1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:398
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgstr "Video codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgstr "Audio codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgstr "Overige codecs"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
384 msgstr "Afspeellijst"
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
397 msgid "Services discovery"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU instellingen"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
501 #: include/vlc_interface.h:137
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
513 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 msgid "Meta-information"
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
526 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
528 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
532 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
536 #: include/vlc_meta.h:32
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
542 msgstr "Auteursrechten"
544 #: include/vlc_meta.h:34
545 msgid "Album/movie/show title"
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Track number/position in set"
552 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
555 msgstr "Beschrijving"
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
561 #: include/vlc_meta.h:38
565 #: include/vlc_meta.h:39
567 msgstr "Instellingen"
569 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
574 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
579 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
587 #: include/vlc_meta.h:44
591 #: include/vlc_meta.h:46
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgid "Codec Description"
597 msgstr "Beschrijving codec"
599 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
600 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
605 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
610 #: src/audio_output/input.c:84
614 #: src/audio_output/input.c:86
618 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
624 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
626 msgid "Audio filters"
627 msgstr "Audio filters"
629 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
630 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
632 msgid "Audio Channels"
633 msgstr "Audio kanalen"
635 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
636 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
637 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
638 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
639 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
640 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
644 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
654 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
655 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
656 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
658 #: modules/video_filter/time.c:99
662 #: src/audio_output/output.c:135
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
666 #: src/audio_output/output.c:147
667 msgid "Reverse stereo"
668 msgstr "Omgekeerd stereo"
670 #: src/extras/getopt.c:636
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
675 #: src/extras/getopt.c:661
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
680 #: src/extras/getopt.c:666
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
685 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
690 #: src/extras/getopt.c:713
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
695 #: src/extras/getopt.c:717
697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
700 #: src/extras/getopt.c:743
702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
703 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:746
707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
708 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
715 #: src/extras/getopt.c:823
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
720 #: src/extras/getopt.c:841
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
725 #: src/input/control.c:283
728 msgstr "Bladwijzer %i"
730 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
731 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
732 #: modules/access/cdda/info.c:1012
737 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
738 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
743 #: src/input/es_out.c:1572
748 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
754 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
755 #: modules/gui/macosx/output.m:153
759 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
764 #: src/input/es_out.c:1593
768 #: src/input/es_out.c:1594
773 #: src/input/es_out.c:1600
774 msgid "Bits per sample"
775 msgstr "Aantal bits per sample"
777 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
781 #: src/input/es_out.c:1606
786 #: src/input/es_out.c:1617
790 #: src/input/es_out.c:1623
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Weergave Resolutie"
794 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
798 #: src/input/es_out.c:1640
800 msgstr "Ondertiteling"
802 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
808 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
813 #: src/input/var.c:115
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Ondertitelings-spoor"
847 #: src/input/var.c:256
849 msgstr "Volgende titel"
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Vorige titel"
855 #: src/input/var.c:284
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
863 msgstr "Hoofdstuk %i"
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
868 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Wijzig interface"
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Voeg Interface Toe"
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
891 msgstr "Bitrate Opties"
893 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
897 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
901 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
903 msgstr "gebroken getal"
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (standaard)"
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (niet standaard)"
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Kleur inversie"
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
925 msgid "Compiler: %s\n"
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
945 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
953 msgid "American English"
958 msgid "British English"
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1044 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgid "Chinese Traditional"
1049 msgstr "Traditioneel Chinees"
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1058 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1059 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1060 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Interface module"
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1072 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1073 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Extra interface modules"
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1087 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1088 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1089 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1090 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1107 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1108 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1112 msgstr "Geen berichten in terminal"
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Standaard \"admin\""
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1135 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1145 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1146 "needs Linux color support for this to work."
1148 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1149 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1153 msgid "Show advanced options"
1154 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1159 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1160 "available options, including those that most users should never touch."
1162 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1163 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1166 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1168 msgid "Show interface with mouse"
1169 msgstr "Toon Interface"
1173 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1174 "edge of the screen in fullscreen mode."
1179 msgid "Interface interaction"
1180 msgstr "Interlaced encoding"
1184 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1185 "user input is required."
1191 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1192 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1193 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1194 "the \"audio filters\" modules section."
1196 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1197 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1198 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Audio output module"
1207 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best method available."
1210 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1211 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1213 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Schakel geluid in"
1220 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1221 "not take place, thus saving some processing power."
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1236 msgid "Default audio volume"
1237 msgstr "Standaard apparaten"
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1251 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1252 "should not change this option manually."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "Geluidsvolume"
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1276 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1277 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280 msgid "High quality audio resampling"
1281 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1289 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1290 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1299 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1300 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1302 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1307 msgid "Audio output channels mode"
1308 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1313 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1314 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1317 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1318 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1323 msgid "Use S/PDIF when available"
1324 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1329 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1330 "audio stream being played."
1332 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1333 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1337 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1338 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1342 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1343 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1344 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1345 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1361 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1372 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1377 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1378 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1379 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1380 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1383 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1384 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1385 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video uitvoer module"
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1397 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1398 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Schakel video in"
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgstr "Video breedte"
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1425 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1426 "karakteristieken van de video aan te passen."
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video hoogte"
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video positie y coordinaat"
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1459 msgid "Video Y coordinate"
1460 msgstr "Video positie y coordinaat"
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1468 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1473 msgstr "Video titel"
1477 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1482 msgid "Video alignment"
1483 msgstr "Video oriëntatie"
1488 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1498 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1500 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1502 msgstr "Gecentreerd"
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1511 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1514 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 msgstr "Links-boven"
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1530 msgstr "Rechts-boven"
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1537 msgstr "Links-beneden"
1539 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1542 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1548 msgstr "Vergroot video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1561 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1562 "save some processing power."
1564 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1565 "kan rekenkracht besparen.)"
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Volledig Scherm"
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Overlap video uitvoer"
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1586 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "Altijd Boven"
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1595 msgid "Disable screensaver"
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "Venster randen"
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1612 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1613 "het videobeeld worden gebruikt."
1616 msgid "Video filter module"
1617 msgstr "Video filter module"
1622 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1623 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1625 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1626 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1629 msgid "Video snapshot directory"
1630 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1634 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1635 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1638 msgid "Video snapshot format"
1639 msgstr "Video snapshot formaat"
1642 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1647 msgid "Display video snapshot preview"
1648 msgstr "Maak video snapshot"
1651 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1656 msgid "Video cropping"
1657 msgstr "Video crop rechts"
1661 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1662 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1666 msgid "Source aspect ratio"
1667 msgstr "Beeldverhouding bron"
1672 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1678 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1679 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1680 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1681 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1682 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1683 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1686 msgid "Custom crop ratios list"
1691 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1697 msgid "Custom aspect ratios list"
1698 msgstr "Beeldverhouding bron"
1702 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1703 "aspect ratio list."
1707 msgid "Fix HDTV height"
1712 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1713 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1714 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1719 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1720 msgstr "Beeldverhouding bron"
1724 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1725 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1726 "order to keep proportions."
1731 msgstr "Frames overslaan"
1735 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1736 "your computer is not powerful enough"
1741 msgid "Drop late frames"
1742 msgstr "Frames overslaan"
1746 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1747 "intended display date)."
1751 msgid "Quiet synchro"
1756 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1757 "synchronization mechanism."
1762 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1763 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1766 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1767 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1770 msgid "Clock reference average counter"
1771 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1775 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1778 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1782 msgid "Clock synchronisation"
1783 msgstr "Kloksynchronisatie"
1788 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1789 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1790 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1792 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1793 msgid "Network synchronisation"
1794 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1798 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1799 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1802 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1803 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1807 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1810 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1811 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1815 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1816 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1829 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1830 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1833 msgid "MTU of the network interface"
1834 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1839 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1840 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1842 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1843 "voor Ethernet is dit 1500."
1846 msgid "Hop limit (TTL)"
1852 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1853 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1856 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1861 msgid "IPv6 multicast output interface"
1862 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1866 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1868 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1869 "instellingen van het OS."
1873 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1874 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1879 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1882 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1883 "instellingen van het OS."
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1888 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1893 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1894 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1895 "(like DVB streams for example)."
1898 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1901 msgstr "Audio Spoor"
1905 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1907 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1910 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1911 msgid "Subtitles track"
1912 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1916 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1918 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1922 msgid "Audio language"
1923 msgstr "Standaard audiotaal"
1928 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1929 "letter country code)."
1930 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1934 msgid "Subtitle language"
1935 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1940 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1941 "letter country code)."
1943 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1947 msgid "Audio track ID"
1948 msgstr "Audio Spoor"
1952 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1954 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1959 msgid "Subtitles track ID"
1960 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1964 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1966 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1969 msgid "Input repetitions"
1970 msgstr "Invoer herhalingen"
1973 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1974 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1979 msgstr "Begin meteen in het menu"
1982 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1988 msgstr "Stop Stream"
1991 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1996 msgstr "Invoer lijst"
2001 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2002 "together after the normal one."
2003 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2006 msgid "Input slave (experimental)"
2007 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2011 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2012 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2017 msgid "Bookmarks list for a stream"
2018 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2023 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2024 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2027 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2028 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2029 "na-#bytes},{...}\""
2033 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2034 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2035 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2036 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2038 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2039 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2040 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2043 msgid "Force subtitle position"
2044 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2048 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2049 "over the movie. Try several positions."
2051 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2052 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2056 msgid "Enable sub-pictures"
2057 msgstr "Ondertiteling"
2060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2063 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2064 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2065 msgid "On Screen Display"
2066 msgstr "Berichten op het scherm"
2071 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2074 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2075 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2079 msgid "Text rendering module"
2080 msgstr "Tekst rendering"
2084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2089 msgid "Subpictures filter module"
2090 msgstr "Subpictures filter module"
2094 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2095 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2099 msgid "Autodetect subtitle files"
2100 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2105 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2106 "(based on the filename of the movie)."
2108 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2112 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2113 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2117 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2119 "0 = no subtitles autodetected\n"
2120 "1 = any subtitle file\n"
2121 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2122 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2123 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2125 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2126 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2127 "0 = geen autodetectie\n"
2128 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2129 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2130 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2131 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2134 msgid "Subtitle autodetection paths"
2135 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2139 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2140 "found in the current directory."
2141 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2144 msgid "Use subtitle file"
2145 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2149 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2152 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2153 "als autodectectie niet werkt."
2157 msgstr "DVD apparaat"
2161 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2162 "the drive letter (eg. D:)"
2164 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2165 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2168 msgid "This is the default DVD device to use."
2169 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2173 msgstr "VCD apparaat"
2177 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2178 "scan for a suitable CD-ROM device."
2180 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2181 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2184 msgid "This is the default VCD device to use."
2185 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2188 msgid "Audio CD device"
2189 msgstr "AudioCD Apparaat"
2193 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2194 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2196 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2197 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2200 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2201 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2203 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2205 msgstr "Forceer IPv6"
2209 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2211 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2212 "UDP en HTTP connecties."
2216 msgstr "Forceer IPv4"
2220 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2222 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2223 "UDP en HTTP connecties."
2227 msgid "TCP connection timeout"
2228 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2232 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2233 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2236 msgid "SOCKS server"
2237 msgstr "SOCKS server"
2241 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2242 "used for all TCP connections"
2246 msgid "SOCKS user name"
2247 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2251 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2252 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2255 msgid "SOCKS password"
2256 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2260 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2261 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2264 msgid "Title metadata"
2265 msgstr "Titel metadata"
2268 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2269 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2272 msgid "Author metadata"
2273 msgstr "Auteur metadata"
2276 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2277 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2280 msgid "Artist metadata"
2281 msgstr "Artist metadata"
2284 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2285 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2288 msgid "Genre metadata"
2289 msgstr "Genre metadata"
2292 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2293 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2296 msgid "Copyright metadata"
2297 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2300 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2301 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2304 msgid "Description metadata"
2305 msgstr "Beschrijving metadata"
2308 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2309 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2312 msgid "Date metadata"
2313 msgstr "Datum metadata"
2316 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2317 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2320 msgid "URL metadata"
2321 msgstr "URL metadata"
2324 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2325 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2329 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2330 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2331 "can break playback of all your streams."
2333 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2334 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2335 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2336 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2340 msgid "Preferred decoders list"
2341 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2346 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2347 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2348 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2350 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2351 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2352 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2353 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2356 msgid "Preferred encoders list"
2357 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2362 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2364 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2365 "prioriteit zal toekennen."
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2371 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2374 msgid "Default stream output chain"
2379 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2380 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2385 msgid "Enable streaming of all ES"
2386 msgstr "Stream alle ES"
2390 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2392 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2395 msgid "Display while streaming"
2396 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2400 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2401 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2404 msgid "Enable video stream output"
2405 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2410 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2411 "facility when this last one is enabled."
2413 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2414 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2417 msgid "Enable audio stream output"
2418 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2423 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2424 "facility when this last one is enabled."
2426 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2427 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2431 msgid "Enable SPU stream output"
2432 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2437 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2440 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2441 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2444 msgid "Keep stream output open"
2445 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2449 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2450 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2453 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2457 msgid "Preferred packetizer list"
2458 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2462 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2463 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2472 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2476 msgid "Access output module"
2477 msgstr "Uitvoer methode module"
2480 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2482 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2486 msgid "Control SAP flow"
2487 msgstr "Beheers de SAP flow"
2492 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2493 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2495 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2496 "continue announcements krijgt."
2499 msgid "SAP announcement interval"
2500 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2505 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2506 "between SAP announcements."
2508 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2509 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2514 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2515 "always leave all these enabled."
2517 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2518 "Deze behoren altijd aan te staan."
2521 msgid "Enable FPU support"
2522 msgstr "Schakel FPU support in"
2526 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2529 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2533 msgid "Enable CPU MMX support"
2534 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2538 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2541 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2545 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2546 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2550 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2553 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2554 "gebruik van maken."
2557 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2558 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2562 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2563 "advantage of them."
2565 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2566 "gebruik van maken."
2569 msgid "Enable CPU SSE support"
2570 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2574 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2577 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2581 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2582 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2586 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2589 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2593 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2594 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2598 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2599 "advantage of them."
2601 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2602 "gebruik van maken."
2606 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2607 "you really know what you are doing."
2609 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2610 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2613 msgid "Memory copy module"
2614 msgstr "Geheugen kopieer module"
2618 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2619 "select the fastest one supported by your hardware."
2621 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2622 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2623 "computer hardware."
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Toegangsmodule"
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2637 msgid "Access filter module"
2638 msgstr "Toegangsfilter module"
2642 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2643 "used for instance for timeshifting."
2647 msgid "Demux module"
2648 msgstr "Demux module"
2652 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2653 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2654 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2655 "you really know what you are doing."
2659 msgid "Allow real-time priority"
2660 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2664 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2665 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2666 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2667 "only activate this if you know what you're doing."
2669 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2670 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2671 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2674 msgid "Adjust VLC priority"
2675 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2679 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2680 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2683 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2684 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2685 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2688 msgid "Minimize number of threads"
2689 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2693 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2694 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2697 msgid "Modules search path"
2698 msgstr "Module zoekpad"
2702 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2704 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2708 msgid "VLM configuration file"
2709 msgstr "VLM configuratie bestand"
2712 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2716 msgid "Use a plugins cache"
2717 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2721 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2723 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2727 msgid "Collect statistics"
2732 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2733 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2736 msgid "Run as daemon process"
2737 msgstr "Draai als server process"
2740 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2741 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2744 msgid "Write process id to file"
2748 msgid "Writes process id into specified file."
2754 msgstr "Log bestandsnaam"
2757 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2761 msgid "Log to syslog"
2765 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2769 msgid "Allow only one running instance"
2770 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2775 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2776 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2777 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2778 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2779 "running instance or enqueue it."
2781 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2782 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2783 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2784 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2785 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2788 msgid "VLC is started from file association"
2792 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2797 msgid "One instance when started from file"
2798 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2802 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2803 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2806 msgid "Increase the priority of the process"
2807 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2812 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2813 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2814 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2815 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2816 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2819 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2820 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2821 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2822 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2823 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2827 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2828 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2832 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2833 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2834 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2836 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2837 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2838 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2839 "optreden met deze snellere implementatie."
2842 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2844 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2848 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2849 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2850 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2851 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2852 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2854 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2855 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2856 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2857 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2858 "snelste implementatie), 1 en 2."
2861 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2866 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2867 "playing current item."
2872 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2873 "overridden in the playlist dialog box."
2875 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2876 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2879 msgid "Automatically preparse files"
2884 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2889 msgid "Services discovery modules"
2894 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2895 "Typical values are sap, hal, ..."
2899 msgid "Play files randomly forever"
2900 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2904 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2906 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2907 "expliciet wordt gestopt."
2911 msgstr "Alles Herhalen"
2915 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2916 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2919 msgid "Repeat current item"
2920 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2924 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2926 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2930 msgid "Play and stop"
2931 msgstr "Afspelen en stoppen"
2935 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2936 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2940 msgid "Use media library"
2941 msgstr "VLC media speler"
2945 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2951 msgid "Use playlist tree"
2952 msgstr "Volgende speellijst item"
2956 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2957 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2964 msgstr "Altijd Boven"
2969 msgstr "'Reverb' effect"
2972 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2974 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2977 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2979 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2980 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2983 msgstr "Volledig Scherm"
2986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2987 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2989 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2992 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2995 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2996 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3000 msgstr "Enkel pauzeren"
3003 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3004 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3011 msgid "Select the hotkey to use to play."
3012 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3014 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
3015 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
3016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3021 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3022 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3024 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
3025 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
3026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3031 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3034 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3045 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3047 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3050 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3051 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3062 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3065 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3079 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3080 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3082 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3085 #: modules/video_filter/rss.c:174
3090 msgid "Select the hotkey to display the position."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3094 msgid "Very short backwards jump"
3099 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3100 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3104 msgid "Short backwards jump"
3109 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3113 msgid "Medium backwards jump"
3118 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3119 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3123 msgid "Long backwards jump"
3128 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3129 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3132 msgid "Very short forward jump"
3137 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3138 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3142 msgid "Short forward jump"
3143 msgstr "Stap Vooruit"
3147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3151 msgid "Medium forward jump"
3154 #: src/libvlc.h:1000
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3159 #: src/libvlc.h:1001
3160 msgid "Long forward jump"
3163 #: src/libvlc.h:1003
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3168 #: src/libvlc.h:1005
3169 msgid "Very short jump length"
3172 #: src/libvlc.h:1006
3173 msgid "Very short jump length, in seconds."
3176 #: src/libvlc.h:1007
3177 msgid "Short jump length"
3180 #: src/libvlc.h:1008
3181 msgid "Short jump length, in seconds."
3184 #: src/libvlc.h:1009
3185 msgid "Medium jump length"
3188 #: src/libvlc.h:1010
3189 msgid "Medium jump length, in seconds."
3192 #: src/libvlc.h:1011
3194 msgid "Long jump length"
3195 msgstr "Lettertype grootte"
3197 #: src/libvlc.h:1012
3198 msgid "Long jump length, in seconds."
3201 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3206 #: src/libvlc.h:1015
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3210 #: src/libvlc.h:1016
3212 msgstr "Ga naar boven"
3214 #: src/libvlc.h:1017
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3218 #: src/libvlc.h:1018
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Ga naar beneden"
3222 #: src/libvlc.h:1019
3223 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3224 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3226 #: src/libvlc.h:1020
3227 msgid "Navigate left"
3228 msgstr "Ga naar links"
3230 #: src/libvlc.h:1021
3231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3232 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3234 #: src/libvlc.h:1022
3235 msgid "Navigate right"
3236 msgstr "Ga naar rechts"
3238 #: src/libvlc.h:1023
3239 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3240 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3242 #: src/libvlc.h:1024
3246 #: src/libvlc.h:1025
3247 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3249 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3251 #: src/libvlc.h:1026
3253 msgid "Go to the DVD menu"
3254 msgstr "Gebruik DVD menus"
3256 #: src/libvlc.h:1027
3258 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3260 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3262 #: src/libvlc.h:1028
3264 msgid "Select previous DVD title"
3265 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3267 #: src/libvlc.h:1029
3269 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3271 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3274 #: src/libvlc.h:1030
3276 msgid "Select next DVD title"
3277 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3279 #: src/libvlc.h:1031
3281 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3282 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3284 #: src/libvlc.h:1032
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3289 #: src/libvlc.h:1033
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3293 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3296 #: src/libvlc.h:1034
3298 msgid "Select next DVD chapter"
3299 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3301 #: src/libvlc.h:1035
3303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3304 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3306 #: src/libvlc.h:1036
3308 msgstr "Geluid harder"
3310 #: src/libvlc.h:1037
3311 msgid "Select the key to increase audio volume."
3312 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3314 #: src/libvlc.h:1038
3316 msgstr "Geluid zachter"
3318 #: src/libvlc.h:1039
3319 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3322 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3325 msgstr "Geluid Stil"
3327 #: src/libvlc.h:1041
3329 msgid "Select the key to mute audio."
3330 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3332 #: src/libvlc.h:1042
3333 msgid "Subtitle delay up"
3334 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3336 #: src/libvlc.h:1043
3337 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3339 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3341 #: src/libvlc.h:1044
3342 msgid "Subtitle delay down"
3343 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3345 #: src/libvlc.h:1045
3346 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3348 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3350 #: src/libvlc.h:1046
3351 msgid "Audio delay up"
3352 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3354 #: src/libvlc.h:1047
3355 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3356 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3358 #: src/libvlc.h:1048
3359 msgid "Audio delay down"
3360 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3362 #: src/libvlc.h:1049
3363 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3364 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3366 #: src/libvlc.h:1050
3367 msgid "Play playlist bookmark 1"
3368 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3370 #: src/libvlc.h:1051
3371 msgid "Play playlist bookmark 2"
3372 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3374 #: src/libvlc.h:1052
3375 msgid "Play playlist bookmark 3"
3376 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3378 #: src/libvlc.h:1053
3379 msgid "Play playlist bookmark 4"
3380 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3382 #: src/libvlc.h:1054
3383 msgid "Play playlist bookmark 5"
3384 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3386 #: src/libvlc.h:1055
3387 msgid "Play playlist bookmark 6"
3388 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3390 #: src/libvlc.h:1056
3391 msgid "Play playlist bookmark 7"
3392 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3394 #: src/libvlc.h:1057
3395 msgid "Play playlist bookmark 8"
3396 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3398 #: src/libvlc.h:1058
3399 msgid "Play playlist bookmark 9"
3400 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3402 #: src/libvlc.h:1059
3403 msgid "Play playlist bookmark 10"
3404 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3406 #: src/libvlc.h:1060
3407 msgid "Select the key to play this bookmark."
3408 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3410 #: src/libvlc.h:1061
3411 msgid "Set playlist bookmark 1"
3412 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3414 #: src/libvlc.h:1062
3415 msgid "Set playlist bookmark 2"
3416 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3418 #: src/libvlc.h:1063
3419 msgid "Set playlist bookmark 3"
3420 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3422 #: src/libvlc.h:1064
3423 msgid "Set playlist bookmark 4"
3424 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3426 #: src/libvlc.h:1065
3427 msgid "Set playlist bookmark 5"
3428 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3430 #: src/libvlc.h:1066
3431 msgid "Set playlist bookmark 6"
3432 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3434 #: src/libvlc.h:1067
3435 msgid "Set playlist bookmark 7"
3436 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3438 #: src/libvlc.h:1068
3439 msgid "Set playlist bookmark 8"
3440 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3442 #: src/libvlc.h:1069
3443 msgid "Set playlist bookmark 9"
3444 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3446 #: src/libvlc.h:1070
3447 msgid "Set playlist bookmark 10"
3448 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3450 #: src/libvlc.h:1071
3451 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3452 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3454 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3455 msgid "Playlist bookmark 1"
3456 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3458 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3459 msgid "Playlist bookmark 2"
3460 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3462 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3463 msgid "Playlist bookmark 3"
3464 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3466 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3467 msgid "Playlist bookmark 4"
3468 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3470 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3471 msgid "Playlist bookmark 5"
3472 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3474 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3475 msgid "Playlist bookmark 6"
3476 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3478 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3479 msgid "Playlist bookmark 7"
3480 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3482 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3483 msgid "Playlist bookmark 8"
3484 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3486 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3487 msgid "Playlist bookmark 9"
3488 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3490 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3491 msgid "Playlist bookmark 10"
3492 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3494 #: src/libvlc.h:1084
3496 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3497 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3499 #: src/libvlc.h:1086
3500 msgid "Go back in browsing history"
3501 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3503 #: src/libvlc.h:1087
3505 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3508 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3511 #: src/libvlc.h:1088
3512 msgid "Go forward in browsing history"
3513 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3515 #: src/libvlc.h:1089
3517 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3520 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3521 "bladergeschiedenis te gaan."
3523 #: src/libvlc.h:1091
3524 msgid "Cycle audio track"
3525 msgstr "Verander Audio Spoor"
3527 #: src/libvlc.h:1092
3529 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3530 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3532 #: src/libvlc.h:1093
3533 msgid "Cycle subtitle track"
3534 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3536 #: src/libvlc.h:1094
3538 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3539 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3541 #: src/libvlc.h:1095
3543 msgid "Cycle source aspect ratio"
3544 msgstr "Beeldverhouding bron"
3546 #: src/libvlc.h:1096
3548 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3549 msgstr "Beeldverhouding bron"
3551 #: src/libvlc.h:1097
3553 msgid "Cycle video crop"
3554 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3556 #: src/libvlc.h:1098
3558 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3559 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3561 #: src/libvlc.h:1099
3563 msgid "Cycle deinterlace modes"
3564 msgstr "Deinterlace methode"
3566 #: src/libvlc.h:1100
3568 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3569 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3571 #: src/libvlc.h:1101
3572 msgid "Show interface"
3573 msgstr "Toon Interface"
3575 #: src/libvlc.h:1102
3577 msgid "Raise the interface above all other windows."
3578 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3580 #: src/libvlc.h:1103
3582 msgid "Hide interface"
3583 msgstr "_Verberg interface"
3585 #: src/libvlc.h:1104
3587 msgid "Lower the interface below all other windows."
