1165
1166 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Show interface with mouse"
1169 msgstr "Toon Interface"
1170
1171 #: src/libvlc.h:113
1172 msgid ""
1173 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1174 "edge of the screen in fullscreen mode."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:116
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Interface interaction"
1180 msgstr "Interlaced encoding"
1181
1182 #: src/libvlc.h:118
1183 msgid ""
1184 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1185 "user input is required."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:128
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1192 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1193 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1194 "the \"audio filters\" modules section."
1195 msgstr ""
1196 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1197 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1198 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1199
1200 #: src/libvlc.h:134
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Audio output module"
1203
1204 #: src/libvlc.h:136
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best method available."
1209 msgstr ""
1210 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1211 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1212
1213 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Schakel geluid in"
1216
1217 #: src/libvlc.h:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1221 "not take place, thus saving some processing power."
1222 msgstr ""
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1225
1226 #: src/libvlc.h:145
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1229
1230 #: src/libvlc.h:146
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1233
1234 #: src/libvlc.h:148
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Default audio volume"
1237 msgstr "Standaard apparaten"
1238
1239 #: src/libvlc.h:150
1240 msgid ""
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1243
1244 #: src/libvlc.h:153
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1247
1248 #: src/libvlc.h:155
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1252 "should not change this option manually."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1254
1255 #: src/libvlc.h:158
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "Geluidsvolume"
1259
1260 #: src/libvlc.h:160
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1264 "0 to 1024."
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1266
1267 #: src/libvlc.h:163
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1270
1271 #: src/libvlc.h:165
1272 msgid ""
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1275 msgstr ""
1276 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1277 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1278
1279 #: src/libvlc.h:169
1280 msgid "High quality audio resampling"
1281 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1282
1283 #: src/libvlc.h:171
1284 msgid ""
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1288 msgstr ""
1289 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1290 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1291
1292 #: src/libvlc.h:176
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1295
1296 #: src/libvlc.h:178
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1300 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1301 msgstr ""
1302 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1303 "synchroon lopen."
1304
1305 #: src/libvlc.h:181
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Audio output channels mode"
1308 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1309
1310 #: src/libvlc.h:183
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1314 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1315 "played)."
1316 msgstr ""
1317 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1318 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1319 "ondersteunen."
1320
1321 #: src/libvlc.h:187
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Use S/PDIF when available"
1324 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1325
1326 #: src/libvlc.h:189
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1330 "audio stream being played."
1331 msgstr ""
1332 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1333 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1334
1335 #: src/libvlc.h:192
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1338 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1339
1340 #: src/libvlc.h:194
1341 msgid ""
1342 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1343 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1344 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1345 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:200
1349 #, fuzzy
1350 msgid "On"
1351 msgstr "Open"
1352
1353 #: src/libvlc.h:200
1354 msgid "Off"
1355 msgstr "Uit"
1356
1357 #: src/libvlc.h:205
1358 #, fuzzy
1359 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1360 msgstr ""
1361 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1362 "bewerken."
1363
1364 #: src/libvlc.h:208
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:210
1369 #, fuzzy
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr ""
1372 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1373 "analyzer, etc)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:218
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1378 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1379 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1380 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1381 "options."
1382 msgstr ""
1383 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1384 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1385 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1386
1387 #: src/libvlc.h:224
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video uitvoer module"
1390
1391 #: src/libvlc.h:226
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1396 msgstr ""
1397 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1398 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Schakel video in"
1403
1404 #: src/libvlc.h:231
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1409 msgstr ""
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1412
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1416 msgid "Video width"
1417 msgstr "Video breedte"
1418
1419 #: src/libvlc.h:236
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1423 "characteristics."
1424 msgstr ""
1425 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1426 "karakteristieken van de video aan te passen."
1427
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video hoogte"
1433
1434 #: src/libvlc.h:241
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1439 msgstr ""
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:244
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video positie y coordinaat"
1447
1448 #: src/libvlc.h:246
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1452 "coordinate)."
1453 msgstr ""
1454 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:249
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Video Y coordinate"
1460 msgstr "Video positie y coordinaat"
1461
1462 #: src/libvlc.h:251
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1466 "coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:254
1472 msgid "Video title"
1473 msgstr "Video titel"
1474
1475 #: src/libvlc.h:256
1476 msgid ""
1477 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1478 "interface)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:259
1482 msgid "Video alignment"
1483 msgstr "Video oriëntatie"
1484
1485 #: src/libvlc.h:261
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1491 msgstr ""
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1495 "mogelijk.)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1498 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1500 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1501 msgid "Center"
1502 msgstr "Gecentreerd"
1503
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "Boven"
1510
1511 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1514 #: modules/video_filter/time.c:99
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "Beneden"
1517
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1522 msgid "Top-Left"
1523 msgstr "Links-boven"
1524
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "Rechts-boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "Links-beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1542 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1545
1546 #: src/libvlc.h:269
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Vergroot video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:271
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1553
1554 #: src/libvlc.h:273
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:275
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1562 "save some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1565 "kan rekenkracht besparen.)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:278
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Volledig Scherm"
1570
1571 #: src/libvlc.h:280
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1575
1576 #: src/libvlc.h:282
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Overlap video uitvoer"
1579
1580 #: src/libvlc.h:284
1581 msgid ""
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "Altijd Boven"
1589
1590 #: src/libvlc.h:289
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1593
1594 #: src/libvlc.h:291
1595 msgid "Disable screensaver"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:292
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:294
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "Venster randen"
1605
1606 #: src/libvlc.h:296
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1611 msgstr ""
1612 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1613 "het videobeeld worden gebruikt."
1614
1615 #: src/libvlc.h:299
1616 msgid "Video filter module"
1617 msgstr "Video filter module"
1618
1619 #: src/libvlc.h:301
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1623 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1624 msgstr ""
1625 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1626 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1627
1628 #: src/libvlc.h:305
1629 msgid "Video snapshot directory"
1630 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1631
1632 #: src/libvlc.h:307
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1635 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1636
1637 #: src/libvlc.h:309
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Video snapshot formaat"
1640
1641 #: src/libvlc.h:311
1642 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:313
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Display video snapshot preview"
1648 msgstr "Maak video snapshot"
1649
1650 #: src/libvlc.h:315
1651 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:317
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Video cropping"
1657 msgstr "Video crop rechts"
1658
1659 #: src/libvlc.h:319
1660 msgid ""
1661 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1662 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:323
1666 msgid "Source aspect ratio"
1667 msgstr "Beeldverhouding bron"
1668
1669 #: src/libvlc.h:325
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1677 msgstr ""
1678 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1679 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1680 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1681 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1682 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1683 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1684
1685 #: src/libvlc.h:332
1686 msgid "Custom crop ratios list"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:334
1690 msgid ""
1691 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1692 "crop ratios list."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:337
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Custom aspect ratios list"
1698 msgstr "Beeldverhouding bron"
1699
1700 #: src/libvlc.h:339
1701 msgid ""
1702 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1703 "aspect ratio list."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:342
1707 msgid "Fix HDTV height"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:344
1711 msgid ""
1712 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1713 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1714 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:349
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1720 msgstr "Beeldverhouding bron"
1721
1722 #: src/libvlc.h:351
1723 msgid ""
1724 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1725 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1726 "order to keep proportions."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:356
1730 msgid "Skip frames"
1731 msgstr "Frames overslaan"
1732
1733 #: src/libvlc.h:358
1734 msgid ""
1735 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1736 "your computer is not powerful enough"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:361
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Drop late frames"
1742 msgstr "Frames overslaan"
1743
1744 #: src/libvlc.h:363
1745 msgid ""
1746 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1747 "intended display date)."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:366
1751 msgid "Quiet synchro"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:368
1755 msgid ""
1756 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1757 "synchronization mechanism."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:377
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1763 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1764 "channel."
1765 msgstr ""
1766 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1767 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1768
1769 #: src/libvlc.h:381
1770 msgid "Clock reference average counter"
1771 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1772
1773 #: src/libvlc.h:383
1774 msgid ""
1775 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1776 "to 10000."
1777 msgstr ""
1778 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1779 "worden."
1780
1781 #: src/libvlc.h:386
1782 msgid "Clock synchronisation"
1783 msgstr "Kloksynchronisatie"
1784
1785 #: src/libvlc.h:388
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1789 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1790 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1793 msgid "Network synchronisation"
1794 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1795
1796 #: src/libvlc.h:393
1797 msgid ""
1798 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1799 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1803 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1807 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1810 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1811 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1812 msgid "Default"
1813 msgstr "Standaard"
1814
1815 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1816 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1820 msgid "Enable"
1821 msgstr "Activeer"
1822
1823 #: src/libvlc.h:401
1824 msgid "UDP port"
1825 msgstr "UDP poort"
1826
1827 #: src/libvlc.h:403
1828 #, fuzzy
1829 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1830 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1831
1832 #: src/libvlc.h:405
1833 msgid "MTU of the network interface"
1834 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1835
1836 #: src/libvlc.h:407
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1840 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1841 msgstr ""
1842 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1843 "voor Ethernet is dit 1500."
1844
1845 #: src/libvlc.h:410
1846 msgid "Hop limit (TTL)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:412
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1853 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1854 "in default)."
1855 msgstr ""
1856 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1857 "output"
1858
1859 #: src/libvlc.h:416
1860 #, fuzzy
1861 msgid "IPv6 multicast output interface"
1862 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1863
1864 #: src/libvlc.h:418
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1867 msgstr ""
1868 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1869 "instellingen van het OS."
1870
1871 #: src/libvlc.h:420
1872 #, fuzzy
1873 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1874 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1875
1876 #: src/libvlc.h:422
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1880 "table."
1881 msgstr ""
1882 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1883 "instellingen van het OS."
1884
1885 #: src/libvlc.h:427
1886 msgid ""
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1888 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:433
1892 msgid ""
1893 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1894 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1895 "(like DVB streams for example)."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Audio track"
1901 msgstr "Audio Spoor"
1902
1903 #: src/libvlc.h:441
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1906 msgstr ""
1907 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1908 "gebruiken."
1909
1910 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1911 msgid "Subtitles track"
1912 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1913
1914 #: src/libvlc.h:446
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1917 msgstr ""
1918 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1919
1920 #: src/libvlc.h:449
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Audio language"
1923 msgstr "Standaard audiotaal"
1924
1925 #: src/libvlc.h:451
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1929 "letter country code)."
1930 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:454
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Subtitle language"
1935 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1936
1937 #: src/libvlc.h:456
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1941 "letter country code)."
1942 msgstr ""
1943 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1944
1945 #: src/libvlc.h:460
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Audio track ID"
1948 msgstr "Audio Spoor"
1949
1950 #: src/libvlc.h:462
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1953 msgstr ""
1954 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1955 "gebruiken."
1956
1957 #: src/libvlc.h:464
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Subtitles track ID"
1960 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1961
1962 #: src/libvlc.h:466
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1965 msgstr ""
1966 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1967
1968 #: src/libvlc.h:468
1969 msgid "Input repetitions"
1970 msgstr "Invoer herhalingen"
1971
1972 #: src/libvlc.h:470
1973 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1974 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1975
1976 #: src/libvlc.h:472
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Start time"
1979 msgstr "Begin meteen in het menu"
1980
1981 #: src/libvlc.h:474
1982 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:476
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Stop time"
1988 msgstr "Stop Stream"
1989
1990 #: src/libvlc.h:478
1991 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:480
1995 msgid "Input list"
1996 msgstr "Invoer lijst"
1997
1998 #: src/libvlc.h:482
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2002 "together after the normal one."
2003 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2004
2005 #: src/libvlc.h:485
2006 msgid "Input slave (experimental)"
2007 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2008
2009 #: src/libvlc.h:487
2010 msgid ""
2011 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2012 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2013 "inputs."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:491
2017 msgid "Bookmarks list for a stream"
2018 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2019
2020 #: src/libvlc.h:493
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2024 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2025 "{...}\""
2026 msgstr ""
2027 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2028 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2029 "na-#bytes},{...}\""
2030
2031 #: src/libvlc.h:499
2032 msgid ""
2033 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2034 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2035 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2036 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2037 msgstr ""
2038 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2039 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2040 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2041
2042 #: src/libvlc.h:505
2043 msgid "Force subtitle position"
2044 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2045
2046 #: src/libvlc.h:507
2047 msgid ""
2048 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2049 "over the movie. Try several positions."
2050 msgstr ""
2051 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2052 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2053
2054 #: src/libvlc.h:510
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Enable sub-pictures"
2057 msgstr "Ondertiteling"
2058
2059 #: src/libvlc.h:512
2060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2064 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2065 msgid "On Screen Display"
2066 msgstr "Berichten op het scherm"
2067
2068 #: src/libvlc.h:516
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2072 "Display)."
2073 msgstr ""
2074 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2075 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2076
2077 #: src/libvlc.h:519
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Text rendering module"
2080 msgstr "Tekst rendering"
2081
2082 #: src/libvlc.h:521
2083 msgid ""
2084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2085 "instance."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc.h:524
2089 msgid "Subpictures filter module"
2090 msgstr "Subpictures filter module"
2091
2092 #: src/libvlc.h:526
2093 msgid ""
2094 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2095 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:529
2099 msgid "Autodetect subtitle files"
2100 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2101
2102 #: src/libvlc.h:531
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2106 "(based on the filename of the movie)."
2107 msgstr ""
2108 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2109 "gespecificeerd.s"
2110
2111 #: src/libvlc.h:534
2112 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2113 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2114
2115 #: src/libvlc.h:536
2116 msgid ""
2117 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2118 "Options are:\n"
2119 "0 = no subtitles autodetected\n"
2120 "1 = any subtitle file\n"
2121 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2122 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2123 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2124 msgstr ""
2125 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2126 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2127 "0 = geen autodetectie\n"
2128 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2129 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2130 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2131 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2132
2133 #: src/libvlc.h:544
2134 msgid "Subtitle autodetection paths"
2135 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2136
2137 #: src/libvlc.h:546
2138 msgid ""
2139 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2140 "found in the current directory."
2141 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2142
2143 #: src/libvlc.h:549
2144 msgid "Use subtitle file"
2145 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2146
2147 #: src/libvlc.h:551
2148 msgid ""
2149 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2150 "subtitle file."
2151 msgstr ""
2152 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2153 "als autodectectie niet werkt."
2154
2155 #: src/libvlc.h:554
2156 msgid "DVD device"
2157 msgstr "DVD apparaat"
2158
2159 #: src/libvlc.h:557
2160 msgid ""
2161 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2162 "the drive letter (eg. D:)"
2163 msgstr ""
2164 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2165 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2166
2167 #: src/libvlc.h:561
2168 msgid "This is the default DVD device to use."
2169 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2170
2171 #: src/libvlc.h:564
2172 msgid "VCD device"
2173 msgstr "VCD apparaat"
2174
2175 #: src/libvlc.h:567
2176 msgid ""
2177 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2178 "scan for a suitable CD-ROM device."
2179 msgstr ""
2180 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2181 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2182
2183 #: src/libvlc.h:571
2184 msgid "This is the default VCD device to use."
2185 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2186
2187 #: src/libvlc.h:574
2188 msgid "Audio CD device"
2189 msgstr "AudioCD Apparaat"
2190
2191 #: src/libvlc.h:577
2192 msgid ""
2193 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2194 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2195 msgstr ""
2196 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2197 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2198
2199 #: src/libvlc.h:581
2200 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2201 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2202
2203 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2204 msgid "Force IPv6"
2205 msgstr "Forceer IPv6"
2206
2207 #: src/libvlc.h:586
2208 #, fuzzy
2209 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2210 msgstr ""
2211 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2212 "UDP en HTTP connecties."
2213
2214 #: src/libvlc.h:588
2215 msgid "Force IPv4"
2216 msgstr "Forceer IPv4"
2217
2218 #: src/libvlc.h:590
2219 #, fuzzy
2220 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2221 msgstr ""
2222 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2223 "UDP en HTTP connecties."
2224
2225 #: src/libvlc.h:592
2226 #, fuzzy
2227 msgid "TCP connection timeout"
2228 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2229
2230 #: src/libvlc.h:594
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2233 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2234
2235 #: src/libvlc.h:596
2236 msgid "SOCKS server"
2237 msgstr "SOCKS server"
2238
2239 #: src/libvlc.h:598
2240 msgid ""
2241 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2242 "used for all TCP connections"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:601
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2248
2249 #: src/libvlc.h:603
2250 #, fuzzy
2251 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2252 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2253
2254 #: src/libvlc.h:605
2255 msgid "SOCKS password"
2256 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2257
2258 #: src/libvlc.h:607
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2261 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2262
2263 #: src/libvlc.h:609
2264 msgid "Title metadata"
2265 msgstr "Titel metadata"
2266
2267 #: src/libvlc.h:611
2268 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2269 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2270
2271 #: src/libvlc.h:613
2272 msgid "Author metadata"
2273 msgstr "Auteur metadata"
2274
2275 #: src/libvlc.h:615
2276 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2277 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2278
2279 #: src/libvlc.h:617
2280 msgid "Artist metadata"
2281 msgstr "Artist metadata"
2282
2283 #: src/libvlc.h:619
2284 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2285 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2286
2287 #: src/libvlc.h:621
2288 msgid "Genre metadata"
2289 msgstr "Genre metadata"
2290
2291 #: src/libvlc.h:623
2292 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2293 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2294
2295 #: src/libvlc.h:625
2296 msgid "Copyright metadata"
2297 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2298
2299 #: src/libvlc.h:627
2300 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2301 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2302
2303 #: src/libvlc.h:629
2304 msgid "Description metadata"
2305 msgstr "Beschrijving metadata"
2306
2307 #: src/libvlc.h:631
2308 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2309 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2310
2311 #: src/libvlc.h:633
2312 msgid "Date metadata"
2313 msgstr "Datum metadata"
2314
2315 #: src/libvlc.h:635
2316 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2317 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2318
2319 #: src/libvlc.h:637
2320 msgid "URL metadata"
2321 msgstr "URL metadata"
2322
2323 #: src/libvlc.h:639
2324 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2325 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2326
2327 #: src/libvlc.h:643
2328 msgid ""
2329 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2330 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2331 "can break playback of all your streams."
2332 msgstr ""
2333 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2334 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2335 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2336 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2337
2338 #: src/libvlc.h:647
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Preferred decoders list"
2341 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2342
2343 #: src/libvlc.h:649
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2347 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2348 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2349 msgstr ""
2350 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2351 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2352 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2353 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2354
2355 #: src/libvlc.h:654
2356 msgid "Preferred encoders list"
2357 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2358
2359 #: src/libvlc.h:656
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2363 msgstr ""
2364 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2365 "prioriteit zal toekennen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:665
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2370 "subsystem."
2371 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2372
2373 #: src/libvlc.h:668
2374 msgid "Default stream output chain"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:670
2378 msgid ""
2379 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2380 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2381 "all streams."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:674
2385 msgid "Enable streaming of all ES"
2386 msgstr "Stream alle ES"
2387
2388 #: src/libvlc.h:676
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2391 msgstr ""
2392 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2393
2394 #: src/libvlc.h:678
2395 msgid "Display while streaming"
2396 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2397
2398 #: src/libvlc.h:680
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2401 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2402
2403 #: src/libvlc.h:682
2404 msgid "Enable video stream output"
2405 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2406
2407 #: src/libvlc.h:684
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2411 "facility when this last one is enabled."
2412 msgstr ""
2413 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2414 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2415
2416 #: src/libvlc.h:687
2417 msgid "Enable audio stream output"
2418 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2419
2420 #: src/libvlc.h:689
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2424 "facility when this last one is enabled."
2425 msgstr ""
2426 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2427 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2428
2429 #: src/libvlc.h:692
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable SPU stream output"
2432 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2433
2434 #: src/libvlc.h:694
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2439 msgstr ""
2440 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2441 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2442
2443 #: src/libvlc.h:697
2444 msgid "Keep stream output open"
2445 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2446
2447 #: src/libvlc.h:699
2448 msgid ""
2449 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2450 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2451 "specified)"
2452 msgstr ""
2453 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2454 "gehouden."
2455
2456 #: src/libvlc.h:703
2457 msgid "Preferred packetizer list"
2458 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2459
2460 #: src/libvlc.h:705
2461 msgid ""
2462 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2463 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2464
2465 #: src/libvlc.h:708
2466 msgid "Mux module"
2467 msgstr "Mux module"
2468
2469 #: src/libvlc.h:710
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2471 msgstr ""
2472 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2473 "modules."
2474
2475 #: src/libvlc.h:712
2476 msgid "Access output module"
2477 msgstr "Uitvoer methode module"
2478
2479 #: src/libvlc.h:714
2480 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2481 msgstr ""
2482 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2483 "output modules."
2484
2485 #: src/libvlc.h:716
2486 msgid "Control SAP flow"
2487 msgstr "Beheers de SAP flow"
2488
2489 #: src/libvlc.h:718
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2493 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2494 msgstr ""
2495 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2496 "continue announcements krijgt."
2497
2498 #: src/libvlc.h:722
2499 msgid "SAP announcement interval"
2500 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:724
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2506 "between SAP announcements."
2507 msgstr ""
2508 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2509 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2510
2511 #: src/libvlc.h:734
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2515 "always leave all these enabled."
2516 msgstr ""
2517 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2518 "Deze behoren altijd aan te staan."
2519
2520 #: src/libvlc.h:737
2521 msgid "Enable FPU support"
2522 msgstr "Schakel FPU support in"
2523
2524 #: src/libvlc.h:739
2525 msgid ""
2526 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2527 "advantage of it."
2528 msgstr ""
2529 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2530 "maken."
2531
2532 #: src/libvlc.h:742
2533 msgid "Enable CPU MMX support"
2534 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2535
2536 #: src/libvlc.h:744
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2539 "of them."
2540 msgstr ""
2541 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2542 "van maken."
2543
2544 #: src/libvlc.h:747
2545 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2546 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2547
2548 #: src/libvlc.h:749
2549 msgid ""
2550 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2552 msgstr ""
2553 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2554 "gebruik van maken."
2555
2556 #: src/libvlc.h:752
2557 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2558 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2559
2560 #: src/libvlc.h:754
2561 msgid ""
2562 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2563 "advantage of them."
2564 msgstr ""
2565 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2566 "gebruik van maken."
2567
2568 #: src/libvlc.h:757
2569 msgid "Enable CPU SSE support"
2570 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2571
2572 #: src/libvlc.h:759
2573 msgid ""
2574 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2575 "of them."
2576 msgstr ""
2577 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2578 "van maken."
2579
2580 #: src/libvlc.h:762
2581 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2582 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2583
2584 #: src/libvlc.h:764
2585 msgid ""
2586 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2587 "of them."
2588 msgstr ""
2589 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2590 "van maken."
2591
2592 #: src/libvlc.h:767
2593 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2594 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2595
2596 #: src/libvlc.h:769
2597 msgid ""
2598 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2599 "advantage of them."
2600 msgstr ""
2601 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2602 "gebruik van maken."
2603
2604 #: src/libvlc.h:774
2605 msgid ""
2606 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2607 "you really know what you are doing."
2608 msgstr ""
2609 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2610 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2611
2612 #: src/libvlc.h:777
2613 msgid "Memory copy module"
2614 msgstr "Geheugen kopieer module"
2615
2616 #: src/libvlc.h:779
2617 msgid ""
2618 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2619 "select the fastest one supported by your hardware."
2620 msgstr ""
2621 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2622 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2623 "computer hardware."
2624
2625 #: src/libvlc.h:782
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Toegangsmodule"
2628
2629 #: src/libvlc.h:784
2630 msgid ""
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc.h:788
2637 msgid "Access filter module"
2638 msgstr "Toegangsfilter module"
2639
2640 #: src/libvlc.h:790
2641 msgid ""
2642 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2643 "used for instance for timeshifting."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc.h:793
2647 msgid "Demux module"
2648 msgstr "Demux module"
2649
2650 #: src/libvlc.h:795
2651 msgid ""
2652 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2653 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2654 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2655 "you really know what you are doing."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:800
2659 msgid "Allow real-time priority"
2660 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2661
2662 #: src/libvlc.h:802
2663 msgid ""
2664 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2665 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2666 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2667 "only activate this if you know what you're doing."
2668 msgstr ""
2669 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2670 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2671 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2672
2673 #: src/libvlc.h:808
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2676
2677 #: src/libvlc.h:810
2678 msgid ""
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2681 "VLC instances."
2682 msgstr ""
2683 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2684 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2685 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2686
2687 #: src/libvlc.h:814
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2690
2691 #: src/libvlc.h:816
2692 #, fuzzy
2693 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2694 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2695
2696 #: src/libvlc.h:818
2697 msgid "Modules search path"
2698 msgstr "Module zoekpad"
2699
2700 #: src/libvlc.h:820
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2703 msgstr ""
2704 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2705 "vinden."
2706
2707 #: src/libvlc.h:822
2708 msgid "VLM configuration file"
2709 msgstr "VLM configuratie bestand"
2710
2711 #: src/libvlc.h:824
2712 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:826
2716 msgid "Use a plugins cache"
2717 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2718
2719 #: src/libvlc.h:828
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2722 msgstr ""
2723 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2724 "starten."
2725
2726 #: src/libvlc.h:830
2727 msgid "Collect statistics"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:832
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2733 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2734
2735 #: src/libvlc.h:834
2736 msgid "Run as daemon process"
2737 msgstr "Draai als server process"
2738
2739 #: src/libvlc.h:836
2740 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2741 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2742
2743 #: src/libvlc.h:838
2744 msgid "Write process id to file"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:840
2748 msgid "Writes process id into specified file."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:842
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Log to file"
2754 msgstr "Log bestandsnaam"
2755
2756 #: src/libvlc.h:844
2757 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:846
2761 msgid "Log to syslog"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:848
2765 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:850
2769 msgid "Allow only one running instance"
2770 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2771
2772 #: src/libvlc.h:852
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2776 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2777 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2778 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2779 "running instance or enqueue it."
2780 msgstr ""
2781 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2782 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2783 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2784 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2785 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2786
2787 #: src/libvlc.h:858
2788 msgid "VLC is started from file association"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:860
2792 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:863
2796 #, fuzzy
2797 msgid "One instance when started from file"
2798 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2799
2800 #: src/libvlc.h:865
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2803 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2804
2805 #: src/libvlc.h:867
2806 msgid "Increase the priority of the process"
2807 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2808
2809 #: src/libvlc.h:869
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2813 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2814 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2815 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2816 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2817 "machine."
2818 msgstr ""
2819 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2820 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2821 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2822 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2823 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2824 "zijn."
2825
2826 #: src/libvlc.h:876
2827 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2828 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2829
2830 #: src/libvlc.h:878
2831 msgid ""
2832 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2833 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2834 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2835 msgstr ""
2836 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2837 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2838 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2839 "optreden met deze snellere implementatie."
2840
2841 #: src/libvlc.h:883
2842 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2843 msgstr ""
2844 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2845
2846 #: src/libvlc.h:886
2847 msgid ""
2848 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2849 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2850 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2851 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2852 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2853 msgstr ""
2854 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2855 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2856 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2857 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2858 "snelste implementatie), 1 en 2."
2859
2860 #: src/libvlc.h:895
2861 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:897
2865 msgid ""
2866 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2867 "playing current item."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:906
2871 msgid ""
2872 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2873 "overridden in the playlist dialog box."
2874 msgstr ""
2875 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2876 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2877
2878 #: src/libvlc.h:909
2879 msgid "Automatically preparse files"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:911
2883 msgid ""
2884 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2885 "metadata)."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:914
2889 msgid "Services discovery modules"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:916
2893 msgid ""
2894 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2895 "Typical values are sap, hal, ..."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:919
2899 msgid "Play files randomly forever"
2900 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2901
2902 #: src/libvlc.h:921
2903 #, fuzzy
2904 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2905 msgstr ""
2906 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2907 "expliciet wordt gestopt."
2908
2909 #: src/libvlc.h:923
2910 msgid "Repeat all"
2911 msgstr "Alles Herhalen"
2912
2913 #: src/libvlc.h:925
2914 #, fuzzy
2915 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2916 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2917
2918 #: src/libvlc.h:927
2919 msgid "Repeat current item"
2920 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2921
2922 #: src/libvlc.h:929
2923 #, fuzzy
2924 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2925 msgstr ""
2926 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2927 "herhalen."
2928
2929 #: src/libvlc.h:931
2930 msgid "Play and stop"
2931 msgstr "Afspelen en stoppen"
2932
2933 #: src/libvlc.h:933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2936 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2937
2938 #: src/libvlc.h:935
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Use media library"
2941 msgstr "VLC media speler"
2942
2943 #: src/libvlc.h:937
2944 msgid ""
2945 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2946 "VLC."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:940
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Use playlist tree"
2952 msgstr "Volgende speellijst item"
2953
2954 #: src/libvlc.h:942
2955 msgid ""
2956 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2957 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2958 "needed."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:946
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Always"
2964 msgstr "Altijd Boven"
2965
2966 #: src/libvlc.h:946
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Never"
2969 msgstr "'Reverb' effect"
2970
2971 #: src/libvlc.h:955
2972 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2973 msgstr ""
2974 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2975 "\"hotkeys\"."
2976
2977 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2979 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2980 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2982 msgid "Fullscreen"
2983 msgstr "Volledig Scherm"
2984
2985 #: src/libvlc.h:959
2986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2987 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2988
2989 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2991 msgid "Play/Pause"
2992 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2993
2994 #: src/libvlc.h:961
2995 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2996 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2997
2998 #: src/libvlc.h:962
2999 msgid "Pause only"
3000 msgstr "Enkel pauzeren"
3001
3002 #: src/libvlc.h:963
3003 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3004 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3005
3006 #: src/libvlc.h:964
3007 msgid "Play only"
3008 msgstr "Speel af"
3009
3010 #: src/libvlc.h:965
3011 msgid "Select the hotkey to use to play."
3012 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3013
3014 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
3015 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
3016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3017 msgid "Faster"
3018 msgstr "Sneller"
3019
3020 #: src/libvlc.h:967
3021 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3022 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3023
3024 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
3026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3027 msgid "Slower"
3028 msgstr "Langzamer"
3029
3030 #: src/libvlc.h:969
3031 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3033
3034 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3041 msgid "Next"
3042 msgstr "Volgende"
3043
3044 #: src/libvlc.h:971
3045 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3046 msgstr ""
3047 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3048 "gaan."
3049
3050 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3051 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3056 msgid "Previous"
3057 msgstr "Vorige"
3058
3059 #: src/libvlc.h:973
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3061 msgstr ""
3062 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3063 "gaan."
3064
3065 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Stop"
3076
3077 #: src/libvlc.h:975
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3080 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3081
3082 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3085 #: modules/video_filter/rss.c:174
3086 msgid "Position"
3087 msgstr "Positie"
3088
3089 #: src/libvlc.h:977
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3092
3093 #: src/libvlc.h:979
3094 msgid "Very short backwards jump"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:981
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3101
3102 #: src/libvlc.h:982
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Short backwards jump"
3105 msgstr "Ga Terug"
3106
3107 #: src/libvlc.h:984
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3111
3112 #: src/libvlc.h:985
3113 msgid "Medium backwards jump"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:987
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3120
3121 #: src/libvlc.h:988
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Long backwards jump"
3124 msgstr "Ga Terug"
3125
3126 #: src/libvlc.h:990
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3130
3131 #: src/libvlc.h:992
3132 msgid "Very short forward jump"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:994
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:995
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Stap Vooruit"
3144
3145 #: src/libvlc.h:997
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3149
3150 #: src/libvlc.h:998
3151 msgid "Medium forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:1000
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1001
3160 msgid "Long forward jump"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:1003
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1005
3169 msgid "Very short jump length"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:1006
3173 msgid "Very short jump length, in seconds."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:1007
3177 msgid "Short jump length"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:1008
3181 msgid "Short jump length, in seconds."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1009
3185 msgid "Medium jump length"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc.h:1010
3189 msgid "Medium jump length, in seconds."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:1011
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Long jump length"
3195 msgstr "Lettertype grootte"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1012
3198 msgid "Long jump length, in seconds."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3203 msgid "Quit"
3204 msgstr "Afsluiten"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1015
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1016
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Ga naar boven"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1017
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3217
3218 #: src/libvlc.h:1018
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Ga naar beneden"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1019
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1020
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Ga naar links"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1021
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1022
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Ga naar rechts"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1023
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3240 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1024
3243 msgid "Activate"
3244 msgstr "Activeer"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1025
3247 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3248 msgstr ""
3249 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1026
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Go to the DVD menu"
3254 msgstr "Gebruik DVD menus"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1027
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3259 msgstr ""
3260 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3261
3262 #: src/libvlc.h:1028
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Select previous DVD title"
3265 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1029
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3270 msgstr ""
3271 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3272 "gaan."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1030
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select next DVD title"
3277 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1031
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3282 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1032
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1033
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3292 msgstr ""
3293 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3294 "gaan."
3295
3296 #: src/libvlc.h:1034
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select next DVD chapter"
3299 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1035
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3304 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1036
3307 msgid "Volume up"
3308 msgstr "Geluid harder"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1037
3311 msgid "Select the key to increase audio volume."
3312 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1038
3315 msgid "Volume down"
3316 msgstr "Geluid zachter"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1039
3319 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3324 msgid "Mute"
3325 msgstr "Geluid Stil"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1041
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select the key to mute audio."
3330 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1042
3333 msgid "Subtitle delay up"
3334 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1043
3337 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3338 msgstr ""
3339 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1044
3342 msgid "Subtitle delay down"
3343 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1045
3346 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3347 msgstr ""
3348 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1046
3351 msgid "Audio delay up"
3352 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1047
3355 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3356 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1048
3359 msgid "Audio delay down"
3360 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1049
3363 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3364 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3365
3366 #: src/libvlc.h:1050
3367 msgid "Play playlist bookmark 1"
3368 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1051
3371 msgid "Play playlist bookmark 2"
3372 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1052
3375 msgid "Play playlist bookmark 3"
3376 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1053
3379 msgid "Play playlist bookmark 4"
3380 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1054
3383 msgid "Play playlist bookmark 5"
3384 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1055
3387 msgid "Play playlist bookmark 6"
3388 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1056
3391 msgid "Play playlist bookmark 7"
3392 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1057
3395 msgid "Play playlist bookmark 8"
3396 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1058
3399 msgid "Play playlist bookmark 9"
3400 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1059
3403 msgid "Play playlist bookmark 10"
3404 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1060
3407 msgid "Select the key to play this bookmark."
3408 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1061
3411 msgid "Set playlist bookmark 1"
3412 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1062
3415 msgid "Set playlist bookmark 2"
3416 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1063
3419 msgid "Set playlist bookmark 3"
3420 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1064
3423 msgid "Set playlist bookmark 4"
3424 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1065
3427 msgid "Set playlist bookmark 5"
3428 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1066
3431 msgid "Set playlist bookmark 6"
3432 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1067
3435 msgid "Set playlist bookmark 7"
3436 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1068
3439 msgid "Set playlist bookmark 8"
3440 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1069
3443 msgid "Set playlist bookmark 9"
3444 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1070
3447 msgid "Set playlist bookmark 10"
3448 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1071
3451 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3452 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3455 msgid "Playlist bookmark 1"
3456 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3459 msgid "Playlist bookmark 2"
3460 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3463 msgid "Playlist bookmark 3"
3464 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3467 msgid "Playlist bookmark 4"
3468 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3471 msgid "Playlist bookmark 5"
3472 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3475 msgid "Playlist bookmark 6"
3476 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3479 msgid "Playlist bookmark 7"
3480 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3483 msgid "Playlist bookmark 8"
3484 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3487 msgid "Playlist bookmark 9"
3488 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3491 msgid "Playlist bookmark 10"
3492 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1084
3495 #, fuzzy
3496 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3497 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1086
3500 msgid "Go back in browsing history"
3501 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1087
3504 msgid ""
3505 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3506 "history."