3588 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3590 #: src/libvlc.h:1105
3591 msgid "Take video snapshot"
3592 msgstr "Maak video snapshot"
3594 #: src/libvlc.h:1106
3595 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3596 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3598 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3599 #: modules/access_filter/record.c:52
3603 #: src/libvlc.h:1109
3604 msgid "Record access filter start/stop."
3605 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3607 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3609 msgstr "Venstergrootte"
3611 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3614 msgstr "Venstergrootte"
3616 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3617 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3620 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3621 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3624 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3625 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3628 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3629 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3632 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3633 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3636 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3637 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3640 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3642 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3643 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3645 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3646 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3650 #: src/libvlc.h:1139
3653 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3654 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3655 "in the playlist.\n"
3656 "The first item specified will be played first.\n"
3659 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3660 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3661 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3662 " and that overrides previous settings.\n"
3664 "Stream MRL syntax:\n"
3665 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3666 "option=value ...]\n"
3668 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3669 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3672 " [file://]filename Plain media file\n"
3673 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3674 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3675 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3676 " screen:// Screen capture\n"
3677 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3678 " [vcd://][device] VCD device\n"
3679 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3680 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3681 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3682 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3684 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3686 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3687 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3688 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3689 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3692 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3693 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3694 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3695 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3697 "Playlist MRL syntax::\n"
3698 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3700 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3702 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3705 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3706 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3707 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3708 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3709 " screen:// Screen capture\n"
3710 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3711 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3712 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3713 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3714 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3715 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3716 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3718 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3724 #: src/libvlc.h:1258
3725 msgid "Window properties"
3726 msgstr "Venster eigenschappen"
3728 #: src/libvlc.h:1298
3730 msgstr "Ondertiteling"
3732 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3735 msgstr "Ondertiteling"
3737 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3739 msgstr "Overlappingen"
3741 #: src/libvlc.h:1330
3742 msgid "Track settings"
3743 msgstr "Instellingen voor sporen"
3745 #: src/libvlc.h:1352
3746 msgid "Playback control"
3749 #: src/libvlc.h:1367
3750 msgid "Default devices"
3751 msgstr "Standaard apparaten"
3753 #: src/libvlc.h:1376
3754 msgid "Network settings"
3755 msgstr "Netwerk instellingen"
3757 #: src/libvlc.h:1388
3761 #: src/libvlc.h:1397
3765 #: src/libvlc.h:1427
3769 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3776 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3780 #: src/libvlc.h:1501
3784 #: src/libvlc.h:1523
3785 msgid "Special modules"
3788 #: src/libvlc.h:1530
3792 #: src/libvlc.h:1538
3793 msgid "Performance options"
3794 msgstr "Prestatie opties"
3796 #: src/libvlc.h:1671
3798 msgstr "Sneltoetsen"
3800 #: src/libvlc.h:1982
3803 msgstr "Lettertype grootte"
3805 #: src/libvlc.h:2061
3806 msgid "main program"
3807 msgstr "hoofd programma"
3809 #: src/libvlc.h:2068
3810 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3811 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3813 #: src/libvlc.h:2070
3816 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3818 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3820 #: src/libvlc.h:2072
3821 msgid "print help for the advanced options"
3822 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3824 #: src/libvlc.h:2074
3825 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3826 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3828 #: src/libvlc.h:2076
3829 msgid "print a list of available modules"
3830 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3832 #: src/libvlc.h:2078
3833 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3835 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3837 #: src/libvlc.h:2080
3838 msgid "save the current command line options in the config"
3839 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3841 #: src/libvlc.h:2082
3842 msgid "reset the current config to the default values"
3843 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3845 #: src/libvlc.h:2084
3846 msgid "use alternate config file"
3847 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3849 #: src/libvlc.h:2086
3850 msgid "resets the current plugins cache"
3851 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3853 #: src/libvlc.h:2088
3854 msgid "print version information"
3855 msgstr "print versie informatie"
3857 #: src/misc/configuration.c:1212
3861 #: src/misc/configuration.c:1223
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3907 msgstr "Azerbeidjaans"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3919 msgstr "Wit-Russisch"
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3962 msgid "Church Slavic"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4010 msgid "Gaelic (Scots)"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4026 msgid "Greek, Modern ()"
4027 msgstr "Modern Grieks"
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4067 msgstr "Indonesisch"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4142 msgid "Letzeburgesch"
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4147 msgstr "Macedonisch"
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4194 msgid "Ndebele, South"
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4198 msgid "Ndebele, North"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4214 msgid "Norwegian Nynorsk"
4215 msgstr "Noors Nynorsk"
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4218 msgid "Norwegian Bokmaal"
4219 msgstr "Noors Bokmaal"
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4222 msgid "Chichewa; Nyanja"
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4226 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4238 msgid "Ossetian; Ossetic"
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4270 msgid "Raeto-Romance"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4306 msgid "Northern Sami"
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4326 msgid "Sotho, Southern"
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4382 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4453 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4457 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4462 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4463 msgid "Media Library"
4466 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4468 msgstr "Niet gedefinieerd"
4470 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4473 msgstr "Deinterlace"
4475 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4479 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4483 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4487 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4491 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4497 msgstr "Kwart grootte"
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4501 msgstr "Halve grootte"
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4504 msgid "1:1 Original"
4505 msgstr "Normale grootte"
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4509 msgstr "Dubbele grootte"
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4519 msgid "Aspect-ratio"
4520 msgstr "Beeldverhouding"
4522 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4523 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4524 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4525 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4526 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4527 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4528 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4529 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4530 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4531 msgid "Caching value in ms"
4532 msgstr "Buffergrootte in ms"
4534 #: modules/access/cdda.c:60
4537 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4540 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4541 "miliseconden opgegeven."
4543 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4549 #: modules/access/cdda.c:65
4550 msgid "Audio CD input"
4551 msgstr "Audio CD input"
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4554 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4555 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4557 #: modules/access/cdda.c:83
4560 msgstr "CDDB server"
4562 #: modules/access/cdda.c:83
4564 msgid "Address of the CDDB server to use."
4565 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4567 #: modules/access/cdda.c:86
4570 msgstr "CDDB Server poort"
4572 #: modules/access/cdda.c:86
4574 msgid "CDDB Server port to use."
4575 msgstr "CDDB Server poort"
4577 #: modules/access/cdda.c:463
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Audio CD - Spoor "
4581 #: modules/access/cdda.c:480
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4593 msgstr "overlapping"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4601 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4606 "all calls (0x10) 16\n"
4609 "libcdio (0x80) 128\n"
4610 "libcddb (0x100) 256\n"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4616 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4619 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4620 "milliseconden opgegeven."
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4624 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4625 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4626 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4627 "25 blocks per access."
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4632 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4633 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4634 " %a : The artist (for the album)\n"
4635 " %A : The album information\n"
4637 " %e : The extended data (for a track)\n"
4638 " %I : CDDB disk ID\n"
4640 " %M : The current MRL\n"
4641 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4642 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4643 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4644 " %T : The track number\n"
4645 " %s : Number of seconds in this track\n"
4646 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4647 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4648 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4651 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4652 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4654 " %a : De artiest\n"
4655 " %A : Album informatie\n"
4657 " %e : Extended data \n"
4658 " %I : CDDB disk ID\n"
4660 " %M : Huidige MRL\n"
4661 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4662 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4663 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4664 " %T : Het track nummer\n"
4665 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4667 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4672 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4673 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4674 " %M : The current MRL\n"
4675 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4676 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4677 " %T : The track number\n"
4678 " %s : Number of seconds in this track\n"
4679 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4680 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4683 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4685 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4687 " %M : Huidige MRL\n"
4688 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4690 " %T : Het track nummer\n"
4691 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4695 msgid "Enable CD paranoia?"
4696 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4700 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4701 "none: no paranoia - fastest.\n"
4702 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4703 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4708 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4712 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4715 msgid "Audio Compact Disc"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4719 msgid "Additional debug"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4723 msgid "Caching value in microseconds"
4724 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4727 msgid "Number of blocks per CD read"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4732 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4735 msgid "Use CD audio controls and output?"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4739 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4743 msgid "Do CD-Text lookups?"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4747 msgid "If set, get CD-Text information"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4751 msgid "Use Navigation-style playback?"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4755 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4764 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4768 msgid "CDDB lookups"
4769 msgstr "CDDB Lookups"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4773 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4777 msgstr "CDDB server"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4780 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4781 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4784 msgid "CDDB server port"
4785 msgstr "CDDB Server poort"
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4788 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4789 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4792 msgid "email address reported to CDDB server"
4793 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4796 msgid "Cache CDDB lookups?"
4797 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4800 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4801 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4804 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4805 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4808 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4809 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4812 msgid "CDDB server timeout"
4813 msgstr "CDDB server timeout"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4816 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4818 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4821 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4822 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4825 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4830 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4834 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4835 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4836 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4841 #: modules/access/cdda/info.c:333
4842 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4845 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4849 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4850 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4851 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4857 #: modules/access/cdda/info.c:400
4861 #: modules/access/cdda/info.c:862
4862 msgid "Track Number"
4863 msgstr "Spoor Nummer"
4865 #: modules/access/directory.c:69
4866 msgid "Subdirectory behavior"
4867 msgstr "Onderliggende mappen"
4869 #: modules/access/directory.c:71
4871 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4872 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4873 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4874 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4876 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4877 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4878 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4879 "worden gespeeld.\n"
4880 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4882 #: modules/access/directory.c:77
4886 #: modules/access/directory.c:78
4890 #: modules/access/directory.c:80
4892 msgid "Ignored extensions"
4893 msgstr "Negeer bestanden"
4895 #: modules/access/directory.c:82
4897 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4899 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4900 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4903 #: modules/access/directory.c:89
4905 msgstr "Bestandsmap"
4907 #: modules/access/directory.c:91
4908 msgid "Standard filesystem directory input"
4909 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4913 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4932 msgstr "Encrypt audio"
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4937 msgstr "Encrypt audio"
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4947 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4950 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4951 "wordt in milliseconden opgegeven."
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4954 msgid "Video device name"
4955 msgstr "Video apparaat naam"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4960 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything, the default device will be used."
4963 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4964 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4968 msgid "Audio device name"
4969 msgstr "Audio apparaat naam"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4974 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4975 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4976 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4978 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4979 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4984 msgstr "Video grootte"
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4989 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4990 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4992 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4993 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4997 msgid "Video input chroma format"
4998 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5002 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5003 "(default), RV24, etc.)"
5005 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5006 "DirectShow video gebruikt wordt."
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5009 msgid "Video input frame rate"
5010 msgstr "Video bron frame-rate"
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5014 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5015 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5019 msgid "Device properties"
5020 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5024 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5026 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5030 msgid "Tuner properties"
5031 msgstr "Tuner eigenschappen"
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5034 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5038 msgid "Tuner TV Channel"
5039 msgstr "Tuner TV kanaal"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5042 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5046 msgid "Tuner country code"
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5051 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5052 "mapping (0 means default)."
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5056 msgid "Tuner input type"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5060 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5065 msgid "Video input pin"
5066 msgstr "Video Instellingen"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5070 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5071 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5072 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5073 "will not be changed."
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5078 msgid "Audio input pin"
5079 msgstr "Audio CD input"
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5083 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5084 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5088 msgid "Video output pin"
5089 msgstr "Video uitvoer URL"
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5093 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5094 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5098 msgid "Audio output pin"
5099 msgstr "Audio uitvoer URL"
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5103 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5104 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5108 msgid "AM Tuner mode"
5109 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5112 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5120 msgid "DirectShow input"
5121 msgstr "DirectShow invoer"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5125 msgid "Refresh list"
5126 msgstr "Ververs lijst"
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5130 msgstr "Configureer"
5132 #: modules/access/dv.c:70
5134 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5136 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5137 "millliseconden opgegeven."
5139 #: modules/access/dv.c:74
5140 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5143 #: modules/access/dv.c:75
5147 #: modules/access/dvb/access.c:74
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5152 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5153 "millliseconden opgegeven."
5155 #: modules/access/dvb/access.c:77
5156 msgid "Adapter card to tune"
5157 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:78
5161 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5164 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5165 "adapter[n] met n>=0"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:80
5168 msgid "Device number to use on adapter"
5169 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:83
5172 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:84
5176 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:86
5180 msgid "Inversion mode"
5181 msgstr "Inversie mode"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:87
5184 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5187 #: modules/access/dvb/access.c:89
5188 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5189 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5191 #: modules/access/dvb/access.c:90
5194 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5195 "disable this feature if you experience some trouble."
5197 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5200 #: modules/access/dvb/access.c:92
5204 #: modules/access/dvb/access.c:93
5206 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5207 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5209 #: modules/access/dvb/access.c:96
5210 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:97
5214 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5217 #: modules/access/dvb/access.c:99
5221 #: modules/access/dvb/access.c:100
5222 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5225 #: modules/access/dvb/access.c:102
5226 msgid "High LNB voltage"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:103
5231 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5232 "supported by all frontends."
5235 #: modules/access/dvb/access.c:106
5239 #: modules/access/dvb/access.c:107
5240 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5243 #: modules/access/dvb/access.c:109
5244 msgid "Transponder FEC"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:110
5249 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5250 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5252 #: modules/access/dvb/access.c:112
5253 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5256 #: modules/access/dvb/access.c:115
5257 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5258 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5260 #: modules/access/dvb/access.c:118
5261 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5262 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5264 #: modules/access/dvb/access.c:121
5265 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5266 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:125
5269 msgid "Modulation type"
5270 msgstr "Modulatie type"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:126
5273 msgid "Modulation type for front-end device."
5274 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5276 #: modules/access/dvb/access.c:129
5277 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5278 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:132
5281 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5282 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:135
5285 msgid "Terrestrial bandwidth"
5286 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:136
5289 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5290 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:138
5293 msgid "Terrestrial guard interval"
5294 msgstr "Terrestrial guard interval"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:141
5297 msgid "Terrestrial transmission mode"
5298 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:144
5301 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5302 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:147
5306 msgid "HTTP Host address"
5307 msgstr "Adres Server"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:149
5310 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:151
5314 msgid "HTTP user name"
5315 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:153
5319 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5322 #: modules/access/dvb/access.c:156
5323 msgid "HTTP password"
5324 msgstr "HTTP wachtwoord"
5326 #: modules/access/dvb/access.c:158
5328 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:161
5336 #: modules/access/dvb/access.c:163
5338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5342 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5343 #: modules/control/http/http.c:49
5345 msgid "Certificate file"
5346 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:168
5349 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5353 #: modules/control/http/http.c:52
5354 msgid "Private key file"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:172
5358 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5362 #: modules/control/http/http.c:54
5364 msgid "Root CA file"
5365 msgstr "Kies Bestand"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:175
5368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5372 #: modules/control/http/http.c:57
5375 msgstr "PLS bestand"
5377 #: modules/access/dvb/access.c:179
5378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:182
5385 #: modules/access/dvb/access.c:183
5386 msgid "DVB input with v4l2 support"
5387 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:235
5392 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5394 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5398 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5400 msgid "Default DVD angle."
5403 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5405 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5407 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5408 "milliseconden opgegeven."
5410 #: modules/access/dvdnav.c:67
5411 msgid "Start directly in menu"
5412 msgstr "Begin meteen in het menu"
5414 #: modules/access/dvdnav.c:69
5417 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5418 "useless warning introductions."
5420 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5421 "waarschuwingen overslaan"
5423 #: modules/access/dvdnav.c:78
5424 msgid "DVD with menus"
5425 msgstr "DVD met menus"
5427 #: modules/access/dvdnav.c:79
5428 msgid "DVDnav Input"
5429 msgstr "DVDnav input"
5431 #: modules/access/dvdread.c:66
5432 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5433 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5435 #: modules/access/dvdread.c:68
5437 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5438 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5439 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5440 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5441 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5442 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5443 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5444 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5445 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5446 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5447 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5448 "The default method is: key."
5450 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5452 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5453 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5454 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5455 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5456 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5457 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5458 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5459 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5460 "uitgeprobeerd worden.\n"
5461 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5462 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5463 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5464 "ook gebruikt door libdvdcss."
5466 #: modules/access/dvdread.c:84
5470 #: modules/access/dvdread.c:84
5474 #: modules/access/dvdread.c:90
5475 msgid "DVD without menus"
5476 msgstr "DVD zonder menus"
5478 #: modules/access/dvdread.c:91
5479 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5482 #: modules/access/fake.c:42
5485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5487 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5488 "milliseconden opgegeven."
5490 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5495 #: modules/access/fake.c:46
5497 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5498 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5500 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5505 #: modules/access/fake.c:49
5507 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5511 #: modules/access/fake.c:51
5513 msgid "Duration in ms"
5516 #: modules/access/fake.c:53
5518 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5519 "meaning that the stream is unlimited)."
5522 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5526 #: modules/access/fake.c:58
5530 #: modules/access/file.c:81
5532 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5534 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5535 "milliseconden opgegeven."
5537 #: modules/access/file.c:83
5538 msgid "Concatenate with additional files"
5539 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5541 #: modules/access/file.c:85
5544 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5545 "a comma-separated list of files."
5547 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5548 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5550 #: modules/access/file.c:89
5555 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5556 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5559 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5560 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5567 #: modules/access/ftp.c:44
5570 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5573 "miliseconden opgegeven."
5575 #: modules/access/ftp.c:46
5576 msgid "FTP user name"
5577 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5579 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5581 msgid "User name that will be used for the connection."
5582 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5584 #: modules/access/ftp.c:49
5585 msgid "FTP password"
5586 msgstr "FTP wachtwoord"
5588 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5590 msgid "Password that will be used for the connection."
5591 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5593 #: modules/access/ftp.c:52
5595 msgstr "FTP account"
5597 #: modules/access/ftp.c:53
5599 msgid "Account that will be used for the connection."
5600 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5602 #: modules/access/ftp.c:58
5606 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5609 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5611 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5612 "miliseconden opgegeven."
5614 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5616 msgid "GnomeVFS input"
5617 msgstr "geen invoer\n"
5619 #: modules/access/http.c:47
5623 #: modules/access/http.c:49
5626 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5627 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5630 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5631 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5632 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5634 #: modules/access/http.c:55
5637 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5639 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5640 "milliseconden opgegeven."
5642 #: modules/access/http.c:58
5643 msgid "HTTP user agent"
5644 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5646 #: modules/access/http.c:59
5648 msgid "User agent that will be used for the connection."
5649 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5651 #: modules/access/http.c:62
5652 msgid "Auto re-connect"
5653 msgstr "Automatisch herverbinden"
5655 #: modules/access/http.c:64
5658 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5660 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5663 #: modules/access/http.c:68
5665 msgid "Continuous stream"
5666 msgstr "Stop stream"
5668 #: modules/access/http.c:69
5670 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5671 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5672 "other types of HTTP streams."
5675 #: modules/access/http.c:75
5677 msgstr "HTTP invoer"
5679 #: modules/access/http.c:77
5684 #: modules/access/http.c:295
5685 msgid "HTTP authentication"
5688 #: modules/access/http.c:296
5689 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5692 #: modules/access/mms/mms.c:48
5695 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5697 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5698 "milliseconden opgegeven."
5700 #: modules/access/mms/mms.c:51
5701 msgid "Force selection of all streams"
5702 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5704 #: modules/access/mms/mms.c:53
5706 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5707 "You can choose to select all of them."
5710 #: modules/access/mms/mms.c:56
5712 msgid "Maximum bitrate"
5713 msgstr "Maximale codering bitrate"
5715 #: modules/access/mms/mms.c:58
5717 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5718 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5720 #: modules/access/mms/mms.c:62
5721 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5722 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5727 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5731 "millliseconden opgegeven."
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5738 msgid "PVR video device"
5739 msgstr "PVR video apparaat"
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5743 msgid "Radio device"
5744 msgstr "Audio apparaat"
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5748 msgid "PVR radio device"
5749 msgstr "PVR video apparaat"
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5757 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5759 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5762 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5768 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5769 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5772 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5778 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5779 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5781 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5787 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5788 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5792 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5793 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5796 msgid "Key interval"
5797 msgstr "Keyframe interval"
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5801 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5802 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5804 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5808 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5810 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5811 "number of B-Frames."
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5815 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5819 msgid "Bitrate peak"
5820 msgstr "Bitrate piek"
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5823 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5828 msgid "Bitrate mode)"
5829 msgstr "Verstoringsmethode"
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5832 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5836 msgid "Audio bitmask"
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5840 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5849 msgid "Audio volume (0-65535)."
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5858 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5859 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5863 msgstr "Automatisch"
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5891 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5892 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5894 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5895 #: modules/demux/live555.cpp:61
5896 msgid "Caching value (ms)"
5897 msgstr "Buffergrootte in ms"
5899 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5902 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5904 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5905 "miliseconden opgegeven."
5907 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5912 #: modules/access/screen/screen.c:39
5915 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5917 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5918 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5920 #: modules/access/screen/screen.c:43
5922 msgid "Desired frame rate for the capture."
5923 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5925 #: modules/access/screen/screen.c:46
5926 msgid "Capture fragment size"
5929 #: modules/access/screen/screen.c:48
5932 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5933 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5935 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5936 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5939 #: modules/access/screen/screen.c:62
5940 msgid "Screen Input"
5941 msgstr "Beeldscherm invoer"
5943 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5947 #: modules/access/smb.c:61
5950 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5952 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5953 "milliseconden opgegeven."
5955 #: modules/access/smb.c:63
5957 msgid "SMB user name"
5958 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5960 #: modules/access/smb.c:66
5962 msgid "SMB password"
5963 msgstr "FTP wachtwoord"
5965 #: modules/access/smb.c:69
5970 #: modules/access/smb.c:70
5972 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5973 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5975 #: modules/access/smb.c:75
5980 #: modules/access/tcp.c:39
5983 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5986 "milliseconden opgegeven."
5988 #: modules/access/tcp.c:46
5993 #: modules/access/tcp.c:47
5997 #: modules/access/udp.c:44
6000 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6003 "millliseconden opgegeven."
6005 #: modules/access/udp.c:47
6006 msgid "Autodetection of MTU"
6007 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6009 #: modules/access/udp.c:49
6011 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6012 "truncated packets are found"
6015 #: modules/access/udp.c:52
6017 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6018 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6020 #: modules/access/udp.c:54
6023 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6024 "time specified here (in milliseconds)."
6026 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6029 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6030 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6035 #: modules/access/udp.c:62
6036 msgid "UDP/RTP input"
6037 msgstr "UDP/RTP invoer"
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6042 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6044 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6045 "milliseconden opgegeven."
6047 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6050 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6051 "device will be used."
6053 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6054 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6059 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6060 "device will be used."
6062 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6063 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6065 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6067 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6068 "(default), RV24, etc.)"
6070 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6071 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6076 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6077 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6079 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6081 msgid "Audio Channel"
6082 msgstr "Audio kanalen"
6084 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6085 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6088 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6090 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6091 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6093 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6095 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6096 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6105 msgid "Brightness of the video input."
6106 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6115 msgid "Hue of the video input."
6116 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6119 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6120 #: modules/visualization/xosd.c:78
6125 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6127 msgid "Color of the video input."
6128 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6130 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6135 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6137 msgid "Contrast of the video input."
6138 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6145 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6146 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6149 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6152 msgstr "Sample rate"
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6156 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6160 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6177 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6178 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6181 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6188 msgid "Quality of the stream."
6189 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6193 msgstr "Video4Linux"
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6196 msgid "Video4Linux input"
6197 msgstr "Video4Linux invoer"
6199 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6201 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6203 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6204 "milliseconden opgegeven."
6206 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6207 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6212 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6216 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6217 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6218 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6220 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6221 msgid "The above message had unknown log level"
6222 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6224 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6225 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6226 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6228 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6229 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6234 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6238 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6240 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6244 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6251 msgstr "VCD formaat"
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6271 msgstr "Volume max #"
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6285 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6286 msgid "First Entry Point"
6287 msgstr "Eerste begin punt"
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6290 msgid "Last Entry Point"
6291 msgstr "Laatste begin punt"
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6294 msgid "Track size (in sectors)"
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6311 msgstr "afspeellijst"
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6315 msgid "extended selection list"
6316 msgstr "Uitgebreide opties"
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6320 msgid "selection list"
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6325 msgid "unknown type"
6326 msgstr "Onbekende video"
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6334 msgid "(Super) Video CD"
6337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6339 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6343 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6347 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6354 msgid "Use playback control?"
6355 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6362 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6365 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6370 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6375 msgid "Show extended VCD info?"
6378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6380 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6381 "for example playback control navigation."
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6386 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6387 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6391 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6392 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6394 #: modules/access_filter/record.c:43
6396 msgid "Record directory"
6399 #: modules/access_filter/record.c:45
6401 msgid "Directory where the record will be stored."
6402 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6406 msgid "Timeshift granularity"
6407 msgstr "Start positie"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6412 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6413 "timeshifted streams."
6414 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6418 msgid "Timeshift directory"
6419 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6422 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6426 msgid "Force use of the timeshift module"
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6431 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6432 "control pace or pause."
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6438 msgstr "Start positie"
6440 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6441 msgid "Dummy stream output"
6442 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6444 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6448 #: modules/access_output/file.c:61
6449 msgid "Append to file"
6450 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6452 #: modules/access_output/file.c:62
6453 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6455 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6458 #: modules/access_output/file.c:66
6459 msgid "File stream output"
6460 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6462 #: modules/access_output/http.c:60
6464 msgstr "Gebruikersnaam"
6466 #: modules/access_output/http.c:61
6468 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6469 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6471 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6475 #: modules/access_output/http.c:64
6477 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6478 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6480 #: modules/access_output/http.c:68
6484 #: modules/access_output/http.c:69
6485 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6488 #: modules/access_output/http.c:73
6489 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6492 #: modules/access_output/http.c:76
6494 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6495 "empty if you don't have one."
6498 #: modules/access_output/http.c:80
6500 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6501 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6504 #: modules/access_output/http.c:85
6506 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6507 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6510 #: modules/access_output/http.c:88
6511 msgid "Advertise with Bonjour"
6514 #: modules/access_output/http.c:89
6515 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6518 #: modules/access_output/http.c:93
6519 msgid "HTTP stream output"
6520 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6522 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6527 #: modules/access_output/shout.c:58
6532 #: modules/access_output/shout.c:59
6533 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6536 #: modules/access_output/shout.c:62
6538 msgid "Stream description"
6539 msgstr "Beschrijving sessie"
6541 #: modules/access_output/shout.c:63
6542 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6545 #: modules/access_output/shout.c:66
6550 #: modules/access_output/shout.c:67
6552 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6553 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6557 #: modules/access_output/shout.c:73
6559 msgid "IceCAST output"
6560 msgstr "Uitvoer methode"
6562 #: modules/access_output/udp.c:77
6565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6568 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6569 "millliseconden opgegeven."
6571 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6575 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6576 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6578 #: modules/access_output/udp.c:81
6580 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6581 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6583 #: modules/access_output/udp.c:84
6584 msgid "Group packets"
6585 msgstr "Groepeer packets"
6587 #: modules/access_output/udp.c:85
6589 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6590 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6591 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6594 #: modules/access_output/udp.c:90
6598 #: modules/access_output/udp.c:91
6600 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6601 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6604 #: modules/access_output/udp.c:97
6605 msgid "UDP stream output"
6606 msgstr "UDP stream uitvoer"
6608 #: modules/access_output/udp.c:98
6609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6614 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6619 msgid "Dolby Surround decoder"
6620 msgstr "Dolby Surround"
6622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6626 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6629 "It works with any source format from mono to 7.1."
6631 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6632 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6633 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6634 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6636 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6639 msgid "Characteristic dimension"
6640 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6643 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6644 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6647 msgid "Compensate delay"
6650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6652 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6653 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6654 "case, turn this on to compensate."
6657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6659 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6660 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6664 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6665 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6670 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6671 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6675 msgid "Headphone effect"
6676 msgstr "Koptelefoon"
6678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6680 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6681 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6685 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6686 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6689 msgid "A/52 dynamic range compression"
6690 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6695 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6696 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6697 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6698 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6700 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6701 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6702 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6703 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6707 msgid "Enable internal upmixing"
6708 msgstr "Interlaced encoding"
6710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6711 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6716 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6717 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6719 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6721 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6722 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6724 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6725 msgid "DTS dynamic range compression"
6726 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6728 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6731 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6733 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6736 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6738 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6740 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6741 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6743 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6745 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6746 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6748 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6750 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6751 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6753 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6755 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6756 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6758 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6760 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6761 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6763 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6765 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6766 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6768 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6769 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6770 msgid "MPEG audio decoder"
6771 msgstr "MPEG audio decoder"
6773 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6775 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6776 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6778 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6780 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6781 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6783 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6785 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6786 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6788 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6790 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6791 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6793 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6795 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6796 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6798 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6800 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6801 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6804 msgid "Equalizer preset"
6805 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6808 msgid "Preset to use for the equalizer."
6811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6817 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6818 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6827 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6835 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6840 msgid "Equalizer with 10 bands"
6841 msgstr "10 bands equalizer"
6843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6867 msgid "Full bass and treble"
6868 msgstr "Bass en Treble"
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6876 msgstr "Koptelefoon"
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6923 #: modules/audio_filter/format.c:201
6925 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6926 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6928 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6929 msgid "Number of audio buffers"
6930 msgstr "Aantal audio buffers"
6932 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6934 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6935 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6936 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6939 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6943 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6945 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6946 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6947 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6950 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6951 msgid "Volume normalizer"
6952 msgstr "Volume uitbalancering"
6954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6956 msgid "Parametric Equalizer"
6959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6960 msgid "Low freq (Hz)"
6963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6964 msgid "Low freq gain (Db)"
6967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6968 msgid "High freq (Hz)"
6971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6972 msgid "High freq gain (Db)"
6975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6980 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6992 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7004 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7011 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7013 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7014 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7016 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7017 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7019 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7020 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7022 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7024 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7025 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7029 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7030 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7032 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7033 msgid "Float32 audio mixer"
7034 msgstr "Float32 audio mixer"
7036 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7037 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7038 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7040 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7041 msgid "Trivial audio mixer"
7042 msgstr "Trivial audio mixer"
7044 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7045 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7050 msgid "ALSA audio output"
7051 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7053 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7054 msgid "ALSA Device Name"
7055 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7057 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7058 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7059 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7060 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7061 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7062 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7063 msgid "Audio Device"
7064 msgstr "Audio apparaat"
7066 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7067 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7068 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7069 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7073 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7074 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7075 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7076 msgid "2 Front 2 Rear"
7077 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7079 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7080 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7081 msgid "A/52 over S/PDIF"
7082 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7085 msgid "Unknown soundcard"
7088 #: modules/audio_output/arts.c:65
7089 msgid "aRts audio output"
7090 msgstr "aRts audio uitvoer"
7092 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7094 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7095 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7098 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7099 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7100 "audio gebruikt worden."
7102 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7104 msgid "HAL AudioUnit output"
7105 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7107 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7109 msgid "%s (Encoded Output)"
7112 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7114 msgid "Output device"
7115 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7117 #: modules/audio_output/directx.c:207
7119 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7120 "default device appears as 0 AND another number)."
7123 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7124 msgid "Use float32 output"
7125 msgstr "Float32 uitvoer"
7127 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7129 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7130 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7132 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7133 "kaarten goed ondersteund."
7135 #: modules/audio_output/directx.c:215
7136 msgid "DirectX audio output"
7137 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7139 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7140 msgid "3 Front 2 Rear"
7141 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7143 #: modules/audio_output/esd.c:68
7144 msgid "EsounD audio output"
7145 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7147 #: modules/audio_output/esd.c:71
7149 msgid "Esound server"
7150 msgstr "Geen server"
7152 #: modules/audio_output/file.c:81
7153 msgid "Output format"
7154 msgstr "Uitvoer formaat"
7156 #: modules/audio_output/file.c:82
7158 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7161 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7162 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7164 #: modules/audio_output/file.c:85
7166 msgid "Number of output channels"
7167 msgstr "Aantal klonen"
7169 #: modules/audio_output/file.c:86
7171 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7172 "restrict the number of channels here."
7174 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7175 "aantal kanalen beperken."
7177 #: modules/audio_output/file.c:89
7179 msgid "Add WAVE header"
7180 msgstr "Voeg wave header toe"
7182 #: modules/audio_output/file.c:90
7184 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7186 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7189 #: modules/audio_output/file.c:107
7191 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7193 #: modules/audio_output/file.c:108
7195 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7196 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7198 #: modules/audio_output/file.c:111
7199 msgid "File audio output"
7200 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7202 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7204 msgid "Roku HD1000 audio output"
7205 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7207 #: modules/audio_output/jack.c:64
7209 msgid "JACK audio output"
7210 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7212 #: modules/audio_output/oss.c:101
7213 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7214 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7216 #: modules/audio_output/oss.c:103
7218 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7219 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7220 "drivers, then you need to enable this option."
7222 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7223 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7224 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7226 #: modules/audio_output/oss.c:109
7227 msgid "Linux OSS audio output"
7228 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7230 #: modules/audio_output/oss.c:114
7231 msgid "OSS DSP device"
7232 msgstr "OSS DSP apparaat"
7234 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7235 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7238 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7240 msgid "PORTAUDIO audio output"
7241 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7243 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7245 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7247 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7248 msgid "Win32 waveOut extension output"
7249 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7251 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7255 #: modules/codec/a52.c:91
7257 msgstr "A/52 parser"
7259 #: modules/codec/a52.c:98
7260 msgid "A/52 audio packetizer"
7261 msgstr "A/52 audio packetizer"
7263 #: modules/codec/adpcm.c:42
7264 msgid "ADPCM audio decoder"
7265 msgstr "ADPCM audio decoder"
7267 #: modules/codec/araw.c:43
7268 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7269 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7271 #: modules/codec/araw.c:52
7272 msgid "Raw audio encoder"
7273 msgstr "Raw audio decoder"
7275 #: modules/codec/cinepak.c:38
7276 msgid "Cinepak video decoder"
7277 msgstr "Cinepak video decoder"
7279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7280 msgid "CMML annotations decoder"
7281 msgstr "CMML decoder"
7283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7284 msgid "CVD subtitle decoder"
7285 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7288 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7289 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7291 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7292 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7293 msgid "Encoding quality"
7294 msgstr "Kwaliteit encodering"
7296 #: modules/codec/dirac.c:68
7298 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7299 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7301 #: modules/codec/dirac.c:73
7303 msgid "Dirac video decoder"
7304 msgstr "DV video decoder"
7306 #: modules/codec/dirac.c:79
7308 msgid "Dirac video encoder"
7309 msgstr "Theora video encoder"
7311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7312 msgid "DirectMedia Object decoder"
7313 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7316 msgid "DirectMedia Object encoder"
7317 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7319 #: modules/codec/dts.c:95
7323 #: modules/codec/dts.c:100
7324 msgid "DTS audio packetizer"
7325 msgstr "DTS audio packetizer"
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7329 msgid "Decoding X coordinate"
7330 msgstr "Video positie x coordinaat"
7332 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7334 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7335 msgstr "X positie van het logo"
7337 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7339 msgid "Decoding Y coordinate"
7340 msgstr "Video positie x coordinaat"
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7344 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7345 msgstr "X positie van het logo"
7347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7349 msgid "Subpicture position"
7350 msgstr "Ondertiteling"
7352 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7355 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7359 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7360 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7361 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7364 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7366 msgid "Encoding X coordinate"
7367 msgstr "Video positie y coordinaat"
7369 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7371 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7372 msgstr "X positie van het logo"
7374 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7376 msgid "Encoding Y coordinate"
7377 msgstr "Video positie y coordinaat"
7379 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7381 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7382 msgstr "X positie van het logo"
7384 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7385 msgid "DVB subtitles decoder"
7386 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7388 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7389 msgid "DVB subtitles encoder"
7390 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7392 #: modules/codec/faad.c:38
7393 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7394 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7396 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7398 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7400 #: modules/codec/fake.c:47
7401 msgid "Path of the image file for fake input."
7404 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7405 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7407 msgid "Output video width."
7408 msgstr "Video breedte"
7410 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7411 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7413 msgid "Output video height."
7414 msgstr "Video hoogte"
7416 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7418 msgid "Keep aspect ratio"
7419 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7421 #: modules/codec/fake.c:56
7422 msgid "Consider width and height as maximum values."
7425 #: modules/codec/fake.c:57
7427 msgid "Background aspect ratio"
7428 msgstr "Beeldverhouding bron"
7430 #: modules/codec/fake.c:59
7432 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7433 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7435 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7436 msgid "Deinterlace video"
7437 msgstr "Deinterlace video"
7439 #: modules/codec/fake.c:62
7441 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7442 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7444 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7445 msgid "Deinterlace module"
7446 msgstr "Deinterlace module"
7448 #: modules/codec/fake.c:65
7450 msgid "Deinterlace module to use."
7451 msgstr "Deinterlace module"
7453 #: modules/codec/fake.c:76
7455 msgid "Fake video decoder"
7456 msgstr "Cinepak video decoder"
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7492 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7493 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7497 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7498 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7503 msgstr "CBR codering"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7507 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7508 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7514 msgstr "CBR codering"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7518 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7519 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7523 msgid "FFmpeg demuxer"
7524 msgstr "ffmpeg demuxer"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7528 msgid "FFmpeg video filter"
7529 msgstr "ffmpeg video filter"
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7533 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7534 msgstr "ffmpeg video filter"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7538 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7539 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7542 msgid "Direct rendering"
7543 msgstr "Direct renderen"
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7546 msgid "Error resilience"
7547 msgstr "Fout tolerantie"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7552 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7553 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7554 "can produce a lot of errors.\n"
7555 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7557 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7558 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7561 msgid "Workaround bugs"
7562 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7567 "Try to fix some bugs:\n"
7570 "4 xvid interlaced\n"
7575 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7579 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7580 "4 xvid met interlacing\n"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7587 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7594 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7595 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7597 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7598 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7599 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7602 msgid "Post processing quality"
7603 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7607 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7608 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7611 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7613 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7621 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7625 msgid "Visualize motion vectors"
7626 msgstr "Visualiseer beweging"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7631 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7632 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7633 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7634 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7635 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7636 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7638 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7639 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7640 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7641 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7644 msgid "Low resolution decoding"
7645 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7650 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7652 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7655 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7660 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7661 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7666 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7667 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7670 msgid "Ratio of key frames"
7671 msgstr "Aantal key frames"
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7675 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7676 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7679 msgid "Ratio of B frames"
7680 msgstr "Aantal B frames"
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7684 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7685 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7688 msgid "Video bitrate tolerance"
7689 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7693 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7694 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7698 msgid "Interlaced encoding"
7699 msgstr "Interlaced encoding"
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7703 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7704 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7708 msgid "Interlaced motion estimation"
7709 msgstr "Interlaced encoding"
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7713 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7714 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7718 msgid "Pre-motion estimation"
7719 msgstr "Interlaced encoding"
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7723 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7724 msgstr "Interlaced encoding"
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7728 msgid "Strict rate control"
7729 msgstr "Corba Bediening"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7732 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7736 msgid "Rate control buffer size"
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7741 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7742 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7746 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7750 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7754 msgid "I quantization factor"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7759 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7760 "same qscale for I and P frames)."
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7764 #: modules/demux/mod.c:73
7765 msgid "Noise reduction"
7766 msgstr "Ruis reductie"
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7770 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7771 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7775 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7780 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7781 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7782 "standard MPEG2 decoders."
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7786 msgid "Quality level"
7787 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7791 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7792 "encoding very much)."
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7800 "to ease the encoder's task."
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7804 msgid "Minimum video quantizer scale"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7808 msgid "Minimum video quantizer scale."
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7812 msgid "Maximum video quantizer scale"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7817 msgid "Maximum video quantizer scale."
7818 msgstr "Video breedte"
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7822 msgid "Trellis quantization"
7823 msgstr "Visuele effecten"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7826 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7830 msgid "Fixed quantizer scale"
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7835 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7840 msgid "Strict standard compliance"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7845 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7849 msgid "Luminance masking"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7854 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7855 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7858 msgid "Darkness masking"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7863 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7864 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7868 msgid "Motion masking"
7869 msgstr "Actie mapping"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7876 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7879 msgid "Border masking"
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7885 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7887 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7890 msgid "Luminance elimination"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7895 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7896 "The H264 specification recommends -4."
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7900 msgid "Chrominance elimination"
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7905 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7906 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7909 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7911 msgid "Post processing"
7912 msgstr "Nabewerking"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7916 msgstr "1 (Laagste)"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7920 msgstr "6 (Hoogste)"
7922 #: modules/codec/flac.c:171
7923 msgid "Flac audio decoder"
7924 msgstr "Flac audio decoder"
7926 #: modules/codec/flac.c:176
7927 msgid "Flac audio encoder"
7928 msgstr "Flac audio encoder"
7930 #: modules/codec/flac.c:182
7931 msgid "Flac audio packetizer"
7932 msgstr "Flac audio packetizer"
7934 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7936 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7938 #: modules/codec/lpcm.c:82
7939 msgid "Linear PCM audio decoder"
7940 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7942 #: modules/codec/lpcm.c:87
7943 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7944 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7946 #: modules/codec/mash.cpp:65
7947 msgid "Video decoder using openmash"
7948 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7950 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7952 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7953 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7956 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7957 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7959 #: modules/codec/png.c:54
7961 msgid "PNG video decoder"
7962 msgstr "DV video decoder"
7964 #: modules/codec/quicktime.c:63
7965 msgid "QuickTime library decoder"
7966 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7968 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7969 msgid "Pseudo raw video decoder"
7970 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7972 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7973 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7974 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7976 #: modules/codec/realaudio.c:61
7978 msgid "RealAudio library decoder"
7979 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7981 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7983 msgid "SDL_image video decoder"
7984 msgstr "DV video decoder"
7986 #: modules/codec/speex.c:105
7987 msgid "Speex audio decoder"
7988 msgstr "Speex audio decoder"
7990 #: modules/codec/speex.c:110
7991 msgid "Speex audio packetizer"
7992 msgstr "Speex audio packetizer"
7994 #: modules/codec/speex.c:115
7995 msgid "Speex audio encoder"
7996 msgstr "Speex audio encoder"
7998 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7999 msgid "Speex comment"
8000 msgstr "Speex commentaar"
8002 #: modules/codec/speex.c:552
8006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8007 msgid "DVD subtitles decoder"
8008 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8011 msgid "DVD subtitles packetizer"
8012 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8014 #: modules/codec/subsdec.c:131
8015 msgid "Subtitles text encoding"
8016 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8018 #: modules/codec/subsdec.c:132
8019 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8020 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8022 #: modules/codec/subsdec.c:133
8023 msgid "Subtitles justification"
8024 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8026 #: modules/codec/subsdec.c:134
8027 msgid "Set the justification of subtitles"
8028 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8030 #: modules/codec/subsdec.c:135
8032 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8033 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8035 #: modules/codec/subsdec.c:136
8037 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8040 #: modules/codec/subsdec.c:138
8042 msgid "Formatted Subtitles"
8043 msgstr "Ondertiteling"
8045 #: modules/codec/subsdec.c:139
8047 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8048 "but you can choose to disable all formatting."
8051 #: modules/codec/subsdec.c:145
8053 msgid "Text subtitles decoder"
8054 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8056 #: modules/codec/subsdec.c:364
8058 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8059 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8062 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8064 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8066 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8068 msgid "SVCD subtitles"
8069 msgstr "Ondertiteling"
8071 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8072 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8073 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8075 #: modules/codec/tarkin.c:75
8076 msgid "Tarkin decoder module"
8077 msgstr "Tarkin decodeer module"
8079 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8081 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8082 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8085 #: modules/codec/theora.c:99
8086 msgid "Theora video decoder"
8087 msgstr "Theora video decoder"
8089 #: modules/codec/theora.c:105
8090 msgid "Theora video packetizer"
8091 msgstr "Theora video packetizer"
8093 #: modules/codec/theora.c:111
8094 msgid "Theora video encoder"
8095 msgstr "Theora video encoder"
8097 #: modules/codec/theora.c:512
8098 msgid "Theora comment"
8099 msgstr "Theora commentaar"
8101 #: modules/codec/twolame.c:52
8103 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8104 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8107 #: modules/codec/twolame.c:55
8109 msgstr "Stereo mode"
8111 #: modules/codec/twolame.c:56
8112 msgid "Handling mode for stereo streams"
8115 #: modules/codec/twolame.c:57
8119 #: modules/codec/twolame.c:59
8120 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8123 #: modules/codec/twolame.c:60
8124 msgid "Psycho-acoustic model"
8127 #: modules/codec/twolame.c:62
8128 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8131 #: modules/codec/twolame.c:66
8136 #: modules/codec/twolame.c:66
8138 msgid "Joint stereo"
8141 #: modules/codec/twolame.c:71
8143 msgid "Libtwolame audio encoder"
8144 msgstr "libtoolame audio encoder"
8146 #: modules/codec/vorbis.c:159
8147 msgid "Maximum encoding bitrate"
8148 msgstr "Maximale codering bitrate"
8150 #: modules/codec/vorbis.c:161
8151 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8154 #: modules/codec/vorbis.c:162
8155 msgid "Minimum encoding bitrate"
8156 msgstr "Minimum codering bitrate"
8158 #: modules/codec/vorbis.c:164
8160 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8164 #: modules/codec/vorbis.c:165
8165 msgid "CBR encoding"
8166 msgstr "CBR codering"
8168 #: modules/codec/vorbis.c:167
8170 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8171 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8173 #: modules/codec/vorbis.c:171
8174 msgid "Vorbis audio decoder"
8175 msgstr "Vorbis audio decoder"
8177 #: modules/codec/vorbis.c:182
8178 msgid "Vorbis audio packetizer"
8179 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8181 #: modules/codec/vorbis.c:189
8182 msgid "Vorbis audio encoder"
8183 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8185 #: modules/codec/vorbis.c:616
8186 msgid "Vorbis comment"
8187 msgstr "Vorbis commentaar"
8189 #: modules/codec/x264.c:44
8191 msgid "Maximum GOP size"
8192 msgstr "GOP grootte"
8194 #: modules/codec/x264.c:45
8196 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8197 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8200 #: modules/codec/x264.c:49
8202 msgid "Minimum GOP size"
8203 msgstr "GOP grootte"
8205 #: modules/codec/x264.c:50
8207 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8208 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8209 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8210 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8211 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8213 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8214 "frames, but do not start a new GOP."
8217 #: modules/codec/x264.c:59
8218 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8221 #: modules/codec/x264.c:60
8223 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8224 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8225 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8226 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8227 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8228 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8232 #: modules/codec/x264.c:70
8234 msgid "B-frames between I and P"
8235 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8237 #: modules/codec/x264.c:71
8239 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8240 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8242 #: modules/codec/x264.c:75
8243 msgid "Adaptive B-frame decision"
8246 #: modules/codec/x264.c:76
8249 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8250 "possibly before an I-frame. "
8251 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8253 #: modules/codec/x264.c:80
8254 msgid "B-frames usage"
8257 #: modules/codec/x264.c:81
8259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8260 "negative values cause less B-frames. "
8263 #: modules/codec/x264.c:84
8264 msgid "Keep some B-frames as references"
8267 #: modules/codec/x264.c:85
8269 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8270 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8274 #: modules/codec/x264.c:89
8278 #: modules/codec/x264.c:90
8280 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8281 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8284 #: modules/codec/x264.c:94
8286 msgid "Number of reference frames"
8287 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8289 #: modules/codec/x264.c:95
8291 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8292 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8293 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8296 #: modules/codec/x264.c:100
8298 msgid "Skip loop filter"
8299 msgstr "Logo overlay filter"
8301 #: modules/codec/x264.c:101
8302 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8305 #: modules/codec/x264.c:103
8306 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8309 #: modules/codec/x264.c:104
8311 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8312 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8315 #: modules/codec/x264.c:110
8319 #: modules/codec/x264.c:111
8321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8326 #: modules/codec/x264.c:116
8327 msgid "Quality-based VBR"
8330 #: modules/codec/x264.c:117
8331 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8334 #: modules/codec/x264.c:119
8338 #: modules/codec/x264.c:120
8339 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8342 #: modules/codec/x264.c:124
8346 #: modules/codec/x264.c:125
8347 msgid "Maximum quantizer parameter."
8350 #: modules/codec/x264.c:127
8354 #: modules/codec/x264.c:128
8355 msgid "Max QP step between frames."
8358 #: modules/codec/x264.c:130
8360 msgid "Average bitrate tolerance"
8361 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8363 #: modules/codec/x264.c:131
8365 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8366 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8368 #: modules/codec/x264.c:134
8370 msgid "Max local bitrate"
8371 msgstr "Maximale codering bitrate"
8373 #: modules/codec/x264.c:135
8375 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8376 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8378 #: modules/codec/x264.c:137
8381 msgstr "Schaduw offset"
8383 #: modules/codec/x264.c:138
8385 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8386 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8388 #: modules/codec/x264.c:141
8389 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8392 #: modules/codec/x264.c:142
8393 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8396 #: modules/codec/x264.c:145
8397 msgid "QP factor between I and P"
8400 #: modules/codec/x264.c:146
8401 msgid "QP factor between I and P."
8404 #: modules/codec/x264.c:148
8405 msgid "QP factor between P and B"
8408 #: modules/codec/x264.c:149
8409 msgid "QP factor between P and B."
8412 #: modules/codec/x264.c:151
8413 msgid "QP difference between chroma and luma"
8416 #: modules/codec/x264.c:152
8417 msgid "QP difference between chroma and luma."
8420 #: modules/codec/x264.c:154
8422 msgid "QP curve compression"
8423 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8425 #: modules/codec/x264.c:155
8427 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8428 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8430 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8431 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8434 #: modules/codec/x264.c:158
8436 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8440 #: modules/codec/x264.c:162
8442 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8446 #: modules/codec/x264.c:167
8447 msgid "Partitions to consider"
8450 #: modules/codec/x264.c:168
8452 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8455 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8456 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8457 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8458 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8461 #: modules/codec/x264.c:177
8463 msgid "Direct MV prediction mode"
8464 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8466 #: modules/codec/x264.c:178
8468 msgid "Direct MV prediction mode. "
8469 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8471 #: modules/codec/x264.c:180
8472 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8475 #: modules/codec/x264.c:181
8476 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8479 #: modules/codec/x264.c:183
8481 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8482 msgstr "Interlaced encoding"
8484 #: modules/codec/x264.c:184
8486 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8488 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8489 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8490 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8493 #: modules/codec/x264.c:190
8494 msgid "Maximum motion vector search range"
8497 #: modules/codec/x264.c:191
8499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8501 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8504 #: modules/codec/x264.c:197
8505 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8508 #: modules/codec/x264.c:201
8510 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8511 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8512 "quality). Range 1 to 7."
8515 #: modules/codec/x264.c:206
8517 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8518 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8519 "quality). Range 1 to 6."
8522 #: modules/codec/x264.c:211
8524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8526 "quality). Range 1 to 5."
8529 #: modules/codec/x264.c:216
8530 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8533 #: modules/codec/x264.c:217
8534 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8537 #: modules/codec/x264.c:220
8538 msgid "Decide references on a per partition basis"
8541 #: modules/codec/x264.c:221
8543 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8544 "as opposed to only one ref per macroblock."
8547 #: modules/codec/x264.c:225
8549 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8550 msgstr "Interlaced encoding"
8552 #: modules/codec/x264.c:226
8553 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8556 #: modules/codec/x264.c:229
8557 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8560 #: modules/codec/x264.c:230
8561 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8564 #: modules/codec/x264.c:232
8565 msgid "Adaptive spatial transform size"
8568 #: modules/codec/x264.c:234
8569 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8572 #: modules/codec/x264.c:236
8573 msgid "Trellis RD quantization"
8576 #: modules/codec/x264.c:237
8578 "Trellis RD quantization: \n"
8580 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8581 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8582 "This requires CABAC."
8585 #: modules/codec/x264.c:243
8586 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8589 #: modules/codec/x264.c:244
8590 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8593 #: modules/codec/x264.c:246
8594 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8597 #: modules/codec/x264.c:247
8599 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8600 "small single coefficient."