3507 msgstr ""
3508 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3509 "te gaan."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1088
3512 msgid "Go forward in browsing history"
3513 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1089
3516 msgid ""
3517 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3518 "history."
3519 msgstr ""
3520 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3521 "bladergeschiedenis te gaan."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1091
3524 msgid "Cycle audio track"
3525 msgstr "Verander Audio Spoor"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1092
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3530 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1093
3533 msgid "Cycle subtitle track"
3534 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1094
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3539 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1095
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cycle source aspect ratio"
3544 msgstr "Beeldverhouding bron"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1096
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3549 msgstr "Beeldverhouding bron"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1097
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cycle video crop"
3554 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1098
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3559 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1099
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Cycle deinterlace modes"
3564 msgstr "Deinterlace methode"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1100
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3569 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1101
3572 msgid "Show interface"
3573 msgstr "Toon Interface"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1102
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Raise the interface above all other windows."
3578 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1103
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Hide interface"
3583 msgstr "_Verberg interface"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1104
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Lower the interface below all other windows."
3588 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1105
3591 msgid "Take video snapshot"
3592 msgstr "Maak video snapshot"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1106
3595 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3596 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3597
3598 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3599 #: modules/access_filter/record.c:52
3600 msgid "Record"
3601 msgstr "Opnemen"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1109
3604 msgid "Record access filter start/stop."
3605 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3608 msgid "Zoom"
3609 msgstr "Venstergrootte"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Un-Zoom"
3614 msgstr "Venstergrootte"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3617 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3621 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3625 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3629 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3633 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3637 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3643 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3646 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3647 msgstr ""
3648
3649 # c-format
3650 #: src/libvlc.h:1139
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid ""
3653 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3654 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3655 "in the playlist.\n"
3656 "The first item specified will be played first.\n"
3657 "\n"
3658 "Options-styles:\n"
3659 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3660 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3661 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3662 "            and that overrides previous settings.\n"
3663 "\n"
3664 "Stream MRL syntax:\n"
3665 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3666 "option=value ...]\n"
3667 "\n"
3668 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3669 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3670 "\n"
3671 "URL syntax:\n"
3672 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3673 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3674 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3675 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3676 "  screen://                      Screen capture\n"
3677 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3678 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3679 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3680 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3681 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3682 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3683 "certain time\n"
3684 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3685 msgstr ""
3686 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3687 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3688 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3689 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3690 "\n"
3691 "Opties-stijlen:\n"
3692 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3693 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3694 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3695 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3696 "\n"
3697 "Playlist MRL syntax::\n"
3698 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3699 "\n"
3700 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3701 "opties.\n"
3702 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3703 "\n"
3704 "URL syntax:\n"
3705 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3706 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3707 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3708 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3709 "  screen://                      Screen capture\n"
3710 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3711 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3712 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3713 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3714 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3715 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3716 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3721 msgid "Snapshot"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1258
3725 msgid "Window properties"
3726 msgstr "Venster eigenschappen"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1298
3729 msgid "Subpictures"
3730 msgstr "Ondertiteling"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3734 msgid "Subtitles"
3735 msgstr "Ondertiteling"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3738 msgid "Overlays"
3739 msgstr "Overlappingen"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1330
3742 msgid "Track settings"
3743 msgstr "Instellingen voor sporen"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1352
3746 msgid "Playback control"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc.h:1367
3750 msgid "Default devices"
3751 msgstr "Standaard apparaten"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1376
3754 msgid "Network settings"
3755 msgstr "Netwerk instellingen"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1388
3758 msgid "Socks proxy"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc.h:1397
3762 msgid "Metadata"
3763 msgstr "Metadata"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1427
3766 msgid "Decoders"
3767 msgstr "Decoders"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3773 msgid "Input"
3774 msgstr "Bron"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3777 msgid "VLM"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc.h:1501
3781 msgid "CPU"
3782 msgstr "CPU"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1523
3785 msgid "Special modules"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1530
3789 msgid "Plugins"
3790 msgstr "Modules"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1538
3793 msgid "Performance options"
3794 msgstr "Prestatie opties"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1671
3797 msgid "Hot keys"
3798 msgstr "Sneltoetsen"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1982
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Jump sizes"
3803 msgstr "Lettertype grootte"
3804
3805 #: src/libvlc.h:2061
3806 msgid "main program"
3807 msgstr "hoofd programma"
3808
3809 #: src/libvlc.h:2068
3810 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3811 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3812
3813 #: src/libvlc.h:2070
3814 #, fuzzy
3815 msgid ""
3816 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3817 msgstr ""
3818 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3819
3820 #: src/libvlc.h:2072
3821 msgid "print help for the advanced options"
3822 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3823
3824 #: src/libvlc.h:2074
3825 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3826 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3827
3828 #: src/libvlc.h:2076
3829 msgid "print a list of available modules"
3830 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3831
3832 #: src/libvlc.h:2078
3833 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3834 msgstr ""
3835 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3836
3837 #: src/libvlc.h:2080
3838 msgid "save the current command line options in the config"
3839 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3840
3841 #: src/libvlc.h:2082
3842 msgid "reset the current config to the default values"
3843 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2084
3846 msgid "use alternate config file"
3847 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3848
3849 #: src/libvlc.h:2086
3850 msgid "resets the current plugins cache"
3851 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3852
3853 #: src/libvlc.h:2088
3854 msgid "print version information"
3855 msgstr "print versie informatie"
3856
3857 #: src/misc/configuration.c:1212
3858 msgid "boolean"
3859 msgstr "boolean"
3860
3861 #: src/misc/configuration.c:1223
3862 msgid "key"
3863 msgstr "toets"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3866 msgid "Afar"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3870 msgid "Abkhazian"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3874 msgid "Afrikaans"
3875 msgstr "Afrikaans"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3878 msgid "Albanian"
3879 msgstr "Albanees"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3882 msgid "Amharic"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3886 msgid "Arabic"
3887 msgstr "Arabisch"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3890 msgid "Armenian"
3891 msgstr "Armeens"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3894 msgid "Assamese"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3898 msgid "Avestan"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3902 msgid "Aymara"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3906 msgid "Azerbaijani"
3907 msgstr "Azerbeidjaans"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3910 msgid "Bashkir"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3914 msgid "Basque"
3915 msgstr "Baskisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3918 msgid "Belarusian"
3919 msgstr "Wit-Russisch"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3922 msgid "Bengali"
3923 msgstr "Bengaals"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3926 msgid "Bihari"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3930 msgid "Bislama"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3934 msgid "Bosnian"
3935 msgstr "Bosnisch"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3938 msgid "Breton"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3942 msgid "Bulgarian"
3943 msgstr "Bulgaars"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3946 msgid "Burmese"
3947 msgstr "Burmeens"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3950 msgid "Chamorro"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3954 msgid "Chechen"
3955 msgstr "Tjechisch"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3958 msgid "Chinese"
3959 msgstr "Chinees"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3962 msgid "Church Slavic"
3963 msgstr "Slavisch"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3966 msgid "Chuvash"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3970 msgid "Cornish"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3974 msgid "Corsican"
3975 msgstr "Corsicaans"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3978 msgid "Dzongkha"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3982 msgid "English"
3983 msgstr "Engels"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3986 msgid "Esperanto"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3990 msgid "Estonian"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3994 msgid "Faroese"
3995 msgstr "Faroees"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3998 msgid "Fijian"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4002 msgid "Finnish"
4003 msgstr "Fins"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4006 msgid "Frisian"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4010 msgid "Gaelic (Scots)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4014 msgid "Irish"
4015 msgstr "Iers"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4018 msgid "Gallegan"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4022 msgid "Manx"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4026 msgid "Greek, Modern ()"
4027 msgstr "Modern Grieks"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4030 msgid "Guarani"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4034 msgid "Gujarati"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4038 msgid "Herero"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4042 msgid "Hindi"
4043 msgstr "Hindi"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4046 msgid "Hiri Motu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4050 msgid "Icelandic"
4051 msgstr "IJslands"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4054 msgid "Inuktitut"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4058 msgid "Interlingue"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4062 msgid "Interlingua"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4066 msgid "Indonesian"
4067 msgstr "Indonesisch"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4070 msgid "Inupiaq"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4074 msgid "Javanese"
4075 msgstr "Javaans"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4082 msgid "Kannada"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4086 msgid "Kashmiri"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4090 msgid "Kazakh"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4094 msgid "Khmer"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4098 msgid "Kikuyu"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4102 msgid "Kinyarwanda"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4106 msgid "Kirghiz"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4110 msgid "Komi"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4114 msgid "Kuanyama"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4118 msgid "Kurdish"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4122 msgid "Lao"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4126 msgid "Latin"
4127 msgstr "Latijn"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4130 msgid "Latvian"
4131 msgstr "Lets"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4134 msgid "Lingala"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4138 msgid "Lithuanian"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4142 msgid "Letzeburgesch"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4146 msgid "Macedonian"
4147 msgstr "Macedonisch"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4150 msgid "Marshall"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4154 msgid "Malayalam"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4158 msgid "Maori"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4162 msgid "Marathi"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4166 msgid "Malay"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4170 msgid "Malagasy"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4174 msgid "Maltese"
4175 msgstr "Maltees"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4178 msgid "Moldavian"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4182 msgid "Mongolian"
4183 msgstr "Mongools"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4186 msgid "Nauru"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4190 msgid "Navajo"
4191 msgstr "Navaho"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4194 msgid "Ndebele, South"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4198 msgid "Ndebele, North"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4202 msgid "Ndonga"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4206 msgid "Nepali"
4207 msgstr "Nepalees"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4210 msgid "Norwegian"
4211 msgstr "Noors"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4214 msgid "Norwegian Nynorsk"
4215 msgstr "Noors Nynorsk"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4218 msgid "Norwegian Bokmaal"
4219 msgstr "Noors Bokmaal"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4222 msgid "Chichewa; Nyanja"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4226 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4230 msgid "Oriya"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4234 msgid "Oromo"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4238 msgid "Ossetian; Ossetic"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4242 msgid "Panjabi"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4246 msgid "Persian"
4247 msgstr "Perzisch"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4250 msgid "Pali"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4254 msgid "Polish"
4255 msgstr "Pools"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4258 msgid "Portuguese"
4259 msgstr "Portugees"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4262 msgid "Pushto"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4266 msgid "Quechua"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4270 msgid "Raeto-Romance"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4274 msgid "Rundi"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4278 msgid "Sango"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4282 msgid "Sanskrit"
4283 msgstr "Sanskrit"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4286 msgid "Serbian"
4287 msgstr "Servisch"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4290 msgid "Croatian"
4291 msgstr "Kroatisch"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4294 msgid "Sinhalese"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4298 msgid "Slovak"
4299 msgstr "Slowaaks"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4302 msgid "Slovenian"
4303 msgstr "Sloveens"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4306 msgid "Northern Sami"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4310 msgid "Samoan"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4314 msgid "Shona"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4318 msgid "Sindhi"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4322 msgid "Somali"
4323 msgstr "Somalisch"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4326 msgid "Sotho, Southern"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4330 msgid "Sardinian"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4334 msgid "Swati"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4338 msgid "Sundanese"
4339 msgstr "Sudanees"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4342 msgid "Swahili"
4343 msgstr "Swahili"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4346 msgid "Tahitian"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4350 msgid "Tamil"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4354 msgid "Tatar"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4358 msgid "Telugu"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4362 msgid "Tajik"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4366 msgid "Tagalog"
4367 msgstr "Tagalog"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4370 msgid "Thai"
4371 msgstr "Thais"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4374 msgid "Tibetan"
4375 msgstr "Tibetaans"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4378 msgid "Tigrinya"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4382 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4386 msgid "Tswana"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4390 msgid "Tsonga"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4394 msgid "Turkmen"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4398 msgid "Twi"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4402 msgid "Uighur"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4406 msgid "Ukrainian"
4407 msgstr "Oekrains"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4410 msgid "Urdu"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4414 msgid "Uzbek"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4418 msgid "Vietnamese"
4419 msgstr "Vietnamees"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4422 msgid "Volapuk"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4426 msgid "Welsh"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4430 msgid "Wolof"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4434 msgid "Xhosa"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4438 msgid "Yiddish"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4442 msgid "Yoruba"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4446 msgid "Zhuang"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4450 msgid "Zulu"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4454 msgid "Unknown"
4455 msgstr "Onbekend"
4456
4457 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4458 #, c-format
4459 msgid "Media: %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4463 msgid "Media Library"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4467 msgid "Undefined"
4468 msgstr "Niet gedefinieerd"
4469
4470 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4472 msgid "Deinterlace"
4473 msgstr "Deinterlace"
4474
4475 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4476 msgid "Discard"
4477 msgstr "Discard"
4478
4479 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4480 msgid "Blend"
4481 msgstr "Blend"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 msgid "Mean"
4485 msgstr "Mean"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4488 msgid "Bob"
4489 msgstr "Bob"
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4492 msgid "Linear"
4493 msgstr "Linear"
4494
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4496 msgid "1:4 Quarter"
4497 msgstr "Kwart grootte"
4498
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4500 msgid "1:2 Half"
4501 msgstr "Halve grootte"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4504 msgid "1:1 Original"
4505 msgstr "Normale grootte"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4508 msgid "2:1 Double"
4509 msgstr "Dubbele grootte"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "Verklein"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Aspect-ratio"
4520 msgstr "Beeldverhouding"
4521
4522 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4523 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4524 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4525 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4526 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4527 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4528 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4529 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4530 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4531 msgid "Caching value in ms"
4532 msgstr "Buffergrootte in ms"
4533
4534 #: modules/access/cdda.c:60
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4538 "milliseconds."
4539 msgstr ""
4540 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4541 "miliseconden opgegeven."
4542
4543 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4546 msgid "Audio CD"
4547 msgstr "Audio CD"
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:65
4550 msgid "Audio CD input"
4551 msgstr "Audio CD input"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4554 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4555 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:83
4558 #, fuzzy
4559 msgid "CDDB Server"
4560 msgstr "CDDB server"
4561
4562 #: modules/access/cdda.c:83
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Address of the CDDB server to use."
4565 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:86
4568 #, fuzzy
4569 msgid "CDDB port"
4570 msgstr "CDDB Server poort"
4571
4572 #: modules/access/cdda.c:86
4573 #, fuzzy
4574 msgid "CDDB Server port to use."
4575 msgstr "CDDB Server poort"
4576
4577 #: modules/access/cdda.c:463
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Audio CD - Spoor "
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:480
4582 #, c-format
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4588 msgid "none"
4589 msgstr "geen"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4592 msgid "overlap"
4593 msgstr "overlapping"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4596 msgid "full"
4597 msgstr "volledig"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4600 msgid ""
4601 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4602 "meta info          1\n"
4603 "events             2\n"
4604 "MRL                4\n"
4605 "external call      8\n"
4606 "all calls (0x10)  16\n"
4607 "LSN       (0x20)  32\n"
4608 "seek      (0x40)  64\n"
4609 "libcdio   (0x80) 128\n"
4610 "libcddb  (0x100) 256\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4617 "units."
4618 msgstr ""
4619 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4620 "milliseconden opgegeven."
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4623 msgid ""
4624 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4625 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4626 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4627 "25 blocks per access."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4631 msgid ""
4632 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4633 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4634 "   %a : The artist (for the album)\n"
4635 "   %A : The album information\n"
4636 "   %C : Category\n"
4637 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4638 "   %I : CDDB disk ID\n"
4639 "   %G : Genre\n"
4640 "   %M : The current MRL\n"
4641 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4642 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4643 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4644 "   %T : The track number\n"
4645 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4646 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4647 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4648 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4649 "   %% : a % \n"
4650 msgstr ""
4651 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4652 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4653 "zijn:\n"
4654 "   %a : De artiest\n"
4655 "   %A : Album informatie\n"
4656 "   %C : Categoiey\n"
4657 "   %e : Extended data \n"
4658 "   %I : CDDB disk ID\n"
4659 "   %G : Genre\n"
4660 "   %M : Huidige MRL\n"
4661 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4662 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4663 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4664 "   %T : Het track nummer\n"
4665 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4666 "   %t : De titel\n"
4667 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4668 "   %% : een % \n"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4671 msgid ""
4672 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4673 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4674 "   %M : The current MRL\n"
4675 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4676 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4677 "   %T : The track number\n"
4678 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4679 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4680 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4681 "   %% : a % \n"
4682 msgstr ""
4683 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4684 "Unix datum \n"
4685 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4686 "zijn:\n"
4687 "   %M : Huidige MRL\n"
4688 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4690 "   %T : Het track nummer\n"
4691 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4692 "   %% : een % \n"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4695 msgid "Enable CD paranoia?"
4696 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4699 msgid ""
4700 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4701 "none: no paranoia - fastest.\n"
4702 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4703 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4708 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4712 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4715 msgid "Audio Compact Disc"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4719 msgid "Additional debug"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4723 msgid "Caching value in microseconds"
4724 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4727 msgid "Number of blocks per CD read"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4732 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4735 msgid "Use CD audio controls and output?"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4739 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4743 msgid "Do CD-Text lookups?"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4747 msgid "If set, get CD-Text information"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4751 msgid "Use Navigation-style playback?"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4755 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4759 msgid "CDDB"
4760 msgstr "CDDB"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4764 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4767 #, fuzzy
4768 msgid "CDDB lookups"
4769 msgstr "CDDB Lookups"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4773 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4776 msgid "CDDB server"
4777 msgstr "CDDB server"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4780 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4781 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4784 msgid "CDDB server port"
4785 msgstr "CDDB Server poort"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4788 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4789 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4792 msgid "email address reported to CDDB server"
4793 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4796 msgid "Cache CDDB lookups?"
4797 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4800 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4801 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4804 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4805 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4808 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4809 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4812 msgid "CDDB server timeout"
4813 msgstr "CDDB server timeout"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4816 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4817 msgstr ""
4818 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4819
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4821 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4822 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4825 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4829 msgid ""
4830 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4831 "are available"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4835 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4836 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4838 msgid "Disc"
4839 msgstr "Disk"
4840
4841 #: modules/access/cdda/info.c:333
4842 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4846 msgid "Tracks"
4847 msgstr "Sporen"
4848
4849 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4850 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4851 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4854 msgid "Track"
4855 msgstr "Spoor"
4856
4857 #: modules/access/cdda/info.c:400
4858 msgid "MRL"
4859 msgstr "MRL"
4860
4861 #: modules/access/cdda/info.c:862
4862 msgid "Track Number"
4863 msgstr "Spoor Nummer"
4864
4865 #: modules/access/directory.c:69
4866 msgid "Subdirectory behavior"
4867 msgstr "Onderliggende mappen"
4868
4869 #: modules/access/directory.c:71
4870 msgid ""
4871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4875 msgstr ""
4876 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4877 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4878 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4879 "worden gespeeld.\n"
4880 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4881
4882 #: modules/access/directory.c:77
4883 msgid "collapse"
4884 msgstr "inklappen"
4885
4886 #: modules/access/directory.c:78
4887 msgid "expand"
4888 msgstr "uitklappen"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:80
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Ignored extensions"
4893 msgstr "Negeer bestanden"
4894
4895 #: modules/access/directory.c:82
4896 msgid ""
4897 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4898 "directory.\n"
4899 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4900 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/directory.c:89
4904 msgid "Directory"
4905 msgstr "Bestandsmap"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:91
4908 msgid "Standard filesystem directory input"
4909 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4913 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4914 msgid "None"
4915 msgstr "Geen"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4918 msgid "Cable"
4919 msgstr "Kabel"
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4922 msgid "Antenna"
4923 msgstr "Antenne"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4926 msgid "TV"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4930 #, fuzzy
4931 msgid "FM radio"
4932 msgstr "Encrypt audio"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4935 #, fuzzy
4936 msgid "AM radio"
4937 msgstr "Encrypt audio"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4940 #, fuzzy
4941 msgid "DSS"
4942 msgstr "TS"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4948 "millisecondss."
4949 msgstr ""
4950 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4951 "wordt in milliseconden opgegeven."
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4954 msgid "Video device name"
4955 msgstr "Video apparaat naam"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used."
4962 msgstr ""
4963 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4964 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4965 "gebruikt."
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4968 msgid "Audio device name"
4969 msgstr "Audio apparaat naam"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4975 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4976 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4977 msgstr ""
4978 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4979 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4980 "gebruikt."
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4983 msgid "Video size"
4984 msgstr "Video grootte"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4990 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4991 msgstr ""
4992 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4993 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4994 "aparaat gebruikt."
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4997 msgid "Video input chroma format"
4998 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5001 msgid ""
5002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5003 "(default), RV24, etc.)"
5004 msgstr ""
5005 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5006 "DirectShow video gebruikt wordt."
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5009 msgid "Video input frame rate"
5010 msgstr "Video bron frame-rate"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5013 msgid ""
5014 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5015 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5019 msgid "Device properties"
5020 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5023 msgid ""
5024 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5025 msgstr ""
5026 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5027 "gestart wordt."
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5030 msgid "Tuner properties"
5031 msgstr "Tuner eigenschappen"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5034 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5038 msgid "Tuner TV Channel"
5039 msgstr "Tuner TV kanaal"
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5042 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5046 msgid "Tuner country code"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5050 msgid ""
5051 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5052 "mapping (0 means default)."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5056 msgid "Tuner input type"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5060 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Video input pin"
5066 msgstr "Video Instellingen"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5069 msgid ""
5070 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5071 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5072 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5073 "will not be changed."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Audio input pin"
5079 msgstr "Audio CD input"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5084 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Video output pin"
5089 msgstr "Video uitvoer URL"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5094 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Audio output pin"
5099 msgstr "Audio uitvoer URL"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5104 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5107 #, fuzzy
5108 msgid "AM Tuner mode"
5109 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5112 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5116 msgid "DirectShow"
5117 msgstr "DirectShow"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5120 msgid "DirectShow input"
5121 msgstr "DirectShow invoer"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5125 msgid "Refresh list"
5126 msgstr "Ververs lijst"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5129 msgid "Configure"
5130 msgstr "Configureer"
5131
5132 #: modules/access/dv.c:70
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5135 msgstr ""
5136 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5137 "millliseconden opgegeven."
5138
5139 #: modules/access/dv.c:74
5140 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dv.c:75
5144 msgid "dv"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:74
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5151 msgstr ""
5152 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5153 "millliseconden opgegeven."
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:77
5156 msgid "Adapter card to tune"
5157 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:78
5160 msgid ""
5161 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5162 "n>=0."
5163 msgstr ""
5164 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5165 "adapter[n] met n>=0"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:80
5168 msgid "Device number to use on adapter"
5169 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:83
5172 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:84
5176 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:86
5180 msgid "Inversion mode"
5181 msgstr "Inversie mode"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:87
5184 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:89
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:90
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5196 msgstr ""
5197 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5198 "gevraagd wordt."
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:92
5201 msgid "Budget mode"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:93
5205 #, fuzzy
5206 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5207 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:96
5210 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:97
5214 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:99
5218 msgid "LNB voltage"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:100
5222 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:102
5226 msgid "High LNB voltage"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:103
5230 msgid ""
5231 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5232 "supported by all frontends."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:106
5236 msgid "22 kHz tone"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:107
5240 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:109
5244 msgid "Transponder FEC"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:110
5248 #, fuzzy
5249 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5250 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:112
5253 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:115
5257 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5258 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:118
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:121
5265 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5266 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:125
5269 msgid "Modulation type"
5270 msgstr "Modulatie type"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:126
5273 msgid "Modulation type for front-end device."
5274 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:129
5277 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5278 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5279
5280 #: modules/access/dvb/access.c:132
5281 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5282 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:135
5285 msgid "Terrestrial bandwidth"
5286 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:136
5289 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5290 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:138
5293 msgid "Terrestrial guard interval"
5294 msgstr "Terrestrial guard interval"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:141
5297 msgid "Terrestrial transmission mode"
5298 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:144
5301 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5302 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:147
5305 #, fuzzy
5306 msgid "HTTP Host address"
5307 msgstr "Adres Server"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:149
5310 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:151
5314 msgid "HTTP user name"
5315 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:153
5318 msgid ""
5319 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:156
5323 msgid "HTTP password"
5324 msgstr "HTTP wachtwoord"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:158
5327 msgid ""
5328 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:161
5332 #, fuzzy
5333 msgid "HTTP ACL"
5334 msgstr "HTTP"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:163
5337 msgid ""
5338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5343 #: modules/control/http/http.c:49
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Certificate file"
5346 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:168
5349 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5353 #: modules/control/http/http.c:52
5354 msgid "Private key file"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:172
5358 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5362 #: modules/control/http/http.c:54
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Root CA file"
5365 msgstr "Kies Bestand"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:175
5368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5372 #: modules/control/http/http.c:57
5373 #, fuzzy
5374 msgid "CRL file"
5375 msgstr "PLS bestand"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:179
5378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:182
5382 msgid "DVB"
5383 msgstr "DVB"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:183
5386 msgid "DVB input with v4l2 support"
5387 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:235
5390 #, fuzzy
5391 msgid "HTTP server"
5392 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5393
5394 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5395 msgid "DVD angle"
5396 msgstr "DVD hoek"
5397
5398 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Default DVD angle."
5401 msgstr "DVD hoek"
5402
5403 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5406 msgstr ""
5407 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5408 "milliseconden opgegeven."
5409
5410 #: modules/access/dvdnav.c:67
5411 msgid "Start directly in menu"
5412 msgstr "Begin meteen in het menu"
5413
5414 #: modules/access/dvdnav.c:69
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5418 "useless warning introductions."
5419 msgstr ""
5420 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5421 "waarschuwingen overslaan"
5422
5423 #: modules/access/dvdnav.c:78
5424 msgid "DVD with menus"
5425 msgstr "DVD met menus"
5426
5427 #: modules/access/dvdnav.c:79
5428 msgid "DVDnav Input"
5429 msgstr "DVDnav input"
5430
5431 #: modules/access/dvdread.c:66
5432 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5433 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5434
5435 #: modules/access/dvdread.c:68
5436 msgid ""
5437 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5438 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5439 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5440 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5441 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5442 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5443 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5444 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5445 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5446 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5447 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5448 "The default method is: key."
5449 msgstr ""
5450 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5451 "beveiliging.\n"
5452 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5453 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5454 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5455 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5456 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5457 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5458 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5459 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5460 "uitgeprobeerd worden.\n"
5461 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5462 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5463 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5464 "ook gebruikt door libdvdcss."
5465
5466 #: modules/access/dvdread.c:84
5467 msgid "title"
5468 msgstr "Titel"
5469
5470 #: modules/access/dvdread.c:84
5471 msgid "Key"
5472 msgstr "Toets"
5473
5474 #: modules/access/dvdread.c:90
5475 msgid "DVD without menus"
5476 msgstr "DVD zonder menus"
5477
5478 #: modules/access/dvdread.c:91
5479 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/fake.c:42
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5486 msgstr ""
5487 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5488 "milliseconden opgegeven."
5489
5490 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5492 msgid "Framerate"
5493 msgstr "Framerate"
5494
5495 #: modules/access/fake.c:46
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5498 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5499
5500 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5502 msgid "ID"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/fake.c:49
5506 msgid ""
5507 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5508 "(default 0)."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/fake.c:51
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Duration in ms"
5514 msgstr "Duur"
5515
5516 #: modules/access/fake.c:53
5517 msgid ""
5518 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5519 "meaning that the stream is unlimited)."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5523 msgid "Fake"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/fake.c:58
5527 msgid "Fake input"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/file.c:81
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5533 msgstr ""
5534 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5535 "milliseconden opgegeven."
5536
5537 #: modules/access/file.c:83
5538 msgid "Concatenate with additional files"
5539 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5540
5541 #: modules/access/file.c:85
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5545 "a comma-separated list of files."
5546 msgstr ""
5547 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5548 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5549
5550 #: modules/access/file.c:89
5551 #, fuzzy
5552 msgid "File input"
5553 msgstr "FTP invoer"
5554
5555 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5556 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5559 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5560 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5564 msgid "File"
5565 msgstr "Bestand"
5566
5567 #: modules/access/ftp.c:44
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5571 msgstr ""
5572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5573 "miliseconden opgegeven."
5574
5575 #: modules/access/ftp.c:46
5576 msgid "FTP user name"
5577 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5578
5579 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5580 #, fuzzy
5581 msgid "User name that will be used for the connection."
5582 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5583
5584 #: modules/access/ftp.c:49
5585 msgid "FTP password"
5586 msgstr "FTP wachtwoord"
5587
5588 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Password that will be used for the connection."
5591 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5592
5593 #: modules/access/ftp.c:52
5594 msgid "FTP account"
5595 msgstr "FTP account"
5596
5597 #: modules/access/ftp.c:53
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Account that will be used for the connection."
5600 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5601
5602 #: modules/access/ftp.c:58
5603 msgid "FTP input"
5604 msgstr "FTP invoer"
5605
5606 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5610 msgstr ""
5611 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5612 "miliseconden opgegeven."
5613
5614 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5615 #, fuzzy
5616 msgid "GnomeVFS input"
5617 msgstr "geen invoer\n"
5618
5619 #: modules/access/http.c:47
5620 msgid "HTTP proxy"
5621 msgstr "HTTP proxy"
5622
5623 #: modules/access/http.c:49
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5627 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5628 "tried."
5629 msgstr ""
5630 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5631 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5632 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5633
5634 #: modules/access/http.c:55
5635 #, fuzzy
5636 msgid ""
5637 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr ""
5639 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5640 "milliseconden opgegeven."
5641
5642 #: modules/access/http.c:58
5643 msgid "HTTP user agent"
5644 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5645
5646 #: modules/access/http.c:59
5647 #, fuzzy
5648 msgid "User agent that will be used for the connection."
5649 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5650
5651 #: modules/access/http.c:62
5652 msgid "Auto re-connect"
5653 msgstr "Automatisch herverbinden"
5654
5655 #: modules/access/http.c:64
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5659 msgstr ""
5660 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5661 "gesloten."
5662
5663 #: modules/access/http.c:68
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Continuous stream"
5666 msgstr "Stop stream"
5667
5668 #: modules/access/http.c:69
5669 msgid ""
5670 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5671 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5672 "other types of HTTP streams."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/http.c:75
5676 msgid "HTTP input"
5677 msgstr "HTTP invoer"
5678
5679 #: modules/access/http.c:77
5680 #, fuzzy
5681 msgid "HTTP(S)"
5682 msgstr "HTTP"
5683
5684 #: modules/access/http.c:295
5685 msgid "HTTP authentication"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/http.c:296
5689 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/mms/mms.c:48
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5698 "milliseconden opgegeven."
5699
5700 #: modules/access/mms/mms.c:51
5701 msgid "Force selection of all streams"
5702 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5703
5704 #: modules/access/mms/mms.c:53
5705 msgid ""
5706 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5707 "You can choose to select all of them."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/mms/mms.c:56
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Maximum bitrate"
5713 msgstr "Maximale codering bitrate"
5714
5715 #: modules/access/mms/mms.c:58
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5718 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5719
5720 #: modules/access/mms/mms.c:62
5721 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5722 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5728 "milliseconds."
5729 msgstr ""
5730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5731 "millliseconden opgegeven."
5732
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5734 msgid "Device"
5735 msgstr "Apparaat"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5738 msgid "PVR video device"
5739 msgstr "PVR video apparaat"
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Radio device"
5744 msgstr "Audio apparaat"
5745
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5747 #, fuzzy
5748 msgid "PVR radio device"
5749 msgstr "PVR video apparaat"
5750
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5752 msgid "Norm"
5753 msgstr "Standaard"
5754
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5758 msgstr ""
5759 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5762 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5763 msgid "Width"
5764 msgstr "Breedte"
5765
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5769 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5772 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5773 msgid "Height"
5774 msgstr "Hoogte"
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5779 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5780
5781 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5782 msgid "Frequency"
5783 msgstr "Frequentie"
5784
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5788 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5793 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5796 msgid "Key interval"
5797 msgstr "Keyframe interval"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5802 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5803
5804 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5805 msgid "B Frames"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5809 msgid ""
5810 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5811 "number of B-Frames."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5815 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5819 msgid "Bitrate peak"
5820 msgstr "Bitrate piek"
5821
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5823 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Bitrate mode)"
5829 msgstr "Verstoringsmethode"
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5832 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5836 msgid "Audio bitmask"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5840 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5845 msgid "Volume"
5846 msgstr "Volume"
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5849 msgid "Audio volume (0-65535)."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5853 msgid "Channel"
5854 msgstr "Kanaal"
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5857 msgid ""
5858 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5859 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5860
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5862 msgid "Automatic"
5863 msgstr "Automatisch"
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5866 msgid "SECAM"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5870 msgid "PAL"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5874 msgid "NTSC"
5875 msgstr "NTSC"
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5878 msgid "vbr"
5879 msgstr "vbr"
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5882 msgid "cbr"
5883 msgstr "cbr"
5884
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5886 msgid "PVR"
5887 msgstr "PVR"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5890 #, fuzzy
5891 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5892 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5893
5894 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5895 #: modules/demux/live555.cpp:61
5896 msgid "Caching value (ms)"
5897 msgstr "Buffergrootte in ms"
5898
5899 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr ""
5904 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5905 "miliseconden opgegeven."
5906
5907 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Real RTSP"
5910 msgstr "RTSP"
5911
5912 #: modules/access/screen/screen.c:39
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5918 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5919
5920 #: modules/access/screen/screen.c:43
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Desired frame rate for the capture."
5923 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5924
5925 #: modules/access/screen/screen.c:46
5926 msgid "Capture fragment size"
5927 msgstr "Fragmenten"
5928
5929 #: modules/access/screen/screen.c:48
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5933 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5934 msgstr ""
5935 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5936 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5937 "uitgeschakeld."
5938
5939 #: modules/access/screen/screen.c:62
5940 msgid "Screen Input"
5941 msgstr "Beeldscherm invoer"
5942
5943 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5944 msgid "Screen"
5945 msgstr "Scherm"
5946
5947 #: modules/access/smb.c:61
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr ""
5952 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5953 "milliseconden opgegeven."
5954
5955 #: modules/access/smb.c:63
5956 #, fuzzy
5957 msgid "SMB user name"
5958 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5959
5960 #: modules/access/smb.c:66
5961 #, fuzzy
5962 msgid "SMB password"
5963 msgstr "FTP wachtwoord"
5964
5965 #: modules/access/smb.c:69
5966 #, fuzzy
5967 msgid "SMB domain"
5968 msgstr "Somalisch"
5969
5970 #: modules/access/smb.c:70
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5973 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5974
5975 #: modules/access/smb.c:75
5976 #, fuzzy
5977 msgid "SMB input"
5978 msgstr "SLP invoer"
5979
5980 #: modules/access/tcp.c:39
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr ""
5985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5986 "milliseconden opgegeven."
5987
5988 #: modules/access/tcp.c:46
5989 #, fuzzy
5990 msgid "TCP"
5991 msgstr "CPU"
5992
5993 #: modules/access/tcp.c:47
5994 msgid "TCP input"
5995 msgstr "TCP invoer"
5996
5997 #: modules/access/udp.c:44
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6003 "millliseconden opgegeven."
6004
6005 #: modules/access/udp.c:47
6006 msgid "Autodetection of MTU"
6007 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6008
6009 #: modules/access/udp.c:49
6010 msgid ""
6011 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6012 "truncated packets are found"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/udp.c:52
6016 #, fuzzy
6017 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6018 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6019
6020 #: modules/access/udp.c:54
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6024 "time specified here (in milliseconds)."