8603 #: modules/codec/x264.c:251
8604 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8607 #: modules/codec/x264.c:255
8609 msgid "CPU optimizations"
8610 msgstr "Polarisatie"
8612 #: modules/codec/x264.c:256
8614 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8615 msgstr "Polarisatie"
8617 #: modules/codec/x264.c:258
8619 msgid "PSNR calculation"
8620 msgstr "Verzadiging"
8622 #: modules/codec/x264.c:259
8624 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8625 "from being calculated (for speed)."
8628 #: modules/codec/x264.c:262
8631 msgstr "Verstoringsmethode"
8633 #: modules/codec/x264.c:263
8636 msgstr "Verstoringsmethode"
8638 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8643 #: modules/codec/x264.c:266
8644 msgid "Print stats for each frame."
8647 #: modules/codec/x264.c:272
8651 #: modules/codec/x264.c:272
8655 #: modules/codec/x264.c:272
8659 #: modules/codec/x264.c:272
8664 #: modules/codec/x264.c:278
8668 #: modules/codec/x264.c:278
8672 #: modules/codec/x264.c:279
8677 #: modules/codec/x264.c:279
8681 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8685 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8689 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8690 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8694 #: modules/codec/x264.c:294
8696 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8697 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8699 #: modules/control/corba/corba.c:687
8700 msgid "Corba control"
8701 msgstr "Corba Bediening"
8703 #: modules/control/corba/corba.c:689
8707 #: modules/control/corba/corba.c:691
8709 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8710 "to be a sensible value."
8713 #: modules/control/corba/corba.c:694
8714 msgid "corba control module"
8715 msgstr "corba bedieningsmodule"
8717 #: modules/control/gestures.c:77
8718 msgid "Motion threshold (10-100)"
8719 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8721 #: modules/control/gestures.c:79
8722 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8723 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8725 #: modules/control/gestures.c:81
8726 msgid "Trigger button"
8727 msgstr "Activeer knop"
8729 #: modules/control/gestures.c:83
8731 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8732 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8734 #: modules/control/gestures.c:86
8738 #: modules/control/gestures.c:89
8743 #: modules/control/gestures.c:97
8744 msgid "Mouse gestures control interface"
8745 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8747 #: modules/control/hotkeys.c:94
8749 msgid "Define playlist bookmarks."
8750 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8752 #: modules/control/hotkeys.c:97
8755 msgstr "Sneltoetsen"
8757 #: modules/control/hotkeys.c:98
8758 msgid "Hotkeys management interface"
8759 msgstr "Sneltoets interface"
8761 #: modules/control/hotkeys.c:475
8763 msgid "Audio track: %s"
8764 msgstr "Audio spoor: %s"
8766 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8768 msgid "Subtitle track: %s"
8769 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8771 #: modules/control/hotkeys.c:490
8775 #: modules/control/hotkeys.c:543
8777 msgid "Aspect ratio: %s"
8778 msgstr "Beeldverhouding"
8780 #: modules/control/hotkeys.c:569
8785 #: modules/control/hotkeys.c:595
8787 msgid "Deinterlace mode: %s"
8788 msgstr "Deinterlace methode"
8790 #: modules/control/hotkeys.c:625
8792 msgid "Zoom mode: %s"
8793 msgstr "Vergroot video"
8795 #: modules/control/http/http.c:34
8796 msgid "Host address"
8797 msgstr "Adres Server"
8799 #: modules/control/http/http.c:36
8801 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8802 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8803 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8806 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8807 msgid "Source directory"
8810 #: modules/control/http/http.c:42
8815 #: modules/control/http/http.c:44
8816 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8819 #: modules/control/http/http.c:45
8823 #: modules/control/http/http.c:47
8825 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8826 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8829 #: modules/control/http/http.c:50
8830 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8833 #: modules/control/http/http.c:53
8834 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8837 #: modules/control/http/http.c:55
8838 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8841 #: modules/control/http/http.c:58
8842 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8845 #: modules/control/http/http.c:62
8846 msgid "HTTP remote control interface"
8847 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8849 #: modules/control/http/http.c:71
8854 #: modules/control/lirc.c:58
8855 msgid "Infrared remote control interface"
8856 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8858 #: modules/control/motion.c:62
8863 #: modules/control/motion.c:64
8865 msgid "motion control interface"
8866 msgstr "Afstandsbediening interface"
8868 #: modules/control/netsync.c:60
8869 msgid "Act as master"
8872 #: modules/control/netsync.c:61
8874 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8875 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8877 #: modules/control/netsync.c:65
8878 msgid "Master client ip address"
8879 msgstr "IP adres van primaire client"
8881 #: modules/control/netsync.c:66
8883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8885 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8887 #: modules/control/netsync.c:70
8889 msgid "Network Sync"
8892 #: modules/control/ntservice.c:39
8893 msgid "Install Windows Service"
8894 msgstr "Installeer Windows Service"
8896 #: modules/control/ntservice.c:41
8898 msgid "Install the Service and exit."
8900 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8903 #: modules/control/ntservice.c:42
8904 msgid "Uninstall Windows Service"
8905 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8907 #: modules/control/ntservice.c:44
8909 msgid "Uninstall the Service and exit."
8911 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8914 #: modules/control/ntservice.c:45
8915 msgid "Display name of the Service"
8916 msgstr "Toon de naam van de Service"
8918 #: modules/control/ntservice.c:47
8920 msgid "Change the display name of the Service."
8921 msgstr "Toon de naam van de Service"
8923 #: modules/control/ntservice.c:48
8925 msgid "Configuration options"
8926 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8928 #: modules/control/ntservice.c:50
8931 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8932 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8935 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8936 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8937 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8938 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8940 #: modules/control/ntservice.c:55
8943 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8944 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8945 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8947 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8948 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8949 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8950 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8952 #: modules/control/ntservice.c:61
8955 msgstr "Voorzieningen"
8957 #: modules/control/ntservice.c:62
8958 msgid "Windows Service interface"
8959 msgstr "Windows Service interface"
8961 #: modules/control/rc.c:154
8962 msgid "Show stream position"
8963 msgstr "Laat stream positie zien"
8965 #: modules/control/rc.c:155
8967 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8968 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8970 #: modules/control/rc.c:158
8972 msgstr "Simuleer TTY"
8974 #: modules/control/rc.c:159
8975 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8976 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8978 #: modules/control/rc.c:161
8979 msgid "UNIX socket command input"
8980 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8982 #: modules/control/rc.c:162
8983 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8984 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8986 #: modules/control/rc.c:165
8987 msgid "TCP command input"
8988 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8990 #: modules/control/rc.c:166
8992 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8993 "port the interface will bind to."
8996 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8997 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8998 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9000 #: modules/control/rc.c:172
9002 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9003 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9004 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9006 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9007 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9008 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9010 #: modules/control/rc.c:179
9015 #: modules/control/rc.c:182
9016 msgid "Remote control interface"
9017 msgstr "Afstandsbediening interface"
9019 #: modules/control/rc.c:323
9021 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9022 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9024 #: modules/control/rc.c:837
9026 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9029 #: modules/control/rc.c:870
9030 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9033 #: modules/control/rc.c:872
9034 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9037 #: modules/control/rc.c:873
9038 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9041 #: modules/control/rc.c:874
9042 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9045 #: modules/control/rc.c:875
9046 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9049 #: modules/control/rc.c:876
9050 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9053 #: modules/control/rc.c:877
9054 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9057 #: modules/control/rc.c:878
9058 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9061 #: modules/control/rc.c:879
9062 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9065 #: modules/control/rc.c:880
9066 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9069 #: modules/control/rc.c:881
9070 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9073 #: modules/control/rc.c:882
9074 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9077 #: modules/control/rc.c:883
9078 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9081 #: modules/control/rc.c:884
9082 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9085 #: modules/control/rc.c:885
9086 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9089 #: modules/control/rc.c:886
9090 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9093 #: modules/control/rc.c:888
9094 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9097 #: modules/control/rc.c:889
9098 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9101 #: modules/control/rc.c:890
9102 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9105 #: modules/control/rc.c:891
9106 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9109 #: modules/control/rc.c:892
9110 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9113 #: modules/control/rc.c:893
9114 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9117 #: modules/control/rc.c:894
9118 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9121 #: modules/control/rc.c:895
9122 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9125 #: modules/control/rc.c:896
9126 msgid "| info . . . information about the current stream"
9129 #: modules/control/rc.c:897
9130 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9133 #: modules/control/rc.c:898
9134 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9137 #: modules/control/rc.c:899
9138 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9141 #: modules/control/rc.c:900
9142 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9145 #: modules/control/rc.c:902
9146 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9149 #: modules/control/rc.c:903
9150 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9153 #: modules/control/rc.c:904
9154 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9157 #: modules/control/rc.c:905
9158 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9161 #: modules/control/rc.c:906
9162 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9165 #: modules/control/rc.c:907
9166 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9169 #: modules/control/rc.c:912
9170 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9173 #: modules/control/rc.c:913
9174 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9177 #: modules/control/rc.c:914
9178 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9181 #: modules/control/rc.c:915
9182 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9185 #: modules/control/rc.c:916
9186 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9189 #: modules/control/rc.c:917
9190 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9193 #: modules/control/rc.c:918
9194 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9197 #: modules/control/rc.c:919
9198 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9201 #: modules/control/rc.c:921
9202 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9205 #: modules/control/rc.c:922
9206 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9209 #: modules/control/rc.c:923
9210 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9213 #: modules/control/rc.c:924
9214 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9217 #: modules/control/rc.c:925
9218 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9221 #: modules/control/rc.c:926
9222 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9225 #: modules/control/rc.c:927
9226 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9229 #: modules/control/rc.c:929
9230 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9233 #: modules/control/rc.c:930
9234 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9237 #: modules/control/rc.c:931
9238 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9241 #: modules/control/rc.c:932
9242 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9245 #: modules/control/rc.c:933
9246 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9249 #: modules/control/rc.c:935
9250 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9253 #: modules/control/rc.c:936
9254 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9257 #: modules/control/rc.c:937
9258 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9261 #: modules/control/rc.c:938
9262 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9265 #: modules/control/rc.c:939
9266 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9269 #: modules/control/rc.c:940
9270 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9273 #: modules/control/rc.c:941
9274 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9277 #: modules/control/rc.c:942
9278 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9281 #: modules/control/rc.c:943
9282 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9285 #: modules/control/rc.c:944
9286 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9289 #: modules/control/rc.c:945
9290 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9293 #: modules/control/rc.c:946
9294 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9297 #: modules/control/rc.c:947
9298 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9301 #: modules/control/rc.c:949
9303 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9304 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9307 #: modules/control/rc.c:953
9308 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9311 #: modules/control/rc.c:954
9312 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9315 #: modules/control/rc.c:955
9316 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9319 #: modules/control/rc.c:956
9320 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9323 #: modules/control/rc.c:958
9324 msgid "+----[ end of help ]"
9327 #: modules/control/rc.c:1065
9329 msgid "Press menu select or pause to continue."
9332 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9334 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9335 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9336 #: modules/control/rc.c:1918
9338 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9341 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9343 #: modules/control/rc.c:1352
9345 msgid "Type 'pause' to continue."
9348 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9350 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9351 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9354 #: modules/control/showintf.c:62
9357 msgstr "Bewegingsdrempel"
9359 #: modules/control/showintf.c:63
9361 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9362 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9364 #: modules/control/telnet.c:72
9369 #: modules/control/telnet.c:73
9371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9376 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9377 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9384 #: modules/control/telnet.c:78
9386 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9390 #: modules/control/telnet.c:82
9392 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9393 "default value is \"admin\"."
9396 #: modules/control/telnet.c:96
9398 msgid "VLM remote control interface"
9399 msgstr "Afstandsbediening interface"
9401 #: modules/demux/a52.c:44
9402 msgid "Raw A/52 demuxer"
9403 msgstr "A52 demuxer"
9405 #: modules/demux/aiff.c:45
9406 msgid "AIFF demuxer"
9407 msgstr "AIFF demuxer"
9409 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9410 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9411 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9413 #: modules/demux/au.c:46
9417 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9418 msgid "Force interleaved method"
9419 msgstr "Forceer de interleave methode"
9421 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9423 msgid "Force interleaved method."
9424 msgstr "Forceer de interleave methode"
9426 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9427 msgid "Force index creation"
9428 msgstr "forceer de creatie van een index"
9430 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9433 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9434 "incomplete (not seekable)."
9435 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9437 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9441 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9444 msgstr "Altijd Boven"
9446 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9450 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9452 msgstr "AVI demuxer"
9454 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9459 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9461 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9462 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9465 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9467 msgid "Fixing AVI Index..."
9470 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9472 msgid "Dump filename"
9473 msgstr "Log bestandsnaam"
9475 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9477 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9478 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9480 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9482 msgid "Append to existing file"
9483 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9485 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9489 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9492 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9494 msgid "File dumpper"
9495 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9497 #: modules/demux/dts.c:40
9498 msgid "Raw DTS demuxer"
9499 msgstr "Raw DTS demuxer"
9501 #: modules/demux/flac.c:38
9502 msgid "FLAC demuxer"
9503 msgstr "FLAC demuxer"
9505 #: modules/demux/gme.cpp:52
9506 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9509 #: modules/demux/live555.cpp:63
9511 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9512 "should be set in millisecond units."
9514 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9515 "miliseconden opgegeven."
9517 #: modules/demux/live555.cpp:66
9518 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9521 #: modules/demux/live555.cpp:67
9523 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9524 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9525 "cannot connect to normal RTSP servers."
9528 #: modules/demux/live555.cpp:71
9530 msgid "RTSP user name"
9531 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9533 #: modules/demux/live555.cpp:72
9536 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9539 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9541 #: modules/demux/live555.cpp:74
9543 msgid "RTSP password"
9544 msgstr "FTP wachtwoord"
9546 #: modules/demux/live555.cpp:75
9548 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9549 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9551 #: modules/demux/live555.cpp:79
9552 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9555 #: modules/demux/live555.cpp:89
9556 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9557 msgstr "RTSP/RTP access module"
9559 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9560 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9561 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9563 #: modules/demux/live555.cpp:98
9566 msgstr "Video poort"
9568 #: modules/demux/live555.cpp:99
9569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9572 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9573 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9576 #: modules/demux/live555.cpp:105
9578 msgid "HTTP tunnel port"
9579 msgstr "HTTP invoer"
9581 #: modules/demux/live555.cpp:106
9582 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9585 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9586 msgid "Frames per Second"
9587 msgstr "Beelden per seconde"
9589 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9591 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9592 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9595 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9597 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9598 msgstr "MJPEG demuxer"
9600 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9601 msgid "Matroska stream demuxer"
9602 msgstr "Matroska stream demuxer"
9604 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9606 msgid "Ordered chapters"
9607 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9609 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9610 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9613 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9615 msgid "Chapter codecs"
9616 msgstr "Stereo mode"
9618 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9619 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9622 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9624 msgid "Preload Directory"
9627 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9629 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9630 "for broken files)."
9633 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9635 msgid "Seek based on percent not time"
9636 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9638 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9640 msgid "Seek based on percent not time."
9641 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9643 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9644 msgid "Dummy Elements"
9647 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9651 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9653 msgid "--- DVD Menu"
9654 msgstr "Gebruik DVD menus"
9656 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9657 msgid "First Played"
9660 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9662 msgid "Video Manager"
9663 msgstr "Video encoder"
9665 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9670 #: modules/demux/mod.c:48
9671 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9674 #: modules/demux/mod.c:49
9676 msgid "Enable reverberation"
9677 msgstr "Schakel geluid in"
9679 #: modules/demux/mod.c:50
9681 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9682 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9684 #: modules/demux/mod.c:52
9686 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9687 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9689 #: modules/demux/mod.c:54
9691 msgid "Enable megabass mode"
9692 msgstr "Schakel pieken in"
9694 #: modules/demux/mod.c:55
9696 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9697 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9699 #: modules/demux/mod.c:58
9701 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9702 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9705 #: modules/demux/mod.c:61
9707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9708 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9710 #: modules/demux/mod.c:63
9712 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9713 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9715 #: modules/demux/mod.c:68
9716 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9717 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9719 #: modules/demux/mod.c:76
9721 msgstr "'Reverb' effect"
9723 #: modules/demux/mod.c:79
9725 msgid "Reverberation level"
9726 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9728 #: modules/demux/mod.c:81
9730 msgid "Reverberation delay"
9731 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9733 #: modules/demux/mod.c:83
9737 #: modules/demux/mod.c:86
9739 msgid "Mega bass level"
9740 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9742 #: modules/demux/mod.c:88
9744 msgid "Mega bass cutoff"
9745 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9747 #: modules/demux/mod.c:90
9751 #: modules/demux/mod.c:93
9753 msgid "Surround level"
9754 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9756 #: modules/demux/mod.c:95
9757 msgid "Surround delay (ms)"
9758 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9761 msgid "MP4 stream demuxer"
9762 msgstr "MP4 stream demuxer"
9764 #: modules/demux/mpc.c:46
9766 msgid "Replay Gain type"
9767 msgstr "Afspelen en stoppen"
9769 #: modules/demux/mpc.c:47
9771 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9772 "specific one. Choose which type you want to use"
9775 #: modules/demux/mpc.c:59
9777 msgid "MusePack demuxer"
9780 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9782 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9783 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9786 msgid "H264 video demuxer"
9787 msgstr "H264 video demuxer"
9789 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9790 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9791 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9793 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9794 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9795 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9797 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9799 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9800 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9802 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9803 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9804 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9806 #: modules/demux/nsc.c:43
9808 msgid "Windows Media NSC metademux"
9809 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9811 #: modules/demux/nsv.c:45
9812 msgid "NullSoft demuxer"
9813 msgstr "NullSoft demuxer"
9815 #: modules/demux/nuv.c:46
9820 #: modules/demux/ogg.c:44
9823 msgstr "AAC demuxer"
9825 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9827 msgid "Google Video"
9828 msgstr "Vergroot video"
9830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9833 msgstr "Auteur metadata"
9835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9836 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9840 msgid "Show shoutcast adult content"
9843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9844 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9848 msgid "M3U playlist import"
9849 msgstr "M3U speellijst importeren"
9851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9852 msgid "PLS playlist import"
9853 msgstr "PLS speellijst importeren"
9855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9857 msgid "B4S playlist import"
9858 msgstr "PLS speellijst importeren"
9860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9862 msgid "DVB playlist import"
9863 msgstr "PLS speellijst importeren"
9865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9867 msgid "Podcast parser"
9868 msgstr "CDDB Categorie"
9870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9872 msgid "XSPF playlist import"
9873 msgstr "PLS speellijst importeren"
9875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9876 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9881 msgid "ASX playlist import"
9882 msgstr "PLS speellijst importeren"
9884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9886 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9887 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9890 msgid "QuickTime Media Link importer"
9893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9895 msgid "Google Video Playlist importer"
9896 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9907 msgid "Podcast Info"
9910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9912 msgid "Podcast Link"
9915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9917 msgid "Podcast Copyright"
9918 msgstr "Auteursrechten"
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9922 msgid "Podcast Category"
9923 msgstr "CDDB Categorie"
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9926 msgid "Podcast Keywords"
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9931 msgid "Podcast Subtitle"
9932 msgstr "Ondertiteling"
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9935 msgid "Podcast Summary"
9938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9940 msgid "Podcast Publication Date"
9941 msgstr "Modulatie type"
9943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9945 msgid "Podcast Author"
9948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9950 msgid "Podcast Subcategory"
9951 msgstr "Per Categorie"
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9955 msgid "Podcast Duration"
9956 msgstr "Verzadiging"
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9960 msgid "Podcast Size"
9961 msgstr "Normale Grootte"
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9964 msgid "Podcast Type"
9967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
9968 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9972 #: modules/demux/ps.c:39
9973 msgid "Trust MPEG timestamps"
9976 #: modules/demux/ps.c:40
9978 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9979 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9980 "calculate from the bitrate instead."
9983 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9985 msgid "MPEG-PS demuxer"
9988 #: modules/demux/pva.c:43
9990 msgstr "PVA demuxer"
9992 #: modules/demux/rawdv.c:40
9993 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9996 #: modules/demux/real.c:40
9997 msgid "Real demuxer"
9998 msgstr "Real demuxer"
10000 #: modules/demux/subtitle.c:64
10002 msgid "Text subtitles parser"
10003 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10005 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10006 msgid "Frames per second"
10007 msgstr "Beelden per seconde"
10009 #: modules/demux/subtitle.c:72
10011 msgid "Subtitles delay"
10012 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10014 #: modules/demux/subtitle.c:74
10016 msgid "Subtitles format"
10017 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10019 #: modules/demux/ts.c:84
10023 #: modules/demux/ts.c:86
10024 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10027 #: modules/demux/ts.c:88
10028 msgid "Set id of ES to PID"
10031 #: modules/demux/ts.c:89
10033 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10034 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10035 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10038 #: modules/demux/ts.c:94
10039 msgid "Fast udp streaming"
10042 #: modules/demux/ts.c:96
10043 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10046 #: modules/demux/ts.c:98
10047 msgid "MTU for out mode"
10050 #: modules/demux/ts.c:99
10051 msgid "MTU for out mode."
10054 #: modules/demux/ts.c:101
10058 #: modules/demux/ts.c:102
10059 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10062 #: modules/demux/ts.c:104
10063 msgid "Silent mode"
10066 #: modules/demux/ts.c:105
10067 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10070 #: modules/demux/ts.c:107
10072 msgid "CAPMT System ID"
10075 #: modules/demux/ts.c:108
10076 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10079 #: modules/demux/ts.c:110
10080 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10083 #: modules/demux/ts.c:111
10085 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10086 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10089 #: modules/demux/ts.c:115
10090 msgid "Filename of dump"
10091 msgstr "Bestandsnaam"
10093 #: modules/demux/ts.c:116
10095 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10096 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10098 #: modules/demux/ts.c:118
10102 #: modules/demux/ts.c:120
10104 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10107 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10110 #: modules/demux/ts.c:123
10111 msgid "Dump buffer size"
10114 #: modules/demux/ts.c:125
10116 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10117 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10120 #: modules/demux/ts.c:129
10122 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10123 msgstr "MPEG Transport Stream"
10125 #: modules/demux/ty.c:70
10127 msgid "TY Stream audio/video demux"
10128 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10135 msgid "Classic rock"
10136 msgstr "Klassieke Rock"
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10172 msgstr "Gouwe Ouwe"
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10188 msgstr "Industrial"
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10191 msgid "Alternative"
10192 msgstr "Alternatief"
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10195 msgid "Death metal"
10196 msgstr "Death metal"
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10204 msgstr "Soundtrack"
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10207 msgid "Euro-Techno"
10208 msgstr "Euro-Techno"
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10234 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10235 msgid "Instrumental"
10236 msgstr "Instrumentaal"
10238 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10242 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10246 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10250 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10252 msgstr "Geluidsfragment"
10254 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10258 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10262 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10263 msgid "Alternative rock"
10264 msgstr "Alternative rock"
10266 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10270 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10274 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10278 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10282 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10284 msgstr "Meditative"
10286 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10287 msgid "Instrumental pop"
10288 msgstr "Instrumentale pop"
10290 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10291 msgid "Instrumental rock"
10292 msgstr "Instrumentale rock"
10294 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10298 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10302 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10306 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10307 msgid "Techno-Industrial"
10308 msgstr "Techno-Industrial"
10310 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10312 msgstr "Electronisch"
10314 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10318 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10322 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10326 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10327 msgid "Southern rock"
10328 msgstr "Southern rock"
10330 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10334 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10338 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10342 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10347 msgid "Christian rap"
10348 msgstr "Christelijke rap"
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10359 msgid "Native American"
10360 msgstr "Native American"
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10371 msgid "Psychedelic"
10372 msgstr "Psychadelic"
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10415 msgid "Rock & roll"
10416 msgstr "Rock & roll"
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10422 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10424 msgid "ID3 tags parser"
10425 msgstr "DTS parser"
10427 #: modules/demux/vobsub.c:48
10429 msgid "Vobsub subtitles parser"
10430 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10432 #: modules/demux/voc.c:42
10434 msgid "VOC demuxer"
10435 msgstr "AAC demuxer"
10437 #: modules/demux/wav.c:42
10438 msgid "WAV demuxer"
10439 msgstr "WAV demuxer"
10441 #: modules/demux/xa.c:42
10444 msgstr "AU demuxer"
10446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10447 msgid "Use DVD Menus"
10448 msgstr "Gebruik DVD menus"
10450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10451 msgid "BeOS standard API interface"
10452 msgstr "BeOS standard API interface"
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10455 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10456 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10459 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10460 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10462 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10478 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10480 msgid "Preferences"
10481 msgstr "Voorkeuren"
10483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10485 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10491 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10495 msgstr "Open Bestand"
10497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10503 msgid "Open Subtitles"
10504 msgstr "Open Ondertiteling"
10506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10514 msgstr "Vorig Titel"
10516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10518 msgstr "Volgende Title"
10520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10521 msgid "Go to Title"
10522 msgstr "Ga naar Titel"
10524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10525 msgid "Go to Chapter"
10526 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10539 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10555 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10556 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10559 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10560 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10563 msgid "Drop files to play"
10564 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10568 msgstr "afspeellijst"
10570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10584 msgstr "Alles Selecteren"
10586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10587 msgid "Select None"
10588 msgstr "Alles Deselecteren"
10590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10591 msgid "Sort Reverse"
10592 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10595 msgid "Sort by Name"
10596 msgstr "Sorteer op Naam"
10598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10599 msgid "Sort by Path"
10600 msgstr "Sorteer op Pad"
10602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10612 msgstr "Alles Verwijderen"
10614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10631 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10635 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10642 msgstr "Standaardwaarden"
10644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10645 msgid "Show Interface"
10646 msgstr "Toon Interface"
10648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10661 msgid "Vertical Sync"
10662 msgstr "Vertikale Sync"
10664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10665 msgid "Correct Aspect Ratio"
10666 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10669 msgid "Stay On Top"
10670 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10673 msgid "Take Screen Shot"
10674 msgstr "Neem een Screenshot"
10676 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10677 msgid "About VLC media player"
10678 msgstr "Over VLC media speler"
10680 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10682 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10685 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10687 msgid "Compiled by %s"
10690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10693 msgstr "Bladwijzers"
10695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10724 msgstr "Geen invoer"
10726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10728 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10732 msgid "Input has changed"
10735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10737 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10738 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10743 msgid "Invalid selection"
10744 msgstr "Incorrecte selectie"
10746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10747 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10752 msgid "No input found"
10753 msgstr "Geen invoer gevonden"
10755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10756 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10759 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10761 msgid "Jump To Time"
10764 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10769 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10771 msgid "Jump to time"
10774 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10776 msgstr "Shuffle Aan"
10778 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10780 msgstr "Shuffle Uit"
10782 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10787 msgstr "Herhaal Een"
10789 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10792 msgstr "Herhaal Uit"
10794 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10799 msgstr "Alles Herhalen"
10801 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10804 msgstr "Halve Grootte"
10806 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10808 msgid "Normal Size"
10809 msgstr "Normale Grootte"
10811 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10813 msgid "Double Size"
10814 msgstr "Dubbele Grootte"
10816 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10817 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
10818 msgid "Float on Top"
10819 msgstr "Altijd Boven"
10821 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10823 msgid "Fit to Screen"
10824 msgstr "Vul Scherm"
10826 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
10827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10831 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
10832 msgid "Step Forward"
10833 msgstr "Stap Vooruit"
10835 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
10836 msgid "Step Backward"
10837 msgstr "Stap Terug"
10839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
10845 msgid "Fast Forward"
10846 msgstr "Snel Vooruit"
10848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10863 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10879 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10881 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10882 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10886 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10887 msgstr "Activeer de equalizer"
10889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10891 msgstr "Voorversterking"
10893 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10894 msgid "Extended controls"
10895 msgstr "Uitgebreide opties"
10897 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10899 msgid "Video filters"
10900 msgstr "Video Filters"
10902 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10904 msgid "Image adjustment"
10905 msgstr "Beeld eigenshappen"
10907 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10915 msgstr "Meer Informatie"
10917 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10921 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10922 msgid "Adds motion blurring to the image"
10925 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10926 #: modules/video_filter/distort.c:82
10929 msgstr "Verstoringsmethode"
10931 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10933 msgid "Adds distortion effects"
10936 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10937 msgid "Image clone"
10940 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10941 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10944 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10946 msgid "Image cropping"
10947 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10949 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10950 msgid "Crops a defined part of the image"
10953 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10955 msgid "Image inversion"
10956 msgstr "Inversie mode"
10958 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10959 msgid "Inverts the colors of the image"
10962 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10963 #: modules/video_filter/transform.c:67
10965 msgid "Transformation"
10966 msgstr "Meer informatie"
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10969 msgid "Rotates or flips the image"
10972 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10974 msgid "Interactive Zoom"
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10978 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10981 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10982 msgid "Volume normalization"
10983 msgstr "Volume uitbalancering"
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10987 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10988 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10991 msgid "Headphone virtualization"
10992 msgstr "Koptelefoon effect"
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10995 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11000 msgid "Maximum level"
11001 msgstr "Kwaliteit:"
11003 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11005 msgid "Restore Defaults"
11008 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11012 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11014 msgstr "Verzadiging"
11016 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11019 msgstr "Doorzichtigheid"
11021 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11023 msgid "More Information"
11024 msgstr "Meer informatie"
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11028 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11029 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11030 "subsections of Video/Filters.\n"
11031 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11032 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11035 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11038 msgstr "Herhaal Alles"
11040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11043 msgstr "Wachtwoord"
11045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11056 msgid "VLC - Controller"
11057 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11062 msgid "VLC media player"
11063 msgstr "VLC media speler"
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11066 msgid "Open CrashLog"
11067 msgstr "Open CrashLog"
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11070 msgid "Check for Update..."
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11074 msgid "Preferences..."
11075 msgstr "Voorkeuren..."
11077 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11079 msgstr "Voorzieningen"
11081 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11083 msgstr "Verberg VLC"
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11086 msgid "Hide Others"
11087 msgstr "Verberg Anderen"
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11091 msgstr "Toon Alles"
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11101 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11102 msgid "Open File..."
11103 msgstr "Open Bestand..."
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11106 msgid "Quick Open File..."
11107 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11109 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11110 msgid "Open Disc..."
11111 msgstr "Open Disk..."
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11114 msgid "Open Network..."
11115 msgstr "Open Netwerk..."
11117 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11118 msgid "Open Recent"
11119 msgstr "Open Laatste"
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11127 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11128 msgstr "Streaming Wizard..."
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11145 msgstr "Pauzeer afspelen"
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11149 msgstr "Geluid Harder"
11151 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11152 msgid "Volume Down"
11153 msgstr "Geluid Zachter"
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11156 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11157 msgid "Video Device"
11158 msgstr "Video Apparaat"
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11161 msgid "Minimize Window"
11162 msgstr "Minimalizeer Venster"
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11165 msgid "Close Window"
11166 msgstr "Sluit Venster"
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11170 msgstr "Bedieningspaneel"
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11174 msgid "Extended Controls"
11175 msgstr "Uitgebreide opties"
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11181 msgid "Information"
11182 msgstr "Meer informatie"
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11185 msgid "Bring All to Front"
11186 msgstr "Alles op Voorgrond"
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11194 msgstr "Lees mij..."
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11197 msgid "Online Documentation"
11198 msgstr "Online Documentatie"
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11201 msgid "Report a Bug"
11202 msgstr "Rapporteer een Fout"
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11205 msgid "VideoLAN Website"
11206 msgstr "VideoLAN Website"
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11214 msgid "Make a donation"
11215 msgstr "Macedonisch"
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11219 msgid "Online Forum"
11220 msgstr "Online Documentatie"
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11229 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11232 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11236 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11238 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11242 msgid "Open Messages Window"
11243 msgstr "Open het berichten venster"
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11249 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11251 msgid "Do not display further errors"
11252 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11256 msgid "Volume: %d%%"
11257 msgstr "Geluid is %d\n"
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11260 msgid "No CrashLog found"
11261 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11264 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11269 msgid "Embedded video output"
11270 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11275 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11276 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11279 msgid "Video device"
11280 msgstr "Video apparaat"
11282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11284 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11285 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11291 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11292 "is fully transparent."
11294 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11295 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11298 msgid "Stretch video to fill window"
11301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11303 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11304 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11308 msgid "Crop borders in fullscreen"
11311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11313 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11314 "screen without black borders (OpenGL only)."
11315 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11318 msgid "Black screens in fullscreen"
11321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11322 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11326 msgid "Use as Desktop Background"
11329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11331 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11332 "with in this mode."
11335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11337 msgid "Remember wizard options"
11338 msgstr "Uitgebreide opties"
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11341 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11346 msgid "Mac OS X interface"
11347 msgstr "XOSD interface"
11349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11350 msgid "Quartz video"
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11354 msgid "Open Source"
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11358 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11359 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11364 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11374 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11375 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11377 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11378 msgid "Device name"
11379 msgstr "Apparaat naam"
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11382 msgid "Use DVD menus"
11383 msgstr "Gebruik DVD menus"
11385 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11387 msgid "VIDEO_TS directory"
11388 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11390 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11395 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11403 msgid "UDP/RTP Multicast"
11404 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11407 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11409 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11410 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11413 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11414 msgid "Allow timeshifting"
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11418 msgid "Load subtitles file:"
11419 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11421 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11423 msgid "Settings..."
11424 msgstr "Instellingen..."
11426 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11428 msgid "Override parametters"
11429 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11433 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11434 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11436 msgstr "Vertraging"
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11443 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11444 msgid "Subtitles encoding"
11445 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11449 msgstr "Lettertype grootte"
11451 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11453 msgid "Subtitles alignment"
11454 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11458 msgid "Font Properties"
11459 msgstr "Eigenschappen"
11461 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11463 msgid "Subtitle File"
11464 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11467 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11469 msgid "No %@s found"
11470 msgstr "Geen %@s gevonden"
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11473 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11474 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11476 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11478 msgid "Streaming/Saving:"
11481 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11483 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11484 msgstr "Streaming Wizard..."
11486 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11488 msgid "Display the stream locally"
11489 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11491 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11492 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11496 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11498 msgid "Dump raw input"
11499 msgstr "Dump volledige invoer"
11501 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11503 msgid "Encapsulation Method"
11504 msgstr "Inkapseling Methode"
11506 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11508 msgid "Transcoding options"
11509 msgstr "Transcoding opties"
11511 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11517 msgid "Bitrate (kb/s)"
11518 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11520 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11523 msgstr "Vergroting"
11525 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11526 msgid "Stream Announcing"
11527 msgstr "Stream Aankondigingen"
11529 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11531 msgid "SAP announce"
11532 msgstr "SAP aankondiging"
11534 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11535 msgid "RTSP announce"
11536 msgstr "RTSP aankondiging"
11538 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11539 msgid "HTTP announce"
11540 msgstr "HTTP aankondiging"
11542 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11543 msgid "Export SDP as file"
11544 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11547 msgid "Channel Name"
11548 msgstr "Naam Kanaal"
11550 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11554 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11556 msgstr "Bewaar Bestand"
11558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11559 msgid "Save Playlist..."
11560 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11570 msgid "Expand Node"
11573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11575 msgid "Get Stream Information"
11578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11580 msgid "Sort Node by Name"
11581 msgstr "Sorteer op Naam"
11583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11585 msgid "Sort Node by Author"
11586 msgstr "Sorteer op auteur"
11588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11591 msgid "No items in the playlist"
11592 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11601 msgid "Search in Playlist"
11602 msgstr "Open Speellijst"
11604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11605 msgid "Standard Play"
11606 msgstr "Normaal Afspelen"
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11610 msgid "Add Folder to Playlist"
11611 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11615 msgid "File Format:"
11616 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11620 msgid "Extended M3U"
11621 msgstr "Uitgebreide GUI"
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11624 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11629 msgid "%i items in the playlist"
11630 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11634 msgid "1 item in the playlist"
11635 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11638 msgid "Save Playlist"
11639 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11648 msgid "Please enter a name for the new node."
11649 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11652 msgid "Empty Folder"
11655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11663 msgid "Advanced Information"
11664 msgstr "Geavanceerde opties"
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11667 msgid "Read at media"
11670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11672 msgid "Input bitrate"
11673 msgstr "Sout stream"
11675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11682 msgid "Stream bitrate"
11683 msgstr "Maximale codering bitrate"
11685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11687 msgid "Decoded blocks"
11690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11692 msgid "Displayed frames"
11693 msgstr "Frames overslaan"
11695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11697 msgid "Lost frames"
11698 msgstr "Gebruik keyframes"
11700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11710 msgid "Sent packets"
11711 msgstr "Groepeer packets"
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11720 msgstr "Sample rate"
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11724 msgid "Played buffers"
11725 msgstr "Speel Sneller"
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11728 msgid "Lost buffers"
11731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11734 msgstr "Alles Wissen"
11736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11738 msgid "Reset Preferences"
11739 msgstr "Reset Voorkeuren"
11741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11748 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11749 "Are you sure you want to continue?"
11751 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11752 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11753 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11756 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11761 msgid "Select a directory"
11762 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11766 msgid "Select a file"
11767 msgstr "Selecteer Bestand"
11769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11775 msgid "Subpicture Filters"
11776 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11781 msgstr "Herhaal Alles"
11783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11789 msgid "Save settings"
11790 msgstr "Video instellingen"
11792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11802 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11813 msgstr "Start positie"
11815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11827 msgid "Opaqueness:"
11828 msgstr "Doorzichtigheid"
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11832 msgid "(in pixels)"
11833 msgstr "Breedte in pixels"
11835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11851 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11852 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11857 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11858 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11863 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11864 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11869 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11870 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11875 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11876 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11878 msgstr "Kastanjebruin"
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11881 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11882 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11887 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11888 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11893 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11894 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11899 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11900 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11905 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11906 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11911 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11912 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11917 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11918 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11923 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11924 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11929 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11930 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11935 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11936 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11941 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11942 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11946 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11947 msgid "Check for Updates"
11950 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11951 msgid "Download now"
11954 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11955 msgid "Checking for Updates..."
11958 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11960 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11963 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11964 msgid "This version of VLC is outdated."
11967 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11968 msgid "This version of VLC is latest available."
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11972 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11976 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11981 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11986 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11990 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11994 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11999 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12005 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12006 msgstr "Doelformaat video"
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12009 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12013 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12018 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12024 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12025 msgstr "Doelformaat video"
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12030 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12035 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12036 "ASF, OGG and RAW)"
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12041 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12045 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12050 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12055 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12056 msgstr "Vorbis audio decoder"
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12059 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12063 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12069 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12073 msgid "MPEG Program Stream"
12074 msgstr "MPEG Program Stream"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12077 msgid "MPEG Transport Stream"
12078 msgstr "MPEG Transport Stream"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12081 msgid "MPEG 1 Format"
12082 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12086 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12087 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12089 "at http://yourip:8080 by default."
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12094 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12095 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12096 "generally the most compatible"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12101 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12102 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12104 "at mms://yourip:8080 by default."
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12109 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12110 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12111 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12112 "encapsulated in HTTP)."
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12117 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12122 msgid "Use this to stream to a single computer."
12123 msgstr "Open Netwerk"
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12127 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12128 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12129 "address beginning with 239.255."
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12134 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12135 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12136 "but it won't work over the Internet."
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12142 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12144 msgstr "Open Netwerk"
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12150 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12163 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12164 msgstr "Streaming Wizard..."
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12167 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12173 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12174 "access to more features."
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12181 msgid "Stream to network"
12182 msgstr "Open Netwerk"
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12187 msgid "Transcode/Save to file"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12192 msgid "Choose input"
12193 msgstr "Kies een titel"
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12197 msgid "Choose here your input stream."
12198 msgstr "Opnemen van de stream"
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12204 msgid "Select a stream"
12205 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12210 msgid "Existing playlist item"
12211 msgstr "Volgende speellijst item"
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12220 msgid "Partial Extract"
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12225 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12226 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12227 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12242 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12243 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12247 msgid "Destination"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12252 msgid "Streaming method"
12253 msgstr "Stream methode"
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12257 msgid "Address of the computer to stream to."
12258 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12261 msgid "UDP Unicast"
12262 msgstr "UDP Unicast"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12265 msgid "UDP Multicast"
12266 msgstr "UDP Multicast"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12276 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12277 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12282 msgid "Transcode audio"
12283 msgstr "Transcodeer audio"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12287 msgid "Transcode video"
12288 msgstr "Transcodeer video"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12292 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12298 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12305 msgid "Encapsulation format"
12306 msgstr "Inkapseling Methode"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12310 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12311 "previously chosen settings all formats won't be available."
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12317 msgid "Additional streaming options"
12318 msgstr "Bitrate Opties"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12321 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12327 msgid "SAP Announce"
12328 msgstr "SAP Aankondigingen"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12333 msgid "Local playback"
12334 msgstr "Stop afspelen"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12339 msgid "Additional transcode options"
12340 msgstr "Transcode opties"
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12343 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12348 msgid "Select the file to save to"
12349 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12353 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12363 msgid "Encap. format"
12364 msgstr "Inkapseling Methode"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12369 msgid "Input stream"
12370 msgstr "Sout stream"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12374 msgid "Save file to"
12375 msgstr "Bewaar bestand"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12379 msgid "No input selected"
12380 msgstr "Geen invoer gevonden"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12384 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12386 "Choose one before going to the next page."
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12391 msgid "No valid destination"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12396 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12399 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12400 "and the help texts in this window."
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12405 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12406 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12408 "Correct your selection and try again."
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12413 msgid "Select the directory to save to"
12414 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12418 msgid "No folder selected"
12419 msgstr "Geen invoer gevonden"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12423 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12424 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12428 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12433 msgid "No file selected"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12437 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12442 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12453 msgstr "Video Filters"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12469 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12474 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12479 msgid "This allows to stream on a network."
12480 msgstr "Open Netwerk"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12495 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12500 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12501 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12502 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12503 "leave this setting to 1."
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12508 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12509 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12510 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12511 "extra interface.\n"
12512 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12513 "name will be used."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12518 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12521 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12525 #: modules/gui/ncurses.c:99
12526 msgid "Filebrowser starting point"
12527 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12529 #: modules/gui/ncurses.c:101
12531 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12532 "show you initially."
12533 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12535 #: modules/gui/ncurses.c:106
12537 msgid "Ncurses interface"
12538 msgstr "ncurses interface"
12540 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12541 msgid "Autoplay selected file"
12542 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12544 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12545 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12547 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12548 "bestandenselectielijst."
12550 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12551 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12552 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12554 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12557 msgstr "Bestandsnaam"
12559 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12560 msgid "Permissions"
12563 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12567 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12571 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12575 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12589 msgid "Add to Playlist"
12590 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12654 msgstr "Transcode:"
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12660 msgstr "schakel in"
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12680 msgstr "Frequentie:"
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12683 msgid "Samplerate:"
12684 msgstr "Samplerate:"
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12688 msgstr "Kwaliteit:"
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12703 msgid "Decimation:"
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12767 msgid "Video Codec:"
12768 msgstr "Video Codec:"
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12799 msgid "Video Bitrate:"
12800 msgstr "Video Bitrate:"
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12803 msgid "Bitrate Tolerance:"
12804 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12807 msgid "Keyframe Interval:"
12808 msgstr "Keyframe interval:"
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12811 msgid "Audio Codec:"
12812 msgstr "Audio Codec:"
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12815 msgid "Deinterlace:"
12816 msgstr "Deinterlace:"
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12831 msgid "Time To Live (TTL):"
12832 msgstr "Time To Live (TTL):"
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12843 msgid "localhost.localdomain"
12844 msgstr "localhost.localdomain"
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12848 msgstr "239.0.0.42"
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12915 msgid "Audio Bitrate :"
12916 msgstr "Audio Bitrate :"
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12919 msgid "SAP Announce:"
12920 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12923 msgid "SLP Announce:"
12924 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12927 msgid "Announce Channel:"
12928 msgstr "Naam Kanaal:"
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12936 msgstr " Verwijder "
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12948 msgstr " Annuleer "
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12956 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12957 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12958 "org/copyleft/gpl.html)."
12960 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12961 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12962 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12965 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12966 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12970 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12971 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12973 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12975 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12976 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12978 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12979 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12980 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12982 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12984 msgid "Stream information"
12987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12989 msgid "QT interface"
12990 msgstr "Qt interface"
12992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12993 msgid "Open a skin file"
12994 msgstr "Open een skin bestand"
12996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12998 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12999 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13003 msgid "Open playlist"
13004 msgstr "Open speellijst"
13006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13009 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13011 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13015 msgid "Save playlist"
13016 msgstr "Bewaar speellijst"
13018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13019 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13023 msgid "Skin to use"
13026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13028 msgid "Path to the skin to use."
13029 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13032 msgid "Config of last used skin"
13033 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13037 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13038 "automatically, do not touch it."
13041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13044 msgid "Systray icon"
13045 msgstr "Laat stream positie zien"
13047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13050 msgid "Show a systray icon for VLC"
13051 msgstr "Laat stream positie zien"
13053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13056 msgid "Show VLC on the taskbar"
13059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13060 msgid "Enable transparency effects"
13061 msgstr "Transparantie"
13063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13065 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13066 "when moving windows does not behave correctly."
13067 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13074 msgid "Skinnable Interface"
13075 msgstr "Interface met Skins"
13077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13078 msgid "Skins loader demux"
13079 msgstr "Skins lader"
13081 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13082 msgid "Select skin"
13083 msgstr "Selecteer skin"
13085 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13086 msgid "Open skin..."
13087 msgstr "Open skin..."
13089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13093 "(WinCE interface)\n"
13096 " (wxWindows interface)\n"
13099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13102 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13105 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13108 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13110 msgid "Compiled by "
13113 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13116 msgstr "Fout: %s\n"
13118 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13119 msgid "Based on SVN revision: "
13122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13125 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13126 "http://www.videolan.org/"
13128 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13129 "http://www.videolan.org/\n"
13132 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13136 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13138 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13140 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13142 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13144 msgid "Choose directory"
13147 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13149 msgid "Choose file"
13150 msgstr "Kies Bestand"
13152 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13153 msgid "Embed video in interface"
13154 msgstr "Video in interface"
13156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13158 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13160 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13162 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13164 msgid "WinCE interface module"
13165 msgstr "wxWindows interface module"
13167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13169 msgid "WinCE dialogs provider"
13170 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13174 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13179 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13184 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13189 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13193 msgid "Edit bookmark"
13194 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13227 msgstr "&Verwijder"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13233 msgstr "&Verwijder"
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13236 msgid "You must select two bookmarks"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13240 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13245 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13250 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13251 "bookmarks to keep the same input."
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13255 msgid "Input has changed "
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13260 msgid "Stream and Media Info"
13261 msgstr "Stream en media informatie."
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13265 msgid "Advanced information"
13266 msgstr "Geavanceerde opties"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13270 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13286 msgid "Don't show further errors"
13287 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13297 msgid "Playlist item info"
13298 msgstr "Afspeellijst element opties"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13302 msgid "Save &As..."
13303 msgstr "Bewaar Als..."
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13306 msgid "Save Messages As..."
13307 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13310 msgid "Advanced options..."
13311 msgstr "Geavanceerde opties..."
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13317 msgid "Advanced options"
13318 msgstr "Geavanceerde opties"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13331 msgid "Stream/Save"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13336 msgid "Use VLC as a stream server"
13337 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13344 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13345 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13350 msgstr "Fout: %s\n"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13355 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13356 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13359 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13360 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13361 "automatisch ingevuld."
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13364 msgid "Use a subtitles file"
13365 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13369 msgid "Use an external subtitles file."
13370 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13374 msgid "Advanced Settings..."
13375 msgstr "Geavanceerde opties..."
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13383 msgid "DVD (menus)"
13384 msgstr "DVD (menus)"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13391 msgid "Probe Disc(s)"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13396 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13397 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13398 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13399 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13400 "parameter ranges are set based on media we find."
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13405 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13406 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13414 msgid "DVD device to use"
13415 msgstr "DVD apparaat"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13419 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13420 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13426 msgid "CD-ROM device to use"
13427 msgstr "CDDB Server poort"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13431 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13432 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13437 msgid "Open subtitles file"
13438 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13442 msgid "Title number."
13443 msgstr "Tuner nummer"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13447 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13448 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13453 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13457 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13461 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13466 msgid "Track number."
13467 msgstr "Spoor Nummer"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13471 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13472 "subtitle will be shown."
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13477 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13482 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13483 "given, then all tracks are played."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13487 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13496 msgid "&Simple Add File..."
13497 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13500 msgid "Add &Directory..."
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13505 msgid "&Add URL..."
13506 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13510 msgid "Services Discovery"
13511 msgstr "Voorzieningen"
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13514 msgid "&Open Playlist..."
13515 msgstr "&Open Afspeellijst"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13518 msgid "&Save Playlist..."
13519 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13523 msgid "Sort by &Title"
13524 msgstr "Sorteer op titel"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13528 msgid "&Reverse Sort by Title"
13529 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13538 msgstr "V&erwijder"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13554 msgid "&View items"
13555 msgstr "Video Filters"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13558 msgid "Play this Branch"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13568 msgid "Sort this Branch"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13579 msgstr "Audio codec"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13590 msgid "%i items in playlist"
13591 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13595 msgid "XSPF playlist"
13596 msgstr "Bewaar speellijst"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13599 msgid "Playlist is empty"
13600 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13604 msgstr "Kan niet opslaan"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13608 #: modules/misc/win32text.c:77
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13615 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13618 msgid "Please enter node name"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13624 msgstr "Audio codec"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13639 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13640 "Are you sure you want to continue?"
13642 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13643 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13644 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13666 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13667 "\" can be modified."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13671 msgid "Stream output MRL"
13672 msgstr "Stroom output MRL"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13677 msgstr "Open Doel locatie:"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13681 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13682 "by adjusting the stream settings."
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13688 msgstr "Uitvoer URL"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13691 msgid "Play locally"
13692 msgstr "Speel lokaal"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13699 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13706 msgstr "Groep Informatie"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13709 msgid "Channel name"
13710 msgstr "Naam Kanaal"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13714 msgid "Select all elementary streams"
13715 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13718 msgid "Video codec"
13719 msgstr "Video codec"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13722 msgid "Audio codec"
13723 msgstr "Audio codec"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13727 msgid "Subtitles codec"
13728 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13732 msgid "Subtitles overlay"
13733 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13737 msgstr "Bewaar bestand"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13740 msgid "Subtitle options"
13741 msgstr "Ondertiteling opties"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13744 msgid "Subtitles file"
13745 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13755 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13758 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13763 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13764 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13768 msgstr "Open een bestand"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13776 msgid "Check for updates"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13782 "Available updates and related downloads.\n"
13783 "(Double click on a file to download it)\n"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13788 msgid "Save file..."
13789 msgstr "Bewaar bestand"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13801 msgid "Load Configuration"
13802 msgstr "VLM configuratie bestand"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13806 msgid "Save Configuration"
13807 msgstr "VLM configuratie bestand"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13810 msgid "New broadcast"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13823 msgstr "Uitvoer URL"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13827 msgstr "Herhaal Alles"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13837 msgstr "Start stream"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13841 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13842 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13846 msgid "Use this to stream on a network."
13847 msgstr "Open Netwerk"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13850 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13855 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13856 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13861 msgid "Use this to stream on a network"
13862 msgstr "Open Netwerk"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13866 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13867 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13869 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13870 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13875 msgid "You must choose a stream"
13876 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13880 msgid "Unable to find playlist"
13881 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13885 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13886 "ending times (in seconds).\n"
13888 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13889 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13894 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13895 "the container format, proceed to the next page."
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13900 msgid "Transcode video (if available)"
13901 msgstr "Transcodeer video"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13905 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13911 msgid "Transcode audio (if available)"
13912 msgstr "Transcodeer audio"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13916 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13922 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13923 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13926 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13931 msgid "Please enter an address"
13932 msgstr "Netwerk interface adres"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13936 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13937 "choices, some formats might not be available."