6025 msgstr ""
6026 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6027 "opgegeven."
6028
6029 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6030 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6032 msgid "UDP/RTP"
6033 msgstr "UDP/RTP"
6034
6035 #: modules/access/udp.c:62
6036 msgid "UDP/RTP input"
6037 msgstr "UDP/RTP invoer"
6038
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6040 #, fuzzy
6041 msgid ""
6042 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr ""
6044 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6045 "milliseconden opgegeven."
6046
6047 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6051 "device will be used."
6052 msgstr ""
6053 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6054 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6055
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6060 "device will be used."
6061 msgstr ""
6062 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6063 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6064
6065 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6066 msgid ""
6067 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6068 "(default), RV24, etc.)"
6069 msgstr ""
6070 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6071 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6072
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6077 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6078
6079 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Audio Channel"
6082 msgstr "Audio kanalen"
6083
6084 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6085 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6091 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6092
6093 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6096 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6097
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6100 msgid "Brightness"
6101 msgstr "Helderheid"
6102
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Brightness of the video input."
6106 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6110 msgid "Hue"
6111 msgstr "Tint"
6112
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Hue of the video input."
6116 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6119 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6120 #: modules/visualization/xosd.c:78
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Color"
6123 msgstr "Country"
6124
6125 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Color of the video input."
6128 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6129
6130 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6132 msgid "Contrast"
6133 msgstr "Contrast"
6134
6135 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Contrast of the video input."
6138 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6139
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Tuner"
6143 msgstr "Tuner:"
6144
6145 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6146 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Samplerate"
6152 msgstr "Sample rate"
6153
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6155 msgid ""
6156 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6160 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6164 #, fuzzy
6165 msgid "MJPEG"
6166 msgstr "MJPEG:"
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Decimation"
6175 msgstr "Afstand:"
6176
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6178 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Quality"
6184 msgstr "Kwaliteit:"
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Quality of the stream."
6189 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6192 msgid "Video4Linux"
6193 msgstr "Video4Linux"
6194
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6196 msgid "Video4Linux input"
6197 msgstr "Video4Linux invoer"
6198
6199 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6202 msgstr ""
6203 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6204 "milliseconden opgegeven."
6205
6206 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6207 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6209 msgid "VCD"
6210 msgstr "VCD"
6211
6212 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6213 msgid "VCD input"
6214 msgstr "VCD input"
6215
6216 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6217 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6218 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6219
6220 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6221 msgid "The above message had unknown log level"
6222 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6223
6224 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6225 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6226 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6227
6228 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6229 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6231 msgid "Entry"
6232 msgstr "Onderdeel"
6233
6234 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6235 msgid "Segments"
6236 msgstr "Segment"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6240 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6241 msgid "Segment"
6242 msgstr "Segment"
6243
6244 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6245 #, fuzzy
6246 msgid "LID"
6247 msgstr "PBC LID"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6250 msgid "VCD Format"
6251 msgstr "VCD formaat"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6254 msgid "Album"
6255 msgstr "Album"
6256
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6258 msgid "Application"
6259 msgstr "Applicatie"
6260
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6262 msgid "Preparer"
6263 msgstr "Prepareer"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6266 msgid "Vol #"
6267 msgstr "Volume #"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6270 msgid "Vol max #"
6271 msgstr "Volume max #"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6274 msgid "Volume Set"
6275 msgstr "Zet volume"
6276
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6278 msgid "System Id"
6279 msgstr "Stream Id"
6280
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6282 msgid "Entries"
6283 msgstr "Onderdeel"
6284
6285 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6286 msgid "First Entry Point"
6287 msgstr "Eerste begin punt"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6290 msgid "Last Entry Point"
6291 msgstr "Laatste begin punt"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6294 msgid "Track size (in sectors)"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6299 #, fuzzy
6300 msgid "type"
6301 msgstr "Type"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6304 #, fuzzy
6305 msgid "end"
6306 msgstr "Blend"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6309 #, fuzzy
6310 msgid "play list"
6311 msgstr "afspeellijst"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6314 #, fuzzy
6315 msgid "extended selection list"
6316 msgstr "Uitgebreide opties"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6319 #, fuzzy
6320 msgid "selection list"
6321 msgstr "Selectie"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6324 #, fuzzy
6325 msgid "unknown type"
6326 msgstr "Onbekende video"
6327
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6330 msgid "List ID"
6331 msgstr "Lijst ID"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6334 msgid "(Super) Video CD"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6339 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6343 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6347 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6348
6349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6354 msgid "Use playback control?"
6355 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6358 msgid ""
6359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6360 "tracks."
6361 msgstr ""
6362 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6363
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6365 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6369 msgid ""
6370 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6371 "entry."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6375 msgid "Show extended VCD info?"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6379 msgid ""
6380 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6381 "for example playback control navigation."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6387 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6392 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6393
6394 #: modules/access_filter/record.c:43
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Record directory"
6397 msgstr "Bronmap"
6398
6399 #: modules/access_filter/record.c:45
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Directory where the record will be stored."
6402 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6403
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Timeshift granularity"
6407 msgstr "Start positie"
6408
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6413 "timeshifted streams."
6414 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6415
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Timeshift directory"
6419 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6420
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6422 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6426 msgid "Force use of the timeshift module"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6430 msgid ""
6431 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6432 "control pace or pause."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Timeshift"
6438 msgstr "Start positie"
6439
6440 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6441 msgid "Dummy stream output"
6442 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6443
6444 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6445 msgid "Dummy"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/file.c:61
6449 msgid "Append to file"
6450 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6451
6452 #: modules/access_output/file.c:62
6453 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6454 msgstr ""
6455 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6456 "overschrijven."
6457
6458 #: modules/access_output/file.c:66
6459 msgid "File stream output"
6460 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6461
6462 #: modules/access_output/http.c:60
6463 msgid "Username"
6464 msgstr "Gebruikersnaam"
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:61
6467 #, fuzzy
6468 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6469 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6470
6471 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6472 msgid "Password"
6473 msgstr "Wachtwoord"
6474
6475 #: modules/access_output/http.c:64
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6478 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6479
6480 #: modules/access_output/http.c:68
6481 msgid "Mime"
6482 msgstr "MIME"
6483
6484 #: modules/access_output/http.c:69
6485 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_output/http.c:73
6489 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/http.c:76
6493 msgid ""
6494 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6495 "empty if you don't have one."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access_output/http.c:80
6499 msgid ""
6500 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6501 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_output/http.c:85
6505 msgid ""
6506 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6507 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:88
6511 msgid "Advertise with Bonjour"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:89
6515 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access_output/http.c:93
6519 msgid "HTTP stream output"
6520 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6521
6522 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6524 msgid "HTTP"
6525 msgstr "HTTP"
6526
6527 #: modules/access_output/shout.c:58
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Stream name"
6530 msgstr "Stream"
6531
6532 #: modules/access_output/shout.c:59
6533 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_output/shout.c:62
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Stream description"
6539 msgstr "Beschrijving sessie"
6540
6541 #: modules/access_output/shout.c:63
6542 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:66
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Stream MP3"
6548 msgstr "Stream"
6549
6550 #: modules/access_output/shout.c:67
6551 msgid ""
6552 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6553 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6554 "icecast server."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access_output/shout.c:73
6558 #, fuzzy
6559 msgid "IceCAST output"
6560 msgstr "Uitvoer methode"
6561
6562 #: modules/access_output/udp.c:77
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6566 "milliseconds."
6567 msgstr ""
6568 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6569 "millliseconden opgegeven."
6570
6571 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6575 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6576 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6577
6578 #: modules/access_output/udp.c:81
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6581 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6582
6583 #: modules/access_output/udp.c:84
6584 msgid "Group packets"
6585 msgstr "Groepeer packets"
6586
6587 #: modules/access_output/udp.c:85
6588 msgid ""
6589 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6590 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6591 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_output/udp.c:90
6595 msgid "Raw write"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access_output/udp.c:91
6599 msgid ""
6600 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6601 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access_output/udp.c:97
6605 msgid "UDP stream output"
6606 msgstr "UDP stream uitvoer"
6607
6608 #: modules/access_output/udp.c:98
6609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6610 msgid "UDP"
6611 msgstr "UDP"
6612
6613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6614 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Dolby Surround decoder"
6620 msgstr "Dolby Surround"
6621
6622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6626 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6629 "It works with any source format from mono to 7.1."
6630 msgstr ""
6631 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6632 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6633 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6634 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6635 "geluid.\n"
6636 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6637
6638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6639 msgid "Characteristic dimension"
6640 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6641
6642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6643 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6644 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6645
6646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6647 msgid "Compensate delay"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6651 msgid ""
6652 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6653 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6654 "case, turn this on to compensate."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6658 #, fuzzy
6659 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6660 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6661
6662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6663 msgid ""
6664 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6665 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6671 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6672
6673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Headphone effect"
6676 msgstr "Koptelefoon"
6677
6678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6681 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6682
6683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6686 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6687
6688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6689 msgid "A/52 dynamic range compression"
6690 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6691
6692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6694 msgid ""
6695 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6696 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6697 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6698 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6699 msgstr ""
6700 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6701 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6702 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6703 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6704
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Enable internal upmixing"
6708 msgstr "Interlaced encoding"
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6711 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6716 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6717 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6722 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6725 msgid "DTS dynamic range compression"
6726 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6731 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6732
6733 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6736 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6737
6738 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6741 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6742
6743 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6746 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6747
6748 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6751 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6752
6753 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6756 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6757
6758 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6761 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6762
6763 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6766 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6767
6768 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6769 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6770 msgid "MPEG audio decoder"
6771 msgstr "MPEG audio decoder"
6772
6773 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6776 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6777
6778 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6781 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6782
6783 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6786 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6787
6788 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6791 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6796 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6801 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6802
6803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6804 msgid "Equalizer preset"
6805 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6806
6807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6808 msgid "Preset to use for the equalizer."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6812 msgid "Bands gain"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6816 msgid ""
6817 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6818 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6819 "2 0\""
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6823 msgid "Two pass"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6827 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6831 msgid "Global gain"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6835 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Equalizer with 10 bands"
6841 msgstr "10 bands equalizer"
6842
6843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6844 msgid "Flat"
6845 msgstr "Normaal"
6846
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6849 msgid "Classical"
6850 msgstr "Klassiek"
6851
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6853 msgid "Club"
6854 msgstr "Club"
6855
6856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6858 msgid "Dance"
6859 msgstr "Dance"
6860
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6862 msgid "Full bass"
6863 msgstr "Bass"
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Full bass and treble"
6868 msgstr "Bass en Treble"
6869
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6871 msgid "Full treble"
6872 msgstr "Treble"
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6875 msgid "Headphones"
6876 msgstr "Koptelefoon"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6879 msgid "Large Hall"
6880 msgstr "Grote Zaal"
6881
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6883 msgid "Live"
6884 msgstr "Live"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6887 msgid "Party"
6888 msgstr "Feest"
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6892 msgid "Pop"
6893 msgstr "Pop"
6894
6895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6897 msgid "Reggae"
6898 msgstr "Reggae"
6899
6900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6902 msgid "Rock"
6903 msgstr "Rock"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6907 msgid "Ska"
6908 msgstr "Ska"
6909
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6911 msgid "Soft"
6912 msgstr "Zacht"
6913
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6915 msgid "Soft rock"
6916 msgstr "Soft Rock"
6917
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6920 msgid "Techno"
6921 msgstr "Techno"
6922
6923 #: modules/audio_filter/format.c:201
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6926 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6927
6928 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6929 msgid "Number of audio buffers"
6930 msgstr "Aantal audio buffers"
6931
6932 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6933 msgid ""
6934 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6935 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6936 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6940 msgid "Max level"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6944 msgid ""
6945 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6946 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6947 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6951 msgid "Volume normalizer"
6952 msgstr "Volume uitbalancering"
6953
6954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Parametric Equalizer"
6957 msgstr "Equalizer"
6958
6959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6960 msgid "Low freq (Hz)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6964 msgid "Low freq gain (Db)"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6968 msgid "High freq (Hz)"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6972 msgid "High freq gain (Db)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6976 msgid "Freq 1 (Hz)"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6980 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6984 msgid "Freq 1 Q"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6988 msgid "Freq 2 (Hz)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6992 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6996 msgid "Freq 2 Q"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7000 msgid "Freq 3 (Hz)"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7004 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7008 msgid "Freq 3 Q"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7014 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7015
7016 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7017 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7020 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7021
7022 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7025 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7026
7027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7030 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7031
7032 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7033 msgid "Float32 audio mixer"
7034 msgstr "Float32 audio mixer"
7035
7036 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7037 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7038 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7039
7040 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7041 msgid "Trivial audio mixer"
7042 msgstr "Trivial audio mixer"
7043
7044 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7045 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7046 msgid "default"
7047 msgstr "standaard"
7048
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7050 msgid "ALSA audio output"
7051 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7052
7053 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7054 msgid "ALSA Device Name"
7055 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7056
7057 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7058 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7059 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7060 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7061 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7062 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7063 msgid "Audio Device"
7064 msgstr "Audio apparaat"
7065
7066 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7067 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7068 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7069 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7070 msgid "Mono"
7071 msgstr "Mono"
7072
7073 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7074 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7075 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7076 msgid "2 Front 2 Rear"
7077 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7078
7079 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7080 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7081 msgid "A/52 over S/PDIF"
7082 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7083
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7085 msgid "Unknown soundcard"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/audio_output/arts.c:65
7089 msgid "aRts audio output"
7090 msgstr "aRts audio uitvoer"
7091
7092 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7093 msgid ""
7094 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7095 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7096 "playback."
7097 msgstr ""
7098 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7099 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7100 "audio gebruikt worden."
7101
7102 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7103 #, fuzzy
7104 msgid "HAL AudioUnit output"
7105 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7106
7107 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7108 #, c-format
7109 msgid "%s (Encoded Output)"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Output device"
7115 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7116
7117 #: modules/audio_output/directx.c:207
7118 msgid ""
7119 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7120 "default device appears as 0 AND another number)."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7124 msgid "Use float32 output"
7125 msgstr "Float32 uitvoer"
7126
7127 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7128 msgid ""
7129 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7130 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7131 msgstr ""
7132 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7133 "kaarten goed ondersteund."
7134
7135 #: modules/audio_output/directx.c:215
7136 msgid "DirectX audio output"
7137 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7138
7139 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7140 msgid "3 Front 2 Rear"
7141 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7142
7143 #: modules/audio_output/esd.c:68
7144 msgid "EsounD audio output"
7145 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7146
7147 #: modules/audio_output/esd.c:71
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Esound server"
7150 msgstr "Geen server"
7151
7152 #: modules/audio_output/file.c:81
7153 msgid "Output format"
7154 msgstr "Uitvoer formaat"
7155
7156 #: modules/audio_output/file.c:82
7157 msgid ""
7158 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7160 msgstr ""
7161 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7162 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7163
7164 #: modules/audio_output/file.c:85
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Number of output channels"
7167 msgstr "Aantal klonen"
7168
7169 #: modules/audio_output/file.c:86
7170 msgid ""
7171 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7172 "restrict the number of channels here."
7173 msgstr ""
7174 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7175 "aantal kanalen beperken."
7176
7177 #: modules/audio_output/file.c:89
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Add WAVE header"
7180 msgstr "Voeg wave header toe"
7181
7182 #: modules/audio_output/file.c:90
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7185 msgstr ""
7186 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7187 "schrijven."
7188
7189 #: modules/audio_output/file.c:107
7190 msgid "Output file"
7191 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7192
7193 #: modules/audio_output/file.c:108
7194 #, fuzzy
7195 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7196 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7197
7198 #: modules/audio_output/file.c:111
7199 msgid "File audio output"
7200 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7201
7202 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Roku HD1000 audio output"
7205 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7206
7207 #: modules/audio_output/jack.c:64
7208 #, fuzzy
7209 msgid "JACK audio output"
7210 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7211
7212 #: modules/audio_output/oss.c:101
7213 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7214 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7215
7216 #: modules/audio_output/oss.c:103
7217 msgid ""
7218 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7219 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7220 "drivers, then you need to enable this option."
7221 msgstr ""
7222 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7223 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7224 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7225
7226 #: modules/audio_output/oss.c:109
7227 msgid "Linux OSS audio output"
7228 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7229
7230 #: modules/audio_output/oss.c:114
7231 msgid "OSS DSP device"
7232 msgstr "OSS DSP apparaat"
7233
7234 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7235 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7239 #, fuzzy
7240 msgid "PORTAUDIO audio output"
7241 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7242
7243 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7245 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7246
7247 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7248 msgid "Win32 waveOut extension output"
7249 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7250
7251 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7252 msgid "5.1"
7253 msgstr "5.1"
7254
7255 #: modules/codec/a52.c:91
7256 msgid "A/52 parser"
7257 msgstr "A/52 parser"
7258
7259 #: modules/codec/a52.c:98
7260 msgid "A/52 audio packetizer"
7261 msgstr "A/52 audio packetizer"
7262
7263 #: modules/codec/adpcm.c:42
7264 msgid "ADPCM audio decoder"
7265 msgstr "ADPCM audio decoder"
7266
7267 #: modules/codec/araw.c:43
7268 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7269 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7270
7271 #: modules/codec/araw.c:52
7272 msgid "Raw audio encoder"
7273 msgstr "Raw audio decoder"
7274
7275 #: modules/codec/cinepak.c:38
7276 msgid "Cinepak video decoder"
7277 msgstr "Cinepak video decoder"
7278
7279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7280 msgid "CMML annotations decoder"
7281 msgstr "CMML decoder"
7282
7283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7284 msgid "CVD subtitle decoder"
7285 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7286
7287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7288 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7289 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7290
7291 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7292 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7293 msgid "Encoding quality"
7294 msgstr "Kwaliteit encodering"
7295
7296 #: modules/codec/dirac.c:68
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7299 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7300
7301 #: modules/codec/dirac.c:73
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Dirac video decoder"
7304 msgstr "DV video decoder"
7305
7306 #: modules/codec/dirac.c:79
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Dirac video encoder"
7309 msgstr "Theora video encoder"
7310
7311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7312 msgid "DirectMedia Object decoder"
7313 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7314
7315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7316 msgid "DirectMedia Object encoder"
7317 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7318
7319 #: modules/codec/dts.c:95
7320 msgid "DTS parser"
7321 msgstr "DTS parser"
7322
7323 #: modules/codec/dts.c:100
7324 msgid "DTS audio packetizer"
7325 msgstr "DTS audio packetizer"
7326
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Decoding X coordinate"
7330 msgstr "Video positie x coordinaat"
7331
7332 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7333 #, fuzzy
7334 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7335 msgstr "X positie van het logo"
7336
7337 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Decoding Y coordinate"
7340 msgstr "Video positie x coordinaat"
7341
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7345 msgstr "X positie van het logo"
7346
7347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Subpicture position"
7350 msgstr "Ondertiteling"
7351
7352 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7353 #, fuzzy
7354 msgid ""
7355 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7357 "g. 6=top-right)."
7358 msgstr ""
7359 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7360 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7361 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7362 "mogelijk.)"
7363
7364 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Encoding X coordinate"
7367 msgstr "Video positie y coordinaat"
7368
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7370 #, fuzzy
7371 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7372 msgstr "X positie van het logo"
7373
7374 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Encoding Y coordinate"
7377 msgstr "Video positie y coordinaat"
7378
7379 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7382 msgstr "X positie van het logo"
7383
7384 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7385 msgid "DVB subtitles decoder"
7386 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7387
7388 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7389 msgid "DVB subtitles encoder"
7390 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7391
7392 #: modules/codec/faad.c:38
7393 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7394 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7395
7396 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7397 msgid "Image file"
7398 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:47
7401 msgid "Path of the image file for fake input."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7405 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Output video width."
7408 msgstr "Video breedte"
7409
7410 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7411 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Output video height."
7414 msgstr "Video hoogte"
7415
7416 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Keep aspect ratio"
7419 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7420
7421 #: modules/codec/fake.c:56
7422 msgid "Consider width and height as maximum values."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/fake.c:57
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Background aspect ratio"
7428 msgstr "Beeldverhouding bron"
7429
7430 #: modules/codec/fake.c:59
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7433 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7434
7435 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7436 msgid "Deinterlace video"
7437 msgstr "Deinterlace video"
7438
7439 #: modules/codec/fake.c:62
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7442 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7443
7444 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7445 msgid "Deinterlace module"
7446 msgstr "Deinterlace module"
7447
7448 #: modules/codec/fake.c:65
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Deinterlace module to use."
7451 msgstr "Deinterlace module"
7452
7453 #: modules/codec/fake.c:76
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Fake video decoder"
7456 msgstr "Cinepak video decoder"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Non-ref"
7461 msgstr "Geen"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Bidir"
7466 msgstr "Hindi"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Non-key"
7471 msgstr "Geen"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7474 msgid "All"
7475 msgstr "Allemaal"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7478 msgid "rd"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7482 msgid "bits"
7483 msgstr "bits"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7486 msgid "simple"
7487 msgstr "eenvoudig"
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7490 #, fuzzy
7491 msgid ""
7492 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7493 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7496 #, fuzzy
7497 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7498 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Decoding"
7503 msgstr "CBR codering"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7506 #, fuzzy
7507 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7508 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Encoding"
7514 msgstr "CBR codering"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7517 #, fuzzy
7518 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7519 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7522 #, fuzzy
7523 msgid "FFmpeg demuxer"
7524 msgstr "ffmpeg demuxer"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7527 #, fuzzy
7528 msgid "FFmpeg video filter"
7529 msgstr "ffmpeg video filter"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7532 #, fuzzy
7533 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7534 msgstr "ffmpeg video filter"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7537 #, fuzzy
7538 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7539 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7542 msgid "Direct rendering"
7543 msgstr "Direct renderen"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7546 msgid "Error resilience"
7547 msgstr "Fout tolerantie"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7550 #, fuzzy
7551 msgid ""
7552 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7554 "can produce a lot of errors.\n"
7555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7556 msgstr ""
7557 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7558 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7561 msgid "Workaround bugs"
7562 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7565 #, fuzzy
7566 msgid ""
7567 "Try to fix some bugs:\n"
7568 "1  autodetect\n"
7569 "2  old msmpeg4\n"
7570 "4  xvid interlaced\n"
7571 "8  ump4 \n"
7572 "16 no padding\n"
7573 "32 ac vlc\n"
7574 "64 Qpel chroma.\n"
7575 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7576 "\", enter 40."
7577 msgstr ""
7578 "1  autodetectie\n"
7579 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7580 "4  xvid met interlacing\n"
7581 "8  ump4\n"
7582 "16 geen padding\n"
7583 "32 ac vlc\n"
7584 "64 Qpel chroma"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7587 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7588 msgid "Hurry up"
7589 msgstr "Schiet op"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7595 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7596 msgstr ""
7597 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7598 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7599 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7602 msgid "Post processing quality"
7603 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7604
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7606 msgid ""
7607 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7608 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7609 "looking pictures."
7610 msgstr ""
7611 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7612 "6\n"
7613 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7614 "betere beelden."
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7617 msgid "Debug mask"
7618 msgstr "Debug "
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7621 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7625 msgid "Visualize motion vectors"
7626 msgstr "Visualiseer beweging"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7632 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7633 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7634 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7635 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7636 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7637 msgstr ""
7638 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7639 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7640 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7641 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7644 msgid "Low resolution decoding"
7645 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7651 "processing power"
7652 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7655 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7659 msgid ""
7660 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7661 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7665 #, fuzzy
7666 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7667 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7670 msgid "Ratio of key frames"
7671 msgstr "Aantal key frames"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7676 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7679 msgid "Ratio of B frames"
7680 msgstr "Aantal B frames"
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7685 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7688 msgid "Video bitrate tolerance"
7689 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7694 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Interlaced encoding"
7699 msgstr "Interlaced encoding"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7704 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Interlaced motion estimation"
7709 msgstr "Interlaced encoding"
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7714 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Pre-motion estimation"
7719 msgstr "Interlaced encoding"
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7724 msgstr "Interlaced encoding"
7725
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Strict rate control"
7729 msgstr "Corba Bediening"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7732 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7736 msgid "Rate control buffer size"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7740 msgid ""
7741 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7742 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7746 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7750 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7754 msgid "I quantization factor"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7758 msgid ""
7759 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7760 "same qscale for I and P frames)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7764 #: modules/demux/mod.c:73
7765 msgid "Noise reduction"
7766 msgstr "Ruis reductie"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7769 msgid ""
7770 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7771 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7775 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7779 msgid ""
7780 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7781 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7782 "standard MPEG2 decoders."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7786 msgid "Quality level"
7787 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7790 msgid ""
7791 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7792 "encoding very much)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7796 msgid ""
7797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7800 "to ease the encoder's task."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7804 msgid "Minimum video quantizer scale"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7808 msgid "Minimum video quantizer scale."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7812 msgid "Maximum video quantizer scale"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Maximum video quantizer scale."
7818 msgstr "Video breedte"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Trellis quantization"
7823 msgstr "Visuele effecten"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7826 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7830 msgid "Fixed quantizer scale"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7834 msgid ""
7835 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7836 "255.0)."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7840 msgid "Strict standard compliance"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7844 msgid ""
7845 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7849 msgid "Luminance masking"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7855 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7858 msgid "Darkness masking"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7864 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Motion masking"
7869 msgstr "Actie mapping"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7872 #, fuzzy
7873 msgid ""
7874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7875 "(default: 0.0)."
7876 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7879 msgid "Border masking"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7886 "0.0)."
7887 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7890 msgid "Luminance elimination"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7894 msgid ""
7895 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7896 "The H264 specification recommends -4."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7900 msgid "Chrominance elimination"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7904 msgid ""
7905 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7906 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7911 msgid "Post processing"
7912 msgstr "Nabewerking"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7915 msgid "1 (Lowest)"
7916 msgstr "1 (Laagste)"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7919 msgid "6 (Highest)"
7920 msgstr "6 (Hoogste)"
7921
7922 #: modules/codec/flac.c:171
7923 msgid "Flac audio decoder"
7924 msgstr "Flac audio decoder"
7925
7926 #: modules/codec/flac.c:176
7927 msgid "Flac audio encoder"
7928 msgstr "Flac audio encoder"
7929
7930 #: modules/codec/flac.c:182
7931 msgid "Flac audio packetizer"
7932 msgstr "Flac audio packetizer"
7933
7934 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7936 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7937
7938 #: modules/codec/lpcm.c:82
7939 msgid "Linear PCM audio decoder"
7940 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7941
7942 #: modules/codec/lpcm.c:87
7943 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7944 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7945
7946 #: modules/codec/mash.cpp:65
7947 msgid "Video decoder using openmash"
7948 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7949
7950 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7951 #, fuzzy
7952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7953 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7954
7955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7957 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7958
7959 #: modules/codec/png.c:54
7960 #, fuzzy
7961 msgid "PNG video decoder"
7962 msgstr "DV video decoder"
7963
7964 #: modules/codec/quicktime.c:63
7965 msgid "QuickTime library decoder"
7966 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7967
7968 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7969 msgid "Pseudo raw video decoder"
7970 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7971
7972 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7973 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7974 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7975
7976 #: modules/codec/realaudio.c:61
7977 #, fuzzy
7978 msgid "RealAudio library decoder"
7979 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7980
7981 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7982 #, fuzzy
7983 msgid "SDL_image video decoder"
7984 msgstr "DV video decoder"
7985
7986 #: modules/codec/speex.c:105
7987 msgid "Speex audio decoder"
7988 msgstr "Speex audio decoder"
7989
7990 #: modules/codec/speex.c:110
7991 msgid "Speex audio packetizer"
7992 msgstr "Speex audio packetizer"
7993
7994 #: modules/codec/speex.c:115
7995 msgid "Speex audio encoder"
7996 msgstr "Speex audio encoder"
7997
7998 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7999 msgid "Speex comment"
8000 msgstr "Speex commentaar"
8001
8002 #: modules/codec/speex.c:552
8003 msgid "Mode"
8004 msgstr "Mode"
8005
8006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8007 msgid "DVD subtitles decoder"
8008 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8009
8010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8011 msgid "DVD subtitles packetizer"
8012 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8013
8014 #: modules/codec/subsdec.c:131
8015 msgid "Subtitles text encoding"
8016 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8017
8018 #: modules/codec/subsdec.c:132
8019 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8020 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8021
8022 #: modules/codec/subsdec.c:133
8023 msgid "Subtitles justification"
8024 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8025
8026 #: modules/codec/subsdec.c:134
8027 msgid "Set the justification of subtitles"
8028 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8029
8030 #: modules/codec/subsdec.c:135
8031 #, fuzzy
8032 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8033 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8034
8035 #: modules/codec/subsdec.c:136
8036 msgid ""
8037 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/subsdec.c:138
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Formatted Subtitles"
8043 msgstr "Ondertiteling"
8044
8045 #: modules/codec/subsdec.c:139
8046 msgid ""
8047 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8048 "but you can choose to disable all formatting."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/subsdec.c:145
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Text subtitles decoder"
8054 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8055
8056 #: modules/codec/subsdec.c:364
8057 msgid ""
8058 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8059 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8064 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8065
8066 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8067 #, fuzzy
8068 msgid "SVCD subtitles"
8069 msgstr "Ondertiteling"
8070
8071 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8072 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8073 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8074
8075 #: modules/codec/tarkin.c:75
8076 msgid "Tarkin decoder module"
8077 msgstr "Tarkin decodeer module"
8078
8079 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8080 msgid ""
8081 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8082 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/theora.c:99
8086 msgid "Theora video decoder"
8087 msgstr "Theora video decoder"
8088
8089 #: modules/codec/theora.c:105
8090 msgid "Theora video packetizer"
8091 msgstr "Theora video packetizer"
8092
8093 #: modules/codec/theora.c:111
8094 msgid "Theora video encoder"
8095 msgstr "Theora video encoder"
8096
8097 #: modules/codec/theora.c:512
8098 msgid "Theora comment"
8099 msgstr "Theora commentaar"
8100
8101 #: modules/codec/twolame.c:52
8102 msgid ""
8103 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8104 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/twolame.c:55
8108 msgid "Stereo mode"
8109 msgstr "Stereo mode"
8110
8111 #: modules/codec/twolame.c:56
8112 msgid "Handling mode for stereo streams"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/twolame.c:57
8116 msgid "VBR mode"
8117 msgstr "VBR mode"
8118
8119 #: modules/codec/twolame.c:59
8120 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/twolame.c:60
8124 msgid "Psycho-acoustic model"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/twolame.c:62
8128 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/twolame.c:66
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Dual mono"
8134 msgstr "mono"
8135
8136 #: modules/codec/twolame.c:66
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Joint stereo"
8139 msgstr "stereo"
8140
8141 #: modules/codec/twolame.c:71
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Libtwolame audio encoder"
8144 msgstr "libtoolame audio encoder"
8145
8146 #: modules/codec/vorbis.c:159
8147 msgid "Maximum encoding bitrate"
8148 msgstr "Maximale codering bitrate"
8149
8150 #: modules/codec/vorbis.c:161
8151 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/vorbis.c:162
8155 msgid "Minimum encoding bitrate"
8156 msgstr "Minimum codering bitrate"
8157
8158 #: modules/codec/vorbis.c:164
8159 msgid ""
8160 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8161 "channel."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/vorbis.c:165
8165 msgid "CBR encoding"
8166 msgstr "CBR codering"
8167
8168 #: modules/codec/vorbis.c:167
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8171 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8172
8173 #: modules/codec/vorbis.c:171
8174 msgid "Vorbis audio decoder"
8175 msgstr "Vorbis audio decoder"
8176
8177 #: modules/codec/vorbis.c:182
8178 msgid "Vorbis audio packetizer"
8179 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8180
8181 #: modules/codec/vorbis.c:189
8182 msgid "Vorbis audio encoder"
8183 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8184
8185 #: modules/codec/vorbis.c:616
8186 msgid "Vorbis comment"
8187 msgstr "Vorbis commentaar"
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:44
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Maximum GOP size"
8192 msgstr "GOP grootte"
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:45
8195 msgid ""
8196 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8197 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:49
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Minimum GOP size"
8203 msgstr "GOP grootte"
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:50
8206 msgid ""
8207 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8208 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8209 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8210 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8211 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8212 "Frame. \n"
8213 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8214 "frames, but do not start a new GOP."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:59
8218 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:60
8222 msgid ""
8223 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8224 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8225 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8226 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8227 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8228 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8229 "(1-100)."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:70
8233 #, fuzzy
8234 msgid "B-frames between I and P"
8235 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:71
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8240 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:75
8243 msgid "Adaptive B-frame decision"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:76
8247 #, fuzzy
8248 msgid ""
8249 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8250 "possibly before an I-frame. "
8251 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:80
8254 msgid "B-frames usage"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:81
8258 msgid ""
8259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8260 "negative values cause less B-frames. "
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:84
8264 msgid "Keep some B-frames as references"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:85
8268 msgid ""
8269 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8270 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8271 "appropriately."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:89
8275 msgid "CABAC"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:90
8279 msgid ""
8280 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8281 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:94
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Number of reference frames"
8287 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:95
8290 msgid ""
8291 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8292 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8293 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/x264.c:100
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Skip loop filter"
8299 msgstr "Logo overlay filter"
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:101
8302 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:103
8306 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:104
8310 msgid ""
8311 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8312 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:110
8316 msgid "Set QP"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:111
8320 msgid ""
8321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8323 "lossless"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:116
8327 msgid "Quality-based VBR"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:117
8331 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:119
8335 msgid "Min QP"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/x264.c:120
8339 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:124
8343 msgid "Max QP"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:125
8347 msgid "Maximum quantizer parameter."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:127
8351 msgid "Max QP step"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/x264.c:128
8355 msgid "Max QP step between frames."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:130
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Average bitrate tolerance"
8361 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:131
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8366 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:134
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Max local bitrate"
8371 msgstr "Maximale codering bitrate"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:135
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8376 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:137
8379 #, fuzzy
8380 msgid "VBV buffer"
8381 msgstr "Schaduw offset"
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:138
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8386 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:141
8389 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:142
8393 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:145
8397 msgid "QP factor between I and P"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:146
8401 msgid "QP factor between I and P."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:148
8405 msgid "QP factor between P and B"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:149
8409 msgid "QP factor between P and B."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:151
8413 msgid "QP difference between chroma and luma"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:152
8417 msgid "QP difference between chroma and luma."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:154
8421 #, fuzzy
8422 msgid "QP curve compression"
8423 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:155
8426 #, fuzzy
8427 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8428 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8431 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:158
8435 msgid ""
8436 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8437 "blurs complexity."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:162
8441 msgid ""
8442 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8443 "quants."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:167
8447 msgid "Partitions to consider"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:168
8451 msgid ""
8452 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8453 " - none  : \n"
8454 " - fast  : i4x4\n"
8455 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8456 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8457 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8458 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:177
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Direct MV prediction mode"
8464 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:178
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Direct MV prediction mode. "
8469 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:180
8472 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:181
8476 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:183
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8482 msgstr "Interlaced encoding"
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:184
8485 msgid ""
8486 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8487 "(fast)\n"
8488 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8489 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8490 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:190
8494 msgid "Maximum motion vector search range"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:191
8498 msgid ""
8499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8501 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:197
8505 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:201
8509 msgid ""
8510 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8511 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8512 "quality). Range 1 to 7."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:206
8516 msgid ""
8517 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8518 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8519 "quality). Range 1 to 6."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:211
8523 msgid ""
8524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8526 "quality). Range 1 to 5."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:216
8530 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:217
8534 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:220
8538 msgid "Decide references on a per partition basis"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:221
8542 msgid ""
8543 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8544 "as opposed to only one ref per macroblock."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:225
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8550 msgstr "Interlaced encoding"
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:226
8553 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:229
8557 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:230
8561 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:232
8565 msgid "Adaptive spatial transform size"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:234
8569 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:236
8573 msgid "Trellis RD quantization"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:237
8577 msgid ""
8578 "Trellis RD quantization: \n"
8579 " - 0: disabled\n"
8580 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8581 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8582 "This requires CABAC."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:243
8586 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:244
8590 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:246
8594 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:247
8598 msgid ""
8599 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8600 "small single coefficient."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:251
8604 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:255
8608 #, fuzzy
8609 msgid "CPU optimizations"
8610 msgstr "Polarisatie"
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:256
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8615 msgstr "Polarisatie"
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:258
8618 #, fuzzy
8619 msgid "PSNR calculation"
8620 msgstr "Verzadiging"
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:259
8623 msgid ""
8624 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8625 "from being calculated (for speed)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:262
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Quiet mode"
8631 msgstr "Verstoringsmethode"
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:263
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Quiet mode."