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13941 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13946 msgid "You must choose a file to save to"
13947 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13951 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13952 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13956 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13957 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13958 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13964 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13965 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13966 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13967 "extra interface.\n"
13968 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13969 "default name will be used."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13973 msgid "More information"
13974 msgstr "Meer informatie"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13978 msgid "Save to file"
13979 msgstr "Bewaar bestand"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13983 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13984 "correlated their movement will be."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13988 msgid "Creates several clones of the image"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13996 msgid "Magnifies part of the image"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14000 msgid "Video Options"
14001 msgstr "Video Instellingen"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14004 msgid "Aspect Ratio"
14005 msgstr "Aspect Ratio"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14009 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14010 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14015 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14016 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14017 msgstr "Activeer de equalizer"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14021 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14023 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14024 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14028 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14029 "these settings to take effect.\n"
14031 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14032 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14033 "Video Filter Module inside the preferences."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14046 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14051 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14056 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14058 msgid "Previous track"
14059 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14064 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14067 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14068 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14071 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14072 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14076 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14077 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14080 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14081 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14084 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14085 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14089 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14090 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14094 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14095 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14098 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14099 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14102 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14103 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14106 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14107 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14111 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14112 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14115 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14124 msgid "Check for Updates..."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14137 msgstr "&Instellingen"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14148 msgid "&Navigation"
14149 msgstr "&Navigatie"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14158 msgid "Embedded playlist"
14159 msgstr "Open speellijst"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14162 msgid "Previous playlist item"
14163 msgstr "Vorige speellijst item"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14166 msgid "Next playlist item"
14167 msgstr "Volgende speellijst item"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14170 msgid "Play slower"
14171 msgstr "Speel Langzamer"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14174 msgid "Play faster"
14175 msgstr "Speel Sneller"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14179 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14180 msgstr "Uitgebreide GUI"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14184 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14185 msgstr "Bladwijzers..."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14189 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14190 msgstr "Voorkeuren..."
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14195 " (wxWidgets interface)\n"
14198 " (wxWindows interface)\n"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14203 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14204 "http://www.videolan.org/\n"
14207 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14208 "http://www.videolan.org/\n"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14218 msgid "Show/Hide Interface"
14219 msgstr "Toon Interface"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14222 msgid "Quick &Open File..."
14223 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14226 msgid "Open &File..."
14227 msgstr "Open &Bestand..."
14229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14231 msgid "Open D&irectory..."
14232 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14235 msgid "Open &Disc..."
14236 msgstr "Open &Disk..."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14239 msgid "Open &Network Stream..."
14240 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14243 msgid "Open &Capture Device..."
14244 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14246 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14247 msgid "Media &Info..."
14248 msgstr "Stream informatie..."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14251 msgid "&Messages..."
14252 msgstr "Berichten..."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14255 msgid "&Preferences..."
14256 msgstr "&Voorkeuren..."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14263 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14267 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14272 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14278 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14279 msgstr "Doelformaat video"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14282 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14286 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14290 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14294 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14299 msgid "RTP Unicast"
14300 msgstr "UDP Unicast"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14304 msgid "Stream to a single computer."
14305 msgstr "Open Netwerk"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14309 msgid "RTP Multicast"
14310 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14314 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14315 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14316 "work over the Internet."
14319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14321 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14322 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14328 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14329 "needs to send the stream several times."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14334 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14335 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14336 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14337 "at http://yourip:8080 by default."
14340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14342 msgid "Bookmarks dialog"
14343 msgstr "Toon bladwijzers"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14347 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14348 msgstr "Toon bladwijzers"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14352 msgid "Extended GUI"
14353 msgstr "Uitgebreide GUI"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14357 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14366 msgid "Minimal interface"
14367 msgstr "Interface met Skins"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14370 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14375 msgid "Size to video"
14376 msgstr "Multicast timeout"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14379 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14384 msgid "Show labels in toolbar"
14385 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14389 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14390 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14394 msgid "Playlist view"
14395 msgstr "Afspeellijst"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14399 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14400 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14401 "with less features). You can select which one will be available on the "
14402 "toolbar (or both)."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14415 msgid "wxWidgets interface module"
14416 msgstr "wxWindows interface module"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14420 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14421 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14424 msgid "Dummy image chroma format"
14425 msgstr "Dummy image chroma format"
14427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14432 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14433 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14434 "snelste module te gebruiken."
14436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14437 msgid "Save raw codec data"
14438 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14443 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14446 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14447 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14451 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14452 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14453 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14455 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14456 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14457 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14460 msgid "Dummy interface function"
14461 msgstr "Dummy interface functie"
14463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14465 msgid "Dummy Interface"
14468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14469 msgid "Dummy access function"
14470 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14473 msgid "Dummy demux function"
14474 msgstr "Dummy demux functie"
14476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14478 msgid "Dummy decoder"
14479 msgstr "Dummy decoder functie"
14481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14482 msgid "Dummy decoder function"
14483 msgstr "Dummy decoder functie"
14485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14486 msgid "Dummy encoder function"
14487 msgstr "Dummy encoder functie"
14489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14490 msgid "Dummy audio output function"
14491 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14494 msgid "Dummy video output function"
14495 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14499 msgid "Dummy Video output"
14500 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14503 msgid "Dummy font renderer function"
14504 msgstr "Dummy font renderer functie"
14506 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14507 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14508 #: modules/visualization/xosd.c:76
14510 msgstr "Lettertype"
14512 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14514 msgid "Filename for the font you want to use"
14516 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14519 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14520 msgid "Font size in pixels"
14521 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14523 #: modules/misc/freetype.c:86
14526 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14527 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14530 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14531 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14532 "lettertype grootte worden gebruikt."
14534 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14535 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14536 #: modules/video_filter/time.c:77
14538 msgstr "Doorzichtigheid"
14540 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14542 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14543 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14546 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14548 msgid "Text default color"
14549 msgstr "Standaard tekstkleur"
14551 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14553 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14556 "(red + green), #FFFFFF = white"
14559 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14561 msgid "Relative font size"
14562 msgstr "Fragmenten"
14564 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14566 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14567 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14570 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14574 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14578 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14582 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14586 #: modules/misc/freetype.c:107
14588 msgid "Use YUVP renderer"
14589 msgstr "Tekst renderer"
14591 #: modules/misc/freetype.c:108
14593 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14594 "you want to encode into DVB subtitles"
14597 #: modules/misc/freetype.c:110
14599 msgid "Font Effect"
14602 #: modules/misc/freetype.c:111
14604 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14608 #: modules/misc/freetype.c:119
14613 #: modules/misc/freetype.c:119
14618 #: modules/misc/freetype.c:120
14619 msgid "Fat Outline"
14622 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14623 msgid "Text renderer"
14624 msgstr "Tekst renderer"
14626 #: modules/misc/freetype.c:133
14627 msgid "Freetype2 font renderer"
14628 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14630 #: modules/misc/gnutls.c:67
14631 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14634 #: modules/misc/gnutls.c:69
14636 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14637 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14640 #: modules/misc/gnutls.c:73
14641 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14644 #: modules/misc/gnutls.c:75
14646 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14647 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14650 #: modules/misc/gnutls.c:78
14651 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14654 #: modules/misc/gnutls.c:80
14656 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14659 #: modules/misc/gnutls.c:83
14660 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14663 #: modules/misc/gnutls.c:85
14665 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14666 "approved Certification Authority)."
14669 #: modules/misc/gnutls.c:88
14670 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14673 #: modules/misc/gnutls.c:90
14675 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14679 #: modules/misc/gnutls.c:95
14680 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14681 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14683 #: modules/misc/growl.c:59
14685 msgid "Growl server"
14686 msgstr "Geen server"
14688 #: modules/misc/growl.c:60
14690 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14691 "notifications are sent locally."
14694 #: modules/misc/growl.c:63
14696 msgid "Growl password"
14697 msgstr "FTP wachtwoord"
14699 #: modules/misc/growl.c:65
14700 msgid "Growl password on the server."
14703 #: modules/misc/growl.c:66
14705 msgid "Growl UDP port"
14708 #: modules/misc/growl.c:68
14710 msgid "Growl UDP port on the server."
14713 #: modules/misc/growl.c:73
14718 #: modules/misc/growl.c:74
14719 msgid "Growl Notification Plugin"
14722 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14727 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14728 msgid "(no artist)"
14731 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14735 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14736 msgid "Gtk+ GUI helper"
14737 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14739 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14743 #: modules/misc/logger.c:118
14745 msgstr "Log formaat"
14747 #: modules/misc/logger.c:120
14750 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14751 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14753 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14756 #: modules/misc/logger.c:124
14758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14761 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14764 #: modules/misc/logger.c:129
14768 #: modules/misc/logger.c:130
14769 msgid "File logging"
14770 msgstr "Bestandslogging"
14772 #: modules/misc/logger.c:136
14773 msgid "Log filename"
14774 msgstr "Log bestandsnaam"
14776 #: modules/misc/logger.c:136
14777 msgid "Specify the log filename."
14778 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14780 #: modules/misc/logger.c:141
14782 msgid "RRD output file"
14783 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14785 #: modules/misc/logger.c:142
14786 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14790 msgid "libc memcpy"
14791 msgstr "libc memcpy"
14793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14794 msgid "3D Now! memcpy"
14795 msgstr "3D Now! memcpy"
14797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14799 msgstr "MMX memcpy"
14801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14802 msgid "MMX EXT memcpy"
14803 msgstr "MMX EXT memcpy"
14805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14806 msgid "AltiVec memcpy"
14807 msgstr "AltiVec memcpy"
14809 #: modules/misc/msn.c:64
14810 msgid "MSN Title format string"
14813 #: modules/misc/msn.c:65
14815 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14816 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14819 #: modules/misc/msn.c:71
14824 #: modules/misc/msn.c:72
14826 msgid "MSN Now-Playing"
14829 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14831 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14832 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14834 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14836 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14837 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14839 #: modules/misc/notify.c:55
14841 msgid "Timeout (ms)"
14844 #: modules/misc/notify.c:56
14845 msgid "How long the notification will be displayed "
14848 #: modules/misc/notify.c:61
14852 #: modules/misc/notify.c:62
14853 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14856 #: modules/misc/notify.c:158
14861 #: modules/misc/notify.c:161
14866 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14867 msgid "M3U playlist exporter"
14868 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14870 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14871 msgid "Old playlist exporter"
14872 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14874 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14876 msgid "XSPF playlist export"
14877 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14879 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14881 msgid "HAL devices detection"
14882 msgstr "HAL apparaten detectie"
14884 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14886 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14888 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14893 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14894 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14896 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14897 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14898 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14900 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14904 #: modules/misc/rtsp.c:48
14906 msgid "RTSP host address"
14907 msgstr "Adres Server"
14909 #: modules/misc/rtsp.c:51
14912 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14913 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14914 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14915 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14916 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14918 #: modules/misc/rtsp.c:56
14920 msgid "Maximum number of connections"
14921 msgstr "Aantal klonen"
14923 #: modules/misc/rtsp.c:57
14925 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14926 "0 means no limit."
14929 #: modules/misc/rtsp.c:60
14930 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14933 #: modules/misc/rtsp.c:63
14937 #: modules/misc/rtsp.c:64
14938 msgid "RTSP VoD server"
14939 msgstr "RTSP VoD server"
14941 #: modules/misc/screensaver.c:81
14942 msgid "X Screensaver disabler"
14943 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14945 #: modules/misc/svg.c:65
14946 msgid "SVG template file"
14949 #: modules/misc/svg.c:66
14951 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14954 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14955 msgid "Playlist stress tests"
14958 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14959 msgid "C module that does nothing"
14960 msgstr "de C module die niks doet"
14962 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14963 msgid "Miscellaneous stress tests"
14964 msgstr "Verschillende stress tests"
14966 #: modules/misc/win32text.c:58
14969 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14970 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14973 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14974 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14975 "lettertype grootte worden gebruikt."
14977 #: modules/misc/win32text.c:91
14978 msgid "Win32 font renderer"
14981 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14982 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14983 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14985 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14986 msgid "Simple XML Parser"
14987 msgstr "Simpele XML parser"
14989 #: modules/mux/asf.c:49
14990 msgid "Title to put in ASF comments."
14993 #: modules/mux/asf.c:51
14995 msgid "Author to put in ASF comments."
14996 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14998 #: modules/mux/asf.c:53
15000 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15001 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15003 #: modules/mux/asf.c:54
15005 msgstr "Commentaar"
15007 #: modules/mux/asf.c:55
15008 msgid "Comment to put in ASF comments."
15011 #: modules/mux/asf.c:57
15013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15014 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15016 #: modules/mux/asf.c:58
15017 msgid "Packet Size"
15020 #: modules/mux/asf.c:59
15021 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15024 #: modules/mux/asf.c:62
15028 #: modules/mux/asf.c:540
15029 msgid "Unknown Video"
15030 msgstr "Onbekende video"
15032 #: modules/mux/avi.c:44
15036 #: modules/mux/dummy.c:41
15037 msgid "Dummy/Raw muxer"
15038 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15040 #: modules/mux/mp4.c:45
15042 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15043 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15045 #: modules/mux/mp4.c:47
15048 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15049 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15052 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15053 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15055 #: modules/mux/mp4.c:57
15056 msgid "MP4/MOV muxer"
15057 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15060 msgid "DTS delay (ms)"
15061 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15063 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15065 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15066 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15067 "inside the client decoder."
15070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15071 msgid "PES maximum size"
15074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15075 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15088 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15098 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15099 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15107 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15108 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15116 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15117 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15125 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15126 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15135 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15136 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15140 msgid "PMT Program numbers"
15141 msgstr "Spoor Nummer"
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15145 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15150 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15155 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15160 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15165 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15170 msgid "Set PID to ID of ES"
15173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15175 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15176 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15181 msgid "Data alignment"
15182 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15186 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15187 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15191 msgid "Shaping delay (ms)"
15194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15196 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15197 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15198 "especially for reference frames."
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15202 msgid "Use keyframes"
15203 msgstr "Gebruik keyframes"
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15207 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15208 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15209 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15210 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15211 "the biggest frames in the stream."
15214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15215 msgid "PCR delay (ms)"
15218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15220 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15221 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15225 msgid "Minimum B (deprecated)"
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15229 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15233 msgid "Maximum B (deprecated)"
15236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15238 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15239 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15240 "inside the client decoder."
15243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15244 msgid "Crypt audio"
15245 msgstr "Encrypt audio"
15247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15248 msgid "Crypt audio using CSA"
15249 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15253 msgid "Crypt video"
15254 msgstr "Encrypt audio"
15256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15258 msgid "Crypt video using CSA"
15259 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15263 msgstr "CSA sleutel"
15265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15268 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15270 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15274 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15279 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15280 "header from the value before encrypting. "
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15285 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15287 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15288 msgid "Multipart separator string"
15289 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15291 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15294 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15295 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15297 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15298 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15300 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15302 msgid "Multipart JPEG muxer"
15303 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15305 #: modules/mux/ogg.c:50
15307 msgid "Ogg/OGM muxer"
15308 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15310 #: modules/mux/wav.c:42
15314 #: modules/packetizer/copy.c:43
15315 msgid "Copy packetizer"
15316 msgstr "Copy packetizer"
15318 #: modules/packetizer/h264.c:47
15320 msgid "H.264 video packetizer"
15321 msgstr "H.264 video packetizer"
15323 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15324 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15325 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15327 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15328 msgid "MPEG4 video packetizer"
15329 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15331 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15333 msgid "Sync on Intra Frame"
15334 msgstr "Toon Interface"
15336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15338 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15339 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15342 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15343 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15344 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15347 msgid "Bonjour services"
15350 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15354 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15355 msgid "DAAP shares"
15358 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15359 msgid "DAAP access"
15360 msgstr "DAAP toegang"
15362 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15366 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15367 msgid "Podcast URLs list"
15370 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15371 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15374 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15379 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15380 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15385 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15386 msgid "SAP multicast address"
15387 msgstr "SAP multicast adres"
15389 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15391 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15392 "However, you can specify a specific address."
15395 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15398 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15400 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15402 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15403 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15405 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15408 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15410 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15412 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15413 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15415 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15416 msgid "IPv6 SAP scope"
15417 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15419 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15421 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15422 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15424 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15425 msgid "SAP timeout (seconds)"
15426 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15428 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15431 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15433 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15434 "aankondigen aangekomen is."
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15438 msgid "Try to parse the announce"
15439 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15441 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15444 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15445 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15447 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15448 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15451 msgid "SAP Strict mode"
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15457 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15459 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15461 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15462 msgid "Use SAP cache"
15463 msgstr "Gebruik SAP cache"
15465 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15468 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15469 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15471 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15472 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15474 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15476 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15482 msgid "SAP Announcements"
15483 msgstr "SAP Aankondigingen"
15485 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15486 msgid "SDP file parser for UDP"
15487 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15489 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15491 msgid "SAP sessions"
15494 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15498 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15500 msgstr "Applicatie"
15502 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15506 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15507 msgid "Shoutcast radio listings"
15508 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15510 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15512 msgid "Shoutcast TV listings"
15513 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15515 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15516 msgid "Shoutcast TV"
15519 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15520 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15523 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15524 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15527 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15529 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15530 "this stream later."
15533 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15535 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15536 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15537 "to raise caching values."
15540 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15544 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15546 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15547 "IDs bridge_in will register."
15550 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15554 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15555 msgid "Bridge stream output"
15558 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15562 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15566 #: modules/stream_out/description.c:48
15567 msgid "Description stream output"
15568 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15570 #: modules/stream_out/display.c:38
15571 msgid "Enable/disable audio rendering."
15572 msgstr "Audio rendering"
15574 #: modules/stream_out/display.c:40
15575 msgid "Enable/disable video rendering."
15576 msgstr "Video rendering"
15578 #: modules/stream_out/display.c:42
15579 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15580 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15582 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15586 #: modules/stream_out/display.c:51
15587 msgid "Display stream output"
15588 msgstr "Toon stream"
15590 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15591 msgid "Duplicate stream output"
15592 msgstr "Dupliceer stream"
15594 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15595 msgid "Output access method"
15596 msgstr "Uitvoer methode"
15598 #: modules/stream_out/es.c:39
15600 msgid "This is the default output access method that will be used."
15601 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15603 #: modules/stream_out/es.c:41
15604 msgid "Audio output access method"
15605 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15607 #: modules/stream_out/es.c:43
15609 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15610 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15612 #: modules/stream_out/es.c:44
15613 msgid "Video output access method"
15614 msgstr "Video uitvoerformaat"
15616 #: modules/stream_out/es.c:46
15618 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15619 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15621 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15622 msgid "Output muxer"
15623 msgstr "Uitvoer muxer"
15625 #: modules/stream_out/es.c:50
15627 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15628 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15630 #: modules/stream_out/es.c:51
15631 msgid "Audio output muxer"
15632 msgstr "Audio output muxer"
15634 #: modules/stream_out/es.c:53
15636 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15637 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15639 #: modules/stream_out/es.c:54
15640 msgid "Video output muxer"
15641 msgstr "Video uitvoer muxer"
15643 #: modules/stream_out/es.c:56
15645 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15646 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15648 #: modules/stream_out/es.c:58
15650 msgstr "Uitvoer URL"
15652 #: modules/stream_out/es.c:60
15654 msgid "This is the default output URI."
15655 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15657 #: modules/stream_out/es.c:61
15658 msgid "Audio output URL"
15659 msgstr "Audio uitvoer URL"
15661 #: modules/stream_out/es.c:63
15663 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15664 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15666 #: modules/stream_out/es.c:64
15667 msgid "Video output URL"
15668 msgstr "Video uitvoer URL"
15670 #: modules/stream_out/es.c:66
15672 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15673 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15675 #: modules/stream_out/es.c:75
15676 msgid "Elementary stream output"
15677 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15679 #: modules/stream_out/gather.c:40
15680 msgid "Gathering stream output"
15681 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15684 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15689 msgid "Sample aspect ratio"
15690 msgstr "Beeldverhouding bron"
15692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15693 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15697 msgid "Mosaic bridge"
15698 msgstr "Mozaïek bridge"
15700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15701 msgid "Mosaic bridge stream output"
15702 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15704 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15705 msgid "This is the output URL that will be used."
15708 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15712 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15715 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15716 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15717 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15718 "SDP to be announced via SAP."
15720 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15721 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15722 "be announced via SAP."
15724 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15728 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15731 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15732 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15733 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15735 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15736 msgid "Session name"
15737 msgstr "Sessie naam"
15739 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15742 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15744 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15746 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15747 msgid "Session description"
15748 msgstr "Beschrijving sessie"
15750 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15753 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15754 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15755 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15757 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15758 msgid "Session URL"
15759 msgstr "Sessie URL"
15761 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15763 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15764 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15765 "(Session Descriptor)."
15768 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15769 msgid "Session email"
15770 msgstr "Sessie e-mail"
15772 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15774 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15775 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15778 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15781 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15783 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15785 msgstr "Audio poort"
15787 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15790 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15791 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15793 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15795 msgstr "Video poort"
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15800 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15801 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15803 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15805 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15806 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15812 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15814 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15816 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15818 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15819 msgid "RTP stream output"
15820 msgstr "RTP stream uitvoer"
15822 #: modules/stream_out/standard.c:42
15823 msgid "This is the output access method that will be used."
15826 #: modules/stream_out/standard.c:46
15828 msgid "This is the muxer that will be used."
15829 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15831 #: modules/stream_out/standard.c:47
15833 msgid "Output destination"
15836 #: modules/stream_out/standard.c:50
15838 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15839 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15841 #: modules/stream_out/standard.c:53
15844 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15845 "you choose to use SAP."
15846 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15848 #: modules/stream_out/standard.c:56
15849 msgid "Session groupname"
15850 msgstr "Sessie groepsnaam"
15852 #: modules/stream_out/standard.c:58
15855 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15856 "if you choose to use SAP."
15857 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15859 #: modules/stream_out/standard.c:61
15860 msgid "SAP announcing"
15861 msgstr "SAP aankondigingen"
15863 #: modules/stream_out/standard.c:62
15865 msgid "Announce this session with SAP."
15866 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15868 #: modules/stream_out/standard.c:70
15872 #: modules/stream_out/standard.c:71
15873 msgid "Standard stream output"
15874 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15876 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15880 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15884 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15888 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15892 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15893 msgid "Aspect ratio"
15894 msgstr "Beeldverhouding"
15896 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15897 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15898 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15900 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15901 msgid "Command UDP port"
15904 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15905 msgid "UDP port to listen to for commands."
15908 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15912 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15913 msgid "Initial command to execute."
15916 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15918 msgstr "GOP grootte"
15920 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15921 msgid "Number of P frames between two I frames."
15922 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15924 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15925 msgid "Quantizer scale"
15928 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15929 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15932 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15935 msgstr "Encrypt audio"
15937 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15938 msgid "Mute audio when command is not 0."
15941 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15942 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15943 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15946 msgid "Video encoder"
15947 msgstr "Video encoder"
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15952 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15954 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15956 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15957 msgid "Destination video codec"
15958 msgstr "Doelformaat video"
15960 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15962 msgid "This is the video codec that will be used."
15963 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15966 msgid "Video bitrate"
15967 msgstr "Video bitrate"
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15970 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15974 msgid "Video scaling"
15975 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15978 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15982 msgid "Video frame-rate"
15983 msgstr "Video frame-rate"
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15987 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15988 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15992 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15993 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15997 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15999 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16003 msgid "Maximum video width"
16004 msgstr "Video breedte"
16006 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16008 msgid "Maximum output video width."
16009 msgstr "Video breedte"
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16013 msgid "Maximum video height"
16014 msgstr "Video hoogte"
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16018 msgid "Maximum output video height."
16019 msgstr "Video hoogte"
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16023 msgid "Video filter"
16024 msgstr "Video Filters"
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16029 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16034 msgid "Video crop (top)"
16035 msgstr "Video crop bovenkant"
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16038 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16043 msgid "Video crop (left)"
16044 msgstr "Video crop links"
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16047 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16052 msgid "Video crop (bottom)"
16053 msgstr "Video crop onderkant"
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16056 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16061 msgid "Video crop (right)"
16062 msgstr "Video crop rechts"
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16065 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16070 msgid "Video padding (top)"
16071 msgstr "Video crop bovenkant"
16073 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16074 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16079 msgid "Video padding (left)"
16080 msgstr "Video crop links"
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16083 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16086 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16088 msgid "Video padding (bottom)"
16089 msgstr "Video crop onderkant"
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16092 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16097 msgid "Video padding (right)"
16098 msgstr "Video crop rechts"
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16101 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16104 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16106 msgid "Video canvas width"
16107 msgstr "Video breedte"
16109 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16110 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16115 msgid "Video canvas height"
16116 msgstr "Video hoogte"
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16119 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16122 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16124 msgid "Video canvas aspect ratio"
16125 msgstr "Beeldverhouding bron"
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16129 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16134 msgid "Audio encoder"
16135 msgstr "Audio codec"
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16140 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16142 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16145 msgid "Destination audio codec"
16146 msgstr "Doelformaat audio"
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16150 msgid "This is the audio codec that will be used."
16151 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16154 msgid "Audio bitrate"
16155 msgstr "Audio bitrate"
16157 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16158 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16161 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16162 msgid "Audio sample rate"
16163 msgstr "Samplerate geluid"
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16167 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16171 msgid "Audio channels"
16172 msgstr "Audio kanalen"
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16175 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16179 msgid "Subtitles encoder"
16180 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16185 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16187 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16189 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16190 msgid "Destination subtitles codec"
16191 msgstr "Formaat ondertiteling"
16193 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16194 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16197 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16202 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16203 "of subpicture modules"
16205 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16206 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16211 msgstr "DVD (menus)"
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16215 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16218 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16219 msgid "Number of threads"
16220 msgstr "Aantal threads"
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16224 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16225 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16227 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16228 msgid "High priority"
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16233 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16236 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16237 msgid "Synchronise on audio track"
16238 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16242 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16243 "on the audio track."
16245 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16250 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16253 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16254 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16257 msgid "Transcode stream output"
16258 msgstr "Transcodeer stream"
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16261 msgid "Overlays/Subtitles"
16262 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16264 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16265 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16266 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16269 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16270 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16273 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16274 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16276 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16278 msgid "Conversions from "
16279 msgstr "Conversies van "
16281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16283 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16290 msgid "MMX conversions from "
16291 msgstr "MMX conversies van "
16293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16294 msgid "AltiVec conversions from "
16295 msgstr "Altivec conversies van "
16297 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16299 msgid "Brightness threshold"
16300 msgstr "Bewegingsdrempel"
16302 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16304 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16305 "threshold value will be the brighness defined below."