8636 msgstr "Verstoringsmethode"
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8640 msgid "Statistics"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:266
8644 msgid "Print stats for each frame."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:272
8648 msgid "dia"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/x264.c:272
8652 msgid "hex"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/x264.c:272
8656 msgid "umh"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:272
8660 #, fuzzy
8661 msgid "esa"
8662 msgstr "Blues"
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:278
8665 msgid "fast"
8666 msgstr "snel"
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:278
8669 msgid "normal"
8670 msgstr "normaal"
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:279
8673 #, fuzzy
8674 msgid "slow"
8675 msgstr "Langzaam"
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:279
8678 msgid "all"
8679 msgstr "alle"
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8682 msgid "spatial"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8686 msgid "temporal"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8690 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8691 msgid "auto"
8692 msgstr "auto"
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:294
8695 #, fuzzy
8696 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8697 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8698
8699 #: modules/control/corba/corba.c:687
8700 msgid "Corba control"
8701 msgstr "Corba Bediening"
8702
8703 #: modules/control/corba/corba.c:689
8704 msgid "Reactivity"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/control/corba/corba.c:691
8708 msgid ""
8709 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8710 "to be a sensible value."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/corba/corba.c:694
8714 msgid "corba control module"
8715 msgstr "corba bedieningsmodule"
8716
8717 #: modules/control/gestures.c:77
8718 msgid "Motion threshold (10-100)"
8719 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8720
8721 #: modules/control/gestures.c:79
8722 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8723 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8724
8725 #: modules/control/gestures.c:81
8726 msgid "Trigger button"
8727 msgstr "Activeer knop"
8728
8729 #: modules/control/gestures.c:83
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8732 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8733
8734 #: modules/control/gestures.c:86
8735 msgid "Middle"
8736 msgstr "Middelste"
8737
8738 #: modules/control/gestures.c:89
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Gestures"
8741 msgstr "Genre"
8742
8743 #: modules/control/gestures.c:97
8744 msgid "Mouse gestures control interface"
8745 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8746
8747 #: modules/control/hotkeys.c:94
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Define playlist bookmarks."
8750 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8751
8752 #: modules/control/hotkeys.c:97
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Hotkeys"
8755 msgstr "Sneltoetsen"
8756
8757 #: modules/control/hotkeys.c:98
8758 msgid "Hotkeys management interface"
8759 msgstr "Sneltoets interface"
8760
8761 #: modules/control/hotkeys.c:475
8762 #, c-format
8763 msgid "Audio track: %s"
8764 msgstr "Audio spoor: %s"
8765
8766 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8767 #, c-format
8768 msgid "Subtitle track: %s"
8769 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8770
8771 #: modules/control/hotkeys.c:490
8772 msgid "N/A"
8773 msgstr "n.v.t."
8774
8775 #: modules/control/hotkeys.c:543
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "Aspect ratio: %s"
8778 msgstr "Beeldverhouding"
8779
8780 #: modules/control/hotkeys.c:569
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "Crop: %s"
8783 msgstr "Verklein"
8784
8785 #: modules/control/hotkeys.c:595
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "Deinterlace mode: %s"
8788 msgstr "Deinterlace methode"
8789
8790 #: modules/control/hotkeys.c:625
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "Zoom mode: %s"
8793 msgstr "Vergroot video"
8794
8795 #: modules/control/http/http.c:34
8796 msgid "Host address"
8797 msgstr "Adres Server"
8798
8799 #: modules/control/http/http.c:36
8800 msgid ""
8801 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8802 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8803 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8807 msgid "Source directory"
8808 msgstr "Bronmap"
8809
8810 #: modules/control/http/http.c:42
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Charset"
8813 msgstr "Cabaret"
8814
8815 #: modules/control/http/http.c:44
8816 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/http/http.c:45
8820 msgid "Handlers"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/http/http.c:47
8824 msgid ""
8825 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8826 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/http/http.c:50
8830 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/http/http.c:53
8834 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/http/http.c:55
8838 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/http/http.c:58
8842 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/http/http.c:62
8846 msgid "HTTP remote control interface"
8847 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8848
8849 #: modules/control/http/http.c:71
8850 #, fuzzy
8851 msgid "HTTP SSL"
8852 msgstr "HTTP"
8853
8854 #: modules/control/lirc.c:58
8855 msgid "Infrared remote control interface"
8856 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8857
8858 #: modules/control/motion.c:62
8859 #, fuzzy
8860 msgid "motion"
8861 msgstr "Positie"
8862
8863 #: modules/control/motion.c:64
8864 #, fuzzy
8865 msgid "motion control interface"
8866 msgstr "Afstandsbediening interface"
8867
8868 #: modules/control/netsync.c:60
8869 msgid "Act as master"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/netsync.c:61
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8875 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8876
8877 #: modules/control/netsync.c:65
8878 msgid "Master client ip address"
8879 msgstr "IP adres van primaire client"
8880
8881 #: modules/control/netsync.c:66
8882 #, fuzzy
8883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8884 msgstr ""
8885 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8886
8887 #: modules/control/netsync.c:70
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Network Sync"
8890 msgstr "Netwerk: "
8891
8892 #: modules/control/ntservice.c:39
8893 msgid "Install Windows Service"
8894 msgstr "Installeer Windows Service"
8895
8896 #: modules/control/ntservice.c:41
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Install the Service and exit."
8899 msgstr ""
8900 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8901 "sluiten."
8902
8903 #: modules/control/ntservice.c:42
8904 msgid "Uninstall Windows Service"
8905 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8906
8907 #: modules/control/ntservice.c:44
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Uninstall the Service and exit."
8910 msgstr ""
8911 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8912 "sluiten."
8913
8914 #: modules/control/ntservice.c:45
8915 msgid "Display name of the Service"
8916 msgstr "Toon de naam van de Service"
8917
8918 #: modules/control/ntservice.c:47
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Change the display name of the Service."
8921 msgstr "Toon de naam van de Service"
8922
8923 #: modules/control/ntservice.c:48
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Configuration options"
8926 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8927
8928 #: modules/control/ntservice.c:50
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8932 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8933 "configured."
8934 msgstr ""
8935 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8936 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8937 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8938 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8939
8940 #: modules/control/ntservice.c:55
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8944 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8945 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8946 msgstr ""
8947 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8948 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8949 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8950 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8951
8952 #: modules/control/ntservice.c:61
8953 #, fuzzy
8954 msgid "NT Service"
8955 msgstr "Voorzieningen"
8956
8957 #: modules/control/ntservice.c:62
8958 msgid "Windows Service interface"
8959 msgstr "Windows Service interface"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:154
8962 msgid "Show stream position"
8963 msgstr "Laat stream positie zien"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:155
8966 msgid ""
8967 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8968 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8969
8970 #: modules/control/rc.c:158
8971 msgid "Fake TTY"
8972 msgstr "Simuleer TTY"
8973
8974 #: modules/control/rc.c:159
8975 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8976 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8977
8978 #: modules/control/rc.c:161
8979 msgid "UNIX socket command input"
8980 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:162
8983 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8984 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8985
8986 #: modules/control/rc.c:165
8987 msgid "TCP command input"
8988 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8989
8990 #: modules/control/rc.c:166
8991 msgid ""
8992 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8993 "port the interface will bind to."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8997 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8998 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:172
9001 msgid ""
9002 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9003 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9004 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9005 msgstr ""
9006 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9007 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9008 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9009
9010 #: modules/control/rc.c:179
9011 #, fuzzy
9012 msgid "RC"
9013 msgstr "nl"
9014
9015 #: modules/control/rc.c:182
9016 msgid "Remote control interface"
9017 msgstr "Afstandsbediening interface"
9018
9019 #: modules/control/rc.c:323
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9022 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9023
9024 #: modules/control/rc.c:837
9025 #, c-format
9026 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/rc.c:870
9030 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:872
9034 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/rc.c:873
9038 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/rc.c:874
9042 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/rc.c:875
9046 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/control/rc.c:876
9050 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:877
9054 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/control/rc.c:878
9058 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:879
9062 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/control/rc.c:880
9066 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/control/rc.c:881
9070 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/control/rc.c:882
9074 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/rc.c:883
9078 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/control/rc.c:884
9082 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/control/rc.c:885
9086 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/control/rc.c:886
9090 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:888
9094 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/control/rc.c:889
9098 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/control/rc.c:890
9102 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/rc.c:891
9106 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/control/rc.c:892
9110 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:893
9114 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:894
9118 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/rc.c:895
9122 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/control/rc.c:896
9126 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/control/rc.c:897
9130 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/control/rc.c:898
9134 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/control/rc.c:899
9138 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/control/rc.c:900
9142 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/control/rc.c:902
9146 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/control/rc.c:903
9150 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/control/rc.c:904
9154 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/control/rc.c:905
9158 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/rc.c:906
9162 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/control/rc.c:907
9166 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/control/rc.c:912
9170 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/control/rc.c:913
9174 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/rc.c:914
9178 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/control/rc.c:915
9182 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/control/rc.c:916
9186 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/control/rc.c:917
9190 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/rc.c:918
9194 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/control/rc.c:919
9198 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/control/rc.c:921
9202 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/control/rc.c:922
9206 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/control/rc.c:923
9210 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/rc.c:924
9214 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/control/rc.c:925
9218 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/rc.c:926
9222 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/control/rc.c:927
9226 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/control/rc.c:929
9230 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/control/rc.c:930
9234 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/control/rc.c:931
9238 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/control/rc.c:932
9242 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/control/rc.c:933
9246 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/rc.c:935
9250 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/rc.c:936
9254 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:937
9258 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/rc.c:938
9262 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/rc.c:939
9266 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:940
9270 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:941
9274 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:942
9278 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:943
9282 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:944
9286 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:945
9290 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:946
9294 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:947
9298 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:949
9302 msgid ""
9303 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9304 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/control/rc.c:953
9308 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/control/rc.c:954
9312 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/control/rc.c:955
9316 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/control/rc.c:956
9320 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/rc.c:958
9324 msgid "+----[ end of help ]"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:1065
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Press menu select or pause to continue."
9330 msgstr ""
9331 "\n"
9332 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9333
9334 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9335 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9336 #: modules/control/rc.c:1918
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9339 msgstr ""
9340 "\n"
9341 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9342
9343 #: modules/control/rc.c:1352
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Type 'pause' to continue."
9346 msgstr ""
9347 "\n"
9348 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9351 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/showintf.c:62
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Threshold"
9357 msgstr "Bewegingsdrempel"
9358
9359 #: modules/control/showintf.c:63
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9362 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9363
9364 #: modules/control/telnet.c:72
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Host"
9367 msgstr "House"
9368
9369 #: modules/control/telnet.c:73
9370 msgid ""
9371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9377 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9381 msgid "Port"
9382 msgstr "Poort"
9383
9384 #: modules/control/telnet.c:78
9385 msgid ""
9386 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9387 "4212."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/control/telnet.c:82
9391 msgid ""
9392 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9393 "default value is \"admin\"."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/telnet.c:96
9397 #, fuzzy
9398 msgid "VLM remote control interface"
9399 msgstr "Afstandsbediening interface"
9400
9401 #: modules/demux/a52.c:44
9402 msgid "Raw A/52 demuxer"
9403 msgstr "A52 demuxer"
9404
9405 #: modules/demux/aiff.c:45
9406 msgid "AIFF demuxer"
9407 msgstr "AIFF demuxer"
9408
9409 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9411 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9412
9413 #: modules/demux/au.c:46
9414 msgid "AU demuxer"
9415 msgstr "AU demuxer"
9416
9417 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9418 msgid "Force interleaved method"
9419 msgstr "Forceer de interleave methode"
9420
9421 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Force interleaved method."
9424 msgstr "Forceer de interleave methode"
9425
9426 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9427 msgid "Force index creation"
9428 msgstr "forceer de creatie van een index"
9429
9430 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9434 "incomplete (not seekable)."
9435 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9436
9437 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9438 msgid "Ask"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Always fix"
9444 msgstr "Altijd Boven"
9445
9446 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9447 msgid "Never fix"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9451 msgid "AVI demuxer"
9452 msgstr "AVI demuxer"
9453
9454 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9455 #, fuzzy
9456 msgid "AVI Index"
9457 msgstr "Index"
9458
9459 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9460 msgid ""
9461 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9462 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Fixing AVI Index..."
9468 msgstr "Index"
9469
9470 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Dump filename"
9473 msgstr "Log bestandsnaam"
9474
9475 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9478 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9479
9480 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Append to existing file"
9483 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9484
9485 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9486 #, fuzzy
9487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9488 msgstr ""
9489 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9490 "data er aan toe."
9491
9492 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9493 #, fuzzy
9494 msgid "File dumpper"
9495 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9496
9497 #: modules/demux/dts.c:40
9498 msgid "Raw DTS demuxer"
9499 msgstr "Raw DTS demuxer"
9500
9501 #: modules/demux/flac.c:38
9502 msgid "FLAC demuxer"
9503 msgstr "FLAC demuxer"
9504
9505 #: modules/demux/gme.cpp:52
9506 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/demux/live555.cpp:63
9510 msgid ""
9511 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9512 "should be set in millisecond units."
9513 msgstr ""
9514 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9515 "miliseconden opgegeven."
9516
9517 #: modules/demux/live555.cpp:66
9518 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/live555.cpp:67
9522 msgid ""
9523 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9524 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9525 "cannot connect to normal RTSP servers."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/demux/live555.cpp:71
9529 #, fuzzy
9530 msgid "RTSP user name"
9531 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9532
9533 #: modules/demux/live555.cpp:72
9534 #, fuzzy
9535 msgid ""
9536 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9537 "connection."
9538 msgstr ""
9539 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9540
9541 #: modules/demux/live555.cpp:74
9542 #, fuzzy
9543 msgid "RTSP password"
9544 msgstr "FTP wachtwoord"
9545
9546 #: modules/demux/live555.cpp:75
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9549 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9550
9551 #: modules/demux/live555.cpp:79
9552 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/live555.cpp:89
9556 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9557 msgstr "RTSP/RTP access module"
9558
9559 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9561 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9562
9563 #: modules/demux/live555.cpp:98
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Client port"
9566 msgstr "Video poort"
9567
9568 #: modules/demux/live555.cpp:99
9569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9573 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/demux/live555.cpp:105
9577 #, fuzzy
9578 msgid "HTTP tunnel port"
9579 msgstr "HTTP invoer"
9580
9581 #: modules/demux/live555.cpp:106
9582 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9586 msgid "Frames per Second"
9587 msgstr "Beelden per seconde"
9588
9589 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9590 msgid ""
9591 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9592 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9596 #, fuzzy
9597 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9598 msgstr "MJPEG demuxer"
9599
9600 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9601 msgid "Matroska stream demuxer"
9602 msgstr "Matroska stream demuxer"
9603
9604 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Ordered chapters"
9607 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9608
9609 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9610 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Chapter codecs"
9616 msgstr "Stereo mode"
9617
9618 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9619 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Preload Directory"
9625 msgstr "Bronmap"
9626
9627 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9628 msgid ""
9629 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9630 "for broken files)."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Seek based on percent not time"
9636 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9637
9638 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Seek based on percent not time."
9641 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9642
9643 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9644 msgid "Dummy Elements"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9652 #, fuzzy
9653 msgid "---  DVD Menu"
9654 msgstr "Gebruik DVD menus"
9655
9656 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9657 msgid "First Played"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Video Manager"
9663 msgstr "Video encoder"
9664
9665 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9666 #, fuzzy
9667 msgid "----- Title"
9668 msgstr "Titel"
9669
9670 #: modules/demux/mod.c:48
9671 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/mod.c:49
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Enable reverberation"
9677 msgstr "Schakel geluid in"
9678
9679 #: modules/demux/mod.c:50
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9682 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9683
9684 #: modules/demux/mod.c:52
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9687 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9688
9689 #: modules/demux/mod.c:54
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Enable megabass mode"
9692 msgstr "Schakel pieken in"
9693
9694 #: modules/demux/mod.c:55
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9697 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9698
9699 #: modules/demux/mod.c:58
9700 msgid ""
9701 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9702 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/mod.c:61
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9708 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9709
9710 #: modules/demux/mod.c:63
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9713 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9714
9715 #: modules/demux/mod.c:68
9716 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9717 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9718
9719 #: modules/demux/mod.c:76
9720 msgid "Reverb"
9721 msgstr "'Reverb' effect"
9722
9723 #: modules/demux/mod.c:79
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Reverberation level"
9726 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9727
9728 #: modules/demux/mod.c:81
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Reverberation delay"
9731 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9732
9733 #: modules/demux/mod.c:83
9734 msgid "Mega bass"
9735 msgstr "Mega bas"
9736
9737 #: modules/demux/mod.c:86
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Mega bass level"
9740 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9741
9742 #: modules/demux/mod.c:88
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Mega bass cutoff"
9745 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9746
9747 #: modules/demux/mod.c:90
9748 msgid "Surround"
9749 msgstr "Surround"
9750
9751 #: modules/demux/mod.c:93
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Surround level"
9754 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9755
9756 #: modules/demux/mod.c:95
9757 msgid "Surround delay (ms)"
9758 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9759
9760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9761 msgid "MP4 stream demuxer"
9762 msgstr "MP4 stream demuxer"
9763
9764 #: modules/demux/mpc.c:46
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Replay Gain type"
9767 msgstr "Afspelen en stoppen"
9768
9769 #: modules/demux/mpc.c:47
9770 msgid ""
9771 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9772 "specific one. Choose which type you want to use"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/demux/mpc.c:59
9776 #, fuzzy
9777 msgid "MusePack demuxer"
9778 msgstr "PS demuxer"
9779
9780 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9783 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9784
9785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9786 msgid "H264 video demuxer"
9787 msgstr "H264 video demuxer"
9788
9789 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9790 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9791 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9792
9793 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9794 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9795 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9796
9797 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9798 #, fuzzy
9799 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9800 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9801
9802 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9803 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9804 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9805
9806 #: modules/demux/nsc.c:43
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Windows Media NSC metademux"
9809 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9810
9811 #: modules/demux/nsv.c:45
9812 msgid "NullSoft demuxer"
9813 msgstr "NullSoft demuxer"
9814
9815 #: modules/demux/nuv.c:46
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Nuv demuxer"
9818 msgstr "AU demuxer"
9819
9820 #: modules/demux/ogg.c:44
9821 #, fuzzy
9822 msgid "OGG demuxer"
9823 msgstr "AAC demuxer"
9824
9825 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Google Video"
9828 msgstr "Vergroot video"
9829
9830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Auto start"
9833 msgstr "Auteur metadata"
9834
9835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9836 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9840 msgid "Show shoutcast adult content"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9844 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9848 msgid "M3U playlist import"
9849 msgstr "M3U speellijst importeren"
9850
9851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9852 msgid "PLS playlist import"
9853 msgstr "PLS speellijst importeren"
9854
9855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9856 #, fuzzy
9857 msgid "B4S playlist import"
9858 msgstr "PLS speellijst importeren"
9859
9860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9861 #, fuzzy
9862 msgid "DVB playlist import"
9863 msgstr "PLS speellijst importeren"
9864
9865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Podcast parser"
9868 msgstr "CDDB Categorie"
9869
9870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9871 #, fuzzy
9872 msgid "XSPF playlist import"
9873 msgstr "PLS speellijst importeren"
9874
9875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9876 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9880 #, fuzzy
9881 msgid "ASX playlist import"
9882 msgstr "PLS speellijst importeren"
9883
9884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9887 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9888
9889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9890 msgid "QuickTime Media Link importer"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Google Video Playlist importer"
9896 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9897
9898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Podcast Info"
9908 msgstr "Positie"
9909
9910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Podcast Link"
9913 msgstr "Positie"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Podcast Copyright"
9918 msgstr "Auteursrechten"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Podcast Category"
9923 msgstr "CDDB Categorie"
9924
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9926 msgid "Podcast Keywords"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Podcast Subtitle"
9932 msgstr "Ondertiteling"
9933
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9935 msgid "Podcast Summary"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Podcast Publication Date"
9941 msgstr "Modulatie type"
9942
9943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Podcast Author"
9946 msgstr "Auteur"
9947
9948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Podcast Subcategory"
9951 msgstr "Per Categorie"
9952
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Podcast Duration"
9956 msgstr "Verzadiging"
9957
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Podcast Size"
9961 msgstr "Normale Grootte"
9962
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9964 msgid "Podcast Type"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
9968 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9969 msgid "Shoutcast"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/ps.c:39
9973 msgid "Trust MPEG timestamps"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/ps.c:40
9977 msgid ""
9978 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9979 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9980 "calculate from the bitrate instead."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9984 #, fuzzy
9985 msgid "MPEG-PS demuxer"
9986 msgstr "PS demuxer"
9987
9988 #: modules/demux/pva.c:43
9989 msgid "PVA demuxer"
9990 msgstr "PVA demuxer"
9991
9992 #: modules/demux/rawdv.c:40
9993 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/demux/real.c:40
9997 msgid "Real demuxer"
9998 msgstr "Real demuxer"
9999
10000 #: modules/demux/subtitle.c:64
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Text subtitles parser"
10003 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10004
10005 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10006 msgid "Frames per second"
10007 msgstr "Beelden per seconde"
10008
10009 #: modules/demux/subtitle.c:72
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Subtitles delay"
10012 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10013
10014 #: modules/demux/subtitle.c:74
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Subtitles format"
10017 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10018
10019 #: modules/demux/ts.c:84
10020 msgid "Extra PMT"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/demux/ts.c:86
10024 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/demux/ts.c:88
10028 msgid "Set id of ES to PID"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/ts.c:89
10032 msgid ""
10033 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10034 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10035 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/ts.c:94
10039 msgid "Fast udp streaming"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/ts.c:96
10043 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/ts.c:98
10047 msgid "MTU for out mode"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/demux/ts.c:99
10051 msgid "MTU for out mode."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/demux/ts.c:101
10055 msgid "CSA ck"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/demux/ts.c:102
10059 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/ts.c:104
10063 msgid "Silent mode"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/ts.c:105
10067 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/demux/ts.c:107
10071 #, fuzzy
10072 msgid "CAPMT System ID"
10073 msgstr "Stream Id"
10074
10075 #: modules/demux/ts.c:108
10076 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/demux/ts.c:110
10080 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/ts.c:111
10084 msgid ""
10085 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10086 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/ts.c:115
10090 msgid "Filename of dump"
10091 msgstr "Bestandsnaam"
10092
10093 #: modules/demux/ts.c:116
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10096 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10097
10098 #: modules/demux/ts.c:118
10099 msgid "Append"
10100 msgstr "Voeg toe"
10101
10102 #: modules/demux/ts.c:120
10103 msgid ""
10104 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10105 "be overwritten."
10106 msgstr ""
10107 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10108 "data er aan toe."
10109
10110 #: modules/demux/ts.c:123
10111 msgid "Dump buffer size"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/demux/ts.c:125
10115 msgid ""
10116 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10117 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/ts.c:129
10121 #, fuzzy
10122 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10123 msgstr "MPEG Transport Stream"
10124
10125 #: modules/demux/ty.c:70
10126 #, fuzzy
10127 msgid "TY Stream audio/video demux"
10128 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10131 msgid "Blues"
10132 msgstr "Blues"
10133
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10135 msgid "Classic rock"
10136 msgstr "Klassieke Rock"
10137
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10139 msgid "Country"
10140 msgstr "Country"
10141
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10143 msgid "Disco"
10144 msgstr "Disco"
10145
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10147 msgid "Funk"
10148 msgstr "Funk"
10149
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10151 msgid "Grunge"
10152 msgstr "Grunge"
10153
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10155 msgid "Hip-Hop"
10156 msgstr "Hip-Hop"
10157
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10159 msgid "Jazz"
10160 msgstr "Jazz"
10161
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10163 msgid "Metal"
10164 msgstr "Metal"
10165
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10167 msgid "New Age"
10168 msgstr "New Age"
10169
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10171 msgid "Oldies"
10172 msgstr "Gouwe Ouwe"
10173
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10175 msgid "Other"
10176 msgstr "Anders"
10177
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10179 msgid "R&B"
10180 msgstr "R&B"
10181
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10183 msgid "Rap"
10184 msgstr "Rap"
10185
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10187 msgid "Industrial"
10188 msgstr "Industrial"
10189
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10191 msgid "Alternative"
10192 msgstr "Alternatief"
10193
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10195 msgid "Death metal"
10196 msgstr "Death metal"
10197
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10199 msgid "Pranks"
10200 msgstr "Humor"
10201
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10203 msgid "Soundtrack"
10204 msgstr "Soundtrack"
10205
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10207 msgid "Euro-Techno"
10208 msgstr "Euro-Techno"
10209
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10211 msgid "Ambient"
10212 msgstr "Ambient"
10213
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10215 msgid "Trip-Hop"
10216 msgstr "Trip-Hop"
10217
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10219 msgid "Vocal"
10220 msgstr "Vokaal"
10221
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10223 msgid "Jazz+Funk"
10224 msgstr "Jazz+Funk"
10225
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10227 msgid "Fusion"
10228 msgstr "Fusion"
10229
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10231 msgid "Trance"
10232 msgstr "Trance"
10233
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10235 msgid "Instrumental"
10236 msgstr "Instrumentaal"
10237
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10239 msgid "Acid"
10240 msgstr "Acid"
10241
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10243 msgid "House"
10244 msgstr "House"
10245
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10247 msgid "Game"
10248 msgstr "Spellen"
10249
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10251 msgid "Sound clip"
10252 msgstr "Geluidsfragment"
10253
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10255 msgid "Gospel"
10256 msgstr "Gospel"
10257
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10259 msgid "Noise"
10260 msgstr "Noise"
10261
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10263 msgid "Alternative rock"
10264 msgstr "Alternative rock"
10265
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10267 msgid "Bass"
10268 msgstr "Bass"
10269
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10271 msgid "Soul"
10272 msgstr "Soul"
10273
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10275 msgid "Punk"
10276 msgstr "Punk"
10277
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10279 msgid "Space"
10280 msgstr "Space"
10281
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10283 msgid "Meditative"
10284 msgstr "Meditative"
10285
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10287 msgid "Instrumental pop"
10288 msgstr "Instrumentale pop"
10289
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10291 msgid "Instrumental rock"
10292 msgstr "Instrumentale rock"
10293
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10295 msgid "Ethnic"
10296 msgstr "Etnisch"
10297
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10299 msgid "Gothic"
10300 msgstr "Gothic"
10301
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10303 msgid "Darkwave"
10304 msgstr "Darkwave"
10305
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10307 msgid "Techno-Industrial"
10308 msgstr "Techno-Industrial"
10309
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10311 msgid "Electronic"
10312 msgstr "Electronisch"
10313
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10315 msgid "Pop-Folk"
10316 msgstr "Pop-Folk"
10317
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10319 msgid "Eurodance"
10320 msgstr "Eurodance"
10321
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10323 msgid "Dream"
10324 msgstr "Dream"
10325
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10327 msgid "Southern rock"
10328 msgstr "Southern rock"
10329
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10331 msgid "Comedy"
10332 msgstr "Comedie"
10333
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10335 msgid "Cult"
10336 msgstr "Cult"
10337
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10339 msgid "Gangsta"
10340 msgstr "Gangster"
10341
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10343 msgid "Top 40"
10344 msgstr "Top 40"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10347 msgid "Christian rap"
10348 msgstr "Christelijke rap"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10351 msgid "Pop/funk"
10352 msgstr "Pop/funk"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10355 msgid "Jungle"
10356 msgstr "Jungle"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10359 msgid "Native American"
10360 msgstr "Native American"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10363 msgid "Cabaret"
10364 msgstr "Cabaret"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10367 msgid "New wave"
10368 msgstr "New wave"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10371 msgid "Psychedelic"
10372 msgstr "Psychadelic"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10375 msgid "Rave"
10376 msgstr "Rave"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10379 msgid "Showtunes"
10380 msgstr "Showtunes"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10383 msgid "Trailer"
10384 msgstr "Trailer"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10387 msgid "Lo-Fi"
10388 msgstr "Lo-Fi"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10391 msgid "Tribal"
10392 msgstr "Tribal"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10395 msgid "Acid punk"
10396 msgstr "Acid punk"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10399 msgid "Acid jazz"
10400 msgstr "Acid jazz"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10403 msgid "Polka"
10404 msgstr "Polka"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10407 msgid "Retro"
10408 msgstr "Retro"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10411 msgid "Musical"
10412 msgstr "Musical"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10415 msgid "Rock & roll"
10416 msgstr "Rock & roll"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10419 msgid "Hard rock"
10420 msgstr "Hard rock"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10423 #, fuzzy
10424 msgid "ID3 tags parser"
10425 msgstr "DTS parser"
10426
10427 #: modules/demux/vobsub.c:48
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Vobsub subtitles parser"
10430 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10431
10432 #: modules/demux/voc.c:42
10433 #, fuzzy
10434 msgid "VOC demuxer"
10435 msgstr "AAC demuxer"
10436
10437 #: modules/demux/wav.c:42
10438 msgid "WAV demuxer"
10439 msgstr "WAV demuxer"
10440
10441 #: modules/demux/xa.c:42
10442 #, fuzzy
10443 msgid "XA demuxer"
10444 msgstr "AU demuxer"
10445
10446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10447 msgid "Use DVD Menus"
10448 msgstr "Gebruik DVD menus"
10449
10450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10451 msgid "BeOS standard API interface"
10452 msgstr "BeOS standard API interface"
10453
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10456 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10457
10458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10459 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10462 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10465 msgid "Cancel"
10466 msgstr "Annuleer"
10467
10468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10473 msgid "Open"
10474 msgstr "Open"
10475
10476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10478 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10480 msgid "Preferences"
10481 msgstr "Voorkeuren"
10482
10483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10485 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10486 msgid "Messages"
10487 msgstr "Berichten"
10488
10489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10491 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10494 msgid "Open File"
10495 msgstr "Open Bestand"
10496
10497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10499 msgid "Open Disc"
10500 msgstr "Open Disk"
10501
10502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10503 msgid "Open Subtitles"
10504 msgstr "Open Ondertiteling"
10505
10506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10509 msgid "About"
10510 msgstr "Over"
10511
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10513 msgid "Prev Title"
10514 msgstr "Vorig Titel"
10515
10516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10517 msgid "Next Title"
10518 msgstr "Volgende Title"
10519
10520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10521 msgid "Go to Title"
10522 msgstr "Ga naar Titel"
10523
10524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10525 msgid "Go to Chapter"
10526 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10527
10528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10529 msgid "Speed"
10530 msgstr "Snelheid"
10531
10532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10533 msgid "Window"
10534 msgstr "Venster"
10535
10536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10539 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10551 msgid "OK"
10552 msgstr "OK"
10553
10554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10555 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10556 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10557
10558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10559 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10560 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10561
10562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10563 msgid "Drop files to play"
10564 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10565
10566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10567 msgid "playlist"
10568 msgstr "afspeellijst"
10569
10570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10571 msgid "Close"
10572 msgstr "Sluit"
10573
10574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10578 msgid "Edit"
10579 msgstr "Bewerk"
10580
10581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10583 msgid "Select All"
10584 msgstr "Alles Selecteren"
10585
10586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10587 msgid "Select None"
10588 msgstr "Alles Deselecteren"
10589
10590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10591 msgid "Sort Reverse"
10592 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10593
10594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10595 msgid "Sort by Name"
10596 msgstr "Sorteer op Naam"
10597
10598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10599 msgid "Sort by Path"
10600 msgstr "Sorteer op Pad"
10601
10602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10603 msgid "Randomize"
10604 msgstr "Shuffle"
10605
10606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10607 msgid "Remove"
10608 msgstr "Verwijder"
10609
10610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10611 msgid "Remove All"
10612 msgstr "Alles Verwijderen"
10613
10614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10615 msgid "View"
10616 msgstr "Toon"
10617
10618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10619 msgid "Path"
10620 msgstr "Pad"
10621
10622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10628 msgid "Name"
10629 msgstr "Naam"
10630
10631 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10632 msgid "Apply"
10633 msgstr "Pas Toe"
10634
10635 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10637 msgid "Save"
10638 msgstr "Opslaan"
10639
10640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10641 msgid "Defaults"
10642 msgstr "Standaardwaarden"
10643
10644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10645 msgid "Show Interface"
10646 msgstr "Toon Interface"
10647
10648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10649 msgid "50%"
10650 msgstr "50%"
10651
10652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10653 msgid "100%"
10654 msgstr "100%"
10655
10656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10657 msgid "200%"
10658 msgstr "200%"
10659
10660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10661 msgid "Vertical Sync"
10662 msgstr "Vertikale Sync"
10663
10664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10665 msgid "Correct Aspect Ratio"
10666 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10667
10668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10669 msgid "Stay On Top"
10670 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10671
10672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10673 msgid "Take Screen Shot"
10674 msgstr "Neem een Screenshot"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10677 msgid "About VLC media player"
10678 msgstr "Over VLC media speler"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10681 #, c-format
10682 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "Compiled by %s"
10688 msgstr "Comedie"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10692 msgid "Bookmarks"
10693 msgstr "Bladwijzers"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10697 msgid "Add"
10698 msgstr "Voeg toe"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10702 msgid "Clear"
10703 msgstr "Verwijder"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10707 msgid "Extract"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10714 msgid "Time"
10715 msgstr "Positie"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10718 msgid "Untitled"
10719 msgstr "Naamloos"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10723 msgid "No input"
10724 msgstr "Geen invoer"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10727 msgid ""
10728 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10732 msgid "Input has changed"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10736 msgid ""
10737 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10738 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10743 msgid "Invalid selection"
10744 msgstr "Incorrecte selectie"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10747 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10752 msgid "No input found"
10753 msgstr "Geen invoer gevonden"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10756 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Jump To Time"
10762 msgstr "Ga naar: "
10763
10764 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10765 #, fuzzy
10766 msgid "sec."