16308 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16309 msgid "Image contrast (0-2)"
16310 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16312 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16314 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16316 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16318 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16319 msgid "Image hue (0-360)"
16320 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16322 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16324 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16325 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16327 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16328 msgid "Image saturation (0-3)"
16329 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16331 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16335 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16338 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16339 msgid "Image brightness (0-2)"
16340 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16342 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16344 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16346 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16348 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16349 msgid "Image gamma (0-10)"
16350 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16354 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16356 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16358 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16359 msgid "Image properties filter"
16360 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16362 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16363 msgid "Image adjust"
16364 msgstr "Beeld eigenshappen"
16366 #: modules/video_filter/blend.c:67
16367 msgid "Video pictures blending"
16368 msgstr "Video mengfilter"
16370 #: modules/video_filter/clone.c:55
16371 msgid "Number of clones"
16372 msgstr "Aantal klonen"
16374 #: modules/video_filter/clone.c:56
16376 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16377 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16379 #: modules/video_filter/clone.c:59
16381 msgid "Video output modules"
16382 msgstr "Video uitvoer module"
16384 #: modules/video_filter/clone.c:60
16386 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16387 "separated list of modules."
16390 #: modules/video_filter/clone.c:64
16391 msgid "Clone video filter"
16392 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16394 #: modules/video_filter/clone.c:66
16398 #: modules/video_filter/crop.c:54
16399 msgid "Crop geometry (pixels)"
16400 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16402 #: modules/video_filter/crop.c:55
16404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16405 "<left offset> + <top offset>."
16407 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16408 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16410 #: modules/video_filter/crop.c:57
16411 msgid "Automatic cropping"
16412 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16414 #: modules/video_filter/crop.c:58
16416 msgid "Automatic black border cropping."
16417 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16419 #: modules/video_filter/crop.c:61
16420 msgid "Crop video filter"
16421 msgstr "Uitsnijde video filter"
16423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16424 msgid "Deinterlace mode"
16425 msgstr "Deinterlace methode"
16427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16429 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16430 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16434 msgid "Streaming deinterlace mode"
16435 msgstr "Deinterlace methode"
16437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16439 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16441 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16444 msgid "Deinterlacing video filter"
16445 msgstr "Deinterlace video filter"
16447 #: modules/video_filter/distort.c:64
16448 msgid "Distort mode"
16449 msgstr "Verstoringsmethode"
16451 #: modules/video_filter/distort.c:65
16454 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16455 "and \"psychedelic\"."
16456 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16458 #: modules/video_filter/distort.c:67
16459 msgid "Gradient image type"
16462 #: modules/video_filter/distort.c:68
16464 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16468 #: modules/video_filter/distort.c:71
16470 msgid "Apply cartoon effect"
16473 #: modules/video_filter/distort.c:72
16474 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16477 #: modules/video_filter/distort.c:77
16481 #: modules/video_filter/distort.c:77
16483 msgstr "Rimpelingen"
16485 #: modules/video_filter/distort.c:77
16490 #: modules/video_filter/distort.c:78
16494 #: modules/video_filter/distort.c:78
16498 #: modules/video_filter/distort.c:81
16499 msgid "Distort video filter"
16500 msgstr "Verstorings video filter"
16502 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16504 msgid "Dummy video filter"
16505 msgstr "ffmpeg video filter"
16507 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16511 #: modules/video_filter/invert.c:52
16512 msgid "Invert video filter"
16513 msgstr "Inversie video filter"
16515 #: modules/video_filter/invert.c:53
16516 msgid "Color inversion"
16517 msgstr "Kleur inversie"
16519 #: modules/video_filter/logo.c:68
16521 msgid "Logo filenames"
16522 msgstr "Log bestandsnaam"
16524 #: modules/video_filter/logo.c:69
16526 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16527 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16528 "simply enter its filename."
16531 #: modules/video_filter/logo.c:72
16533 msgid "Logo animation # of loops"
16534 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16536 #: modules/video_filter/logo.c:73
16537 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16540 #: modules/video_filter/logo.c:75
16541 msgid "Logo individual image time in ms"
16544 #: modules/video_filter/logo.c:76
16545 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16548 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16550 msgid "X coordinate"
16551 msgstr "Video positie y coordinaat"
16553 #: modules/video_filter/logo.c:79
16555 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16556 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16558 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16560 msgid "Y coordinate"
16561 msgstr "Video positie y coordinaat"
16563 #: modules/video_filter/logo.c:82
16565 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16566 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16568 #: modules/video_filter/logo.c:84
16569 msgid "Transparency of the logo"
16570 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16572 #: modules/video_filter/logo.c:85
16575 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16578 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16579 "volledig ondoorzichtig."
16581 #: modules/video_filter/logo.c:87
16582 msgid "Logo position"
16583 msgstr "Start positie"
16585 #: modules/video_filter/logo.c:89
16588 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16589 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16591 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16592 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16593 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16596 #: modules/video_filter/logo.c:99
16597 msgid "Logo video filter"
16598 msgstr "Logo overlap filter"
16600 #: modules/video_filter/logo.c:101
16601 msgid "Logo overlay"
16602 msgstr "Logo overlap"
16604 #: modules/video_filter/logo.c:122
16605 msgid "Logo sub filter"
16606 msgstr "Logo overlay filter"
16608 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16610 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16611 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16613 #: modules/video_filter/marq.c:77
16615 msgid "Marquee text to display."
16616 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16618 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16619 #: modules/video_filter/time.c:73
16622 msgstr "Vertikale offset"
16624 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16625 msgid "X offset, from the left screen edge."
16628 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16629 #: modules/video_filter/time.c:75
16632 msgstr "Vertikale offset"
16634 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16635 msgid "Y offset, down from the top."
16638 #: modules/video_filter/marq.c:82
16643 #: modules/video_filter/marq.c:83
16646 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16647 "(remains forever)."
16649 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16650 "waarde is 0 (continue tonen)."
16652 #: modules/video_filter/marq.c:87
16654 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16658 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16659 #: modules/video_filter/time.c:81
16660 msgid "Font size, pixels"
16661 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16663 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16664 #: modules/video_filter/time.c:82
16666 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16668 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16670 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16671 #: modules/video_filter/time.c:86
16673 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16674 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16675 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16676 "(red + green), #FFFFFF = white"
16679 #: modules/video_filter/marq.c:99
16680 msgid "Marquee position"
16681 msgstr "Start positie"
16683 #: modules/video_filter/marq.c:101
16686 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16690 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16691 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16692 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16695 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16699 #: modules/video_filter/marq.c:141
16701 msgid "Marquee display"
16702 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16706 msgid "Transparency"
16707 msgstr "Transparante kubus"
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16711 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16712 "opaque (default)."
16715 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16717 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16718 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16722 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16723 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16725 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16727 msgid "Top left corner X coordinate"
16728 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16732 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16733 msgstr "X positie van het logo"
16735 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16737 msgid "Top left corner Y coordinate"
16738 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16742 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16743 msgstr "Y positie van het logo"
16745 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16747 msgid "Vertical border width"
16748 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16752 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16757 msgid "Horizontal border width"
16758 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16762 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16767 msgid "Mosaic alignment"
16768 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16770 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16773 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16777 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16778 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16779 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16782 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16783 msgid "Positioning method"
16784 msgstr "Positioneringsmethode"
16786 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16789 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16790 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16793 "Positioneringsmethode:\n"
16794 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16795 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16798 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16799 msgid "Number of rows"
16800 msgstr "Aantal rijen"
16802 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16804 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16809 msgid "Number of columns"
16810 msgstr "Aantal kolommen"
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16814 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16815 "set to \"fixed\"."
16818 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16820 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16821 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16823 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16824 msgid "Keep original size"
16825 msgstr "Behoud originele grootte"
16827 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16829 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16830 msgstr "Behoud originele grootte"
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16833 msgid "Elements order"
16836 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16838 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16839 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16845 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16846 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16850 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16853 msgstr "Volledig Scherm"
16855 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16857 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16858 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16859 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16860 "blending (blue by default)."
16863 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16864 msgid "Bluescreen U value"
16867 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16870 "Defaults to 120 for blue."
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16874 msgid "Bluescreen V value"
16877 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16880 "Defaults to 90 for blue."
16883 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16885 msgid "Bluescreen U tolerance"
16886 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16888 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16890 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16891 "value between 10 and 20 seems sensible."
16894 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16896 msgid "Bluescreen V tolerance"
16897 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16899 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16902 "value between 10 and 20 seems sensible."
16905 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16909 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16910 msgid "Mosaic video sub filter"
16911 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16913 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16917 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16918 msgid "Blur factor (1-127)"
16919 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16921 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16923 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16925 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16927 msgid "Motion blur"
16928 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16930 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16931 msgid "Motion blur filter"
16932 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16935 msgid "Description file"
16938 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16939 msgid "A file containing a simple playlist"
16942 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16943 msgid "History parameter"
16946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16948 msgid "The umber of frames used for detection."
16949 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16952 msgid "Motion detect video filter"
16953 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16956 msgid "Motion detect"
16957 msgstr "Modulatie type"
16959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16961 msgid "Configuration file"
16962 msgstr "VLM configuratie bestand"
16964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16966 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16967 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16970 msgid "Path to OSD menu images"
16973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16975 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16976 "configuration file."
16979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16981 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16982 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16986 msgid "Menu position"
16987 msgstr "Positie van de tijd"
16989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16992 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16993 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16996 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16997 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16998 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17003 msgid "Menu timeout"
17006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17008 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17009 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17015 msgid "Menu update interval"
17016 msgstr "Keyframe interval"
17018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17020 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17021 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17022 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17023 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17028 msgid "On Screen Display menu"
17029 msgstr "Berichten op het scherm"
17031 #: modules/video_filter/rss.c:121
17035 #: modules/video_filter/rss.c:122
17037 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17038 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17040 #: modules/video_filter/rss.c:123
17041 msgid "Speed of feeds"
17044 #: modules/video_filter/rss.c:124
17045 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17048 #: modules/video_filter/rss.c:125
17052 #: modules/video_filter/rss.c:126
17054 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17055 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17057 #: modules/video_filter/rss.c:128
17059 msgid "Refresh time"
17060 msgstr "Ververs lijst"
17062 #: modules/video_filter/rss.c:129
17064 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17065 "feeds are never updated."
17068 #: modules/video_filter/rss.c:131
17069 msgid "Feed images"
17072 #: modules/video_filter/rss.c:132
17073 msgid "Display feed images if available."
17076 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17078 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17082 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17084 msgid "Text position"
17085 msgstr "Positie van de tijd"
17087 #: modules/video_filter/rss.c:154
17090 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17091 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17094 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17095 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17096 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17099 #: modules/video_filter/rss.c:197
17101 msgid "RSS and Atom feed display"
17102 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17104 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17106 msgid "RV32 conversion filter"
17107 msgstr "MMX conversies van "
17109 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17110 msgid "Video scaling filter"
17111 msgstr "Video schalingsfilter"
17113 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17114 msgid "Scaling mode"
17117 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17118 msgid "Scaling mode to use."
17121 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17122 msgid "Fast bilinear"
17125 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17130 msgid "Bicubic (good quality)"
17133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17134 msgid "Experimental"
17135 msgstr "Experimenteel"
17137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17138 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17145 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17146 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17149 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17162 msgid "Bicubic spline"
17165 #: modules/video_filter/time.c:71
17166 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17167 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17169 #: modules/video_filter/time.c:72
17172 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17175 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17178 #: modules/video_filter/time.c:74
17179 msgid "X offset, from the left screen edge"
17182 #: modules/video_filter/time.c:76
17183 msgid "Y offset, down from the top"
17186 #: modules/video_filter/time.c:93
17189 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17190 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17193 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17194 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17195 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17198 #: modules/video_filter/time.c:107
17199 msgid "Time overlay"
17200 msgstr "Tijd overlap"
17202 #: modules/video_filter/time.c:124
17203 msgid "Time display sub filter"
17204 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17206 #: modules/video_filter/transform.c:57
17207 msgid "Transform type"
17208 msgstr "Transformatie type"
17210 #: modules/video_filter/transform.c:58
17211 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17212 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17214 #: modules/video_filter/transform.c:61
17215 msgid "Rotate by 90 degrees"
17216 msgstr "Draai 90 graden"
17218 #: modules/video_filter/transform.c:62
17219 msgid "Rotate by 180 degrees"
17220 msgstr "Draai 180 graden"
17222 #: modules/video_filter/transform.c:62
17223 msgid "Rotate by 270 degrees"
17224 msgstr "Draai 270 graden"
17226 #: modules/video_filter/transform.c:63
17227 msgid "Flip horizontally"
17228 msgstr "Keer Horizontaal om"
17230 #: modules/video_filter/transform.c:63
17231 msgid "Flip vertically"
17232 msgstr "Keer vertikaal om"
17234 #: modules/video_filter/transform.c:66
17235 msgid "Video transformation filter"
17236 msgstr "Video transformatie filter"
17238 #: modules/video_filter/wall.c:54
17240 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17242 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17244 #: modules/video_filter/wall.c:58
17246 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17248 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17250 #: modules/video_filter/wall.c:61
17251 msgid "Active windows"
17252 msgstr "Actieve vensters"
17254 #: modules/video_filter/wall.c:62
17256 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17257 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17259 #: modules/video_filter/wall.c:65
17260 msgid "Element aspect ratio"
17261 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17263 #: modules/video_filter/wall.c:66
17265 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17266 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17268 #: modules/video_filter/wall.c:70
17269 msgid "Wall video filter"
17270 msgstr "Videowand filter"
17272 #: modules/video_filter/wall.c:71
17274 msgstr "Video wand"
17276 #: modules/video_output/aa.c:55
17280 #: modules/video_output/aa.c:58
17281 msgid "ASCII-art video output"
17282 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17284 #: modules/video_output/caca.c:80
17285 msgid "Color ASCII art video output"
17286 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17288 #: modules/video_output/directfb.c:69
17289 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17292 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17293 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17294 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17296 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17298 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17299 "doesn't have any effect when using overlays."
17301 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17302 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17304 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17305 msgid "Use video buffers in system memory"
17306 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17308 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17310 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17311 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17312 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17313 "doesn't have any effect when using overlays."
17315 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17316 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17317 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17318 "effect als overlays gebruikt worden."
17320 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17321 msgid "Use triple buffering for overlays"
17322 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17324 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17326 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17327 "better video quality (no flickering)."
17329 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17330 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17332 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17333 msgid "Name of desired display device"
17334 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17336 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17342 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17343 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17344 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17346 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17347 msgid "Enable wallpaper mode "
17348 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17350 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17352 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17353 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17354 "desktop must not already have a wallpaper."
17356 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17357 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17358 "achtergrond heeft."
17360 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17361 msgid "DirectX video output"
17362 msgstr "DirectX video uitvoer"
17364 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17366 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17368 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17369 msgid "OpenGL video output"
17370 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17372 #: modules/video_output/fb.c:67
17373 msgid "Framebuffer device"
17374 msgstr "Framebuffer apparaat"
17376 #: modules/video_output/fb.c:69
17378 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17380 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17381 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17383 #: modules/video_output/fb.c:77
17384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17385 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17390 msgid "X11 display"
17391 msgstr "X11 scherm naam"
17393 #: modules/video_output/ggi.c:58
17396 "X11 hardware display to use.\n"
17397 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17399 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17400 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17402 #: modules/video_output/glide.c:64
17403 msgid "3dfx Glide video output"
17404 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17406 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17407 msgid "HD1000 video output"
17408 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17410 #: modules/video_output/image.c:48
17411 msgid "Image format"
17412 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17414 #: modules/video_output/image.c:49
17416 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17417 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17419 #: modules/video_output/image.c:51
17421 msgid "Image width"
17422 msgstr "Beeld eigenshappen"
17424 #: modules/video_output/image.c:52
17427 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17430 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17431 "karakteristieken van de video aan te passen."
17433 #: modules/video_output/image.c:56
17435 msgid "Image height"
17436 msgstr "Video hoogte"
17438 #: modules/video_output/image.c:57
17441 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17442 "video characteristics."
17444 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17445 "karakteristieken van de video aan te passen."
17447 #: modules/video_output/image.c:61
17448 msgid "Recording ratio"
17449 msgstr "Opname ratio"
17451 #: modules/video_output/image.c:62
17454 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17456 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17457 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17459 #: modules/video_output/image.c:65
17460 msgid "Filename prefix"
17461 msgstr "Bestandsnaam"
17463 #: modules/video_output/image.c:66
17466 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17467 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17469 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17470 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17472 #: modules/video_output/image.c:70
17473 msgid "Always write to the same file"
17476 #: modules/video_output/image.c:71
17478 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17479 "this case, the number is not appended to the filename."
17482 #: modules/video_output/image.c:80
17483 msgid "Image video output"
17484 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17486 #: modules/video_output/mga.c:59
17487 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17488 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17490 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17494 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17495 msgid "Transparent Cube"
17496 msgstr "Transparante kubus"
17498 #: modules/video_output/opengl.c:123
17503 #: modules/video_output/opengl.c:123
17507 #: modules/video_output/opengl.c:123
17512 #: modules/video_output/opengl.c:123
17516 #: modules/video_output/opengl.c:123
17520 #: modules/video_output/opengl.c:123
17524 #: modules/video_output/opengl.c:123
17528 #: modules/video_output/opengl.c:123
17532 #: modules/video_output/opengl.c:123
17536 #: modules/video_output/opengl.c:148
17537 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17540 #: modules/video_output/opengl.c:149
17541 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17544 #: modules/video_output/opengl.c:150
17545 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17548 #: modules/video_output/opengl.c:151
17549 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17552 #: modules/video_output/opengl.c:152
17554 msgid "Point of view x-coordinate"
17555 msgstr "Video positie x coordinaat"
17557 #: modules/video_output/opengl.c:153
17558 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17561 #: modules/video_output/opengl.c:155
17563 msgid "Point of view y-coordinate"
17564 msgstr "Video positie x coordinaat"
17566 #: modules/video_output/opengl.c:156
17567 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17570 #: modules/video_output/opengl.c:158
17572 msgid "Point of view z-coordinate"
17573 msgstr "Video positie x coordinaat"
17575 #: modules/video_output/opengl.c:159
17576 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17579 #: modules/video_output/opengl.c:162
17580 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17581 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17583 #: modules/video_output/opengl.c:163
17584 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17587 #: modules/video_output/opengl.c:165
17592 #: modules/video_output/opengl.c:167
17593 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17596 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17598 msgid "QT Embedded display"
17599 msgstr "QT Embedded display naam"
17601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17604 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17605 "the DISPLAY environment variable."
17607 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17608 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17610 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17611 msgid "QT Embedded video output"
17612 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17614 #: modules/video_output/sdl.c:108
17615 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17616 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17618 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17620 msgid "Snapshot width"
17621 msgstr "Beeldbreedte"
17623 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17625 msgid "Width of the snapshot image."
17626 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17628 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17630 msgid "Snapshot height"
17631 msgstr "Beeldhoogte"
17633 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17635 msgid "Height of the snapshot image."
17636 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17638 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17643 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17646 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17647 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17649 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17651 msgid "Cache size (number of images)"
17652 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17654 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17656 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17657 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17659 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17661 msgid "Snapshot module"
17662 msgstr "snapshot module"
17664 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17665 msgid "SVGAlib video output"
17666 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17668 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17669 msgid "Windows GAPI video output"
17670 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17672 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17673 msgid "Windows GDI video output"
17674 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17676 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17677 msgid "XVideo adaptor number"
17678 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17680 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17683 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17686 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17687 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17689 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17691 msgid "Alternate fullscreen method"
17692 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17694 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17697 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17699 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17700 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17701 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17702 "show on top of the video."
17704 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17705 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17706 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17707 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17708 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17711 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17715 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17716 "DISPLAY environment variable."
17718 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17719 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17721 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17724 msgid "Screen for fullscreen mode."
17725 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17727 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17731 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17732 "1 for the second."
17734 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17735 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17737 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17738 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17741 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17742 msgid "Use shared memory"
17743 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17745 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17746 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17748 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17750 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17751 msgid "X11 video output"
17752 msgstr "X11 video uitvoer"
17754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17757 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17758 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17760 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17761 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17764 msgid "XVimage chroma format"
17765 msgstr "XVimage chroma formaat"
17767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17769 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17770 "to improve performances by using the most efficient one."
17772 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17773 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17776 msgid "XVideo extension video output"
17777 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17779 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17780 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17781 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17783 #: modules/visualization/goom.c:58
17784 msgid "Goom display width"
17785 msgstr "Breedte Goomvideo"
17787 #: modules/visualization/goom.c:59
17788 msgid "Goom display height"
17789 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17791 #: modules/visualization/goom.c:60
17794 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17795 "will be prettier but more CPU intensive)."
17797 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17798 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17800 #: modules/visualization/goom.c:63
17801 msgid "Goom animation speed"
17802 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17804 #: modules/visualization/goom.c:64
17807 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17808 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17810 #: modules/visualization/goom.c:70
17814 #: modules/visualization/goom.c:71
17815 msgid "Goom effect"
17816 msgstr "Goom effect"
17818 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17819 msgid "Effects list"
17820 msgstr "Lijst van effecten"
17822 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17825 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17826 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17828 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17829 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17831 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17832 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17833 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17835 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17836 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17837 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17839 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17840 msgid "Number of bands"
17841 msgstr "Aantal banden"
17843 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17844 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17845 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17849 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17850 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17853 msgid "Band separator"
17854 msgstr "Ruimte tussen banden"
17856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17857 msgid "Number of blank pixels between bands."
17858 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17861 msgid "Amplification"
17862 msgstr "Versterking"
17864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17866 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17869 msgid "Enable peaks"
17870 msgstr "Schakel pieken in"
17872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17873 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17877 msgid "Enable original graphic spectrum"
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17881 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17886 msgid "Enable bands"
17887 msgstr "Schakel geluid in"
17889 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17890 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17895 msgid "Enable base"
17896 msgstr "Schakel pieken in"
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17900 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17901 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17904 msgid "Base pixel radius"
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17908 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17911 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17913 msgid "Spectral sections"
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17917 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17922 msgid "Peak height"
17923 msgstr "Video hoogte"
17925 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17927 msgid "Total pixel height of the peak items."
17928 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17931 msgid "Peak extra width"
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17935 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17939 msgid "V-plane color"
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17943 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17947 msgid "Number of stars"
17948 msgstr "Aantal sterren"
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17952 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17953 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17957 msgstr "Visuele effecten"
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17960 msgid "Visualizer filter"
17961 msgstr "Visuele effecten filter"
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17964 msgid "Spectrum analyser"
17965 msgstr "Spectrum analyser"
17967 #: modules/visualization/xosd.c:63
17968 msgid "Flip vertical position"
17969 msgstr "Roteer vertikaal"
17971 #: modules/visualization/xosd.c:64
17973 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17974 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17976 #: modules/visualization/xosd.c:67
17977 msgid "Vertical offset"
17978 msgstr "Vertikale offset"
17980 #: modules/visualization/xosd.c:68
17982 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17983 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17986 #: modules/visualization/xosd.c:72
17987 msgid "Shadow offset"
17988 msgstr "Schaduw offset"
17990 #: modules/visualization/xosd.c:73
17992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17995 #: modules/visualization/xosd.c:77
17997 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17998 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18000 #: modules/visualization/xosd.c:79
18002 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18003 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18005 #: modules/visualization/xosd.c:84
18006 msgid "XOSD interface"
18007 msgstr "XOSD interface"
18009 #~ msgid "Playlist metademux"
18010 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18013 #~ msgid "Native playlist import"
18014 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18017 #~ msgid "Mime type"
18018 #~ msgstr "Disk type"
18021 #~ msgid "Listeners"
18025 #~ msgid "Center-Center"
18026 #~ msgstr "Gecentreerd"
18029 #~ msgid "Left-Center"
18030 #~ msgstr "Gecentreerd"
18033 #~ msgid "Right-Center"
18034 #~ msgstr "Gecentreerd"
18037 #~ msgid "Center-Top"
18038 #~ msgstr "Gecentreerd"
18041 #~ msgid "Left-Top"
18045 #~ msgid "Right-Top"
18046 #~ msgstr "Rechter"
18049 #~ msgid "Center-Bottom"
18050 #~ msgstr "Gecentreerd"
18053 #~ msgid "Left-Bottom"
18054 #~ msgstr "Beneden"
18057 #~ msgid "Right-Bottom"
18058 #~ msgstr "Beneden"
18060 #~ msgid "M3U file"
18061 #~ msgstr "M3U bestand"
18063 #~ msgid "CDDB Artist"
18064 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18066 #~ msgid "CDDB Category"
18067 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18069 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18070 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18072 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18073 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18075 #~ msgid "CDDB Genre"
18076 #~ msgstr "CDDB genre"
18078 #~ msgid "CDDB Year"
18079 #~ msgstr "CDDB jaar"
18081 #~ msgid "CDDB Title"
18082 #~ msgstr "CDDB Titel"
18084 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18085 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18087 #~ msgid "CD-Text Composer"
18088 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18090 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18091 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18093 #~ msgid "CD-Text Genre"
18094 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18096 #~ msgid "CD-Text Message"
18097 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18099 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18100 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18102 #~ msgid "CD-Text Performer"
18103 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18105 #~ msgid "CD-Text Title"
18106 #~ msgstr "CD-Text Title"
18108 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18109 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18111 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18112 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18114 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18115 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18117 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18118 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18120 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18121 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18123 #~ msgid "By category"
18124 #~ msgstr "Per Categorie"
18126 #~ msgid "Manually added"
18127 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18129 #~ msgid "All items, unsorted"
18130 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18132 #~ msgid "Segment filename"
18133 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18135 #~ msgid "Muxing application"
18136 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18138 #~ msgid "Writing application"
18139 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18142 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18143 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18146 #~ msgid "Sorted by Artist"
18147 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18150 #~ msgid "Sorted by Album"
18151 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18154 #~ msgid "Number of streams"
18155 #~ msgstr "Aantal threads"
18158 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18159 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18161 #~ msgid "Adjust Image"
18162 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18166 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18168 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18172 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18174 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18175 #~ "controls below"
18177 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18178 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18179 #~ "automatisch ingevuld."
18182 #~ msgstr "vertraging"
18187 #~ msgid "More info"
18188 #~ msgstr "Meer Info"
18190 #~ msgid "Control interface settings"
18191 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18194 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18195 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18197 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18198 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18200 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18201 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18204 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18206 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18209 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18210 #~ "here (x coordinate)."
18212 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18213 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18215 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18216 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18219 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18222 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18223 #~ "scherm grootte afspelen."
18226 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18227 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18229 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18230 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18233 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18236 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18241 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18242 #~ "routing table."
18244 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18245 #~ "routing instellingen van het OS."
18248 #~ msgid "Program to select"
18249 #~ msgstr "Program"
18252 #~ msgid "Programs to select"
18253 #~ msgstr "Program"
18255 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18256 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18258 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18259 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18262 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18265 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18268 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18269 #~ "should be set in millisecond units."
18271 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18274 #~ msgid "Preferred codecs list"
18275 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18278 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18279 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18280 #~ "the other ones."
18282 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18283 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18284 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18286 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18288 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18291 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18293 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18295 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18296 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18299 #~ msgid "Interfaces"
18300 #~ msgstr "Interface"
18303 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18304 #~ "value should be set in milliseconds units."
18306 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18307 #~ "in miliseconden opgegeven."
18309 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18310 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18313 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18314 #~ "value should be set in millisecond units."
18316 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18317 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18319 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18320 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18323 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18324 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18327 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18328 #~ "value should be set in millisecond units."
18330 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18331 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18335 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18336 #~ "value should be set in millisecond units."
18338 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18339 #~ "miliseconden opgegeven."
18341 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18342 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18344 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18346 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18350 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18351 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18353 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18354 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18356 #~ msgid "Output channels number"
18357 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18360 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18361 #~ msgstr "X positie van het logo"
18364 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18365 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18368 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18369 #~ msgstr "Ondertiteling"
18371 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18372 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18374 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18375 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18377 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18378 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18381 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18382 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18384 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18385 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18387 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18388 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18391 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18392 #~ "the network synchronisation."
18394 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18395 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18397 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18399 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18402 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18404 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18408 #~ msgid "Telnet Interface host"
18409 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18412 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18413 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18415 #~ msgid "Telnet Interface port"
18416 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18418 #~ msgid "Default to 4212"
18419 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18421 #~ msgid "Telnet Interface password"
18422 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18424 #~ msgid "Default to admin"
18425 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18428 #~ msgid "Size offset"
18429 #~ msgstr "Schaduw offset"
18432 #~ msgid "Go To Position"
18433 #~ msgstr "Start positie"
18436 #~ msgid "Go to specific position"
18437 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18440 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18441 #~ "The effect will be sharper."
18443 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18444 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18446 #~ msgid "Suppress further errors"
18447 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18450 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18452 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18453 #~ "crashes gehad."
18456 #~ msgid "Use embedded video output"
18457 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18460 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18461 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18464 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18465 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18469 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18470 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18472 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18473 #~ "hierbij genegeerd."
18475 #~ msgid "Fill fullscreen"
18476 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18478 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18479 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18481 #~ msgid "Override"
18482 #~ msgstr "Gebruik"
18484 #~ msgid "Advanced output:"
18485 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18487 #~ msgid "Output Options"
18488 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18490 #~ msgid "Transcode options"
18491 #~ msgstr "Transcode opties"
18494 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18495 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18497 #~ msgid "Last skin used"
18498 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18500 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18501 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18503 #~ msgid "Config of last used skin."
18504 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18506 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18507 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18509 #~ msgid "Destination Target:"
18512 #~ msgid "Output methods"
18513 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18515 #~ msgid "Miscellaneous options"
18516 #~ msgstr "Overige Opties"
18518 #~ msgid "Subtitles options"
18519 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18522 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18523 #~ msgstr "VLC media speler"
18526 #~ msgid "VLM configuration"
18527 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18529 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18530 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18532 #~ msgid "Font filename"
18533 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18535 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18537 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18539 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18540 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18542 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18543 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18546 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18547 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18550 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18551 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18553 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18554 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18558 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18559 #~ "the standard address."
18561 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18563 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18564 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18568 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18569 #~ "the standard address."
18571 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18574 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18576 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18578 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18579 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18581 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18582 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18584 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18585 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18587 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18588 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18591 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18592 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18595 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18596 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18599 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18600 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18603 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18604 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18606 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18607 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18610 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18612 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18615 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18616 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18620 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18622 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18625 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18627 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18630 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18631 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18633 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18634 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18636 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18637 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18640 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18641 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18644 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18645 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18649 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18650 #~ "subpictures overlaying."
18651 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18653 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18654 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18656 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18657 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18659 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18660 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18662 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18663 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18666 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18668 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18671 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18672 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18675 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18677 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18680 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18681 #~ "streaming output."
18683 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18685 #~ msgid "Subpictures filter"
18686 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18688 #~ msgid "List of video output modules"
18689 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18691 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18692 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18694 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18695 #~ msgstr "X positie van het logo"
18697 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18698 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18700 #~ msgid "Alpha blending"
18701 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18703 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18704 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18706 #~ msgid "Height in pixels"
18707 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18709 #~ msgid "Width in pixels"
18710 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18712 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18713 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18716 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18717 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18720 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18721 #~ msgstr "X positie van het logo"
18724 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18725 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18728 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18729 #~ msgstr "X positie van het logo"
18732 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18733 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18735 #~ msgid "Ascii Art"
18736 #~ msgstr "ASCII-art"
18739 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18740 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18742 #~ msgid "Select effect"
18745 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18746 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18748 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18749 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18751 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18752 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18754 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18755 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18758 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18759 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18762 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18763 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18765 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18766 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18768 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18769 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18772 #~ msgid "Small playlist"
18773 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18776 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18777 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18779 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18780 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18782 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18783 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18786 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18787 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18789 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18790 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18792 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18793 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18796 #~ msgid "Podcast playlist import"
18797 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18799 #~ msgid "raw DV demuxer"
18800 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18802 #~ msgid "Text subtitles demux"
18803 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18805 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18806 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18809 #~ msgid "Enable CABAC"
18810 #~ msgstr "Activeer"
18813 #~ msgid "Enable loop filter"
18814 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18817 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18818 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18821 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18822 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18825 #~ msgid "Scene-cut detection."
18828 #~ msgid "Properties"
18829 #~ msgstr "Eigenschappen"
18836 #~ msgid "Interface showing control interface"
18837 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18839 #~ msgid "Item Info"
18840 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18851 #~ msgid "file size : "
18852 #~ msgstr "Video grootte"
18855 #~ msgid "Choose a mirror"
18856 #~ msgstr "Selecteer audio"
18858 #~ msgid "Time To Live"
18859 #~ msgstr "Levenstijd"
18861 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18862 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18867 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18868 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18870 #~ msgid "CoreAudio output"
18871 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18873 #~ msgid "SLP announce"
18874 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18876 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18877 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18879 #~ msgid "SLP announcing"
18880 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18882 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18883 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18886 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18887 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18888 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18890 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18891 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18893 #~ "For more information, have a look at the web site."
18895 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18896 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18897 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18898 #~ "streaming protocolen.\n"
18900 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18903 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18904 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18906 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18907 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18909 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18910 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18912 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18913 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18915 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18916 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18919 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18920 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18922 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18923 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18925 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18926 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18928 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18929 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18931 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18932 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18934 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18935 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18937 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18938 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18946 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18948 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18952 #~ msgstr "Onderdeel"
18955 #~ msgid "Segment "
18956 #~ msgstr "Segment"
18961 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18962 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18965 #~ msgid "Windows GAPI"
18966 #~ msgstr "Venster"
18969 #~ msgid "Windows GDI"
18970 #~ msgstr "Venster"
18973 #~ msgid "Open MRL"
18976 #~ msgid "Audio output volume"
18977 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18979 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18981 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18984 #~ msgid "Network interface address"
18985 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18988 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18989 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18990 #~ "multicasting interface here."
18992 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18993 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18996 #~ msgid "Choose program (SID)"
18997 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18999 #~ msgid "Choose programs"
19000 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19002 #~ msgid "Choose audio track"
19003 #~ msgstr "Audiospoor"
19005 #~ msgid "Choose subtitles track"
19006 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19008 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19010 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19011 #~ "toegangsmodulse."
19013 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19014 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19016 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19017 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19019 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19020 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19022 #~ msgid "Old playlist open"
19023 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19026 #~ msgid "Current version"
19027 #~ msgstr "Kleur inversie"
19030 #~ msgid "Your version"
19031 #~ msgstr "Kleur inversie"
19037 #~ msgid "SAP announces"
19038 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19040 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19041 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19044 #~ msgid "Streamming"
19047 #~ msgid "Channel mixer"
19048 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19051 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19052 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19055 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19056 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19059 #~ msgid "About VLC media player..."
19060 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19063 #~ msgid "Wizard..."
19064 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19066 #~ msgid "Controls"
19067 #~ msgstr "Bediening"
19069 #~ msgid "Random effect"
19070 #~ msgstr "Sterren effect"
19072 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19073 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19076 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19077 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19079 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19080 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19081 #~ "zoeken op alle attributen."
19083 #~ msgid "SLP scopes list"
19084 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19087 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19088 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19090 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19091 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19093 #~ msgid "SLP naming authority"
19094 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19097 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19098 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19100 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19101 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19103 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19104 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19107 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19108 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19110 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19111 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19113 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19114 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19117 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19118 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19120 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19121 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19124 #~ msgid "SLP input"
19125 #~ msgstr "SLP invoer"
19128 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19131 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19132 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19134 #~ msgid "Joystick device"
19135 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19137 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19138 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19140 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19141 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19144 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19147 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19150 #~ msgid "Wait time (ms)"
19151 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19153 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19154 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19156 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19157 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19159 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19160 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19162 #~ msgid "Action mapping"
19163 #~ msgstr "Actie mapping"
19165 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19166 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19168 #~ msgid "Joystick control interface"
19169 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19171 #~ msgid "Show tooltips"
19172 #~ msgstr "Toon tooltips"
19174 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19175 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19177 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19178 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19181 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19182 #~ "preferences menu will occupy."
19184 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19185 #~ "is in te stellen."
19187 #~ msgid "Interface default search path"
19188 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19191 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19192 #~ "open when looking for a file."
19194 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19197 #~ msgid "GNOME interface"
19198 #~ msgstr "GNOME interface"
19200 #~ msgid "_Open File..."
19201 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19203 #~ msgid "Open a file"
19204 #~ msgstr "Open een bestand"
19206 #~ msgid "Open _Disc..."
19207 #~ msgstr "Open _Disk..."
19209 #~ msgid "Open Disc Media"
19210 #~ msgstr "Open Disk Media"
19212 #~ msgid "_Network stream..."
19213 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19215 #~ msgid "Select a network stream"
19216 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19218 #~ msgid "_Eject Disc"
19219 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19221 #~ msgid "Eject disc"
19222 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19224 #~ msgid "_Hide interface"
19225 #~ msgstr "_Verberg interface"
19227 #~ msgid "Progr_am"
19228 #~ msgstr "Progr_amma"
19230 #~ msgid "Choose the program"
19231 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19236 #~ msgid "Choose title"
19237 #~ msgstr "Kies een titel"
19239 #~ msgid "_Chapter"
19240 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19242 #~ msgid "Choose chapter"
19243 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19245 #~ msgid "_Playlist..."
19246 #~ msgstr "_Speellijst..."
19248 #~ msgid "Open the playlist window"
19249 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19251 #~ msgid "_Modules..."
19252 #~ msgstr "_Modules..."
19254 #~ msgid "Open the module manager"
19255 #~ msgstr "Open de module manager"
19257 #~ msgid "Messages..."
19258 #~ msgstr "Berichten..."
19260 #~ msgid "Open the messages window"
19261 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19263 #~ msgid "_Language"
19266 #~ msgid "Select audio channel"
19267 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19269 #~ msgid "_Subtitles"
19270 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19272 #~ msgid "Select subtitles channel"
19273 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19275 #~ msgid "_Fullscreen"
19276 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19284 #~ msgid "Open disc"
19285 #~ msgstr "Open disk"
19293 #~ msgid "Open a satellite card"
19294 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19296 #~ msgid "Stop stream"
19297 #~ msgstr "Stop stream"
19299 #~ msgid "Pause stream"
19300 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19308 #~ msgid "Previous file"
19309 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19311 #~ msgid "Next file"
19312 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19317 #~ msgid "Select previous title"
19318 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19320 #~ msgid "Chapter:"
19321 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19323 #~ msgid "Select previous chapter"
19324 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19326 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19327 #~ msgstr "Volledig scherm"
19329 #~ msgid "_Network Stream..."
19330 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19332 #~ msgid "_Jump..."
19333 #~ msgstr "_Spring..."
19335 #~ msgid "Switch program"
19336 #~ msgstr "Verander van Programma"
19338 #~ msgid "_Navigation"
19339 #~ msgstr "_Navigeer"
19341 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19342 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19344 #~ msgid "Toggle _Interface"
19345 #~ msgstr "_Interface"
19347 #~ msgid "Playlist..."
19348 #~ msgstr "Speellijst..."
19350 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19351 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19354 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19355 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19357 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19358 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19360 #~ msgid "Open Stream"
19361 #~ msgstr "Open Stream"
19363 #~ msgid "Symbol Rate"
19364 #~ msgstr "Symbol Rate"
19369 #~ msgid "Vertical"
19370 #~ msgstr "Vertikaal"
19372 #~ msgid "Horizontal"
19373 #~ msgstr "Horizontaal"
19375 #~ msgid "Satellite"
19376 #~ msgstr "Satelliet"
19378 #~ msgid "stream output"
19379 #~ msgstr "stream uitvoer"
19382 #~ msgstr "Modules"
19385 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19388 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19392 #~ msgstr "Onderdeel"
19395 #~ msgstr "Inverteer"
19397 #~ msgid "stream output (MRL)"
19398 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19400 #~ msgid "Destination Target: "
19406 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19407 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19409 #~ msgid "Gtk+ interface"
19410 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19413 #~ msgstr "_Bestand"
19418 #~ msgid "Close the window"
19419 #~ msgstr "Sluit het venster"
19422 #~ msgstr "Af_sluiten"
19424 #~ msgid "Exit the program"
19425 #~ msgstr "Sluit programma af"
19430 #~ msgid "Hide the main interface window"
19431 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19433 #~ msgid "Navigate through the stream"
19434 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19436 #~ msgid "_Settings"
19437 #~ msgstr "_Instellingen"
19439 #~ msgid "_Preferences..."
19440 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19442 #~ msgid "Configure the application"
19443 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19448 #~ msgid "About this application"
19449 #~ msgstr "Over dit programma"
19451 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19452 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19454 #~ msgid "Go Backward"
19455 #~ msgstr "Ga Terug"
19457 #~ msgid "Play Stream"
19458 #~ msgstr "Start Stream"
19460 #~ msgid "Pause Stream"
19461 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19463 #~ msgid "Play Slower"
19464 #~ msgstr "Speel langzamer"
19466 #~ msgid "Play Faster"
19467 #~ msgstr "Speel Sneller"
19469 #~ msgid "Open Playlist"
19470 #~ msgstr "Open Speellijst"
19472 #~ msgid "Previous File"
19473 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19475 #~ msgid "Next File"
19476 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19482 #~ msgstr "Auteurs"
19484 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19485 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19487 #~ msgid "Open Target"
19488 #~ msgstr "Open Doel"
19490 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19491 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19493 #~ msgid "Select a subtitles file"
19494 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19496 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19497 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19499 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19500 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19502 #~ msgid "Use stream output"
19503 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19505 #~ msgid "Stream output configuration "
19506 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19508 #~ msgid "Select File"
19509 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19515 #~ msgstr "Ga naar:"
19526 #~ msgid "Selected"
19527 #~ msgstr "Geselecteerd"
19530 #~ msgstr "_Verklein"
19533 #~ msgstr "_Inverteer"
19536 #~ msgstr "_Selecteer"
19538 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19539 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19541 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19542 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19544 #~ msgid "Title %d (%d)"
19545 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19547 #~ msgid "Chapter %d"
19548 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19550 #~ msgid "Selected:"
19551 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19553 #~ msgid "Disk type"
19554 #~ msgstr "Disk type"
19556 #~ msgid "Starting position"
19557 #~ msgstr "Start positie"
19562 #~ msgid "Chapter "
19563 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19565 #~ msgid "Device name "
19566 #~ msgstr "Apparaat naam"
19568 #~ msgid "Languages"
19571 #~ msgid "language"
19574 #~ msgid "Open &Disk"
19575 #~ msgstr "Open &Disk"
19577 #~ msgid "Open &Stream"
19578 #~ msgstr "Open &Stroom"
19580 #~ msgid "&Backward"
19581 #~ msgstr "Ga &Terug"
19593 #~ msgstr "&Langzaam"
19598 #~ msgid "Stream info..."
19599 #~ msgstr "Stream informatie..."
19601 #~ msgid "Opens an existing document"
19602 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19604 #~ msgid "Opens a recently used file"
19605 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19607 #~ msgid "Quits the application"
19608 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19610 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19611 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19613 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19614 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19616 #~ msgid "Opens a disk"
19617 #~ msgstr "Open een disk"
19619 #~ msgid "Opens a network stream"
19620 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19622 #~ msgid "Starts playback"
19623 #~ msgstr "Start afspelen"
19628 #~ msgid "Opening file..."
19629 #~ msgstr "Openen bestand..."
19631 #~ msgid "Exiting..."
19632 #~ msgstr "Afsluiten..."
19634 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19635 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19637 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19638 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19640 #~ msgid "KDE interface"
19641 #~ msgstr "KDE interface"
19643 #~ msgid "path to ui.rc file"
19644 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19646 #~ msgid "Messages:"
19647 #~ msgstr "Berichten:"
19649 #~ msgid "Protocol"
19650 #~ msgstr "Protocol"
19652 #~ msgid "Address "
19658 #~ msgid "Video Filters"
19659 #~ msgstr "Video Filters"
19661 #~ msgid "Demux number"
19662 #~ msgstr "Demux nummer"
19664 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19665 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19667 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19668 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19670 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19671 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19673 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19674 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19676 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19677 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19679 #~ msgid "Satellite input"
19680 #~ msgstr "satelliet invoer"
19688 #~ msgstr "Volgende"
19691 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19693 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19696 #~ msgid "Choose here your input stream"
19697 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19700 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19701 #~ msgstr "Video codec"
19704 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19705 #~ msgstr "Video codec"
19708 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19709 #~ msgstr "Video codec"
19712 #~ msgid "DivX second version"
19713 #~ msgstr "MMX conversies van "
19716 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19717 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19720 #~ msgid "DVD audio format"
19721 #~ msgstr "VCD formaat"
19739 #~ msgid "Brazilian"
19740 #~ msgstr "Braziliaans"
19745 #~ msgid "Late delay (ms)"
19746 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19751 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19752 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19754 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19755 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19757 #~ msgid "Time to live"
19758 #~ msgstr "Multicast timeout"
19760 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19761 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19769 #~ msgstr "Klassiek"
19773 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19780 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19782 #~ "event info 2\n"
19784 #~ "external call 8\n"
19785 #~ "all calls (10) 16\n"
19788 #~ "libcdio (80) 128\n"
19789 #~ "seek-set (100) 256\n"
19790 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19791 #~ "still (400) 1024\n"
19792 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19794 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19795 #~ "meta informatie 1\n"
19796 #~ "event informatie 2\n"
19798 #~ "externe aanroep 8\n"
19799 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19802 #~ "libcdio (80) 128\n"
19803 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19804 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19805 #~ "still (400) 1024\n"
19806 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19810 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19811 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19812 #~ " %A : The album information\n"
19813 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19814 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19815 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19816 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19818 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19819 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19820 #~ " %P : The publisher ID\n"
19821 #~ " %p : The preparer ID\n"
19822 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19823 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19824 #~ " %V : The volume set ID\n"
19825 #~ " %v : The volume ID\n"
19826 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19829 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19830 #~ "de Unix datum \n"
19831 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19832 #~ " %A : Album informatie\n"
19833 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19834 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19835 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19836 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19838 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19839 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19840 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19841 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19842 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19843 #~ " %T : Het track nummer\n"
19844 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19845 #~ " %v : Het volume %I\n"
19846 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19847 #~ " %% : een % \n"
19850 #~ msgid "bad entry number"
19851 #~ msgstr "Tuner nummer"
19858 #~ msgid "Showintf"
19859 #~ msgstr "Toon Interface"
19863 #~ msgstr "Selecteer"
19870 #~ msgstr "Control"
19872 #~ msgid "Option/Alt"
19873 #~ msgstr "Optie/Alt"
19876 #~ msgstr "&Inverteer"
19878 #~ msgid "&Select All"
19879 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19881 #~ msgid "PLS file"
19882 #~ msgstr "PLS bestand"
19885 #~ msgid "wxWindows"
19886 #~ msgstr "Venster"
19890 #~ msgstr "Ondertiteling"
19893 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19894 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19896 #~ msgid "AAC demuxer"
19897 #~ msgstr "AAC demuxer"
19899 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19900 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19902 #~ msgid "Screenshot Path"
19903 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19905 #~ msgid "Screenshot Format"
19906 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19908 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19909 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19912 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19915 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19918 #~ msgid "[module] [description]\n"
19919 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19921 #~ msgid "Choose audio channel"
19922 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19924 #~ msgid "Choose subtitle track"
19925 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19927 #~ msgid "Choose a stream output"
19928 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19930 #~ msgid "Empty if no stream output."
19931 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19933 #~ msgid "Loop playlist on end"
19934 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19936 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19937 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19939 #~ msgid "Vol %%%d"
19940 #~ msgstr "Volume %%%d"
19942 #~ msgid "Vol %d%%"
19943 #~ msgstr "Volume %d%%"
19945 #~ msgid "Extended help"
19946 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19948 #~ msgid "List additional commands."
19949 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19951 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19952 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19955 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19956 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19958 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19959 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19960 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19961 #~ "beschikbaar is."
19963 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19964 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19966 #~ msgid "vlc preferences"
19967 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19969 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19970 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19972 #~ msgid "Select file or directory"
19973 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19976 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19979 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19983 #~ msgstr "Herhaal"
19985 #~ msgid "SAP interface"
19986 #~ msgstr "SAP interface"
19988 #~ msgid "Server port"
19989 #~ msgstr "Server poort"
19991 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19992 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19996 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19997 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20000 #~ msgid "IDR frames"
20001 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20004 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20005 #~ "module in the Modules section.\n"
20006 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20008 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20009 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20010 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20012 #~ msgid "VLC modules preferences"
20013 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20016 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20017 #~ "Modules are sorted by type."
20019 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20020 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20022 #~ msgid "Access modules settings"
20023 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20025 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20027 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20028 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20030 #~ msgid "Audio output modules settings"
20031 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20033 #~ msgid "Decoder modules settings"
20034 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20037 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20038 #~ "preferred subtitles."
20040 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20041 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20043 #~ msgid "Demuxers settings"
20044 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20046 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20047 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20050 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20053 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20054 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20056 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20057 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20061 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20062 #~ "access modules."
20064 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20065 #~ "toegangsmodule instellen."
20067 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20068 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20070 #~ msgid "Stream output modules settings"
20071 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20073 #~ msgid "Text renderer settings"
20074 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20076 #~ msgid "Video output modules settings"
20077 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20080 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20081 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20084 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20086 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20089 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20091 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20092 #~ "ontwikkelaars)"
20094 #~ msgid "DVDRead Input"
20095 #~ msgstr "DVDread input"
20098 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20099 #~ "external call 1\n"
20101 #~ "packet assembly info 4\n"
20102 #~ "image bitmaps 8\n"
20103 #~ "image transformations 16\n"
20104 #~ "rendering information 32\n"
20105 #~ "extract subtitles 64\n"
20106 #~ "misc info 128\n"
20108 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20109 #~ "externe aanroep 1\n"
20110 #~ "alle aanroepen 2\n"
20111 #~ "packet assembly info 4\n"
20112 #~ "image bitmaps 8\n"
20113 #~ "image transformaties 16\n"
20114 #~ "rendering informatie 32\n"
20115 #~ "extract subtitels 64\n"
20116 #~ "overige informatie 128\n"
20118 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20119 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20122 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20123 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20124 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20125 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20126 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20127 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20128 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20129 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20130 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20131 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20133 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20134 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20135 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20136 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20137 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20138 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20139 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20140 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20142 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20143 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20146 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20147 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20148 #~ "mean until the next subtitle."
20150 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20151 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20152 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20154 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20155 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20158 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20159 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20160 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20162 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20163 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20164 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20167 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20168 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20171 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20172 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20173 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20175 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20176 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20177 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20180 #~ msgid "Xvid video decoder"
20181 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20183 #~ msgid "Item Enabled"
20184 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20186 #~ msgid "Enable all group items"
20187 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20189 #~ msgid "Disable all group items"
20190 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20192 #~ msgid "Delete Group"
20193 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20195 #~ msgid "Add Group"
20196 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20198 #~ msgid "Sort by &author"
20199 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20201 #~ msgid "Reverse sort by author"
20202 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20205 #~ msgstr "&Activeer"
20207 #~ msgid "&Disable"
20208 #~ msgstr "&Deactiveer"
20210 #~ msgid "Enable/Disable"
20211 #~ msgstr "(De)activeer"
20214 #~ msgstr "Naar Boven"
20217 #~ msgstr "Naar Beneden"
20219 #~ msgid "New Group"
20220 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20222 #~ msgid "Sort by &group"
20223 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20225 #~ msgid "Reverse sort by group"
20226 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20228 #~ msgid "&Enable all group items"
20229 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20231 #~ msgid "&Disable all group items"
20232 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20235 #~ msgstr "&Groepen"
20238 #~ msgid "| no entries\n"
20239 #~ msgstr "Onderdeel"
20241 #~ msgid "Extended Data"
20242 #~ msgstr "Extra Data"
20244 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20245 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20247 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20248 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20253 #~ msgid "Track Artist"
20254 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20256 #~ msgid "Track Title"
20257 #~ msgstr "Spoor Title"
20259 #~ msgid "C post processing"
20260 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20262 #~ msgid "MMX post processing"
20263 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20265 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20266 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20268 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20269 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"