10767 msgstr "secam"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Jump to time"
10772 msgstr "Ga naar: "
10773
10774 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10775 msgid "Random On"
10776 msgstr "Shuffle Aan"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10779 msgid "Random Off"
10780 msgstr "Shuffle Uit"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10786 msgid "Repeat One"
10787 msgstr "Herhaal Een"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10791 msgid "Repeat Off"
10792 msgstr "Herhaal Uit"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10798 msgid "Repeat All"
10799 msgstr "Alles Herhalen"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10803 msgid "Half Size"
10804 msgstr "Halve Grootte"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10808 msgid "Normal Size"
10809 msgstr "Normale Grootte"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10813 msgid "Double Size"
10814 msgstr "Dubbele Grootte"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10817 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
10818 msgid "Float on Top"
10819 msgstr "Altijd Boven"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10823 msgid "Fit to Screen"
10824 msgstr "Vul Scherm"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
10827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10828 msgid "Random"
10829 msgstr "Shuffle"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
10832 msgid "Step Forward"
10833 msgstr "Stap Vooruit"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
10836 msgid "Step Backward"
10837 msgstr "Stap Terug"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10841 msgid "Rewind"
10842 msgstr "Langzaam"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
10845 msgid "Fast Forward"
10846 msgstr "Snel Vooruit"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10860 msgid "Play"
10861 msgstr "Start"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10870 msgid "Pause"
10871 msgstr "Pauze"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10874 msgid "2 Pass"
10875 msgstr "2 Pass"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10880 msgstr ""
10881 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10882 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10883
10884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10887 msgstr "Activeer de equalizer"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10890 msgid "Preamp"
10891 msgstr "Voorversterking"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10894 msgid "Extended controls"
10895 msgstr "Uitgebreide opties"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Video filters"
10900 msgstr "Video Filters"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Image adjustment"
10905 msgstr "Beeld eigenshappen"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10914 msgid "More Info"
10915 msgstr "Meer Informatie"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10918 msgid "Blurring"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10922 msgid "Adds motion blurring to the image"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10926 #: modules/video_filter/distort.c:82
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Distortion"
10929 msgstr "Verstoringsmethode"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Adds distortion effects"
10934 msgstr "Effect"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10937 msgid "Image clone"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10941 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Image cropping"
10947 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10950 msgid "Crops a defined part of the image"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Image inversion"
10956 msgstr "Inversie mode"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10959 msgid "Inverts the colors of the image"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10963 #: modules/video_filter/transform.c:67
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Transformation"
10966 msgstr "Meer informatie"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10969 msgid "Rotates or flips the image"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Interactive Zoom"
10975 msgstr "Interface"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10978 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10982 msgid "Volume normalization"
10983 msgstr "Volume uitbalancering"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10988 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10989
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10991 msgid "Headphone virtualization"
10992 msgstr "Koptelefoon effect"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10995 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Maximum level"
11001 msgstr "Kwaliteit:"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11005 msgid "Restore Defaults"
11006 msgstr "Herstel"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11009 msgid "Gamma"
11010 msgstr "Gamma"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11013 msgid "Saturation"
11014 msgstr "Verzadiging"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11018 msgid "Opaqueness"
11019 msgstr "Doorzichtigheid"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11022 #, fuzzy
11023 msgid "More Information"
11024 msgstr "Meer informatie"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11027 msgid ""
11028 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11029 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11030 "subsections of Video/Filters.\n"
11031 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11032 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Login:"
11038 msgstr "Herhaal Alles"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Password:"
11043 msgstr "Wachtwoord"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Yes"
11048 msgstr "Blues"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11051 #, fuzzy
11052 msgid "No"
11053 msgstr "Standaard"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11056 msgid "VLC - Controller"
11057 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11062 msgid "VLC media player"
11063 msgstr "VLC media speler"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11066 msgid "Open CrashLog"
11067 msgstr "Open CrashLog"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11070 msgid "Check for Update..."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11074 msgid "Preferences..."
11075 msgstr "Voorkeuren..."
11076
11077 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11078 msgid "Services"
11079 msgstr "Voorzieningen"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11082 msgid "Hide VLC"
11083 msgstr "Verberg VLC"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11086 msgid "Hide Others"
11087 msgstr "Verberg Anderen"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11090 msgid "Show All"
11091 msgstr "Toon Alles"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11094 msgid "Quit VLC"
11095 msgstr "Stop VLC"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11098 msgid "1:File"
11099 msgstr "1:Bestand"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11102 msgid "Open File..."
11103 msgstr "Open Bestand..."
11104
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11106 msgid "Quick Open File..."
11107 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11108
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11110 msgid "Open Disc..."
11111 msgstr "Open Disk..."
11112
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11114 msgid "Open Network..."
11115 msgstr "Open Netwerk..."
11116
11117 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11118 msgid "Open Recent"
11119 msgstr "Open Laatste"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11122 msgid "Clear Menu"
11123 msgstr "Wis Menu"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11128 msgstr "Streaming Wizard..."
11129
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11131 msgid "Cut"
11132 msgstr "Knip"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11135 msgid "Copy"
11136 msgstr "Kopieer"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11139 msgid "Paste"
11140 msgstr "Plak"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Playback"
11145 msgstr "Pauzeer afspelen"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11148 msgid "Volume Up"
11149 msgstr "Geluid Harder"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11152 msgid "Volume Down"
11153 msgstr "Geluid Zachter"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11156 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11157 msgid "Video Device"
11158 msgstr "Video Apparaat"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11161 msgid "Minimize Window"
11162 msgstr "Minimalizeer Venster"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11165 msgid "Close Window"
11166 msgstr "Sluit Venster"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11169 msgid "Controller"
11170 msgstr "Bedieningspaneel"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Extended Controls"
11175 msgstr "Uitgebreide opties"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Information"
11182 msgstr "Meer informatie"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11185 msgid "Bring All to Front"
11186 msgstr "Alles op Voorgrond"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11189 msgid "Help"
11190 msgstr "Help"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11193 msgid "ReadMe..."
11194 msgstr "Lees mij..."
11195
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11197 msgid "Online Documentation"
11198 msgstr "Online Documentatie"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11201 msgid "Report a Bug"
11202 msgstr "Rapporteer een Fout"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11205 msgid "VideoLAN Website"
11206 msgstr "VideoLAN Website"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11209 msgid "License"
11210 msgstr "Licentie"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Make a donation"
11215 msgstr "Macedonisch"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Online Forum"
11220 msgstr "Online Documentatie"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11223 msgid "Error"
11224 msgstr "Fout"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11230 "program:"
11231 msgstr ""
11232 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11233 "handelen :"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11236 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11237 msgstr ""
11238 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11239 "instructies op:"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11242 msgid "Open Messages Window"
11243 msgstr "Open het berichten venster"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11246 msgid "Dismiss"
11247 msgstr "Dismiss"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Do not display further errors"
11252 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "Volume: %d%%"
11257 msgstr "Geluid is %d\n"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11260 msgid "No CrashLog found"
11261 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11264 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Embedded video output"
11270 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11273 #, fuzzy
11274 msgid ""
11275 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11276 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11277
11278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11279 msgid "Video device"
11280 msgstr "Video apparaat"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11283 msgid ""
11284 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11285 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11286 "menu."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11290 msgid ""
11291 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11292 "is fully transparent."
11293 msgstr ""
11294 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11295 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11298 msgid "Stretch video to fill window"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11302 msgid ""
11303 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11304 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11308 msgid "Crop borders in fullscreen"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11312 msgid ""
11313 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11314 "screen without black borders (OpenGL only)."
11315 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11316
11317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11318 msgid "Black screens in fullscreen"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11322 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11326 msgid "Use as Desktop Background"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11330 msgid ""
11331 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11332 "with in this mode."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Remember wizard options"
11338 msgstr "Uitgebreide opties"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11341 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Mac OS X interface"
11347 msgstr "XOSD interface"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11350 msgid "Quartz video"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11354 msgid "Open Source"
11355 msgstr "Open Bron"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11358 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11359 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11364 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11370 msgid "Browse..."
11371 msgstr "Blader..."
11372
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11374 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11375 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11378 msgid "Device name"
11379 msgstr "Apparaat naam"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11382 msgid "Use DVD menus"
11383 msgstr "Gebruik DVD menus"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11386 #, fuzzy
11387 msgid "VIDEO_TS directory"
11388 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11392 msgid "DVD"
11393 msgstr "DVD"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11398 msgid "Address"
11399 msgstr "Adres"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11403 msgid "UDP/RTP Multicast"
11404 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11407 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11408 #, fuzzy
11409 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11410 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11413 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11414 msgid "Allow timeshifting"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11418 msgid "Load subtitles file:"
11419 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11423 msgid "Settings..."
11424 msgstr "Instellingen..."
11425
11426 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Override parametters"
11429 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11433 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11434 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11435 msgid "Delay"
11436 msgstr "Vertraging"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11439 #, fuzzy
11440 msgid "FPS"
11441 msgstr "PS"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11444 msgid "Subtitles encoding"
11445 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11448 msgid "Font size"
11449 msgstr "Lettertype grootte"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Subtitles alignment"
11454 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Font Properties"
11459 msgstr "Eigenschappen"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Subtitle File"
11464 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11468 #, objc-format
11469 msgid "No %@s found"
11470 msgstr "Geen %@s gevonden"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11473 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11474 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Streaming/Saving:"
11479 msgstr "Stream"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11484 msgstr "Streaming Wizard..."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Display the stream locally"
11489 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11492 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11493 msgid "Stream"
11494 msgstr "Stream"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11498 msgid "Dump raw input"
11499 msgstr "Dump volledige invoer"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11503 msgid "Encapsulation Method"
11504 msgstr "Inkapseling Methode"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11508 msgid "Transcoding options"
11509 msgstr "Transcoding opties"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11517 msgid "Bitrate (kb/s)"
11518 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11522 msgid "Scale"
11523 msgstr "Vergroting"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11526 msgid "Stream Announcing"
11527 msgstr "Stream Aankondigingen"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11531 msgid "SAP announce"
11532 msgstr "SAP aankondiging"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11535 msgid "RTSP announce"
11536 msgstr "RTSP aankondiging"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11539 msgid "HTTP announce"
11540 msgstr "HTTP aankondiging"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11543 msgid "Export SDP as file"
11544 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11547 msgid "Channel Name"
11548 msgstr "Naam Kanaal"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11551 msgid "SDP URL"
11552 msgstr "SDP URL"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11555 msgid "Save File"
11556 msgstr "Bewaar Bestand"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11559 msgid "Save Playlist..."
11560 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11561
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11566 msgid "Delete"
11567 msgstr "Verwijder"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11570 msgid "Expand Node"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Get Stream Information"
11576 msgstr "Metadata"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Sort Node by Name"
11581 msgstr "Sorteer op Naam"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Sort Node by Author"
11586 msgstr "Sorteer op auteur"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11590 #, fuzzy
11591 msgid "No items in the playlist"
11592 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11596 msgid "Search"
11597 msgstr "Zoek"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Search in Playlist"
11602 msgstr "Open Speellijst"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11605 msgid "Standard Play"
11606 msgstr "Normaal Afspelen"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Add Folder to Playlist"
11611 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11614 #, fuzzy
11615 msgid "File Format:"
11616 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Extended M3U"
11621 msgstr "Uitgebreide GUI"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11624 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11628 #, fuzzy, c-format
11629 msgid "%i items in the playlist"
11630 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11633 #, fuzzy
11634 msgid "1 item in the playlist"
11635 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11638 msgid "Save Playlist"
11639 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11642 #, fuzzy
11643 msgid "New Node"
11644 msgstr "New Age"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Please enter a name for the new node."
11649 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11652 msgid "Empty Folder"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11658 msgid "URI"
11659 msgstr "URI"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Advanced Information"
11664 msgstr "Geavanceerde opties"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11667 msgid "Read at media"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Input bitrate"
11673 msgstr "Sout stream"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Demuxed"
11678 msgstr "Demuxers"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Stream bitrate"
11683 msgstr "Maximale codering bitrate"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Decoded blocks"
11688 msgstr "Decoders"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Displayed frames"
11693 msgstr "Frames overslaan"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Lost frames"
11698 msgstr "Gebruik keyframes"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Streaming"
11706 msgstr "Stream"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Sent packets"
11711 msgstr "Groepeer packets"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11714 msgid "Sent bytes"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Send rate"
11720 msgstr "Sample rate"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Played buffers"
11725 msgstr "Speel Sneller"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11728 msgid "Lost buffers"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11733 msgid "Reset All"
11734 msgstr "Alles Wissen"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11738 msgid "Reset Preferences"
11739 msgstr "Reset Voorkeuren"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11742 msgid "Continue"
11743 msgstr "Ga Door"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11746 #, fuzzy
11747 msgid ""
11748 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11749 "Are you sure you want to continue?"
11750 msgstr ""
11751 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11752 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11753 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11756 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Select a directory"
11762 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Select a file"
11767 msgstr "Selecteer Bestand"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11770 msgid "Select"
11771 msgstr "Selecteer"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Subpicture Filters"
11776 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Logo"
11781 msgstr "Herhaal Alles"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11784 msgid "Marquee"
11785 msgstr "Marquee"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Save settings"
11790 msgstr "Video instellingen"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Enabled"
11797 msgstr "Activeer"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Image:"
11802 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Position:"
11808 msgstr "Positie"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Timestamp:"
11813 msgstr "Start positie"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11817 msgid "Size:"
11818 msgstr "Grootte:"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Color:"
11823 msgstr "Country"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Opaqueness:"
11828 msgstr "Doorzichtigheid"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11831 #, fuzzy
11832 msgid "(in pixels)"
11833 msgstr "Breedte in pixels"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Marquee:"
11838 msgstr "Marquee"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Timeout:"
11843 msgstr "Positie"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11846 #, fuzzy
11847 msgid "ms"
11848 msgstr "mms"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11851 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11852 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11853 msgid "Black"
11854 msgstr "Zwart"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11857 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11858 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11859 msgid "Gray"
11860 msgstr "Grijs"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11863 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11864 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11865 msgid "Silver"
11866 msgstr "Zilver"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11869 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11870 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11871 msgid "White"
11872 msgstr "Wit"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11875 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11876 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11877 msgid "Maroon"
11878 msgstr "Kastanjebruin"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11881 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11882 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11883 msgid "Red"
11884 msgstr "Rood"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11887 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11888 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11889 msgid "Fuchsia"
11890 msgstr "Fuchsia"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11893 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11894 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11895 msgid "Yellow"
11896 msgstr "Geel"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11899 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11900 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11901 msgid "Olive"
11902 msgstr "Olijf"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11905 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11906 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11907 msgid "Green"
11908 msgstr "Groen"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11911 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11912 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11913 msgid "Teal"
11914 msgstr "Taling"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11917 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11918 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11919 msgid "Lime"
11920 msgstr "Limoen"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11923 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11924 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11925 msgid "Purple"
11926 msgstr "Paars"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11929 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11930 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11931 msgid "Navy"
11932 msgstr "Marine"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11935 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11936 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11937 msgid "Blue"
11938 msgstr "Blauw"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11941 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11942 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11943 msgid "Aqua"
11944 msgstr "Aqua"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11947 msgid "Check for Updates"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11951 msgid "Download now"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11955 msgid "Checking for Updates..."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11959 #, c-format
11960 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11964 msgid "This version of VLC is outdated."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11968 msgid "This version of VLC is latest available."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11972 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11976 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11980 msgid ""
11981 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11982 "RAW)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11986 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11990 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11994 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11998 msgid ""
11999 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12000 "MPEG TS)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12004 #, fuzzy
12005 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12006 msgstr "Doelformaat video"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12009 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12013 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12017 msgid ""
12018 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12019 "ASF and OGG)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12025 msgstr "Doelformaat video"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12030 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12034 msgid ""
12035 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12036 "ASF, OGG and RAW)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12040 msgid ""
12041 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12045 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12049 msgid ""
12050 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12056 msgstr "Vorbis audio decoder"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12059 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12063 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12069 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12073 msgid "MPEG Program Stream"
12074 msgstr "MPEG Program Stream"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12077 msgid "MPEG Transport Stream"
12078 msgstr "MPEG Transport Stream"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12081 msgid "MPEG 1 Format"
12082 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12085 msgid ""
12086 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12087 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12089 "at http://yourip:8080 by default."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12093 msgid ""
12094 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12095 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12096 "generally the most compatible"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12100 msgid ""
12101 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12102 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12104 "at mms://yourip:8080 by default."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12108 msgid ""
12109 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12110 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12111 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12112 "encapsulated in HTTP)."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12117 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Use this to stream to a single computer."
12123 msgstr "Open Netwerk"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12126 msgid ""
12127 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12128 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12129 "address beginning with 239.255."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12133 msgid ""
12134 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12135 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12136 "but it won't work over the Internet."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12140 #, fuzzy
12141 msgid ""
12142 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12143 "stream"
12144 msgstr "Open Netwerk"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12147 msgid ""
12148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12150 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12154 msgid "Back"
12155 msgstr "Terug"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12164 msgstr "Streaming Wizard..."
12165
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12167 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12171 msgid ""
12172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12173 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12174 "access to more features."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Stream to network"
12182 msgstr "Open Netwerk"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Transcode/Save to file"
12188 msgstr "Transcode"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Choose input"
12193 msgstr "Kies een titel"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Choose here your input stream."
12198 msgstr "Opnemen van de stream"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Select a stream"
12205 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Existing playlist item"
12211 msgstr "Volgende speellijst item"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12215 msgid "Choose..."
12216 msgstr "Kies..."
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12220 msgid "Partial Extract"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12224 msgid ""
12225 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12226 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12227 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12232 msgid "From"
12233 msgstr "Van"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12237 msgid "To"
12238 msgstr "Tot"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12241 #, fuzzy
12242 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12243 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12247 msgid "Destination"
12248 msgstr "Doel"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12252 msgid "Streaming method"
12253 msgstr "Stream methode"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Address of the computer to stream to."
12258 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12261 msgid "UDP Unicast"
12262 msgstr "UDP Unicast"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12265 msgid "UDP Multicast"
12266 msgstr "UDP Multicast"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12271 msgid "Transcode"
12272 msgstr "Transcode"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12275 msgid ""
12276 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12277 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12282 msgid "Transcode audio"
12283 msgstr "Transcodeer audio"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12287 msgid "Transcode video"
12288 msgstr "Transcodeer video"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12291 msgid ""
12292 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12293 "stream."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12297 msgid ""
12298 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12299 "stream."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Encapsulation format"
12306 msgstr "Inkapseling Methode"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12309 msgid ""
12310 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12311 "previously chosen settings all formats won't be available."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Additional streaming options"
12318 msgstr "Bitrate Opties"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12321 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12327 msgid "SAP Announce"
12328 msgstr "SAP Aankondigingen"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Local playback"
12334 msgstr "Stop afspelen"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Additional transcode options"
12340 msgstr "Transcode opties"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12343 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12348 msgid "Select the file to save to"
12349 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12352 msgid ""
12353 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12354 "transcoding."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12358 msgid "Summary"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Encap. format"
12364 msgstr "Inkapseling Methode"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Input stream"
12370 msgstr "Sout stream"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Save file to"
12375 msgstr "Bewaar bestand"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12378 #, fuzzy
12379 msgid "No input selected"
12380 msgstr "Geen invoer gevonden"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12383 msgid ""
12384 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12385 "\n"
12386 "Choose one before going to the next page."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12390 #, fuzzy
12391 msgid "No valid destination"
12392 msgstr "Doel"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12395 msgid ""
12396 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12397 "Multicast-IP.\n"
12398 "\n"
12399 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12400 "and the help texts in this window."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12404 msgid ""
12405 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12406 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12407 "\n"
12408 "Correct your selection and try again."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Select the directory to save to"
12414 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12417 #, fuzzy
12418 msgid "No folder selected"
12419 msgstr "Geen invoer gevonden"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12422 #, fuzzy
12423 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12424 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12427 msgid ""
12428 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12429 "location."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12433 msgid "No file selected"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12437 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12441 msgid ""
12442 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Finish"
12448 msgstr "Fins"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "%i items"
12453 msgstr "Video Filters"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12456 #, fuzzy
12457 msgid "yes"
12458 msgstr "Blues"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12463 #, fuzzy
12464 msgid "no"
12465 msgstr "geen"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12468 #, objc-format
12469 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12473 #, objc-format
12474 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12478 #, fuzzy
12479 msgid "This allows to stream on a network."
12480 msgstr "Open Netwerk"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12483 msgid ""
12484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12495 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12499 msgid ""
12500 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12501 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12502 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12503 "leave this setting to 1."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12507 msgid ""
12508 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12511 "extra interface.\n"
12512 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12513 "name will be used."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12517 msgid ""
12518 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12519 "streamed.\n"
12520 "\n"
12521 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12522 "streaming."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/ncurses.c:99
12526 msgid "Filebrowser starting point"
12527 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12528
12529 #: modules/gui/ncurses.c:101
12530 msgid ""
12531 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12532 "show you initially."
12533 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12534
12535 #: modules/gui/ncurses.c:106
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Ncurses interface"
12538 msgstr "ncurses interface"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12541 msgid "Autoplay selected file"
12542 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12545 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12546 msgstr ""
12547 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12548 "bestandenselectielijst."
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12551 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12552 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12556 msgid "Filename"
12557 msgstr "Bestandsnaam"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12560 msgid "Permissions"
12561 msgstr "Rechten"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12564 msgid "Size"
12565 msgstr "Grootte"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12568 msgid "Owner"
12569 msgstr "Eigenaar"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12572 msgid "Group"
12573 msgstr "Groep"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12576 msgid "Index"
12577 msgstr "Index"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12580 msgid "Forward"
12581 msgstr "Sneller"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12584 msgid "00:00:00"
12585 msgstr "00:00:00"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12589 msgid "Add to Playlist"
12590 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12593 msgid "MRL:"
12594 msgstr "MRL:"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12597 msgid "Port:"
12598 msgstr "Poort:"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12601 msgid "Address:"
12602 msgstr "Adres:"
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12605 msgid "unicast"
12606 msgstr "unicast"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12609 msgid "multicast"
12610 msgstr "multicast"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12613 msgid "Network: "
12614 msgstr "Netwerk: "
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12617 msgid "udp"
12618 msgstr "udp"
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12621 msgid "udp6"
12622 msgstr "udp6"
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12625 msgid "rtp"
12626 msgstr "rtp"
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12629 msgid "rtp4"
12630 msgstr "rtp4"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12633 msgid "ftp"
12634 msgstr "ftp"
12635
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12637 msgid "http"
12638 msgstr "http"
12639
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12641 msgid "sout"
12642 msgstr "sout"
12643
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12645 msgid "mms"
12646 msgstr "mms"
12647
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12649 msgid "Protocol:"
12650 msgstr "Protocol:"
12651
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12653 msgid "Transcode:"
12654 msgstr "Transcode:"
12655
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12659 msgid "enable"
12660 msgstr "schakel in"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12663 msgid "Video:"
12664 msgstr "Video:"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12667 msgid "Audio:"
12668 msgstr "Audio:"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12671 msgid "Channel:"
12672 msgstr "Kanaal:"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12675 msgid "Norm:"
12676 msgstr "Normaal:"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12679 msgid "Frequency:"
12680 msgstr "Frequentie:"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12683 msgid "Samplerate:"
12684 msgstr "Samplerate:"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12687 msgid "Quality:"
12688 msgstr "Kwaliteit:"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12691 msgid "Tuner:"
12692 msgstr "Tuner:"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12695 msgid "Sound:"
12696 msgstr "Geluid:"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12699 msgid "MJPEG:"
12700 msgstr "MJPEG:"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12703 msgid "Decimation:"
12704 msgstr "Afstand:"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12707 msgid "pal"
12708 msgstr "pal"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12711 msgid "ntsc"
12712 msgstr "ntsc"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12715 msgid "secam"
12716 msgstr "secam"
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12719 msgid "240x192"
12720 msgstr "240x192"
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12723 msgid "320x240"
12724 msgstr "320x240"
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12727 msgid "qsif"
12728 msgstr "qsif"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12731 msgid "qcif"
12732 msgstr "qcif"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12735 msgid "sif"
12736 msgstr "sif"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12739 msgid "cif"
12740 msgstr "cif"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12743 msgid "vga"
12744 msgstr "vga"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12747 msgid "kHz"
12748 msgstr "kHz"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12751 msgid "Hz/s"
12752 msgstr "Hz/s"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12755 msgid "mono"
12756 msgstr "mono"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12759 msgid "stereo"
12760 msgstr "stereo"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12763 msgid "Camera"
12764 msgstr "Camera"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12767 msgid "Video Codec:"
12768 msgstr "Video Codec:"
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12771 msgid "huffyuv"
12772 msgstr "huffyuv"
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12775 msgid "mp1v"
12776 msgstr "mp1v"
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12779 msgid "mp2v"
12780 msgstr "mp2v"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12783 msgid "mp4v"
12784 msgstr "mp4v"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12787 msgid "H263"
12788 msgstr "H263"
12789
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12791 msgid "WMV1"
12792 msgstr "WMV1"
12793
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12795 msgid "WMV2"
12796 msgstr "WMV2"
12797
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12799 msgid "Video Bitrate:"
12800 msgstr "Video Bitrate:"
12801
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12803 msgid "Bitrate Tolerance:"
12804 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12805
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12807 msgid "Keyframe Interval:"
12808 msgstr "Keyframe interval:"
12809
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12811 msgid "Audio Codec:"
12812 msgstr "Audio Codec:"
12813
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12815 msgid "Deinterlace:"
12816 msgstr "Deinterlace:"
12817
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12819 msgid "Access:"
12820 msgstr "Invoer:"
12821
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12823 msgid "Muxer:"
12824 msgstr "Muxer:"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12827 msgid "URL:"
12828 msgstr "URL:"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12831 msgid "Time To Live (TTL):"
12832 msgstr "Time To Live (TTL):"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12835 msgid "127.0.0.1"
12836 msgstr "127.0.0.1"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12839 msgid "localhost"
12840 msgstr "localhost"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12843 msgid "localhost.localdomain"
12844 msgstr "localhost.localdomain"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12847 msgid "239.0.0.42"
12848 msgstr "239.0.0.42"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12851 msgid "PS"
12852 msgstr "PS"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12855 msgid "TS"
12856 msgstr "TS"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12859 msgid "MPEG1"
12860 msgstr "MPEG1"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12863 msgid "AVI"
12864 msgstr "AVI"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12867 msgid "OGG"
12868 msgstr "OGG"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12871 msgid "MP4"
12872 msgstr "MP4"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12875 msgid "MOV"
12876 msgstr "MOV"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12879 msgid "ASF"
12880 msgstr "ASF"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12883 msgid "kbits/s"
12884 msgstr "kbits/s"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12887 msgid "alaw"
12888 msgstr "alaw"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12891 msgid "ulaw"
12892 msgstr "ulaw"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12895 msgid "mpga"
12896 msgstr "mpga"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12899 msgid "mp3"
12900 msgstr "mp3"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12903 msgid "a52"
12904 msgstr "a52"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12907 msgid "vorb"
12908 msgstr "vorb"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12911 msgid "bits/s"
12912 msgstr "bits/s"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12915 msgid "Audio Bitrate :"
12916 msgstr "Audio Bitrate :"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12919 msgid "SAP Announce:"
12920 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12923 msgid "SLP Announce:"
12924 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12927 msgid "Announce Channel:"
12928 msgstr "Naam Kanaal:"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12931 msgid "Update"
12932 msgstr "Bijwerken"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12935 msgid " Clear "
12936 msgstr " Verwijder "
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12939 msgid " Save "
12940 msgstr " Opslaan "
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12943 msgid " Apply "
12944 msgstr " Pas Toe "
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12947 msgid " Cancel "
12948 msgstr " Annuleer "
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12951 msgid "Preference"
12952 msgstr "Voorkeur"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12955 msgid ""
12956 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12957 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12958 "org/copyleft/gpl.html)."
12959 msgstr ""
12960 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12961 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12962 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12965 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12966 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12969 #, fuzzy
12970 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12971 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12974 #, c-format
12975 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12976 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12977
12978 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12979 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12980 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12981
12982 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Stream information"
12985 msgstr "Metadata"
12986
12987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12988 #, fuzzy
12989 msgid "QT interface"
12990 msgstr "Qt interface"
12991
12992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12993 msgid "Open a skin file"
12994 msgstr "Open een skin bestand"
12995
12996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12999 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13000
13001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13003 msgid "Open playlist"
13004 msgstr "Open speellijst"
13005
13006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13007 #, fuzzy
13008 msgid ""
13009 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13010 "xspf"
13011 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13012
13013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13015 msgid "Save playlist"
13016 msgstr "Bewaar speellijst"
13017
13018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13019 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13023 msgid "Skin to use"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Path to the skin to use."
13029 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13030
13031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13032 msgid "Config of last used skin"
13033 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13034
13035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13036 msgid ""
13037 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13038 "automatically, do not touch it."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Systray icon"
13045 msgstr "Laat stream positie zien"
13046
13047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Show a systray icon for VLC"
13051 msgstr "Laat stream positie zien"
13052
13053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13056 msgid "Show VLC on the taskbar"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13060 msgid "Enable transparency effects"
13061 msgstr "Transparantie"
13062
13063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13064 msgid ""
13065 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13066 "when moving windows does not behave correctly."
13067 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13068
13069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13070 msgid "Skins"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13074 msgid "Skinnable Interface"
13075 msgstr "Interface met Skins"
13076
13077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13078 msgid "Skins loader demux"
13079 msgstr "Skins lader"
13080
13081 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13082 msgid "Select skin"
13083 msgstr "Selecteer skin"
13084
13085 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13086 msgid "Open skin..."
13087 msgstr "Open skin..."
13088
13089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13090 #, fuzzy
13091 msgid ""
13092 "\n"
13093 "(WinCE interface)\n"
13094 "\n"
13095 msgstr ""
13096 " (wxWindows interface)\n"
13097 "\n"
13098
13099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13100 #, fuzzy
13101 msgid ""
13102 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13103 "\n"
13104 msgstr ""
13105 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13106 "\n"
13107
13108 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Compiled by "
13111 msgstr "Comedie"
13112
13113 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Compiler: "
13116 msgstr "Fout: %s\n"
13117
13118 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13119 msgid "Based on SVN revision: "
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13123 #, fuzzy
13124 msgid ""
13125 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13126 "http://www.videolan.org/"
13127 msgstr ""
13128 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13129 "http://www.videolan.org/\n"
13130 "\n"
13131
13132 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13133 msgid "Open:"
13134 msgstr "Open:"
13135
13136 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13137 msgid ""
13138 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13139 "targets:"
13140 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13141
13142 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13144 msgid "Choose directory"
13145 msgstr "Kies map"
13146
13147 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13149 msgid "Choose file"
13150 msgstr "Kies Bestand"
13151
13152 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13153 msgid "Embed video in interface"
13154 msgstr "Video in interface"
13155
13156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13157 msgid ""
13158 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13159 "window."
13160 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13161
13162 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13163 #, fuzzy
13164 msgid "WinCE interface module"
13165 msgstr "wxWindows interface module"
13166
13167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13168 #, fuzzy
13169 msgid "WinCE dialogs provider"
13170 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13174 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13179 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13184 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13189 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13193 msgid "Edit bookmark"
13194 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Bytes"
13200 msgstr "Blues"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13209 #, fuzzy
13210 msgid "&OK"
13211 msgstr "OK"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13222 msgid "&Cancel"
13223 msgstr "&Annuleer"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13226 msgid "&Delete"
13227 msgstr "&Verwijder"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13232 msgid "&Clear"
13233 msgstr "&Verwijder"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13236 msgid "You must select two bookmarks"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13240 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13244 msgid ""
13245 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13249 msgid ""
13250 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13251 "bookmarks to keep the same input."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13255 msgid "Input has changed "
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Stream and Media Info"
13261 msgstr "Stream en media informatie."
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Advanced information"
13266 msgstr "Geavanceerde opties"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13269 msgid ""
13270 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13271 "Messages window."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13275 #, fuzzy
13276 msgid "&Yes"
13277 msgstr "Blues"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13280 #, fuzzy
13281 msgid "&No"
13282 msgstr "Standaard"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Don't show further errors"
13287 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13293 msgid "&Close"
13294 msgstr "S&luit"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13297 msgid "Playlist item info"
13298 msgstr "Afspeellijst element opties"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Save &As..."
13303 msgstr "Bewaar Als..."
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13306 msgid "Save Messages As..."
13307 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13310 msgid "Advanced options..."
13311 msgstr "Geavanceerde opties..."
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13317 msgid "Advanced options"
13318 msgstr "Geavanceerde opties"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13321 msgid "Options:"
13322 msgstr "Opties:"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13326 msgid "Open..."
13327 msgstr "Open..."
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Stream/Save"
13332 msgstr "Stream"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Use VLC as a stream server"
13337 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13340 msgid "Caching"
13341 msgstr "Buffering"
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13344 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13345 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Customize:"
13350 msgstr "Fout: %s\n"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13356 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13357 "controls above."
13358 msgstr ""
13359 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13360 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13361 "automatisch ingevuld."
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13364 msgid "Use a subtitles file"
13365 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Use an external subtitles file."
13370 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Advanced Settings..."
13375 msgstr "Geavanceerde opties..."
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13378 #, fuzzy
13379 msgid "File:"
13380 msgstr "Bestand"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13383 msgid "DVD (menus)"
13384 msgstr "DVD (menus)"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13387 msgid "Disc type"
13388 msgstr "Disk type"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13391 msgid "Probe Disc(s)"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13395 msgid ""
13396 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13397 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13398 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13399 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13400 "parameter ranges are set based on media we find."
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13404 #, fuzzy
13405 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13406 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13409 msgid "RTSP"
13410 msgstr "RTSP"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13413 #, fuzzy
13414 msgid "DVD device to use"
13415 msgstr "DVD apparaat"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13418 msgid ""
13419 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13420 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13425 #, fuzzy
13426 msgid "CD-ROM device to use"
13427 msgstr "CDDB Server poort"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13430 msgid ""
13431 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13432 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Open subtitles file"
13438 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Title number."
13443 msgstr "Tuner nummer"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13446 msgid ""
13447 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13448 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13449 "will be shown."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13453 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13457 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13461 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Track number."
13467 msgstr "Spoor Nummer"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13470 msgid ""
13471 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13472 "subtitle will be shown."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13476 msgid ""
13477 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13481 msgid ""
13482 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13483 "given, then all tracks are played."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13487 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13491 msgid "Shuffle"
13492 msgstr "Shuffle"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13495 #, fuzzy
13496 msgid "&Simple Add File..."
13497 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13500 msgid "Add &Directory..."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13504 #, fuzzy
13505 msgid "&Add URL..."
13506 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Services Discovery"
13511 msgstr "Voorzieningen"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13514 msgid "&Open Playlist..."
13515 msgstr "&Open Afspeellijst"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13518 msgid "&Save Playlist..."
13519 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Sort by &Title"
13524 msgstr "Sorteer op titel"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13527 #, fuzzy
13528 msgid "&Reverse Sort by Title"
13529 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13532 #, fuzzy
13533 msgid "&Shuffle"
13534 msgstr "Shuffle"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13537 msgid "D&elete"
13538 msgstr "V&erwijder"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13541 msgid "&Manage"
13542 msgstr "&Manage"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13545 msgid "S&ort"
13546 msgstr "S&orteer"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13549 msgid "&Selection"
13550 msgstr "&Selectie"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13553 #, fuzzy
13554 msgid "&View items"
13555 msgstr "Video Filters"
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13558 msgid "Play this Branch"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Preparse"
13565 msgstr "Prepareer"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13568 msgid "Sort this Branch"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13573 msgid "Info"
13574 msgstr "Info"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Add Node"
13579 msgstr "Audio codec"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13584 msgid "root"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13589 #, c-format
13590 msgid "%i items in playlist"
13591 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13594 #, fuzzy
13595 msgid "XSPF playlist"
13596 msgstr "Bewaar speellijst"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13599 msgid "Playlist is empty"
13600 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13603 msgid "Can't save"
13604 msgstr "Kan niet opslaan"
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13608 #: modules/misc/win32text.c:77
13609 msgid "Normal"
13610 msgstr "Normaal"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13613 #, fuzzy
13614 msgid "One level"
13615 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13618 msgid "Please enter node name"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Add node"
13624 msgstr "Audio codec"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13627 #, fuzzy
13628 msgid "New node"
13629 msgstr "New Age"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13633 msgid "&Save"
13634 msgstr "Opslaan"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13637 #, fuzzy
13638 msgid ""
13639 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13640 "Are you sure you want to continue?"
13641 msgstr ""
13642 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13643 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13644 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13647 msgid ""
13648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13649 "them."
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13653 msgid "Alt"
13654 msgstr "Alt"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13657 msgid "Ctrl"
13658 msgstr "Ctrl"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13661 msgid "Shift"
13662 msgstr "Shift"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13665 msgid ""
13666 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13667 "\" can be modified."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13671 msgid "Stream output MRL"
13672 msgstr "Stroom output MRL"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Target:"
13677 msgstr "Open Doel locatie:"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13680 msgid ""
13681 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13682 "by adjusting the stream settings."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Outputs"
13688 msgstr "Uitvoer URL"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13691 msgid "Play locally"
13692 msgstr "Speel lokaal"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13695 msgid "MMSH"
13696 msgstr "MMSH"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13700 msgid "RTP"
13701 msgstr "RTP"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Group name"
13706 msgstr "Groep Informatie"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13709 msgid "Channel name"
13710 msgstr "Naam Kanaal"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Select all elementary streams"
13715 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13718 msgid "Video codec"
13719 msgstr "Video codec"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13722 msgid "Audio codec"
13723 msgstr "Audio codec"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Subtitles codec"
13728 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Subtitles overlay"
13733 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13736 msgid "Save file"
13737 msgstr "Bewaar bestand"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13740 msgid "Subtitle options"
13741 msgstr "Ondertiteling opties"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13744 msgid "Subtitles file"
13745 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Options"
13750 msgstr "Opties:"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13756 "subtitles."
13757 msgstr ""
13758 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13759 "ondertiteling."
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13764 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13767 msgid "Open file"
13768 msgstr "Open een bestand"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Updates"
13773 msgstr "Bijwerken"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13776 msgid "Check for updates"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13780 msgid ""
13781 "\n"
13782 "Available updates and related downloads.\n"
13783 "(Double click on a file to download it)\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Save file..."
13789 msgstr "Bewaar bestand"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13792 msgid "Broadcasts"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13796 msgid "Load"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Load Configuration"
13802 msgstr "VLM configuratie bestand"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Save Configuration"
13807 msgstr "VLM configuratie bestand"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13810 msgid "New broadcast"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Choose"
13818 msgstr "Kies..."
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Output"
13823 msgstr "Uitvoer URL"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13826 msgid "Loop"
13827 msgstr "Herhaal Alles"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Create"
13832 msgstr "Framerate"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13835 #, fuzzy
13836 msgid "VLM stream"
13837 msgstr "Start stream"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13840 #, fuzzy
13841 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13842 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Use this to stream on a network."
13847 msgstr "Open Netwerk"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13850 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13854 msgid ""
13855 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13856 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Use this to stream on a network"
13862 msgstr "Open Netwerk"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13865 msgid ""
13866 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13867 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13868 "\n"
13869 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13870 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13874 #, fuzzy
13875 msgid "You must choose a stream"
13876 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Unable to find playlist"
13881 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13884 msgid ""
13885 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13886 "ending times (in seconds).\n"
13887 "\n"
13888 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13889 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13893 msgid ""
13894 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13895 "the container format, proceed to the next page."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Transcode video (if available)"
13901 msgstr "Transcodeer video"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13904 msgid ""
13905 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13906 "about it."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Transcode audio (if available)"
13912 msgstr "Transcodeer audio"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13915 msgid ""
13916 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13917 "about it."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13923 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13926 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Please enter an address"
13932 msgstr "Netwerk interface adres"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13935 msgid ""
13936 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13937 "choices, some formats might not be available."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13941 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13945 #, fuzzy
13946 msgid "You must choose a file to save to"
13947 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13952 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13955 msgid ""
13956 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13957 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13958 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13959 "setting to 1."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13963 msgid ""
13964 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13965 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13966 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13967 "extra interface.\n"
13968 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13969 "default name will be used."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13973 msgid "More information"
13974 msgstr "Meer informatie"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Save to file"
13979 msgstr "Bewaar bestand"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13982 msgid ""
13983 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13984 "correlated their movement will be."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13988 msgid "Creates several clones of the image"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13992 msgid "Magnify"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13996 msgid "Magnifies part of the image"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14000 msgid "Video Options"
14001 msgstr "Video Instellingen"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14004 msgid "Aspect Ratio"
14005 msgstr "Aspect Ratio"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14010 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14013 #, fuzzy
14014 msgid ""
14015 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14016 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14017 msgstr "Activeer de equalizer"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14022 msgstr ""
14023 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14024 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14027 msgid ""
14028 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14029 "these settings to take effect.\n"
14030 "\n"
14031 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14032 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14033 "Video Filter Module inside the preferences."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Stopped"
14039 msgstr "Stop"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Paused"
14044 msgstr "Pauze"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Playing"
14049 msgstr "Start"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Menu"
14054 msgstr "Mean"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Previous track"
14059 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Next track"
14064 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14067 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14068 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14071 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14072 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14077 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14080 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14081 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14084 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14085 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14090 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14095 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14098 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14099 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14102 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14103 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14106 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14107 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14112 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14115 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14119 #, fuzzy
14120 msgid "About..."
14121 msgstr "_Over..."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14124 msgid "Check for Updates..."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14128 msgid "&File"
14129 msgstr "&Bestand"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14132 msgid "&View"
14133 msgstr "&Toon"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14136 msgid "&Settings"
14137 msgstr "&Instellingen"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14140 msgid "&Audio"
14141 msgstr "&Audio"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14144 msgid "&Video"
14145 msgstr "&Video"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14148 msgid "&Navigation"
14149 msgstr "&Navigatie"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14152 msgid "&Help"
14153 msgstr "&Help"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Embedded playlist"
14159 msgstr "Open speellijst"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14162 msgid "Previous playlist item"
14163 msgstr "Vorige speellijst item"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14166 msgid "Next playlist item"
14167 msgstr "Volgende speellijst item"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14170 msgid "Play slower"
14171 msgstr "Speel Langzamer"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14174 msgid "Play faster"
14175 msgstr "Speel Sneller"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14180 msgstr "Uitgebreide GUI"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14183 #, fuzzy
14184 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14185 msgstr "Bladwijzers..."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14190 msgstr "Voorkeuren..."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14193 #, fuzzy
14194 msgid ""
14195 " (wxWidgets interface)\n"
14196 "\n"
14197 msgstr ""
14198 " (wxWindows interface)\n"
14199 "\n"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14202 msgid ""
14203 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14204 "http://www.videolan.org/\n"
14205 "\n"
14206 msgstr ""
14207 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14208 "http://www.videolan.org/\n"
14209 "\n"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14212 #, c-format
14213 msgid "About %s"
14214 msgstr "Over %s"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Show/Hide Interface"
14219 msgstr "Toon Interface"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14222 msgid "Quick &Open File..."
14223 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14226 msgid "Open &File..."
14227 msgstr "Open &Bestand..."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Open D&irectory..."
14232 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14235 msgid "Open &Disc..."
14236 msgstr "Open &Disk..."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14239 msgid "Open &Network Stream..."
14240 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14243 msgid "Open &Capture Device..."
14244 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14247 msgid "Media &Info..."
14248 msgstr "Stream informatie..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14251 msgid "&Messages..."
14252 msgstr "Berichten..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14255 msgid "&Preferences..."
14256 msgstr "&Voorkeuren..."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14259 msgid "Empty"
14260 msgstr "Leeg"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14263 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14267 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14271 msgid ""
14272 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14273 "and RAW)"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14277 #, fuzzy
14278 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14279 msgstr "Doelformaat video"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14282 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14286 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14290 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14294 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14298 #, fuzzy
14299 msgid "RTP Unicast"
14300 msgstr "UDP Unicast"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Stream to a single computer."
14305 msgstr "Open Netwerk"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14308 #, fuzzy
14309 msgid "RTP Multicast"
14310 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14313 msgid ""
14314 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14315 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14316 "work over the Internet."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14320 msgid ""
14321 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14322 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14323 "with 239.255."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14327 msgid ""
14328 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14329 "needs to send the stream several times."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14333 msgid ""
14334 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14335 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14336 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14337 "at http://yourip:8080 by default."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Bookmarks dialog"
14343 msgstr "Toon bladwijzers"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14348 msgstr "Toon bladwijzers"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Extended GUI"
14353 msgstr "Uitgebreide GUI"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14356 msgid ""
14357 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14361 msgid "Taskbar"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Minimal interface"
14367 msgstr "Interface met Skins"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14370 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Size to video"
14376 msgstr "Multicast timeout"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14379 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Show labels in toolbar"
14385 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14390 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Playlist view"
14395 msgstr "Afspeellijst"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14398 msgid ""
14399 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14400 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14401 "with less features). You can select which one will be available on the "
14402 "toolbar (or both)."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14406 msgid "Embedded"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14410 msgid "Both"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14414 #, fuzzy
14415 msgid "wxWidgets interface module"
14416 msgstr "wxWindows interface module"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14419 #, fuzzy
14420 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14421 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14422
14423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14424 msgid "Dummy image chroma format"
14425 msgstr "Dummy image chroma format"
14426
14427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14428 msgid ""
14429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14431 msgstr ""
14432 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14433 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14434 "snelste module te gebruiken."
14435
14436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14437 msgid "Save raw codec data"
14438 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14439
14440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14441 #, fuzzy
14442 msgid ""
14443 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14444 "main options."
14445 msgstr ""
14446 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14447 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14448
14449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14450 msgid ""
14451 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14452 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14453 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14454 msgstr ""
14455 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14456 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14457 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14458
14459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14460 msgid "Dummy interface function"
14461 msgstr "Dummy interface functie"
14462
14463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Dummy Interface"
14466 msgstr "Interface"
14467
14468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14469 msgid "Dummy access function"
14470 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14471
14472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14473 msgid "Dummy demux function"
14474 msgstr "Dummy demux functie"
14475
14476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Dummy decoder"
14479 msgstr "Dummy decoder functie"
14480
14481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14482 msgid "Dummy decoder function"
14483 msgstr "Dummy decoder functie"
14484
14485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14486 msgid "Dummy encoder function"
14487 msgstr "Dummy encoder functie"
14488
14489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14490 msgid "Dummy audio output function"
14491 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14492
14493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14494 msgid "Dummy video output function"
14495 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14496
14497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Dummy Video output"
14500 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14501
14502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14503 msgid "Dummy font renderer function"
14504 msgstr "Dummy font renderer functie"
14505
14506 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14507 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14508 #: modules/visualization/xosd.c:76
14509 msgid "Font"
14510 msgstr "Lettertype"
14511
14512 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Filename for the font you want to use"
14515 msgstr ""
14516 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14517 "gebruiken."
14518
14519 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14520 msgid "Font size in pixels"
14521 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14522
14523 #: modules/misc/freetype.c:86
14524 #, fuzzy
14525 msgid ""
14526 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14527 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14528 "font size."
14529 msgstr ""
14530 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14531 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14532 "lettertype grootte worden gebruikt."
14533
14534 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14535 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14536 #: modules/video_filter/time.c:77
14537 msgid "Opacity"
14538 msgstr "Doorzichtigheid"
14539
14540 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14541 msgid ""
14542 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14543 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Text default color"
14549 msgstr "Standaard tekstkleur"
14550
14551 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14552 msgid ""
14553 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14556 "(red + green), #FFFFFF = white"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Relative font size"
14562 msgstr "Fragmenten"
14563
14564 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14565 msgid ""
14566 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14567 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14571 msgid "Smaller"
14572 msgstr "Kleiner"
14573
14574 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14575 msgid "Small"
14576 msgstr "Klein"
14577
14578 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14579 msgid "Large"
14580 msgstr "Groot"
14581
14582 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14583 msgid "Larger"
14584 msgstr "Groter"
14585
14586 #: modules/misc/freetype.c:107
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Use YUVP renderer"
14589 msgstr "Tekst renderer"
14590
14591 #: modules/misc/freetype.c:108
14592 msgid ""
14593 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14594 "you want to encode into DVB subtitles"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/misc/freetype.c:110
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Font Effect"
14600 msgstr "Verwijder"
14601
14602 #: modules/misc/freetype.c:111
14603 msgid ""
14604 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14605 "readability."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/misc/freetype.c:119
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Background"
14611 msgstr "Ga Terug"
14612
14613 #: modules/misc/freetype.c:119
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Outline"
14616 msgstr "Olijf"
14617
14618 #: modules/misc/freetype.c:120
14619 msgid "Fat Outline"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14623 msgid "Text renderer"
14624 msgstr "Tekst renderer"
14625
14626 #: modules/misc/freetype.c:133
14627 msgid "Freetype2 font renderer"
14628 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14629
14630 #: modules/misc/gnutls.c:67
14631 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/misc/gnutls.c:69
14635 msgid ""
14636 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14637 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/misc/gnutls.c:73
14641 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/misc/gnutls.c:75
14645 msgid ""
14646 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14647 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/misc/gnutls.c:78
14651 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/misc/gnutls.c:80
14655 msgid ""
14656 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/misc/gnutls.c:83
14660 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/misc/gnutls.c:85
14664 msgid ""
14665 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14666 "approved Certification Authority)."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/misc/gnutls.c:88
14670 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/misc/gnutls.c:90
14674 msgid ""
14675 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14676 "host name."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/misc/gnutls.c:95
14680 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14681 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14682
14683 #: modules/misc/growl.c:59
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Growl server"
14686 msgstr "Geen server"
14687
14688 #: modules/misc/growl.c:60
14689 msgid ""
14690 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14691 "notifications are sent locally."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/misc/growl.c:63
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Growl password"
14697 msgstr "FTP wachtwoord"
14698
14699 #: modules/misc/growl.c:65
14700 msgid "Growl password on the server."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/misc/growl.c:66
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Growl UDP port"
14706 msgstr "UDP poort"
14707
14708 #: modules/misc/growl.c:68
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Growl UDP port on the server."
14711 msgstr "UDP poort"
14712
14713 #: modules/misc/growl.c:73
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Growl"
14716 msgstr "Groep"
14717
14718 #: modules/misc/growl.c:74
14719 msgid "Growl Notification Plugin"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14723 #, fuzzy
14724 msgid "(no title)"
14725 msgstr "Naamloos"
14726
14727 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14728 msgid "(no artist)"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14732 msgid "(no album)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14736 msgid "Gtk+ GUI helper"
14737 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14738
14739 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14740 msgid "Text"
14741 msgstr "Tekst"
14742
14743 #: modules/misc/logger.c:118
14744 msgid "Log format"
14745 msgstr "Log formaat"
14746
14747 #: modules/misc/logger.c:120
14748 #, fuzzy
14749 msgid ""
14750 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14751 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14752 msgstr ""
14753 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14754 "en \"html\""
14755
14756 #: modules/misc/logger.c:124
14757 msgid ""
14758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14759 "\"."
14760 msgstr ""
14761 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14762 "en \"html\""
14763
14764 #: modules/misc/logger.c:129
14765 msgid "Logging"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/logger.c:130
14769 msgid "File logging"
14770 msgstr "Bestandslogging"
14771
14772 #: modules/misc/logger.c:136
14773 msgid "Log filename"
14774 msgstr "Log bestandsnaam"
14775
14776 #: modules/misc/logger.c:136
14777 msgid "Specify the log filename."
14778 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14779
14780 #: modules/misc/logger.c:141
14781 #, fuzzy
14782 msgid "RRD output file"
14783 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14784
14785 #: modules/misc/logger.c:142
14786 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14790 msgid "libc memcpy"
14791 msgstr "libc memcpy"
14792
14793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14794 msgid "3D Now! memcpy"
14795 msgstr "3D Now! memcpy"
14796
14797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14798 msgid "MMX memcpy"
14799 msgstr "MMX memcpy"
14800
14801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14802 msgid "MMX EXT memcpy"
14803 msgstr "MMX EXT memcpy"
14804
14805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14806 msgid "AltiVec memcpy"
14807 msgstr "AltiVec memcpy"
14808
14809 #: modules/misc/msn.c:64
14810 msgid "MSN Title format string"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/misc/msn.c:65
14814 msgid ""
14815 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14816 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/misc/msn.c:71
14820 #, fuzzy
14821 msgid "MSN"
14822 msgstr "MMS"
14823
14824 #: modules/misc/msn.c:72
14825 #, fuzzy
14826 msgid "MSN Now-Playing"
14827 msgstr "Nu speelt"
14828
14829 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14830 #, fuzzy
14831 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14832 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14833
14834 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14835 #, fuzzy
14836 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14837 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14838
14839 #: modules/misc/notify.c:55
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Timeout (ms)"
14842 msgstr "Positie"
14843
14844 #: modules/misc/notify.c:56
14845 msgid "How long the notification will be displayed "
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/misc/notify.c:61
14849 msgid "Notify"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/misc/notify.c:62
14853 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/misc/notify.c:158
14857 #, fuzzy
14858 msgid "no artist"
14859 msgstr "Artiest"
14860
14861 #: modules/misc/notify.c:161
14862 #, fuzzy
14863 msgid "no album"
14864 msgstr "Album"
14865
14866 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14867 msgid "M3U playlist exporter"
14868 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14869
14870 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14871 msgid "Old playlist exporter"
14872 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14873
14874 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14875 #, fuzzy
14876 msgid "XSPF playlist export"
14877 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14878
14879 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14880 #, fuzzy
14881 msgid "HAL devices detection"
14882 msgstr "HAL apparaten detectie"
14883
14884 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14886 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14887
14888 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14889 msgid ""
14890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14892 msgstr ""
14893 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14894 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14895
14896 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14898 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14899
14900 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14901 msgid "video"
14902 msgstr "video"
14903
14904 #: modules/misc/rtsp.c:48
14905 #, fuzzy
14906 msgid "RTSP host address"
14907 msgstr "Adres Server"
14908
14909 #: modules/misc/rtsp.c:51
14910 #, fuzzy
14911 msgid ""
14912 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14913 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14914 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14915 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14916 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14917
14918 #: modules/misc/rtsp.c:56
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Maximum number of connections"
14921 msgstr "Aantal klonen"
14922
14923 #: modules/misc/rtsp.c:57
14924 msgid ""
14925 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14926 "0 means no limit."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/misc/rtsp.c:60
14930 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/misc/rtsp.c:63
14934 msgid "RTSP VoD"
14935 msgstr "RTSP VoD"
14936
14937 #: modules/misc/rtsp.c:64
14938 msgid "RTSP VoD server"
14939 msgstr "RTSP VoD server"
14940
14941 #: modules/misc/screensaver.c:81
14942 msgid "X Screensaver disabler"
14943 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14944
14945 #: modules/misc/svg.c:65
14946 msgid "SVG template file"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/misc/svg.c:66
14950 msgid ""
14951 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14955 msgid "Playlist stress tests"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14959 msgid "C module that does nothing"
14960 msgstr "de C module die niks doet"
14961
14962 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14963 msgid "Miscellaneous stress tests"
14964 msgstr "Verschillende stress tests"
14965
14966 #: modules/misc/win32text.c:58
14967 #, fuzzy
14968 msgid ""
14969 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14970 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14971 "font size. "
14972 msgstr ""
14973 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14974 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14975 "lettertype grootte worden gebruikt."
14976
14977 #: modules/misc/win32text.c:91
14978 msgid "Win32 font renderer"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14982 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14983 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14984
14985 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14986 msgid "Simple XML Parser"
14987 msgstr "Simpele XML parser"
14988
14989 #: modules/mux/asf.c:49
14990 msgid "Title to put in ASF comments."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/mux/asf.c:51
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Author to put in ASF comments."
14996 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14997
14998 #: modules/mux/asf.c:53
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15001 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15002
15003 #: modules/mux/asf.c:54
15004 msgid "Comment"
15005 msgstr "Commentaar"
15006
15007 #: modules/mux/asf.c:55
15008 msgid "Comment to put in ASF comments."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/mux/asf.c:57
15012 #, fuzzy
15013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15014 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15015
15016 #: modules/mux/asf.c:58
15017 msgid "Packet Size"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/mux/asf.c:59
15021 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/mux/asf.c:62
15025 msgid "ASF muxer"
15026 msgstr "ASF muxer"
15027
15028 #: modules/mux/asf.c:540
15029 msgid "Unknown Video"
15030 msgstr "Onbekende video"
15031
15032 #: modules/mux/avi.c:44
15033 msgid "AVI muxer"
15034 msgstr "AVI muxer"
15035
15036 #: modules/mux/dummy.c:41
15037 msgid "Dummy/Raw muxer"
15038 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15039
15040 #: modules/mux/mp4.c:45
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15043 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15044
15045 #: modules/mux/mp4.c:47
15046 #, fuzzy
15047 msgid ""
15048 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15049 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15050 "downloading."
15051 msgstr ""
15052 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15053 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15054
15055 #: modules/mux/mp4.c:57
15056 msgid "MP4/MOV muxer"
15057 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15058
15059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15060 msgid "DTS delay (ms)"
15061 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15062
15063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15064 msgid ""
15065 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15066 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15067 "inside the client decoder."
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15071 msgid "PES maximum size"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15075 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15079 msgid "PS muxer"
15080 msgstr "PS muxer"
15081
15082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15083 msgid "Video PID"
15084 msgstr "Video PID"
15085
15086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15087 msgid ""
15088 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15089 "the video."
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15093 msgid "Audio PID"
15094 msgstr "Audio PID"
15095
15096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15099 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15100
15101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15102 msgid "SPU PID"
15103 msgstr "SPU PID"
15104
15105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15108 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15109
15110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15111 msgid "PMT PID"
15112 msgstr "PMT PID"
15113
15114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15117 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15118
15119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15120 msgid "TS ID"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15126 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15127
15128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15129 #, fuzzy
15130 msgid "NET ID"
15131 msgstr "PMT PID"
15132
15133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15136 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15137
15138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15139 #, fuzzy
15140 msgid "PMT Program numbers"
15141 msgstr "Spoor Nummer"
15142
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15144 msgid ""
15145 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15146 "to be enabled."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15150 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15154 msgid ""
15155 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15156 "be enabled."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15160 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15164 msgid ""
15165 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15166 "be enabled."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15170 msgid "Set PID to ID of ES"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15174 msgid ""
15175 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15176 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Data alignment"
15182 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15183
15184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15185 msgid ""
15186 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15187 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15191 msgid "Shaping delay (ms)"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15195 msgid ""
15196 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15197 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15198 "especially for reference frames."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15202 msgid "Use keyframes"
15203 msgstr "Gebruik keyframes"
15204
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15206 msgid ""
15207 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15208 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15209 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15210 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15211 "the biggest frames in the stream."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15215 msgid "PCR delay (ms)"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15219 msgid ""
15220 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15221 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15225 msgid "Minimum B (deprecated)"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15229 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15233 msgid "Maximum B (deprecated)"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15237 msgid ""
15238 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15239 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15240 "inside the client decoder."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15244 msgid "Crypt audio"
15245 msgstr "Encrypt audio"
15246
15247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15248 msgid "Crypt audio using CSA"
15249 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15250
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Crypt video"
15254 msgstr "Encrypt audio"
15255
15256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Crypt video using CSA"
15259 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15260
15261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15262 msgid "CSA Key"
15263 msgstr "CSA sleutel"
15264
15265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15266 #, fuzzy
15267 msgid ""
15268 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15269 msgstr ""
15270 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15271 "zijn."
15272
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15274 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15278 msgid ""
15279 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15280 "header from the value before encrypting. "
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15285 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15286
15287 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15288 msgid "Multipart separator string"
15289 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15290
15291 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15292 #, fuzzy
15293 msgid ""
15294 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15295 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15296 msgstr ""
15297 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15298 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15299
15300 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Multipart JPEG muxer"
15303 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15304
15305 #: modules/mux/ogg.c:50
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Ogg/OGM muxer"
15308 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15309
15310 #: modules/mux/wav.c:42
15311 msgid "WAV muxer"
15312 msgstr "WAV muxer"
15313
15314 #: modules/packetizer/copy.c:43
15315 msgid "Copy packetizer"
15316 msgstr "Copy packetizer"
15317
15318 #: modules/packetizer/h264.c:47
15319 #, fuzzy
15320 msgid "H.264 video packetizer"
15321 msgstr "H.264 video packetizer"
15322
15323 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15324 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15325 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15326
15327 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15328 msgid "MPEG4 video packetizer"
15329 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15330
15331 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Sync on Intra Frame"
15334 msgstr "Toon Interface"
15335
15336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15337 msgid ""
15338 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15339 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15343 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15344 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15345
15346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15347 msgid "Bonjour services"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15351 msgid "Bonjour"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15355 msgid "DAAP shares"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15359 msgid "DAAP access"
15360 msgstr "DAAP toegang"
15361
15362 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15363 msgid "Devices"
15364 msgstr "Apparaten"
15365
15366 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15367 msgid "Podcast URLs list"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15371 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Podcasts"
15377 msgstr "Plak"
15378
15379 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15380 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Podcast"
15383 msgstr "Plak"
15384
15385 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15386 msgid "SAP multicast address"
15387 msgstr "SAP multicast adres"
15388
15389 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15390 msgid ""
15391 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15392 "However, you can specify a specific address."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15396 #, fuzzy
15397 msgid "IPv4 SAP"
15398 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15399
15400 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15403 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15404
15405 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15406 #, fuzzy
15407 msgid "IPv6 SAP"
15408 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15409
15410 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15413 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15414
15415 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15416 msgid "IPv6 SAP scope"
15417 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15418
15419 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15422 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15423
15424 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15425 msgid "SAP timeout (seconds)"
15426 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15427
15428 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15429 #, fuzzy
15430 msgid ""
15431 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15432 msgstr ""
15433 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15434 "aankondigen aangekomen is."
15435
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Try to parse the announce"
15439 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15440
15441 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15442 #, fuzzy
15443 msgid ""
15444 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15445 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15446 msgstr ""
15447 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15448 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15449
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15451 msgid "SAP Strict mode"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15455 #, fuzzy
15456 msgid ""
15457 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15458 "announcements."
15459 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15460
15461 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15462 msgid "Use SAP cache"
15463 msgstr "Gebruik SAP cache"
15464
15465 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15466 #, fuzzy
15467 msgid ""
15468 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15469 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15470 msgstr ""
15471 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15472 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15473
15474 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15475 msgid ""
15476 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15477 "announcements."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15481 #, fuzzy
15482 msgid "SAP Announcements"
15483 msgstr "SAP Aankondigingen"
15484
15485 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15486 msgid "SDP file parser for UDP"
15487 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15488
15489 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15490 #, fuzzy
15491 msgid "SAP sessions"
15492 msgstr "Sessie"
15493
15494 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15495 msgid "Session"
15496 msgstr "Sessie"
15497
15498 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15499 msgid "Tool"
15500 msgstr "Applicatie"
15501
15502 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15503 msgid "User"
15504 msgstr "Gebruiker"
15505
15506 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15507 msgid "Shoutcast radio listings"
15508 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15509
15510 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Shoutcast TV listings"
15513 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15514
15515 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15516 msgid "Shoutcast TV"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15520 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15524 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15528 msgid ""
15529 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15530 "this stream later."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15534 msgid ""
15535 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15536 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15537 "to raise caching values."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15541 msgid "ID Offset"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15545 msgid ""
15546 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15547 "IDs bridge_in will register."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15551 msgid "Bridge"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15555 msgid "Bridge stream output"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15559 msgid "Bridge out"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15563 msgid "Bridge in"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/stream_out/description.c:48
15567 msgid "Description stream output"
15568 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15569
15570 #: modules/stream_out/display.c:38
15571 msgid "Enable/disable audio rendering."
15572 msgstr "Audio rendering"
15573
15574 #: modules/stream_out/display.c:40
15575 msgid "Enable/disable video rendering."
15576 msgstr "Video rendering"
15577
15578 #: modules/stream_out/display.c:42
15579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15580 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15581
15582 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15583 msgid "Display"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/stream_out/display.c:51
15587 msgid "Display stream output"
15588 msgstr "Toon stream"
15589
15590 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15591 msgid "Duplicate stream output"
15592 msgstr "Dupliceer stream"
15593
15594 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15595 msgid "Output access method"
15596 msgstr "Uitvoer methode"
15597
15598 #: modules/stream_out/es.c:39
15599 #, fuzzy
15600 msgid "This is the default output access method that will be used."
15601 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15602
15603 #: modules/stream_out/es.c:41
15604 msgid "Audio output access method"
15605 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15606
15607 #: modules/stream_out/es.c:43
15608 #, fuzzy
15609 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15610 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15611
15612 #: modules/stream_out/es.c:44
15613 msgid "Video output access method"
15614 msgstr "Video uitvoerformaat"
15615
15616 #: modules/stream_out/es.c:46
15617 #, fuzzy
15618 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15619 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15620
15621 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15622 msgid "Output muxer"
15623 msgstr "Uitvoer muxer"
15624
15625 #: modules/stream_out/es.c:50
15626 #, fuzzy
15627 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15628 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15629
15630 #: modules/stream_out/es.c:51
15631 msgid "Audio output muxer"
15632 msgstr "Audio output muxer"
15633
15634 #: modules/stream_out/es.c:53
15635 #, fuzzy
15636 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15637 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15638
15639 #: modules/stream_out/es.c:54
15640 msgid "Video output muxer"
15641 msgstr "Video uitvoer muxer"
15642
15643 #: modules/stream_out/es.c:56
15644 #, fuzzy
15645 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15646 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15647
15648 #: modules/stream_out/es.c:58
15649 msgid "Output URL"
15650 msgstr "Uitvoer URL"
15651
15652 #: modules/stream_out/es.c:60
15653 #, fuzzy
15654 msgid "This is the default output URI."
15655 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15656
15657 #: modules/stream_out/es.c:61
15658 msgid "Audio output URL"
15659 msgstr "Audio uitvoer URL"
15660
15661 #: modules/stream_out/es.c:63
15662 #, fuzzy
15663 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15664 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15665
15666 #: modules/stream_out/es.c:64
15667 msgid "Video output URL"
15668 msgstr "Video uitvoer URL"
15669
15670 #: modules/stream_out/es.c:66
15671 #, fuzzy
15672 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15673 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15674
15675 #: modules/stream_out/es.c:75
15676 msgid "Elementary stream output"
15677 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15678
15679 #: modules/stream_out/gather.c:40
15680 msgid "Gathering stream output"
15681 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15682
15683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15684 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Sample aspect ratio"
15690 msgstr "Beeldverhouding bron"
15691
15692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15693 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15697 msgid "Mosaic bridge"
15698 msgstr "Mozaïek bridge"
15699
15700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15701 msgid "Mosaic bridge stream output"
15702 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15703
15704 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15705 msgid "This is the output URL that will be used."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15709 msgid "SDP"
15710 msgstr "SDP"
15711
15712 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15713 #, fuzzy
15714 msgid ""
15715 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15716 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15717 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15718 "SDP to be announced via SAP."
15719 msgstr ""
15720 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15721 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15722 "be announced via SAP."
15723
15724 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15725 msgid "Muxer"
15726 msgstr "Muxer"
15727
15728 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15729 #, fuzzy
15730 msgid ""
15731 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15732 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15733 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15734
15735 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15736 msgid "Session name"
15737 msgstr "Sessie naam"
15738
15739 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15740 #, fuzzy
15741 msgid ""
15742 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15743 "Descriptor)."
15744 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15745
15746 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15747 msgid "Session description"
15748 msgstr "Beschrijving sessie"
15749
15750 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15751 #, fuzzy
15752 msgid ""
15753 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15754 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15755 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15756
15757 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15758 msgid "Session URL"
15759 msgstr "Sessie URL"
15760
15761 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15762 msgid ""
15763 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15764 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15765 "(Session Descriptor)."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15769 msgid "Session email"
15770 msgstr "Sessie e-mail"
15771
15772 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15773 msgid ""
15774 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15775 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15779 #, fuzzy
15780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15781 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15782
15783 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15784 msgid "Audio port"
15785 msgstr "Audio poort"
15786
15787 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15788 #, fuzzy
15789 msgid ""
15790 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15791 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15792
15793 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15794 msgid "Video port"
15795 msgstr "Video poort"
15796
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15798 #, fuzzy
15799 msgid ""
15800 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15801 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15802
15803 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15804 #, fuzzy
15805 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15806 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15807
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15809 msgid "MP4A LATM"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15813 #, fuzzy
15814 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15815 msgstr ""
15816 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15817
15818 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15819 msgid "RTP stream output"
15820 msgstr "RTP stream uitvoer"
15821
15822 #: modules/stream_out/standard.c:42
15823 msgid "This is the output access method that will be used."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/stream_out/standard.c:46
15827 #, fuzzy
15828 msgid "This is the muxer that will be used."
15829 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15830
15831 #: modules/stream_out/standard.c:47
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Output destination"
15834 msgstr "Doel"
15835
15836 #: modules/stream_out/standard.c:50
15837 #, fuzzy
15838 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15839 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15840
15841 #: modules/stream_out/standard.c:53
15842 #, fuzzy
15843 msgid ""
15844 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15845 "you choose to use SAP."
15846 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15847
15848 #: modules/stream_out/standard.c:56
15849 msgid "Session groupname"
15850 msgstr "Sessie groepsnaam"
15851
15852 #: modules/stream_out/standard.c:58
15853 #, fuzzy
15854 msgid ""
15855 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15856 "if you choose to use SAP."
15857 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15858
15859 #: modules/stream_out/standard.c:61
15860 msgid "SAP announcing"
15861 msgstr "SAP aankondigingen"
15862
15863 #: modules/stream_out/standard.c:62
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Announce this session with SAP."
15866 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15867
15868 #: modules/stream_out/standard.c:70
15869 msgid "Standard"
15870 msgstr "Standaard"
15871
15872 #: modules/stream_out/standard.c:71
15873 msgid "Standard stream output"
15874 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15875
15876 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15877 msgid "Files"
15878 msgstr "Bestanden"
15879
15880 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15885 msgid "Sizes"
15886 msgstr "Groottes"
15887
15888 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15893 msgid "Aspect ratio"
15894 msgstr "Beeldverhouding"
15895
15896 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15897 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15898 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15899
15900 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15901 msgid "Command UDP port"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15905 msgid "UDP port to listen to for commands."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15909 msgid "Command"
15910 msgstr "Commando"
15911
15912 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15913 msgid "Initial command to execute."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15917 msgid "GOP size"
15918 msgstr "GOP grootte"
15919
15920 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15921 msgid "Number of P frames between two I frames."
15922 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15923
15924 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15925 msgid "Quantizer scale"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15929 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Mute audio"
15935 msgstr "Encrypt audio"
15936
15937 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15938 msgid "Mute audio when command is not 0."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15942 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15943 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15946 msgid "Video encoder"
15947 msgstr "Video encoder"
15948
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15950 #, fuzzy
15951 msgid ""
15952 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15953 "options)."
15954 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15955
15956 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15957 msgid "Destination video codec"
15958 msgstr "Doelformaat video"
15959
15960 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15961 #, fuzzy
15962 msgid "This is the video codec that will be used."
15963 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15966 msgid "Video bitrate"
15967 msgstr "Video bitrate"
15968
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15970 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15974 msgid "Video scaling"
15975 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15978 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15982 msgid "Video frame-rate"
15983 msgstr "Video frame-rate"
15984
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15988 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15989
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15998 msgstr ""
15999 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16000
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Maximum video width"
16004 msgstr "Video breedte"
16005
16006 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Maximum output video width."
16009 msgstr "Video breedte"
16010
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Maximum video height"
16014 msgstr "Video hoogte"
16015
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Maximum output video height."
16019 msgstr "Video hoogte"
16020
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Video filter"
16024 msgstr "Video Filters"
16025
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16027 msgid ""
16028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16029 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Video crop (top)"
16035 msgstr "Video crop bovenkant"
16036
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16038 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Video crop (left)"
16044 msgstr "Video crop links"
16045
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16047 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Video crop (bottom)"
16053 msgstr "Video crop onderkant"
16054
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16056 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Video crop (right)"
16062 msgstr "Video crop rechts"
16063
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16065 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Video padding (top)"
16071 msgstr "Video crop bovenkant"
16072
16073 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16074 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Video padding (left)"
16080 msgstr "Video crop links"
16081
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16083 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Video padding (bottom)"
16089 msgstr "Video crop onderkant"
16090
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16092 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Video padding (right)"
16098 msgstr "Video crop rechts"
16099
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16101 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Video canvas width"
16107 msgstr "Video breedte"
16108
16109 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16110 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Video canvas height"
16116 msgstr "Video hoogte"
16117
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16119 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Video canvas aspect ratio"
16125 msgstr "Beeldverhouding bron"
16126
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16128 msgid ""
16129 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16130 "accordingly."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16134 msgid "Audio encoder"
16135 msgstr "Audio codec"
16136
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16138 #, fuzzy
16139 msgid ""
16140 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16141 "options)."
16142 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16143
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16145 msgid "Destination audio codec"
16146 msgstr "Doelformaat audio"
16147
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16149 #, fuzzy
16150 msgid "This is the audio codec that will be used."
16151 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16152
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16154 msgid "Audio bitrate"
16155 msgstr "Audio bitrate"
16156
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16158 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16162 msgid "Audio sample rate"
16163 msgstr "Samplerate geluid"
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16166 msgid ""
16167 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16171 msgid "Audio channels"
16172 msgstr "Audio kanalen"
16173
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16175 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16179 msgid "Subtitles encoder"
16180 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16181
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16183 #, fuzzy
16184 msgid ""
16185 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16186 "options)."
16187 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16188
16189 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16190 msgid "Destination subtitles codec"
16191 msgstr "Formaat ondertiteling"
16192
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16194 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16198 #, fuzzy
16199 msgid ""
16200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16202 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16203 "of subpicture modules"
16204 msgstr ""
16205 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16206 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16209 #, fuzzy
16210 msgid "OSD menu"
16211 msgstr "DVD (menus)"
16212
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16214 msgid ""
16215 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16219 msgid "Number of threads"
16220 msgstr "Aantal threads"
16221
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16225 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16226
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16228 msgid "High priority"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16232 msgid ""
16233 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16237 msgid "Synchronise on audio track"
16238 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16241 msgid ""
16242 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16243 "on the audio track."
16244 msgstr ""
16245 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16246
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16248 #, fuzzy
16249 msgid ""
16250 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16251 "rate."
16252 msgstr ""
16253 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16254 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16255
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16257 msgid "Transcode stream output"
16258 msgstr "Transcodeer stream"
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16261 msgid "Overlays/Subtitles"
16262 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16263
16264 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16265 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16266 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16267
16268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16269 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16270 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16271
16272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16273 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16274 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16275
16276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16278 msgid "Conversions from "
16279 msgstr "Conversies van "
16280
16281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16283 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16285 msgid " to "
16286 msgstr " naar "
16287
16288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16290 msgid "MMX conversions from "
16291 msgstr "MMX conversies van "
16292
16293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16294 msgid "AltiVec conversions from "
16295 msgstr "Altivec conversies van "
16296
16297 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Brightness threshold"
16300 msgstr "Bewegingsdrempel"
16301
16302 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16303 msgid ""
16304 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16305 "threshold value will be the brighness defined below."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16309 msgid "Image contrast (0-2)"
16310 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16311
16312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16315 msgstr ""
16316 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16317
16318 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16319 msgid "Image hue (0-360)"
16320 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16321
16322 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16325 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16326
16327 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16328 msgid "Image saturation (0-3)"
16329 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16330
16331 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16334 msgstr ""
16335 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16336 "normaal."
16337
16338 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16339 msgid "Image brightness (0-2)"
16340 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16341
16342 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16345 msgstr ""
16346 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16347
16348 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16349 msgid "Image gamma (0-10)"
16350 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16351
16352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16355 msgstr ""
16356 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16357
16358 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16359 msgid "Image properties filter"
16360 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16361
16362 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16363 msgid "Image adjust"
16364 msgstr "Beeld eigenshappen"
16365
16366 #: modules/video_filter/blend.c:67
16367 msgid "Video pictures blending"
16368 msgstr "Video mengfilter"
16369
16370 #: modules/video_filter/clone.c:55
16371 msgid "Number of clones"
16372 msgstr "Aantal klonen"
16373
16374 #: modules/video_filter/clone.c:56
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16377 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16378
16379 #: modules/video_filter/clone.c:59
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Video output modules"
16382 msgstr "Video uitvoer module"
16383
16384 #: modules/video_filter/clone.c:60
16385 msgid ""
16386 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16387 "separated list of modules."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/video_filter/clone.c:64
16391 msgid "Clone video filter"
16392 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16393
16394 #: modules/video_filter/clone.c:66
16395 msgid "Clone"
16396 msgstr "Kloon"
16397
16398 #: modules/video_filter/crop.c:54
16399 msgid "Crop geometry (pixels)"
16400 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16401
16402 #: modules/video_filter/crop.c:55
16403 msgid ""
16404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16405 "<left offset> + <top offset>."
16406 msgstr ""
16407 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16408 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16409
16410 #: modules/video_filter/crop.c:57
16411 msgid "Automatic cropping"
16412 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16413
16414 #: modules/video_filter/crop.c:58
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Automatic black border cropping."
16417 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16418
16419 #: modules/video_filter/crop.c:61
16420 msgid "Crop video filter"
16421 msgstr "Uitsnijde video filter"
16422
16423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16424 msgid "Deinterlace mode"
16425 msgstr "Deinterlace methode"
16426
16427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16430 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16431
16432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Streaming deinterlace mode"
16435 msgstr "Deinterlace methode"
16436
16437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16440 msgstr ""
16441 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16442
16443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16444 msgid "Deinterlacing video filter"
16445 msgstr "Deinterlace video filter"
16446
16447 #: modules/video_filter/distort.c:64
16448 msgid "Distort mode"
16449 msgstr "Verstoringsmethode"
16450
16451 #: modules/video_filter/distort.c:65
16452 #, fuzzy
16453 msgid ""
16454 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16455 "and \"psychedelic\"."
16456 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16457
16458 #: modules/video_filter/distort.c:67
16459 msgid "Gradient image type"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/video_filter/distort.c:68
16463 msgid ""
16464 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16465 "keep colors."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/video_filter/distort.c:71
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Apply cartoon effect"
16471 msgstr "Effect"
16472
16473 #: modules/video_filter/distort.c:72
16474 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/video_filter/distort.c:77
16478 msgid "Wave"
16479 msgstr "Golven"
16480
16481 #: modules/video_filter/distort.c:77
16482 msgid "Ripple"
16483 msgstr "Rimpelingen"
16484
16485 #: modules/video_filter/distort.c:77
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Gradient"
16488 msgstr "Groen"
16489
16490 #: modules/video_filter/distort.c:78
16491 msgid "Edge"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/video_filter/distort.c:78
16495 msgid "Hough"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/video_filter/distort.c:81
16499 msgid "Distort video filter"
16500 msgstr "Verstorings video filter"
16501
16502 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Dummy video filter"
16505 msgstr "ffmpeg video filter"
16506
16507 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16508 msgid "Dummy VF"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_filter/invert.c:52
16512 msgid "Invert video filter"
16513 msgstr "Inversie video filter"
16514
16515 #: modules/video_filter/invert.c:53
16516 msgid "Color inversion"
16517 msgstr "Kleur inversie"
16518
16519 #: modules/video_filter/logo.c:68
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Logo filenames"
16522 msgstr "Log bestandsnaam"
16523
16524 #: modules/video_filter/logo.c:69
16525 msgid ""
16526 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16527 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16528 "simply enter its filename."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/video_filter/logo.c:72
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Logo animation # of loops"
16534 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16535
16536 #: modules/video_filter/logo.c:73
16537 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_filter/logo.c:75
16541 msgid "Logo individual image time in ms"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/video_filter/logo.c:76
16545 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16549 #, fuzzy
16550 msgid "X coordinate"
16551 msgstr "Video positie y coordinaat"
16552
16553 #: modules/video_filter/logo.c:79
16554 #, fuzzy
16555 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16556 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16557
16558 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Y coordinate"
16561 msgstr "Video positie y coordinaat"
16562
16563 #: modules/video_filter/logo.c:82
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16566 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16567
16568 #: modules/video_filter/logo.c:84
16569 msgid "Transparency of the logo"
16570 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16571
16572 #: modules/video_filter/logo.c:85
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16576 "opacity)."
16577 msgstr ""
16578 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16579 "volledig ondoorzichtig."
16580
16581 #: modules/video_filter/logo.c:87
16582 msgid "Logo position"
16583 msgstr "Start positie"
16584
16585 #: modules/video_filter/logo.c:89
16586 #, fuzzy
16587 msgid ""
16588 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16589 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16590 msgstr ""
16591 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16592 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16593 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16594 "mogelijk.)"
16595
16596 #: modules/video_filter/logo.c:99
16597 msgid "Logo video filter"
16598 msgstr "Logo overlap filter"
16599
16600 #: modules/video_filter/logo.c:101
16601 msgid "Logo overlay"
16602 msgstr "Logo overlap"
16603
16604 #: modules/video_filter/logo.c:122
16605 msgid "Logo sub filter"
16606 msgstr "Logo overlay filter"
16607
16608 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16611 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16612
16613 #: modules/video_filter/marq.c:77
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Marquee text to display."
16616 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16617
16618 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16619 #: modules/video_filter/time.c:73
16620 #, fuzzy
16621 msgid "X offset"
16622 msgstr "Vertikale offset"
16623
16624 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16625 msgid "X offset, from the left screen edge."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16629 #: modules/video_filter/time.c:75
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Y offset"
16632 msgstr "Vertikale offset"
16633
16634 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16635 msgid "Y offset, down from the top."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/video_filter/marq.c:82
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Timeout"
16641 msgstr "Positie"
16642
16643 #: modules/video_filter/marq.c:83
16644 #, fuzzy
16645 msgid ""
16646 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16647 "(remains forever)."
16648 msgstr ""
16649 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16650 "waarde is 0 (continue tonen)."
16651
16652 #: modules/video_filter/marq.c:87
16653 msgid ""
16654 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16655 "totally opaque. "
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16659 #: modules/video_filter/time.c:81
16660 msgid "Font size, pixels"
16661 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16662
16663 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16664 #: modules/video_filter/time.c:82
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16667 msgstr ""
16668 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16669
16670 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16671 #: modules/video_filter/time.c:86
16672 msgid ""
16673 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16674 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16675 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16676 "(red + green), #FFFFFF = white"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/marq.c:99
16680 msgid "Marquee position"
16681 msgstr "Start positie"
16682
16683 #: modules/video_filter/marq.c:101
16684 #, fuzzy
16685 msgid ""
16686 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16688 "6 = top-right)."
16689 msgstr ""
16690 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16691 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16692 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16693 "mogelijk.)"
16694
16695 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16696 msgid "Misc"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/video_filter/marq.c:141
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Marquee display"
16702 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Transparency"
16707 msgstr "Transparante kubus"
16708
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16710 msgid ""
16711 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16712 "opaque (default)."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16718 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16719
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16723 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16724
16725 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Top left corner X coordinate"
16728 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16729
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16731 #, fuzzy
16732 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16733 msgstr "X positie van het logo"
16734
16735 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Top left corner Y coordinate"
16738 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16739
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16743 msgstr "Y positie van het logo"
16744
16745 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Vertical border width"
16748 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16749
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16751 msgid ""
16752 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Horizontal border width"
16758 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16759
16760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16761 msgid ""
16762 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16763 "mosaic."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16767 msgid "Mosaic alignment"
16768 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16769
16770 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16775 "6 = top-right)."
16776 msgstr ""
16777 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16778 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16779 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16780 "mogelijk.)"
16781
16782 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16783 msgid "Positioning method"
16784 msgstr "Positioneringsmethode"
16785
16786 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16787 #, fuzzy
16788 msgid ""
16789 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16790 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16791 "columns."
16792 msgstr ""
16793 "Positioneringsmethode:\n"
16794 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16795 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16796 "ingesteld."
16797
16798 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16799 msgid "Number of rows"
16800 msgstr "Aantal rijen"
16801
16802 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16803 msgid ""
16804 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16805 "to \"fixed\"."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16809 msgid "Number of columns"
16810 msgstr "Aantal kolommen"
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16813 msgid ""
16814 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16815 "set to \"fixed\"."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16821 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16822
16823 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16824 msgid "Keep original size"
16825 msgstr "Behoud originele grootte"
16826
16827 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16830 msgstr "Behoud originele grootte"
16831
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16833 msgid "Elements order"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16837 msgid ""
16838 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16839 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16840 "bridge\" module."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16844 msgid ""
16845 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16846 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16847 "input."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Bluescreen"
16853 msgstr "Volledig Scherm"
16854
16855 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16856 msgid ""
16857 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16858 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16859 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16860 "blending (blue by default)."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16864 msgid "Bluescreen U value"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16868 msgid ""
16869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16870 "Defaults to 120 for blue."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16874 msgid "Bluescreen V value"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16878 msgid ""
16879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16880 "Defaults to 90 for blue."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Bluescreen U tolerance"
16886 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16887
16888 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16889 msgid ""
16890 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16891 "value between 10 and 20 seems sensible."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Bluescreen V tolerance"
16897 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16898
16899 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16900 msgid ""
16901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16902 "value between 10 and 20 seems sensible."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16906 msgid "fixed"
16907 msgstr "absoluut"
16908
16909 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16910 msgid "Mosaic video sub filter"
16911 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16912
16913 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16914 msgid "Mosaic"
16915 msgstr "Mozaïek"
16916
16917 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16918 msgid "Blur factor (1-127)"
16919 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16920
16921 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16923 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16924
16925 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Motion blur"
16928 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16929
16930 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16931 msgid "Motion blur filter"
16932 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16933
16934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16935 msgid "Description file"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16939 msgid "A file containing a simple playlist"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16943 msgid "History parameter"
16944 msgstr "Historie"
16945
16946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16947 #, fuzzy
16948 msgid "The umber of frames used for detection."
16949 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16950
16951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16952 msgid "Motion detect video filter"
16953 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16954
16955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16956 msgid "Motion detect"
16957 msgstr "Modulatie type"
16958
16959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Configuration file"
16962 msgstr "VLM configuratie bestand"
16963
16964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16967 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16968
16969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16970 msgid "Path to OSD menu images"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16974 msgid ""
16975 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16976 "configuration file."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16980 #, fuzzy
16981 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16982 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16983
16984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Menu position"
16987 msgstr "Positie van de tijd"
16988
16989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16990 #, fuzzy
16991 msgid ""
16992 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16994 "6 = top-right)."
16995 msgstr ""
16996 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16997 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16998 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16999 "mogelijk.)"
17000
17001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Menu timeout"
17004 msgstr "Positie"
17005
17006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17007 msgid ""
17008 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17009 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17010 "visible."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Menu update interval"
17016 msgstr "Keyframe interval"
17017
17018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17019 msgid ""
17020 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17021 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17022 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17023 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17027 #, fuzzy
17028 msgid "On Screen Display menu"
17029 msgstr "Berichten op het scherm"
17030
17031 #: modules/video_filter/rss.c:121
17032 msgid "Feed URLs"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/rss.c:122
17036 #, fuzzy
17037 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17038 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17039
17040 #: modules/video_filter/rss.c:123
17041 msgid "Speed of feeds"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/rss.c:124
17045 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/video_filter/rss.c:125
17049 msgid "Max length"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/video_filter/rss.c:126
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17055 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17056
17057 #: modules/video_filter/rss.c:128
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Refresh time"
17060 msgstr "Ververs lijst"
17061
17062 #: modules/video_filter/rss.c:129
17063 msgid ""
17064 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17065 "feeds are never updated."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/rss.c:131
17069 msgid "Feed images"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/rss.c:132
17073 msgid "Display feed images if available."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17077 msgid ""
17078 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17079 "totally opaque."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Text position"
17085 msgstr "Positie van de tijd"
17086
17087 #: modules/video_filter/rss.c:154
17088 #, fuzzy
17089 msgid ""
17090 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17091 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17092 "right)."
17093 msgstr ""
17094 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17095 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17096 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17097 "mogelijk.)"
17098
17099 #: modules/video_filter/rss.c:197
17100 #, fuzzy
17101 msgid "RSS and Atom feed display"
17102 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17103
17104 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17105 #, fuzzy
17106 msgid "RV32 conversion filter"
17107 msgstr "MMX conversies van "
17108
17109 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17110 msgid "Video scaling filter"
17111 msgstr "Video schalingsfilter"
17112
17113 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17114 msgid "Scaling mode"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17118 msgid "Scaling mode to use."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17122 msgid "Fast bilinear"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17126 msgid "Bilinear"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17130 msgid "Bicubic (good quality)"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17134 msgid "Experimental"
17135 msgstr "Experimenteel"
17136
17137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17138 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17142 msgid "Area"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17146 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17150 msgid "Gauss"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17154 msgid "SincR"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17158 msgid "Lanczos"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17162 msgid "Bicubic spline"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/time.c:71
17166 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17167 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17168
17169 #: modules/video_filter/time.c:72
17170 #, fuzzy
17171 msgid ""
17172 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17173 "%S = second)."
17174 msgstr ""
17175 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17176 "seconden"
17177
17178 #: modules/video_filter/time.c:74
17179 msgid "X offset, from the left screen edge"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/video_filter/time.c:76
17183 msgid "Y offset, down from the top"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/video_filter/time.c:93
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17190 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17191 "right)."
17192 msgstr ""
17193 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17194 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17195 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17196 "mogelijk.)"
17197
17198 #: modules/video_filter/time.c:107
17199 msgid "Time overlay"
17200 msgstr "Tijd overlap"
17201
17202 #: modules/video_filter/time.c:124
17203 msgid "Time display sub filter"
17204 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17205
17206 #: modules/video_filter/transform.c:57
17207 msgid "Transform type"
17208 msgstr "Transformatie type"
17209
17210 #: modules/video_filter/transform.c:58
17211 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17212 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17213
17214 #: modules/video_filter/transform.c:61
17215 msgid "Rotate by 90 degrees"
17216 msgstr "Draai 90 graden"
17217
17218 #: modules/video_filter/transform.c:62
17219 msgid "Rotate by 180 degrees"
17220 msgstr "Draai 180 graden"
17221
17222 #: modules/video_filter/transform.c:62
17223 msgid "Rotate by 270 degrees"
17224 msgstr "Draai 270 graden"
17225
17226 #: modules/video_filter/transform.c:63
17227 msgid "Flip horizontally"
17228 msgstr "Keer Horizontaal om"
17229
17230 #: modules/video_filter/transform.c:63
17231 msgid "Flip vertically"
17232 msgstr "Keer vertikaal om"
17233
17234 #: modules/video_filter/transform.c:66
17235 msgid "Video transformation filter"
17236 msgstr "Video transformatie filter"
17237
17238 #: modules/video_filter/wall.c:54
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17241 msgstr ""
17242 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17243
17244 #: modules/video_filter/wall.c:58
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17247 msgstr ""
17248 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17249
17250 #: modules/video_filter/wall.c:61
17251 msgid "Active windows"
17252 msgstr "Actieve vensters"
17253
17254 #: modules/video_filter/wall.c:62
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17257 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17258
17259 #: modules/video_filter/wall.c:65
17260 msgid "Element aspect ratio"
17261 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17262
17263 #: modules/video_filter/wall.c:66
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17266 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17267
17268 #: modules/video_filter/wall.c:70
17269 msgid "Wall video filter"
17270 msgstr "Videowand filter"
17271
17272 #: modules/video_filter/wall.c:71
17273 msgid "Image wall"
17274 msgstr "Video wand"
17275
17276 #: modules/video_output/aa.c:55
17277 msgid "ASCII Art"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_output/aa.c:58
17281 msgid "ASCII-art video output"
17282 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17283
17284 #: modules/video_output/caca.c:80
17285 msgid "Color ASCII art video output"
17286 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17287
17288 #: modules/video_output/directfb.c:69
17289 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17293 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17294 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17295
17296 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17297 msgid ""
17298 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17299 "doesn't have any effect when using overlays."
17300 msgstr ""
17301 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17302 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17303
17304 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17305 msgid "Use video buffers in system memory"
17306 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17307
17308 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17309 msgid ""
17310 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17311 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17312 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17313 "doesn't have any effect when using overlays."
17314 msgstr ""
17315 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17316 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17317 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17318 "effect als overlays gebruikt worden."
17319
17320 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17321 msgid "Use triple buffering for overlays"
17322 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17323
17324 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17325 msgid ""
17326 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17327 "better video quality (no flickering)."
17328 msgstr ""
17329 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17330 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17331
17332 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17333 msgid "Name of desired display device"
17334 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17335
17336 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17337 msgid ""
17338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17341 msgstr ""
17342 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17343 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17344 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17345
17346 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17347 msgid "Enable wallpaper mode "
17348 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17349
17350 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17351 msgid ""
17352 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17353 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17354 "desktop must not already have a wallpaper."
17355 msgstr ""
17356 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17357 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17358 "achtergrond heeft."
17359
17360 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17361 msgid "DirectX video output"
17362 msgstr "DirectX video uitvoer"
17363
17364 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17365 msgid "Wallpaper"
17366 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17367
17368 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17369 msgid "OpenGL video output"
17370 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17371
17372 #: modules/video_output/fb.c:67
17373 msgid "Framebuffer device"
17374 msgstr "Framebuffer apparaat"
17375
17376 #: modules/video_output/fb.c:69
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17379 msgstr ""
17380 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17381 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17382
17383 #: modules/video_output/fb.c:77
17384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17385 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17386
17387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17389 #, fuzzy
17390 msgid "X11 display"
17391 msgstr "X11 scherm naam"
17392
17393 #: modules/video_output/ggi.c:58
17394 #, fuzzy
17395 msgid ""
17396 "X11 hardware display to use.\n"
17397 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17398 msgstr ""
17399 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17400 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17401
17402 #: modules/video_output/glide.c:64
17403 msgid "3dfx Glide video output"
17404 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17405
17406 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17407 msgid "HD1000 video output"
17408 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17409
17410 #: modules/video_output/image.c:48
17411 msgid "Image format"
17412 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17413
17414 #: modules/video_output/image.c:49
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17417 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17418
17419 #: modules/video_output/image.c:51
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Image width"
17422 msgstr "Beeld eigenshappen"
17423
17424 #: modules/video_output/image.c:52
17425 #, fuzzy
17426 msgid ""
17427 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17428 "characteristics."
17429 msgstr ""
17430 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17431 "karakteristieken van de video aan te passen."
17432
17433 #: modules/video_output/image.c:56
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Image height"
17436 msgstr "Video hoogte"
17437
17438 #: modules/video_output/image.c:57
17439 #, fuzzy
17440 msgid ""
17441 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17442 "video characteristics."
17443 msgstr ""
17444 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17445 "karakteristieken van de video aan te passen."
17446
17447 #: modules/video_output/image.c:61
17448 msgid "Recording ratio"
17449 msgstr "Opname ratio"
17450
17451 #: modules/video_output/image.c:62
17452 #, fuzzy
17453 msgid ""
17454 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17455 msgstr ""
17456 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17457 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17458
17459 #: modules/video_output/image.c:65
17460 msgid "Filename prefix"
17461 msgstr "Bestandsnaam"
17462
17463 #: modules/video_output/image.c:66
17464 #, fuzzy
17465 msgid ""
17466 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17467 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17468 msgstr ""
17469 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17470 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17471
17472 #: modules/video_output/image.c:70
17473 msgid "Always write to the same file"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_output/image.c:71
17477 msgid ""
17478 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17479 "this case, the number is not appended to the filename."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_output/image.c:80
17483 msgid "Image video output"
17484 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17485
17486 #: modules/video_output/mga.c:59
17487 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17488 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17489
17490 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17491 msgid "Cube"
17492 msgstr "Kubus"
17493
17494 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17495 msgid "Transparent Cube"
17496 msgstr "Transparante kubus"
17497
17498 #: modules/video_output/opengl.c:123
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Cylinder"
17501 msgstr "Verwijder"
17502
17503 #: modules/video_output/opengl.c:123
17504 msgid "Torus"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_output/opengl.c:123
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Sphere"
17510 msgstr "Snelheid"
17511
17512 #: modules/video_output/opengl.c:123
17513 msgid "SQUAREXY"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/video_output/opengl.c:123
17517 msgid "SQUARER"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_output/opengl.c:123
17521 msgid "ASINXY"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/video_output/opengl.c:123
17525 msgid "ASINR"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/video_output/opengl.c:123
17529 msgid "SINEXY"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_output/opengl.c:123
17533 msgid "SINER"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_output/opengl.c:148
17537 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_output/opengl.c:149
17541 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_output/opengl.c:150
17545 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_output/opengl.c:151
17549 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_output/opengl.c:152
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Point of view x-coordinate"
17555 msgstr "Video positie x coordinaat"
17556
17557 #: modules/video_output/opengl.c:153
17558 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_output/opengl.c:155
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Point of view y-coordinate"
17564 msgstr "Video positie x coordinaat"
17565
17566 #: modules/video_output/opengl.c:156
17567 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_output/opengl.c:158
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Point of view z-coordinate"
17573 msgstr "Video positie x coordinaat"
17574
17575 #: modules/video_output/opengl.c:159
17576 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/video_output/opengl.c:162
17580 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17581 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17582
17583 #: modules/video_output/opengl.c:163
17584 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_output/opengl.c:165
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Effect"
17590 msgstr "Verwijder"
17591
17592 #: modules/video_output/opengl.c:167
17593 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17597 #, fuzzy
17598 msgid "QT Embedded display"
17599 msgstr "QT Embedded display naam"
17600
17601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17602 #, fuzzy
17603 msgid ""
17604 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17605 "the DISPLAY environment variable."
17606 msgstr ""
17607 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17608 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17609
17610 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17611 msgid "QT Embedded video output"
17612 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17613
17614 #: modules/video_output/sdl.c:108
17615 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17616 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17617
17618 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Snapshot width"
17621 msgstr "Beeldbreedte"
17622
17623 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Width of the snapshot image."
17626 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17627
17628 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Snapshot height"
17631 msgstr "Beeldhoogte"
17632
17633 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Height of the snapshot image."
17636 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17637
17638 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Chroma"
17641 msgstr "Chroma"
17642
17643 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17644 #, fuzzy
17645 msgid ""
17646 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17647 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17648
17649 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Cache size (number of images)"
17652 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17653
17654 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17657 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17658
17659 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Snapshot module"
17662 msgstr "snapshot module"
17663
17664 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17665 msgid "SVGAlib video output"
17666 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17667
17668 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17669 msgid "Windows GAPI video output"
17670 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17671
17672 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17673 msgid "Windows GDI video output"
17674 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17675
17676 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17677 msgid "XVideo adaptor number"
17678 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17679
17680 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17681 #, fuzzy
17682 msgid ""
17683 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17685 msgstr ""
17686 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17687 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17688
17689 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17691 msgid "Alternate fullscreen method"
17692 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17693
17694 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17696 msgid ""
17697 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17698 "its drawbacks.\n"
17699 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17700 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17701 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17702 "show on top of the video."
17703 msgstr ""
17704 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17705 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17706 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17707 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17708 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17709 "te zien zijn."
17710
17711 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17716 "DISPLAY environment variable."
17717 msgstr ""
17718 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17719 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17720
17721 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Screen for fullscreen mode."
17725 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17726
17727 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17729 #, fuzzy
17730 msgid ""
17731 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17732 "1 for the second."
17733 msgstr ""
17734 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17735 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17736
17737 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17738 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17742 msgid "Use shared memory"
17743 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17744
17745 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17747 msgstr ""
17748 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17749
17750 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17751 msgid "X11 video output"
17752 msgstr "X11 video uitvoer"
17753
17754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17755 #, fuzzy
17756 msgid ""
17757 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17758 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17759 msgstr ""
17760 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17761 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17762
17763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17764 msgid "XVimage chroma format"
17765 msgstr "XVimage chroma formaat"
17766
17767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17768 msgid ""
17769 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17770 "to improve performances by using the most efficient one."
17771 msgstr ""
17772 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17773 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17774
17775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17776 msgid "XVideo extension video output"
17777 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17778
17779 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17780 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17781 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17782
17783 #: modules/visualization/goom.c:58
17784 msgid "Goom display width"
17785 msgstr "Breedte Goomvideo"
17786
17787 #: modules/visualization/goom.c:59
17788 msgid "Goom display height"
17789 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17790
17791 #: modules/visualization/goom.c:60
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17795 "will be prettier but more CPU intensive)."
17796 msgstr ""
17797 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17798 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17799
17800 #: modules/visualization/goom.c:63
17801 msgid "Goom animation speed"
17802 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17803
17804 #: modules/visualization/goom.c:64
17805 #, fuzzy
17806 msgid ""
17807 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17808 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17809
17810 #: modules/visualization/goom.c:70
17811 msgid "Goom"
17812 msgstr "Goom"
17813
17814 #: modules/visualization/goom.c:71
17815 msgid "Goom effect"
17816 msgstr "Goom effect"
17817
17818 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17819 msgid "Effects list"
17820 msgstr "Lijst van effecten"
17821
17822 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17823 #, fuzzy
17824 msgid ""
17825 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17826 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17827 msgstr ""
17828 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17829 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17830
17831 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17832 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17833 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17834
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17836 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17837 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17838
17839 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17840 msgid "Number of bands"
17841 msgstr "Aantal banden"
17842
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17844 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17845 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17846
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17850 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17851
17852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17853 msgid "Band separator"
17854 msgstr "Ruimte tussen banden"
17855
17856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17857 msgid "Number of blank pixels between bands."
17858 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17859
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17861 msgid "Amplification"
17862 msgstr "Versterking"
17863
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17866 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17867
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17869 msgid "Enable peaks"
17870 msgstr "Schakel pieken in"
17871
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17873 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17877 msgid "Enable original graphic spectrum"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17881 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Enable bands"
17887 msgstr "Schakel geluid in"
17888
17889 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17890 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Enable base"
17896 msgstr "Schakel pieken in"
17897
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17901 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17902
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17904 msgid "Base pixel radius"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17908 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Spectral sections"
17914 msgstr "Selectie"
17915
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17917 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Peak height"
17923 msgstr "Video hoogte"
17924
17925 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Total pixel height of the peak items."
17928 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17929
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17931 msgid "Peak extra width"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17935 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17939 msgid "V-plane color"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17943 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17947 msgid "Number of stars"
17948 msgstr "Aantal sterren"
17949
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17953 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17956 msgid "Visualizer"
17957 msgstr "Visuele effecten"
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17960 msgid "Visualizer filter"
17961 msgstr "Visuele effecten filter"
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17964 msgid "Spectrum analyser"
17965 msgstr "Spectrum analyser"
17966
17967 #: modules/visualization/xosd.c:63
17968 msgid "Flip vertical position"
17969 msgstr "Roteer vertikaal"
17970
17971 #: modules/visualization/xosd.c:64
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17974 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17975
17976 #: modules/visualization/xosd.c:67
17977 msgid "Vertical offset"
17978 msgstr "Vertikale offset"
17979
17980 #: modules/visualization/xosd.c:68
17981 msgid ""
17982 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17983 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/visualization/xosd.c:72
17987 msgid "Shadow offset"
17988 msgstr "Schaduw offset"
17989
17990 #: modules/visualization/xosd.c:73
17991 msgid ""
17992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/visualization/xosd.c:77
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17998 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17999
18000 #: modules/visualization/xosd.c:79
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18003 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18004
18005 #: modules/visualization/xosd.c:84
18006 msgid "XOSD interface"
18007 msgstr "XOSD interface"
18008
18009 #~ msgid "Playlist metademux"
18010 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18011
18012 #, fuzzy
18013 #~ msgid "Native playlist import"
18014 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid "Mime type"
18018 #~ msgstr "Disk type"
18019
18020 #, fuzzy
18021 #~ msgid "Listeners"
18022 #~ msgstr "Linear"
18023
18024 #, fuzzy
18025 #~ msgid "Center-Center"
18026 #~ msgstr "Gecentreerd"
18027
18028 #, fuzzy
18029 #~ msgid "Left-Center"
18030 #~ msgstr "Gecentreerd"
18031
18032 #, fuzzy
18033 #~ msgid "Right-Center"
18034 #~ msgstr "Gecentreerd"
18035
18036 #, fuzzy
18037 #~ msgid "Center-Top"
18038 #~ msgstr "Gecentreerd"
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "Left-Top"
18042 #~ msgstr "Linker"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "Right-Top"
18046 #~ msgstr "Rechter"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Center-Bottom"
18050 #~ msgstr "Gecentreerd"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Left-Bottom"
18054 #~ msgstr "Beneden"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Right-Bottom"
18058 #~ msgstr "Beneden"
18059
18060 #~ msgid "M3U file"
18061 #~ msgstr "M3U bestand"
18062
18063 #~ msgid "CDDB Artist"
18064 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18065
18066 #~ msgid "CDDB Category"
18067 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18068
18069 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18070 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18071
18072 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18073 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18074
18075 #~ msgid "CDDB Genre"
18076 #~ msgstr "CDDB genre"
18077
18078 #~ msgid "CDDB Year"
18079 #~ msgstr "CDDB jaar"
18080
18081 #~ msgid "CDDB Title"
18082 #~ msgstr "CDDB Titel"
18083
18084 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18085 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18086
18087 #~ msgid "CD-Text Composer"
18088 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18089
18090 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18091 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18092
18093 #~ msgid "CD-Text Genre"
18094 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18095
18096 #~ msgid "CD-Text Message"
18097 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18098
18099 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18100 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18101
18102 #~ msgid "CD-Text Performer"
18103 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18104
18105 #~ msgid "CD-Text Title"
18106 #~ msgstr "CD-Text Title"
18107
18108 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18109 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18110
18111 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18112 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18113
18114 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18115 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18116
18117 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18118 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18119
18120 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18121 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18122
18123 #~ msgid "By category"
18124 #~ msgstr "Per Categorie"
18125
18126 #~ msgid "Manually added"
18127 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18128
18129 #~ msgid "All items, unsorted"
18130 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18131
18132 #~ msgid "Segment filename"
18133 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18134
18135 #~ msgid "Muxing application"
18136 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18137
18138 #~ msgid "Writing application"
18139 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18143 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Sorted by Artist"
18147 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "Sorted by Album"
18151 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "Number of streams"
18155 #~ msgstr "Aantal threads"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18159 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18160
18161 #~ msgid "Adjust Image"
18162 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18163
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid ""
18166 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18167 #~ "value."
18168 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18173 #~ "to.\n"
18174 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18175 #~ "controls below"
18176 #~ msgstr ""
18177 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18178 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18179 #~ "automatisch ingevuld."
18180
18181 #~ msgid "delay"
18182 #~ msgstr "vertraging"
18183
18184 #~ msgid "fps"
18185 #~ msgstr "fps"
18186
18187 #~ msgid "More info"
18188 #~ msgstr "Meer Info"
18189
18190 #~ msgid "Control interface settings"
18191 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18195 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18198 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18199
18200 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18201 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18205 #~ msgstr ""
18206 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18207
18208 #~ msgid ""
18209 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18210 #~ "here (x coordinate)."
18211 #~ msgstr ""
18212 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18213 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18214
18215 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18216 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18217
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18220 #~ "mode."
18221 #~ msgstr ""
18222 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18223 #~ "scherm grootte afspelen."
18224
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18227 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18228 #~ msgstr ""
18229 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18230 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18231
18232 #~ msgid ""
18233 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18234 #~ "be stored."
18235 #~ msgstr ""
18236 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18237 #~ "opgeslagen."
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid ""
18241 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18242 #~ "routing table."
18243 #~ msgstr ""
18244 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18245 #~ "routing instellingen van het OS."
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Program to select"
18249 #~ msgstr "Program"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "Programs to select"
18253 #~ msgstr "Program"
18254
18255 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18256 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18257
18258 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18259 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18260
18261 #~ msgid ""
18262 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18263 #~ "logo."
18264 #~ msgstr ""
18265 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18266
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18269 #~ "should be set in millisecond units."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18272 #~ "opgegeven."
18273
18274 #~ msgid "Preferred codecs list"
18275 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18276
18277 #~ msgid ""
18278 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18279 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18280 #~ "the other ones."
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18283 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18284 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18285
18286 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18287 #~ msgstr ""
18288 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18289 #~ "modules."
18290
18291 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18292 #~ msgstr ""
18293 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18294
18295 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18296 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "Interfaces"
18300 #~ msgstr "Interface"
18301
18302 #~ msgid ""
18303 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18304 #~ "value should be set in milliseconds units."
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18307 #~ "in miliseconden opgegeven."
18308
18309 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18310 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18311
18312 #~ msgid ""
18313 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18314 #~ "value should be set in millisecond units."
18315 #~ msgstr ""
18316 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18317 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18318
18319 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18320 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18324 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18325
18326 #~ msgid ""
18327 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18328 #~ "value should be set in millisecond units."
18329 #~ msgstr ""
18330 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18331 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18336 #~ "value should be set in millisecond units."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18339 #~ "miliseconden opgegeven."
18340
18341 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18342 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18343
18344 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18347 #~ "gevonden."
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18351 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18352
18353 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18354 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18355
18356 #~ msgid "Output channels number"
18357 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18361 #~ msgstr "X positie van het logo"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18365 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18369 #~ msgstr "Ondertiteling"
18370
18371 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18372 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18373
18374 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18375 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18376
18377 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18378 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18382 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18383
18384 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18385 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18386
18387 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18388 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18389
18390 #~ msgid ""
18391 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18392 #~ "the network synchronisation."
18393 #~ msgstr ""
18394 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18395 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18396
18397 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18400 #~ "sluiten."
18401
18402 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18403 #~ msgstr ""
18404 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18405 #~ "wijzigen."
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Telnet Interface host"
18409 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18413 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18414
18415 #~ msgid "Telnet Interface port"
18416 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18417
18418 #~ msgid "Default to 4212"
18419 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18420
18421 #~ msgid "Telnet Interface password"
18422 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18423
18424 #~ msgid "Default to admin"
18425 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Size offset"
18429 #~ msgstr "Schaduw offset"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "Go To Position"
18433 #~ msgstr "Start positie"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Go to specific position"
18437 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18438
18439 #~ msgid ""
18440 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18441 #~ "The effect will be sharper."
18442 #~ msgstr ""
18443 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18444 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18445
18446 #~ msgid "Suppress further errors"
18447 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18453 #~ "crashes gehad."
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Use embedded video output"
18457 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18458
18459 #~ msgid ""
18460 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18461 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18462 #~ "'fullscreen'."
18463 #~ msgstr ""
18464 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18465 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18466 #~ "scherm' mode."
18467
18468 #~ msgid ""
18469 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18470 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18473 #~ "hierbij genegeerd."
18474
18475 #~ msgid "Fill fullscreen"
18476 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18477
18478 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18479 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18480
18481 #~ msgid "Override"
18482 #~ msgstr "Gebruik"
18483
18484 #~ msgid "Advanced output:"
18485 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18486
18487 #~ msgid "Output Options"
18488 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18489
18490 #~ msgid "Transcode options"
18491 #~ msgstr "Transcode opties"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18495 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18496
18497 #~ msgid "Last skin used"
18498 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18499
18500 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18501 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18502
18503 #~ msgid "Config of last used skin."
18504 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18505
18506 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18507 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18508
18509 #~ msgid "Destination Target:"
18510 #~ msgstr "Doel: "
18511
18512 #~ msgid "Output methods"
18513 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18514
18515 #~ msgid "Miscellaneous options"
18516 #~ msgstr "Overige Opties"
18517
18518 #~ msgid "Subtitles options"
18519 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18523 #~ msgstr "VLC media speler"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "VLM configuration"
18527 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18528
18529 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18530 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18531
18532 #~ msgid "Font filename"
18533 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18534
18535 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18536 #~ msgstr ""
18537 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18538
18539 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18540 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18541
18542 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18543 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18547 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18551 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18552
18553 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18554 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid ""
18558 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18559 #~ "the standard address."
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18562
18563 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18564 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid ""
18568 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18569 #~ "the standard address."
18570 #~ msgstr ""
18571 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18572
18573 #~ msgid ""
18574 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18575 #~ "output."
18576 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18577
18578 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18579 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18580
18581 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18582 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18583
18584 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18585 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18586
18587 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18588 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18589
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18592 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18593
18594 #~ msgid ""
18595 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18596 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18597
18598 #~ msgid ""
18599 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18600 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18601
18602 #~ msgid ""
18603 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18604 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18605
18606 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18607 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18608
18609 #~ msgid ""
18610 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18611 #~ "output."
18612 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18616 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid ""
18620 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18621 #~ "output."
18622 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18623
18624 #~ msgid ""
18625 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18626 #~ "output."
18627 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18628
18629 #~ msgid ""
18630 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18631 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18632
18633 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18634 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18635
18636 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18637 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18641 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18645 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid ""
18649 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18650 #~ "subpictures overlaying."
18651 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18652
18653 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18654 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18655
18656 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18657 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18658
18659 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18660 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18661
18662 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18663 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18664
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18669
18670 #~ msgid ""
18671 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18672 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18673
18674 #~ msgid ""
18675 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18676 #~ "output."
18677 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18678
18679 #~ msgid ""
18680 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18681 #~ "streaming output."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18684
18685 #~ msgid "Subpictures filter"
18686 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18687
18688 #~ msgid "List of video output modules"
18689 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18690
18691 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18692 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18693
18694 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18695 #~ msgstr "X positie van het logo"
18696
18697 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18698 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18699
18700 #~ msgid "Alpha blending"
18701 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18702
18703 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18704 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18705
18706 #~ msgid "Height in pixels"
18707 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18708
18709 #~ msgid "Width in pixels"
18710 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18711
18712 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18713 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18717 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18721 #~ msgstr "X positie van het logo"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18725 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18729 #~ msgstr "X positie van het logo"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18733 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18734
18735 #~ msgid "Ascii Art"
18736 #~ msgstr "ASCII-art"
18737
18738 #~ msgid ""
18739 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18740 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18741
18742 #~ msgid "Select effect"
18743 #~ msgstr "Effect"
18744
18745 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18746 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18747
18748 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18749 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18750
18751 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18752 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18753
18754 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18755 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18759 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18763 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18764
18765 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18766 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18767
18768 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18769 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Small playlist"
18773 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18777 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18778
18779 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18780 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18781
18782 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18783 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18787 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18788
18789 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18790 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18791
18792 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18793 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Podcast playlist import"
18797 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18798
18799 #~ msgid "raw DV demuxer"
18800 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18801
18802 #~ msgid "Text subtitles demux"
18803 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18804
18805 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18806 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Enable CABAC"
18810 #~ msgstr "Activeer"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Enable loop filter"
18814 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18818 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18822 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Scene-cut detection."
18826 #~ msgstr "Effect"
18827
18828 #~ msgid "Properties"
18829 #~ msgstr "Eigenschappen"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "from "
18833 #~ msgstr "Van"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Interface showing control interface"
18837 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18838
18839 #~ msgid "Item Info"
18840 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "type : "
18844 #~ msgstr "Type"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "URL : "
18848 #~ msgstr "URL:"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "file size : "
18852 #~ msgstr "Video grootte"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "Choose a mirror"
18856 #~ msgstr "Selecteer audio"
18857
18858 #~ msgid "Time To Live"
18859 #~ msgstr "Levenstijd"
18860
18861 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18862 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18863
18864 #~ msgid " "
18865 #~ msgstr " "
18866
18867 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18868 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18869
18870 #~ msgid "CoreAudio output"
18871 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18872
18873 #~ msgid "SLP announce"
18874 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18875
18876 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18877 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18878
18879 #~ msgid "SLP announcing"
18880 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18881
18882 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18883 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18884
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18887 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18888 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18889 #~ "\n"
18890 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18891 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18892 #~ "\n"
18893 #~ "For more information, have a look at the web site."
18894 #~ msgstr ""
18895 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18896 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18897 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18898 #~ "streaming protocolen.\n"
18899 #~ "\n"
18900 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18904 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18905
18906 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18907 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18908
18909 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18910 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18911
18912 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18913 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18914
18915 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18916 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18920 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18921
18922 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18923 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18924
18925 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18926 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18927
18928 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18929 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18930
18931 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18932 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18933
18934 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18935 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18936
18937 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18938 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "Shout"
18942 #~ msgstr "sout"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid ""
18946 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18947 #~ "port 8080)."
18948 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Entry "
18952 #~ msgstr "Onderdeel"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Segment "
18956 #~ msgstr "Segment"
18957
18958 #~ msgid "Track "
18959 #~ msgstr "Spoor "
18960
18961 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18962 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "Windows GAPI"
18966 #~ msgstr "Venster"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "Windows GDI"
18970 #~ msgstr "Venster"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "Open MRL"
18974 #~ msgstr "Open"
18975
18976 #~ msgid "Audio output volume"
18977 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18978
18979 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18980 #~ msgstr ""
18981 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18982 #~ "streams."
18983
18984 #~ msgid "Network interface address"
18985 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18986
18987 #~ msgid ""
18988 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18989 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18990 #~ "multicasting interface here."
18991 #~ msgstr ""
18992 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18993 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18994 #~ "instellen."
18995
18996 #~ msgid "Choose program (SID)"
18997 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18998
18999 #~ msgid "Choose programs"
19000 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19001
19002 #~ msgid "Choose audio track"
19003 #~ msgstr "Audiospoor"
19004
19005 #~ msgid "Choose subtitles track"
19006 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19007
19008 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19011 #~ "toegangsmodulse."
19012
19013 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19014 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19015
19016 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19017 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19018
19019 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19020 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19021
19022 #~ msgid "Old playlist open"
19023 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Current version"
19027 #~ msgstr "Kleur inversie"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Your version"
19031 #~ msgstr "Kleur inversie"
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Mirror"
19035 #~ msgstr "Fout"
19036
19037 #~ msgid "SAP announces"
19038 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19039
19040 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19041 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Streamming"
19045 #~ msgstr "Stream"
19046
19047 #~ msgid "Channel mixer"
19048 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19052 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19053 #~ "headphone."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19056 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "About VLC media player..."
19060 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Wizard..."
19064 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19065
19066 #~ msgid "Controls"
19067 #~ msgstr "Bediening"
19068
19069 #~ msgid "Random effect"
19070 #~ msgstr "Sterren effect"
19071
19072 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19073 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19077 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19080 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19081 #~ "zoeken op alle attributen."
19082
19083 #~ msgid "SLP scopes list"
19084 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19085
19086 #~ msgid ""
19087 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19088 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19089 #~ msgstr ""
19090 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19091 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19092
19093 #~ msgid "SLP naming authority"
19094 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19095
19096 #~ msgid ""
19097 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19098 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19099 #~ msgstr ""
19100 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19101 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19102
19103 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19104 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19105
19106 #~ msgid ""
19107 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19108 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19111 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19112
19113 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19114 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19115
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19118 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19121 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19122 #~ "zoekvragen."
19123
19124 #~ msgid "SLP input"
19125 #~ msgstr "SLP invoer"
19126
19127 #~ msgid ""
19128 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19129 #~ ">32767)."
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19132 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19133
19134 #~ msgid "Joystick device"
19135 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19136
19137 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19138 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19139
19140 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19141 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19142
19143 #~ msgid ""
19144 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19145 #~ "milliseconds."
19146 #~ msgstr ""
19147 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19148 #~ "herhaald"
19149
19150 #~ msgid "Wait time (ms)"
19151 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19152
19153 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19154 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19155
19156 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19157 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19158
19159 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19160 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19161
19162 #~ msgid "Action mapping"
19163 #~ msgstr "Actie mapping"
19164
19165 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19166 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19167
19168 #~ msgid "Joystick control interface"
19169 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19170
19171 #~ msgid "Show tooltips"
19172 #~ msgstr "Toon tooltips"
19173
19174 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19175 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19176
19177 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19178 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19179
19180 #~ msgid ""
19181 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19182 #~ "preferences menu will occupy."
19183 #~ msgstr ""
19184 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19185 #~ "is in te stellen."
19186
19187 #~ msgid "Interface default search path"
19188 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19189
19190 #~ msgid ""
19191 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19192 #~ "open when looking for a file."
19193 #~ msgstr ""
19194 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19195 #~ "zoeken."
19196
19197 #~ msgid "GNOME interface"
19198 #~ msgstr "GNOME interface"
19199
19200 #~ msgid "_Open File..."
19201 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19202
19203 #~ msgid "Open a file"
19204 #~ msgstr "Open een bestand"
19205
19206 #~ msgid "Open _Disc..."
19207 #~ msgstr "Open _Disk..."
19208
19209 #~ msgid "Open Disc Media"
19210 #~ msgstr "Open Disk Media"
19211
19212 #~ msgid "_Network stream..."
19213 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19214
19215 #~ msgid "Select a network stream"
19216 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19217
19218 #~ msgid "_Eject Disc"
19219 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19220
19221 #~ msgid "Eject disc"
19222 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19223
19224 #~ msgid "_Hide interface"
19225 #~ msgstr "_Verberg interface"
19226
19227 #~ msgid "Progr_am"
19228 #~ msgstr "Progr_amma"
19229
19230 #~ msgid "Choose the program"
19231 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19232
19233 #~ msgid "_Title"
19234 #~ msgstr "_Titel"
19235
19236 #~ msgid "Choose title"
19237 #~ msgstr "Kies een titel"
19238
19239 #~ msgid "_Chapter"
19240 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19241
19242 #~ msgid "Choose chapter"
19243 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19244
19245 #~ msgid "_Playlist..."
19246 #~ msgstr "_Speellijst..."
19247
19248 #~ msgid "Open the playlist window"
19249 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19250
19251 #~ msgid "_Modules..."
19252 #~ msgstr "_Modules..."
19253
19254 #~ msgid "Open the module manager"
19255 #~ msgstr "Open de module manager"
19256
19257 #~ msgid "Messages..."
19258 #~ msgstr "Berichten..."
19259
19260 #~ msgid "Open the messages window"
19261 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19262
19263 #~ msgid "_Language"
19264 #~ msgstr "_Taal"
19265
19266 #~ msgid "Select audio channel"
19267 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19268
19269 #~ msgid "_Subtitles"
19270 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19271
19272 #~ msgid "Select subtitles channel"
19273 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19274
19275 #~ msgid "_Fullscreen"
19276 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19277
19278 #~ msgid "_Audio"
19279 #~ msgstr "_Audio"
19280
19281 #~ msgid "_Video"
19282 #~ msgstr "_Video"
19283
19284 #~ msgid "Open disc"
19285 #~ msgstr "Open disk"
19286
19287 #~ msgid "Net"
19288 #~ msgstr "Net"
19289
19290 #~ msgid "Sat"
19291 #~ msgstr "Sat"
19292
19293 #~ msgid "Open a satellite card"
19294 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19295
19296 #~ msgid "Stop stream"
19297 #~ msgstr "Stop stream"
19298
19299 #~ msgid "Pause stream"
19300 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19301
19302 #~ msgid "Fast"
19303 #~ msgstr "Snel"
19304
19305 #~ msgid "Prev"
19306 #~ msgstr "Vorige"
19307
19308 #~ msgid "Previous file"
19309 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19310
19311 #~ msgid "Next file"
19312 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19313
19314 #~ msgid "Title:"
19315 #~ msgstr "Titel:"
19316
19317 #~ msgid "Select previous title"
19318 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19319
19320 #~ msgid "Chapter:"
19321 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19322
19323 #~ msgid "Select previous chapter"
19324 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19325
19326 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19327 #~ msgstr "Volledig scherm"
19328
19329 #~ msgid "_Network Stream..."
19330 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19331
19332 #~ msgid "_Jump..."
19333 #~ msgstr "_Spring..."
19334
19335 #~ msgid "Switch program"
19336 #~ msgstr "Verander van Programma"
19337
19338 #~ msgid "_Navigation"
19339 #~ msgstr "_Navigeer"
19340
19341 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19342 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19343
19344 #~ msgid "Toggle _Interface"
19345 #~ msgstr "_Interface"
19346
19347 #~ msgid "Playlist..."
19348 #~ msgstr "Speellijst..."
19349
19350 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19351 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19355 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19358 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19359
19360 #~ msgid "Open Stream"
19361 #~ msgstr "Open Stream"
19362
19363 #~ msgid "Symbol Rate"
19364 #~ msgstr "Symbol Rate"
19365
19366 #~ msgid "FEC"
19367 #~ msgstr "FEC"
19368
19369 #~ msgid "Vertical"
19370 #~ msgstr "Vertikaal"
19371
19372 #~ msgid "Horizontal"
19373 #~ msgstr "Horizontaal"
19374
19375 #~ msgid "Satellite"
19376 #~ msgstr "Satelliet"
19377
19378 #~ msgid "stream output"
19379 #~ msgstr "stream uitvoer"
19380
19381 #~ msgid "Modules"
19382 #~ msgstr "Modules"
19383
19384 #~ msgid ""
19385 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19386 #~ "version."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19389 #~ "versie."
19390
19391 #~ msgid "Item"
19392 #~ msgstr "Onderdeel"
19393
19394 #~ msgid "Invert"
19395 #~ msgstr "Inverteer"
19396
19397 #~ msgid "stream output (MRL)"
19398 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19399
19400 #~ msgid "Destination Target: "
19401 #~ msgstr "Doel: "
19402
19403 #~ msgid "Path:"
19404 #~ msgstr "Pad:"
19405
19406 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19407 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19408
19409 #~ msgid "Gtk+ interface"
19410 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19411
19412 #~ msgid "_File"
19413 #~ msgstr "_Bestand"
19414
19415 #~ msgid "_Close"
19416 #~ msgstr "_Sluit"
19417
19418 #~ msgid "Close the window"
19419 #~ msgstr "Sluit het venster"
19420
19421 #~ msgid "E_xit"
19422 #~ msgstr "Af_sluiten"
19423
19424 #~ msgid "Exit the program"
19425 #~ msgstr "Sluit programma af"
19426
19427 #~ msgid "_View"
19428 #~ msgstr "_Toon"
19429
19430 #~ msgid "Hide the main interface window"
19431 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19432
19433 #~ msgid "Navigate through the stream"
19434 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19435
19436 #~ msgid "_Settings"
19437 #~ msgstr "_Instellingen"
19438
19439 #~ msgid "_Preferences..."
19440 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19441
19442 #~ msgid "Configure the application"
19443 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19444
19445 #~ msgid "_Help"
19446 #~ msgstr "_Help"
19447
19448 #~ msgid "About this application"
19449 #~ msgstr "Over dit programma"
19450
19451 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19452 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19453
19454 #~ msgid "Go Backward"
19455 #~ msgstr "Ga Terug"
19456
19457 #~ msgid "Play Stream"
19458 #~ msgstr "Start Stream"
19459
19460 #~ msgid "Pause Stream"
19461 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19462
19463 #~ msgid "Play Slower"
19464 #~ msgstr "Speel langzamer"
19465
19466 #~ msgid "Play Faster"
19467 #~ msgstr "Speel Sneller"
19468
19469 #~ msgid "Open Playlist"
19470 #~ msgstr "Open Speellijst"
19471
19472 #~ msgid "Previous File"
19473 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19474
19475 #~ msgid "Next File"
19476 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19477
19478 #~ msgid "_Play"
19479 #~ msgstr "S_peel"
19480
19481 #~ msgid "Authors"
19482 #~ msgstr "Auteurs"
19483
19484 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19485 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19486
19487 #~ msgid "Open Target"
19488 #~ msgstr "Open Doel"
19489
19490 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19491 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19492
19493 #~ msgid "Select a subtitles file"
19494 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19495
19496 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19497 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19498
19499 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19500 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19501
19502 #~ msgid "Use stream output"
19503 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19504
19505 #~ msgid "Stream output configuration "
19506 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19507
19508 #~ msgid "Select File"
19509 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19510
19511 #~ msgid "Jump"
19512 #~ msgstr "Spring"
19513
19514 #~ msgid "Go To:"
19515 #~ msgstr "Ga naar:"
19516
19517 #~ msgid "s."
19518 #~ msgstr "s."
19519
19520 #~ msgid "m:"
19521 #~ msgstr "m:"
19522
19523 #~ msgid "h:"
19524 #~ msgstr "h:"
19525
19526 #~ msgid "Selected"
19527 #~ msgstr "Geselecteerd"
19528
19529 #~ msgid "_Crop"
19530 #~ msgstr "_Verklein"
19531
19532 #~ msgid "_Invert"
19533 #~ msgstr "_Inverteer"
19534
19535 #~ msgid "_Select"
19536 #~ msgstr "_Selecteer"
19537
19538 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19539 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19540
19541 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19542 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19543
19544 #~ msgid "Title %d (%d)"
19545 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19546
19547 #~ msgid "Chapter %d"
19548 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19549
19550 #~ msgid "Selected:"
19551 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19552
19553 #~ msgid "Disk type"
19554 #~ msgstr "Disk type"
19555
19556 #~ msgid "Starting position"
19557 #~ msgstr "Start positie"
19558
19559 #~ msgid "Title "
19560 #~ msgstr "Titel"
19561
19562 #~ msgid "Chapter "
19563 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19564
19565 #~ msgid "Device name "
19566 #~ msgstr "Apparaat naam"
19567
19568 #~ msgid "Languages"
19569 #~ msgstr "Talen"
19570
19571 #~ msgid "language"
19572 #~ msgstr "taal"
19573
19574 #~ msgid "Open &Disk"
19575 #~ msgstr "Open &Disk"
19576
19577 #~ msgid "Open &Stream"
19578 #~ msgstr "Open &Stroom"
19579
19580 #~ msgid "&Backward"
19581 #~ msgstr "Ga &Terug"
19582
19583 #~ msgid "&Stop"
19584 #~ msgstr "&Stop"
19585
19586 #~ msgid "&Play"
19587 #~ msgstr "&Start"
19588
19589 #~ msgid "P&ause"
19590 #~ msgstr "P&auze"
19591
19592 #~ msgid "&Slow"
19593 #~ msgstr "&Langzaam"
19594
19595 #~ msgid "Fas&t"
19596 #~ msgstr "S&nel"
19597
19598 #~ msgid "Stream info..."
19599 #~ msgstr "Stream informatie..."
19600
19601 #~ msgid "Opens an existing document"
19602 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19603
19604 #~ msgid "Opens a recently used file"
19605 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19606
19607 #~ msgid "Quits the application"
19608 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19609
19610 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19611 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19612
19613 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19614 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19615
19616 #~ msgid "Opens a disk"
19617 #~ msgstr "Open een disk"
19618
19619 #~ msgid "Opens a network stream"
19620 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19621
19622 #~ msgid "Starts playback"
19623 #~ msgstr "Start afspelen"
19624
19625 #~ msgid "Ready."
19626 #~ msgstr "Klaar."
19627
19628 #~ msgid "Opening file..."
19629 #~ msgstr "Openen bestand..."
19630
19631 #~ msgid "Exiting..."
19632 #~ msgstr "Afsluiten..."
19633
19634 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19635 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19636
19637 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19638 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19639
19640 #~ msgid "KDE interface"
19641 #~ msgstr "KDE interface"
19642
19643 #~ msgid "path to ui.rc file"
19644 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19645
19646 #~ msgid "Messages:"
19647 #~ msgstr "Berichten:"
19648
19649 #~ msgid "Protocol"
19650 #~ msgstr "Protocol"
19651
19652 #~ msgid "Address "
19653 #~ msgstr "Adres"
19654
19655 #~ msgid "Port "
19656 #~ msgstr "Poort"
19657
19658 #~ msgid "Video Filters"
19659 #~ msgstr "Video Filters"
19660
19661 #~ msgid "Demux number"
19662 #~ msgstr "Demux nummer"
19663
19664 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19665 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19666
19667 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19668 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19669
19670 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19671 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19672
19673 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19674 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19675
19676 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19677 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19678
19679 #~ msgid "Satellite input"
19680 #~ msgstr "satelliet invoer"
19681
19682 #, fuzzy
19683 #~ msgid "< Back"
19684 #~ msgstr "Terug"
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Next >"
19688 #~ msgstr "Volgende"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19692 #~ msgstr ""
19693 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Choose here your input stream"
19697 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19701 #~ msgstr "Video codec"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19705 #~ msgstr "Video codec"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19709 #~ msgstr "Video codec"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "DivX second version"
19713 #~ msgstr "MMX conversies van "
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19717 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "DVD audio format"
19721 #~ msgstr "VCD formaat"
19722
19723 #~ msgid "RAW"
19724 #~ msgstr "RAW"
19725
19726 #~ msgid "MPEG4"
19727 #~ msgstr "MPEG4"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "WAV"
19731 #~ msgstr "AVI"
19732
19733 #~ msgid "Greek"
19734 #~ msgstr "Grieks"
19735
19736 #~ msgid "Pashto"
19737 #~ msgstr "Pashto"
19738
19739 #~ msgid "Brazilian"
19740 #~ msgstr "Braziliaans"
19741
19742 #~ msgid "Tetum"
19743 #~ msgstr "Tetum"
19744
19745 #~ msgid "Late delay (ms)"
19746 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19747
19748 #~ msgid "I263"
19749 #~ msgstr "I263"
19750
19751 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19752 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19753
19754 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19755 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19756
19757 #~ msgid "Time to live"
19758 #~ msgstr "Multicast timeout"
19759
19760 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19761 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "MPJPEG"
19765 #~ msgstr "MJPEG:"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Caca"
19769 #~ msgstr "Klassiek"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "DirectX"
19773 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "XVideo"
19777 #~ msgstr "Video"
19778
19779 #~ msgid ""
19780 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19781 #~ "meta info         1\n"
19782 #~ "event info        2\n"
19783 #~ "MRL               4\n"
19784 #~ "external call     8\n"
19785 #~ "all calls (10)   16\n"
19786 #~ "LSN       (20)   32\n"
19787 #~ "PBC       (40)   64\n"
19788 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19789 #~ "seek-set (100)  256\n"
19790 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19791 #~ "still    (400) 1024\n"
19792 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19795 #~ "meta informatie         1\n"
19796 #~ "event informatie        2\n"
19797 #~ "MRL                     4\n"
19798 #~ "externe aanroep         8\n"
19799 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19800 #~ "LSN             (20)   32\n"
19801 #~ "PBC             (40)   64\n"
19802 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19803 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19804 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19805 #~ "still          (400) 1024\n"
19806 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid ""
19810 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19811 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19812 #~ "   %A : The album information\n"
19813 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19814 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19815 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19816 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19817 #~ "SEGMENT...\n"
19818 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19819 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19820 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19821 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19822 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19823 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19824 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19825 #~ "   %v : The volume ID\n"
19826 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19827 #~ "   %% : a % \n"
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19830 #~ "de Unix datum \n"
19831 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19832 #~ "   %A : Album informatie\n"
19833 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19834 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19835 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19836 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19837 #~ "SEGMENT...\n"
19838 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19839 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19840 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19841 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19842 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19843 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19844 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19845 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19846 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19847 #~ "   %% : een % \n"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "bad entry number"
19851 #~ msgstr "Tuner nummer"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Toolame"
19855 #~ msgstr "Volume"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Showintf"
19859 #~ msgstr "Toon Interface"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Telnet"
19863 #~ msgstr "Selecteer"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "MPEG-TS"
19867 #~ msgstr "MPEG1"
19868
19869 #~ msgid "Control"
19870 #~ msgstr "Control"
19871
19872 #~ msgid "Option/Alt"
19873 #~ msgstr "Optie/Alt"
19874
19875 #~ msgid "&Invert"
19876 #~ msgstr "&Inverteer"
19877
19878 #~ msgid "&Select All"
19879 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19880
19881 #~ msgid "PLS file"
19882 #~ msgstr "PLS bestand"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "wxWindows"
19886 #~ msgstr "Venster"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Picture"
19890 #~ msgstr "Ondertiteling"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19894 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19895
19896 #~ msgid "AAC demuxer"
19897 #~ msgstr "AAC demuxer"
19898
19899 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19900 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19901
19902 #~ msgid "Screenshot Path"
19903 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19904
19905 #~ msgid "Screenshot Format"
19906 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19907
19908 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19909 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19913 #~ "\n"
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19916 #~ "\n"
19917
19918 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19919 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19920
19921 #~ msgid "Choose audio channel"
19922 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19923
19924 #~ msgid "Choose subtitle track"
19925 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19926
19927 #~ msgid "Choose a stream output"
19928 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19929
19930 #~ msgid "Empty if no stream output."
19931 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19932
19933 #~ msgid "Loop playlist on end"
19934 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19935
19936 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19937 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19938
19939 #~ msgid "Vol %%%d"
19940 #~ msgstr "Volume %%%d"
19941
19942 #~ msgid "Vol %d%%"
19943 #~ msgstr "Volume %d%%"
19944
19945 #~ msgid "Extended help"
19946 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19947
19948 #~ msgid "List additional commands."
19949 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19950
19951 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19952 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19956 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19959 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19960 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19961 #~ "beschikbaar is."
19962
19963 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19964 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19965
19966 #~ msgid "vlc preferences"
19967 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19968
19969 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19970 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19971
19972 #~ msgid "Select file or directory"
19973 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19977 #~ "\n"
19978 #~ msgstr ""
19979 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19980 #~ "\n"
19981
19982 #~ msgid "Repeat"
19983 #~ msgstr "Herhaal"
19984
19985 #~ msgid "SAP interface"
19986 #~ msgstr "SAP interface"
19987
19988 #~ msgid "Server port"
19989 #~ msgstr "Server poort"
19990
19991 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19992 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid ""
19996 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19997 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "IDR frames"
20001 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20002
20003 #~ msgid ""
20004 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20005 #~ "module in the Modules section.\n"
20006 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20007 #~ msgstr ""
20008 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20009 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20010 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20011
20012 #~ msgid "VLC modules preferences"
20013 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20017 #~ "Modules are sorted by type."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20020 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20021
20022 #~ msgid "Access modules settings"
20023 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20024
20025 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20028 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20029
20030 #~ msgid "Audio output modules settings"
20031 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20032
20033 #~ msgid "Decoder modules settings"
20034 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20038 #~ "preferred subtitles."
20039 #~ msgstr ""
20040 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20041 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20042
20043 #~ msgid "Demuxers settings"
20044 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20045
20046 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20047 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20048
20049 #~ msgid ""
20050 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20051 #~ "here."
20052 #~ msgstr ""
20053 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20054 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20055
20056 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20057 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20062 #~ "access modules."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20065 #~ "toegangsmodule instellen."
20066
20067 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20068 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20069
20070 #~ msgid "Stream output modules settings"
20071 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20072
20073 #~ msgid "Text renderer settings"
20074 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20075
20076 #~ msgid "Video output modules settings"
20077 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20081 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20082 #~ "settings."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20085 #~ "worden.\n"
20086 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20087
20088 #~ msgid ""
20089 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20092 #~ "ontwikkelaars)"
20093
20094 #~ msgid "DVDRead Input"
20095 #~ msgstr "DVDread input"
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20099 #~ "external call          1\n"
20100 #~ "all calls              2\n"
20101 #~ "packet assembly info   4\n"
20102 #~ "image bitmaps          8\n"
20103 #~ "image transformations 16\n"
20104 #~ "rendering information 32\n"
20105 #~ "extract subtitles     64\n"
20106 #~ "misc info            128\n"
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20109 #~ "externe aanroep        1\n"
20110 #~ "alle aanroepen         2\n"
20111 #~ "packet assembly info   4\n"
20112 #~ "image bitmaps          8\n"
20113 #~ "image transformaties  16\n"
20114 #~ "rendering informatie  32\n"
20115 #~ "extract subtitels     64\n"
20116 #~ "overige informatie   128\n"
20117
20118 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20119 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20120
20121 #~ msgid ""
20122 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20123 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20124 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20125 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20126 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20127 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20128 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20129 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20130 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20131 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20134 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20135 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20136 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20137 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20138 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20139 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20140 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20141
20142 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20143 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20144
20145 #~ msgid ""
20146 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20147 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20148 #~ "mean until the next subtitle."
20149 #~ msgstr ""
20150 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20151 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20152 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20153
20154 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20155 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20159 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20160 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20163 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20164 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20165 #~ "in de stroom."
20166
20167 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20168 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20172 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20173 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20176 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20177 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20178 #~ "stroom."
20179
20180 #~ msgid "Xvid video decoder"
20181 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20182
20183 #~ msgid "Item Enabled"
20184 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20185
20186 #~ msgid "Enable all group items"
20187 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20188
20189 #~ msgid "Disable all group items"
20190 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20191
20192 #~ msgid "Delete Group"
20193 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20194
20195 #~ msgid "Add Group"
20196 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20197
20198 #~ msgid "Sort by &author"
20199 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20200
20201 #~ msgid "Reverse sort by author"
20202 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20203
20204 #~ msgid "&Enable"
20205 #~ msgstr "&Activeer"
20206
20207 #~ msgid "&Disable"
20208 #~ msgstr "&Deactiveer"
20209
20210 #~ msgid "Enable/Disable"
20211 #~ msgstr "(De)activeer"
20212
20213 #~ msgid "Up"
20214 #~ msgstr "Naar Boven"
20215
20216 #~ msgid "Down"
20217 #~ msgstr "Naar Beneden"
20218
20219 #~ msgid "New Group"
20220 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20221
20222 #~ msgid "Sort by &group"
20223 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20224
20225 #~ msgid "Reverse sort by group"
20226 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20227
20228 #~ msgid "&Enable all group items"
20229 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20230
20231 #~ msgid "&Disable all group items"
20232 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20233
20234 #~ msgid "&Groups"
20235 #~ msgstr "&Groepen"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "| no entries\n"
20239 #~ msgstr "Onderdeel"
20240
20241 #~ msgid "Extended Data"
20242 #~ msgstr "Extra Data"
20243
20244 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20245 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20246
20247 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20248 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20249
20250 #~ msgid "Year"
20251 #~ msgstr "Jaar"
20252
20253 #~ msgid "Track Artist"
20254 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20255
20256 #~ msgid "Track Title"
20257 #~ msgstr "Spoor Title"
20258
20259 #~ msgid "C post processing"
20260 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20261
20262 #~ msgid "MMX post processing"
20263 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20264
20265 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20266 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20267
20268 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20269 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"